All language subtitles for Sea Patrol 1x06 Precious Cargo-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,011 --> 00:00:03,125 Downloaded from www.opensubtitles.org 2 00:00:09,920 --> 00:00:11,925 Can you give us any more revs, Charge? 3 00:00:11,960 --> 00:00:13,764 Temps are on the high side 4 00:00:13,799 --> 00:00:15,679 and the props are coming clear in the roughest. 5 00:00:15,714 --> 00:00:17,599 But I reckon she'll cope with a few more. 6 00:00:17,634 --> 00:00:18,918 OK, roger. 7 00:00:24,557 --> 00:00:26,482 Do you hear there? Captain speaking. 8 00:00:26,517 --> 00:00:29,197 You'll be pleased to know we're nearly through the worst of it 9 00:00:29,232 --> 00:00:31,312 and we'll have clear skies by morning. 10 00:00:53,352 --> 00:00:55,917 "Oh! My baby! You kiss me! Kiss me!" 11 00:00:55,952 --> 00:00:58,571 Unlike some of us, ET, I've got standards. 12 00:00:58,606 --> 00:01:01,191 I reckon that Buffer's a one-fish kind of guy. 13 00:01:01,226 --> 00:01:02,624 Yee-hee! 14 00:01:07,350 --> 00:01:08,795 Righto, you lot! 15 00:01:08,830 --> 00:01:11,349 I want these uppers clear for a freshwater washdown! 16 00:01:11,384 --> 00:01:13,544 Spider, you're in charge! Yes, Buff! 17 00:01:18,188 --> 00:01:20,388 That storm overnight sure made a mess. 18 00:01:20,423 --> 00:01:22,632 You ever seen it blow as big, ET? 19 00:01:22,667 --> 00:01:24,827 Mate, I slept like a baby. Didn't feel a thing. 20 00:01:24,862 --> 00:01:26,506 Don't know what you're talking about. 21 00:01:26,541 --> 00:01:28,071 You're pulling my chain, right? 22 00:01:28,106 --> 00:01:30,226 The waves were massive. They were at least 20 metres. 23 00:01:30,261 --> 00:01:32,110 20 metres, eh, Spide? 24 00:01:32,145 --> 00:01:33,825 You sure you weren't asleep too? 25 00:01:33,860 --> 00:01:35,710 Squid for breakfast! 26 00:01:35,745 --> 00:01:39,664 Looks like we did some illegal fishing in that storm. 27 00:01:39,699 --> 00:01:41,549 You were saying? 28 00:01:41,584 --> 00:01:43,029 I believe you, Spider. 29 00:01:43,064 --> 00:01:45,258 How else did we get all this seafood up here? 30 00:01:48,903 --> 00:01:50,467 Hey! 31 00:01:50,502 --> 00:01:53,142 There's something big floating in the water right ahead! 32 00:01:53,177 --> 00:01:54,826 200 yards! 33 00:01:54,861 --> 00:01:57,146 Attention, bridge! Attention, bridge! 34 00:01:57,181 --> 00:01:59,456 RO reports something in the water dead ahead. 35 00:02:02,500 --> 00:02:03,933 I have a visual. 36 00:02:05,620 --> 00:02:07,939 Captain has the ship. Port 30. Stop both engines. 37 00:02:07,974 --> 00:02:09,452 Port 30. Stop both engines. 38 00:02:11,379 --> 00:02:13,463 100 yards and closing right ahead. 39 00:02:13,498 --> 00:02:15,458 30 port along, sir. Both engines stopped. 40 00:02:15,493 --> 00:02:17,263 Very good. Full astern both engines! 41 00:02:17,298 --> 00:02:19,537 Full astern both engines. 42 00:02:33,335 --> 00:02:34,767 Let's go take a look. 43 00:02:40,333 --> 00:02:41,778 Stop both engines. 44 00:02:41,813 --> 00:02:43,246 Stop both engines. 45 00:02:44,453 --> 00:02:46,657 A standard dry van, by the looks of it. 46 00:02:46,692 --> 00:02:48,932 Swept off the deck of a container ship in the storm? 47 00:02:48,967 --> 00:02:50,377 Or a smaller coastal trader. 48 00:02:50,412 --> 00:02:52,171 That was a fortunate miss, boss. 49 00:02:52,206 --> 00:02:53,616 An understatement, Nav. 50 00:02:53,651 --> 00:02:55,251 Probably would have breached our hull. 51 00:02:55,286 --> 00:02:56,696 Take the con back, X. 52 00:02:56,731 --> 00:02:58,930 Put us bow into the wind, downwind of the container. 53 00:02:58,965 --> 00:03:00,535 Don't want us floating into it. 54 00:03:00,570 --> 00:03:03,809 Good eyes, RO. Or should that be ship's lookout? 55 00:03:03,844 --> 00:03:05,254 Just a lucky spot, sir. 56 00:03:05,289 --> 00:03:07,209 We'll need to record the container's serial number 57 00:03:07,244 --> 00:03:08,933 before we decide what to do with it. 58 00:03:08,968 --> 00:03:11,607 Who's up for a recce? It'll mean one of you in the drink. 59 00:03:18,247 --> 00:03:19,679 Suit up, RO. 60 00:03:20,726 --> 00:03:22,478 He always goes paper. 61 00:04:25,155 --> 00:04:27,400 Well, can't get any closer. 62 00:04:27,435 --> 00:04:29,514 If we catch this thing on any sharp edges, 63 00:04:29,549 --> 00:04:30,959 we'll be swimming home. 64 00:04:30,994 --> 00:04:34,633 So... I'll, uh, keep an eye out for sharks. 65 00:04:34,668 --> 00:04:36,718 It's a 20-foot isotainer. 66 00:04:36,753 --> 00:04:38,744 I mean, I can't see a BIC Code. 67 00:04:40,352 --> 00:04:42,472 Alright! I'll go have a look! 68 00:04:42,507 --> 00:04:43,905 Right. 69 00:04:47,791 --> 00:04:49,356 Charlie 2, this is Romeo 2. 70 00:04:49,391 --> 00:04:51,750 There doesn't appear to be any numbers on the container. Over. 71 00:04:51,785 --> 00:04:54,627 Roger, Romeo 2. We might have to sink it. Over. 72 00:04:54,662 --> 00:04:56,925 Whoa! What about maritime salvaging rights? 73 00:04:56,960 --> 00:04:59,154 It could be a Ferrari inside this thing. 74 00:04:59,189 --> 00:05:02,108 And who's going to drive it back to base, Romeo? 75 00:05:02,143 --> 00:05:03,553 You? 76 00:05:03,588 --> 00:05:05,033 According to Customs, 77 00:05:05,068 --> 00:05:07,747 there's been no report of a ship losing cargo, but who knows? 78 00:05:07,782 --> 00:05:09,352 So it's been in the water awhile. 79 00:05:09,387 --> 00:05:11,152 Want me to prep a gunnery shoot, sir? 80 00:05:11,187 --> 00:05:13,566 I'd prefer to know what's inside it first, Buff. 81 00:05:13,601 --> 00:05:15,946 We don't want to create an environmental hazard. 82 00:05:15,981 --> 00:05:17,698 As opposed to a shipping hazard. 83 00:05:19,385 --> 00:05:21,865 You've got a point, X. Prep the 50-cal. 84 00:05:21,900 --> 00:05:23,298 Aye-aye, sir. 85 00:05:27,824 --> 00:05:29,824 There's an open hatch on the underside. 86 00:05:29,859 --> 00:05:31,268 Yeah? What's in it? 87 00:05:31,303 --> 00:05:33,023 Nothing. It's just full of water. 88 00:05:33,058 --> 00:05:34,903 So, what's keeping it afloat? 89 00:05:34,938 --> 00:05:37,132 Uh... an air pocket? 90 00:05:38,182 --> 00:05:40,427 Romeo 2, this is Charlie 2. 91 00:05:40,462 --> 00:05:42,101 Any luck with the serial number? Over. 92 00:05:42,136 --> 00:05:43,546 Uh, negative, sir. 93 00:05:43,581 --> 00:05:46,706 But RO reports the container is empty. Over. 94 00:05:46,741 --> 00:05:49,200 Oh, that's good news. Head back to 'Hammersley' ET. 95 00:05:49,235 --> 00:05:51,660 We're going to sink the container with the machine gun. 96 00:05:51,695 --> 00:05:53,464 Roger. 97 00:05:53,499 --> 00:05:55,999 Hey, ET? Do you see that? 98 00:05:56,034 --> 00:05:58,498 Yeah. Some sort of... vent. 99 00:05:58,533 --> 00:05:59,943 So? 100 00:05:59,978 --> 00:06:01,938 Well, these things are normally sealed airtight. 101 00:06:01,973 --> 00:06:03,383 Keep the moisture out. 102 00:06:03,418 --> 00:06:05,297 There'll be plenty of moisture inside 103 00:06:05,332 --> 00:06:07,174 when the 50-cal's had its way - come on. 104 00:06:07,209 --> 00:06:08,953 No, I'm going to swim underneath, inside it. 105 00:06:08,988 --> 00:06:10,696 See what's keeping it above the waterline. 106 00:06:10,731 --> 00:06:12,341 You said it's an air pocket. 107 00:06:12,376 --> 00:06:14,816 With a vent on the top, all the air would have escaped. 108 00:06:14,851 --> 00:06:17,045 No, no, RO, RO, RO! Don't... Oh, you...! 109 00:06:18,615 --> 00:06:20,060 50-cal gun's crew - 110 00:06:20,095 --> 00:06:23,214 close up, clear away, provide ammunition to the mount. 111 00:06:23,249 --> 00:06:24,932 Providing ammunition to the mount. 112 00:06:27,853 --> 00:06:31,853 Alright. I'm taking bets to see how many rounds it'll take. 113 00:06:31,888 --> 00:06:33,697 My money's on a single shot. 114 00:06:33,732 --> 00:06:35,972 One shot for me. Trust the Spider. 115 00:06:36,007 --> 00:06:37,417 I vote for three. 116 00:06:37,452 --> 00:06:39,576 I think you boys might miss the first couple. 117 00:06:39,611 --> 00:06:42,131 Whoo! Nav doesn't think much of our gunnery skills. 118 00:06:42,166 --> 00:06:44,330 Let's focus on the job at hand. 119 00:06:44,365 --> 00:06:46,175 Sorry, boss. 120 00:06:46,210 --> 00:06:49,135 If the navy permitted a wager... 121 00:06:49,170 --> 00:06:52,289 ...I'd bet on two rounds of the 50-cal. 122 00:06:52,324 --> 00:06:53,722 I'm with you, sir. 123 00:06:58,608 --> 00:07:01,612 There's a false bulkhead about halfway in. 124 00:07:01,647 --> 00:07:04,607 There must be a recess of air above that keeping it buoyant. 125 00:07:04,642 --> 00:07:06,846 Oh, right. You mean an AIR POCKET! 126 00:07:06,881 --> 00:07:08,291 Come on. 127 00:07:08,326 --> 00:07:11,166 It's got a false wall, ET. It suggests smugglers. 128 00:07:11,201 --> 00:07:13,170 Or a partition to separate the goods. 129 00:07:13,205 --> 00:07:15,161 Come on. Let's get in the boat. We're going. 130 00:07:16,525 --> 00:07:18,321 What are they doing out there, having a fish? 131 00:07:22,804 --> 00:07:24,555 Give 'em the hurry-up, X. 132 00:07:27,603 --> 00:07:30,842 Romeo 2, we've got a waypoint to make by lunchtime. 133 00:07:30,877 --> 00:07:32,527 Hurry it up. Roger. 134 00:07:32,562 --> 00:07:34,200 You heard the lady. Come on. 135 00:07:41,080 --> 00:07:42,365 R... 136 00:07:42,400 --> 00:07:45,597 God! What's this clown doing now? 137 00:07:48,719 --> 00:07:50,204 Hello?! 138 00:07:50,239 --> 00:07:52,678 Do you have a problem there, ET? 139 00:07:52,713 --> 00:07:55,118 Negative, sir. No problem. 140 00:07:55,153 --> 00:07:56,563 What are you doing? 141 00:07:56,598 --> 00:07:58,242 RO, get back in the boat! 142 00:07:58,277 --> 00:08:00,957 I heard something. It sounded like someone coughing. 143 00:08:00,992 --> 00:08:02,947 It might be water swishing around, but... 144 00:08:04,596 --> 00:08:06,156 What the hell is he doing? 145 00:08:06,191 --> 00:08:07,681 What the hell are you doing?! 146 00:08:07,716 --> 00:08:09,560 ET, I'm starting to lose my patience. 147 00:08:09,595 --> 00:08:12,435 I want you to order RO into the RHIB. Over. 148 00:08:12,470 --> 00:08:14,954 Hello! This is the Australian Navy! 149 00:08:14,989 --> 00:08:16,559 Is there anybody in there?! 150 00:08:16,594 --> 00:08:18,874 RO, if you don't get back inside this boat, I swear... 151 00:08:25,832 --> 00:08:27,837 Uh... Charlie 2, this is Romeo 2. 152 00:08:27,872 --> 00:08:29,832 We're going to need some bolt-cutters here immediately. 153 00:08:29,867 --> 00:08:31,791 There seems to be someone trapped inside the container. 154 00:08:31,826 --> 00:08:33,224 Over. 155 00:08:40,590 --> 00:08:43,189 There's more than one. Not certain of the language. 156 00:08:43,224 --> 00:08:44,827 Could be Vietnamese, could be Mandarin. 157 00:08:48,948 --> 00:08:51,868 RO reports there's more than one inside. 158 00:08:51,903 --> 00:08:53,628 Unsure of nationality. 159 00:08:53,663 --> 00:08:55,106 Roger that. 160 00:08:56,147 --> 00:08:57,580 Prepare the quarterdeck. 161 00:09:04,786 --> 00:09:05,945 Ow! 162 00:09:29,741 --> 00:09:31,786 Hey. Hey, hey. Take it easy, guys. 163 00:09:31,821 --> 00:09:33,940 Take it easy. Just a little at a time, OK? 164 00:09:33,975 --> 00:09:35,259 Stay warm. 165 00:09:36,300 --> 00:09:38,665 It's OK. It's OK. 166 00:09:38,700 --> 00:09:40,155 Passport here. 167 00:09:40,190 --> 00:09:41,612 North Korean. 168 00:09:42,779 --> 00:09:44,619 You're Korean? North Korean? 169 00:09:44,654 --> 00:09:46,063 Pyongyang. 170 00:09:46,098 --> 00:09:48,493 Hey, RO? How's your Korean? 171 00:09:48,528 --> 00:09:50,887 About as good as my Swedish. 172 00:09:52,737 --> 00:09:55,377 Imagine getting stuck in a tin can like that. 173 00:09:55,412 --> 00:09:57,061 No wonder they're freaked out. 174 00:09:57,096 --> 00:09:58,816 At least they can have a wash now, 175 00:09:58,851 --> 00:10:00,461 get rid of some of that stink. 176 00:10:00,496 --> 00:10:02,735 Why can't they just have a shower in the juniors? 177 00:10:02,770 --> 00:10:04,775 Spider, it's against quarantine regulations. 178 00:10:04,810 --> 00:10:06,512 They have to remain on the quarterdeck. 179 00:10:06,547 --> 00:10:08,179 It just doesn't seem right, that's all. 180 00:10:08,214 --> 00:10:10,494 You really want to share your rack with some smelly illegal? 181 00:10:10,529 --> 00:10:11,939 Great. 182 00:10:11,974 --> 00:10:15,013 Hey, RO. Why don't you go below, get out of your stinger suit? 183 00:10:15,048 --> 00:10:16,738 I'm alright. 184 00:10:16,773 --> 00:10:18,206 It wasn't a request. 185 00:10:31,130 --> 00:10:32,815 Five North Korean nationals. 186 00:10:32,850 --> 00:10:35,250 All in need of varying degrees of medical treatment. 187 00:10:35,285 --> 00:10:37,649 None serious. What's your ETA at base, sir? 188 00:10:37,684 --> 00:10:39,094 1600. 189 00:10:39,129 --> 00:10:41,245 Roger. We'll have ambulances standing by. 190 00:10:42,368 --> 00:10:44,348 Sir, we've just received radio communication 191 00:10:44,383 --> 00:10:46,328 from a registered vessel, MV 'Moonshine' 192 00:10:46,363 --> 00:10:47,824 requesting a rendezvous. 193 00:10:47,859 --> 00:10:49,252 What's their trouble? 194 00:10:49,287 --> 00:10:51,727 I couldn't quite make it out. Their radio must be playing up. 195 00:10:51,762 --> 00:10:53,723 It was a very garbled transmission. 196 00:10:53,758 --> 00:10:55,686 Position? 10 miles south-west of us. 197 00:10:55,721 --> 00:10:57,571 Roger. 198 00:10:57,606 --> 00:11:00,205 We'll rendezvous with them on our way back to base. 199 00:11:00,240 --> 00:11:02,325 Aye, sir. 200 00:11:16,042 --> 00:11:18,802 Yeah, about, uh, 10 mile north-east of here. 201 00:11:18,837 --> 00:11:21,561 We nearly ran into it in the storm last night. 202 00:11:22,601 --> 00:11:24,686 Uh, sir, uh, the gentlemen 203 00:11:24,721 --> 00:11:26,845 aboard fishing vessel 'Moonshine' 204 00:11:26,880 --> 00:11:30,645 are reporting a derelict shipping container. 205 00:11:30,680 --> 00:11:33,159 You'll be happy to know we've already dealt with it, fellas. 206 00:11:33,194 --> 00:11:34,604 Ah, right, yeah. 207 00:11:34,639 --> 00:11:37,199 We would've blown it out of the water if we had the firepower. 208 00:11:37,234 --> 00:11:39,758 Looks like you've got just about everything else on that boat. 209 00:11:39,793 --> 00:11:42,115 Yeah. Yeah, she's a beauty, isn't she? 210 00:11:42,150 --> 00:11:44,437 Named her after my very famous home-brew. 211 00:11:46,237 --> 00:11:47,922 Hey, Spider, is that you, mate? 212 00:11:47,957 --> 00:11:50,345 How are you going? How were those crabs we gave you? 213 00:11:53,156 --> 00:11:55,200 They're talking about seafood. 214 00:11:55,235 --> 00:11:57,235 No, they gave me some crabs on Bright Island. 215 00:11:58,715 --> 00:12:00,600 Chefo, tell them about the crabs in the freezer. 216 00:12:00,635 --> 00:12:02,439 I don't know what you're talking about, mate. 217 00:12:02,474 --> 00:12:05,434 Well, then, hooroo, Spider. Keep up the good work, mate. 218 00:12:05,469 --> 00:12:07,513 See you later, fellas! See you, mate! 219 00:12:07,548 --> 00:12:08,887 Spider. 220 00:12:08,922 --> 00:12:10,226 Sir? 221 00:12:11,593 --> 00:12:13,757 You met those fishermen on Bright Island? 222 00:12:13,792 --> 00:12:16,472 Uh, yes, sir. When we were rescuing the marine biologist. 223 00:12:16,507 --> 00:12:18,876 They gave me a bag of crabs they'd been collecting. 224 00:12:18,911 --> 00:12:21,471 It's a pretty flash boat for a couple of crab-harvesters. 225 00:12:21,506 --> 00:12:23,268 They were pretty nice crabs, Charge. 226 00:13:04,343 --> 00:13:06,423 Sir, uh, the Buffer said you were down here. 227 00:13:06,458 --> 00:13:08,388 Just decoding a deltext. 228 00:13:08,423 --> 00:13:10,402 Uh, none of the North Koreans speak any English, 229 00:13:10,437 --> 00:13:12,382 so getting any useful information out of them 230 00:13:12,417 --> 00:13:13,827 is almost impossible. 231 00:13:13,862 --> 00:13:15,613 That's a job for Immigration. Mm-hm. 232 00:13:17,061 --> 00:13:19,901 The fishermen just now, and Spider's crabs - 233 00:13:19,936 --> 00:13:21,825 I noticed you eyeballing their boat. 234 00:13:21,860 --> 00:13:24,249 Can't get away from Bright Island, can you? 235 00:13:25,500 --> 00:13:27,459 Do you still think there's more to that place 236 00:13:27,494 --> 00:13:28,904 than the official word? 237 00:13:28,939 --> 00:13:31,423 I'm still unclear as to why the feds are involved. 238 00:13:31,458 --> 00:13:34,038 Well, I'm sure if something serious was going on there, 239 00:13:34,073 --> 00:13:36,618 they'd never have let Ursula Morrell back on the island. 240 00:13:36,653 --> 00:13:38,050 You'd think so. 241 00:13:42,097 --> 00:13:43,541 Although... 242 00:13:43,576 --> 00:13:46,216 ...Ursula seems to have disappeared. 243 00:13:46,251 --> 00:13:48,013 And I can't locate her. 244 00:13:50,215 --> 00:13:51,660 If you're really concerned, 245 00:13:51,695 --> 00:13:54,003 you should definitely notify the feds about it. 246 00:13:57,974 --> 00:13:59,407 This is from Marshall. 247 00:14:00,533 --> 00:14:02,733 Informing me that Robert's father has died. 248 00:14:02,768 --> 00:14:04,166 What? 249 00:14:06,212 --> 00:14:08,680 Taking over my duties, sir? 250 00:14:11,571 --> 00:14:13,641 Um... take a seat, RO. 251 00:14:19,450 --> 00:14:21,810 RO, one of the most difficult aspects of my job 252 00:14:21,845 --> 00:14:23,921 as commanding officer of this ship 253 00:14:23,956 --> 00:14:25,999 is... having to give people bad news. 254 00:14:27,049 --> 00:14:28,573 How can I help you, sir? 255 00:14:28,608 --> 00:14:31,487 It's my unfortunate duty to inform you 256 00:14:31,522 --> 00:14:34,365 that your father... has just passed away. 257 00:14:37,087 --> 00:14:39,052 Please accept my deepest condolences 258 00:14:39,087 --> 00:14:41,520 on behalf of myself and of the entire ship's company. 259 00:14:43,686 --> 00:14:45,118 Sorry. 260 00:14:49,565 --> 00:14:52,032 I thought for a second then you were going to sack me. 261 00:15:04,642 --> 00:15:06,262 Hey. Hey. 262 00:15:06,297 --> 00:15:07,846 How are they? 263 00:15:07,881 --> 00:15:10,761 Well, Swain says it's only minor cuts and abrasions. 264 00:15:10,796 --> 00:15:13,198 But, um... he's doing the best he can, 265 00:15:13,233 --> 00:15:15,436 but he hasn't got much to work with. 266 00:15:15,471 --> 00:15:17,640 Well, that's all anyone can ask. Yeah. 267 00:15:17,675 --> 00:15:19,084 Well, if you ask me, 268 00:15:19,119 --> 00:15:21,519 I think their problems go a lot further than the physical. 269 00:15:21,554 --> 00:15:22,964 Mmm. Oh! 270 00:15:22,999 --> 00:15:24,878 Oh, I'm sorry, sir. You can't be up here. 271 00:15:24,913 --> 00:15:26,723 If you just come with me. 272 00:15:26,758 --> 00:15:28,798 It's alright. You... It's OK. It'll be OK. 273 00:15:28,833 --> 00:15:30,402 Oh! That's alright. I've got it. 274 00:15:30,437 --> 00:15:32,697 OK. It's yours. That's yours. 275 00:15:32,732 --> 00:15:34,957 Just back to the quarterdeck. 276 00:15:34,992 --> 00:15:36,389 Thank you. 277 00:15:44,035 --> 00:15:46,026 Is there anyone you want to call, RO? 278 00:15:47,075 --> 00:15:48,239 No. 279 00:15:48,274 --> 00:15:50,354 You can organise leave when we get back to port. 280 00:15:50,389 --> 00:15:51,879 I'll pierhead-jump a replacement. 281 00:15:51,914 --> 00:15:54,871 If it's all the same with you, sir, I'd rather keep working. 282 00:15:55,913 --> 00:15:57,793 Well, you'll need some time off. 283 00:15:57,828 --> 00:15:59,197 At least for the funeral. 284 00:15:59,232 --> 00:16:01,352 I won't be going to any funeral, sir. 285 00:16:03,352 --> 00:16:05,307 I'd better get back to work. 286 00:16:07,471 --> 00:16:08,904 OK, RO. 287 00:16:10,190 --> 00:16:11,635 Er, by the way... 288 00:16:11,670 --> 00:16:13,150 ...well done this morning. 289 00:16:13,185 --> 00:16:14,583 Thank you, sir. 290 00:16:22,228 --> 00:16:25,708 Do you have ANY insight into what just happened then? 291 00:16:25,743 --> 00:16:28,107 Oh, you mean the absolute lack of reaction? 292 00:16:28,142 --> 00:16:29,712 Yeah. Unfortunately not. 293 00:16:29,747 --> 00:16:32,826 I don't have any idea of RO's family circumstances, 294 00:16:32,861 --> 00:16:34,631 but that was... disturbing. 295 00:16:34,666 --> 00:16:36,826 And he doesn't make you feel like you can ask. 296 00:16:36,861 --> 00:16:38,430 It's like there's this brick wall. 297 00:16:38,465 --> 00:16:41,505 For a communicator, he is... strangely uncommunicative. 298 00:16:41,540 --> 00:16:44,681 Well, people react to loss in different ways, I guess. 299 00:16:44,716 --> 00:16:47,824 His father couldn't be that old. Maybe he's in shock. 300 00:16:47,859 --> 00:16:49,860 In which case, there may be a delayed reaction. 301 00:16:49,895 --> 00:16:51,863 Ah, that's true. We should be alert for it. 302 00:16:51,898 --> 00:16:53,703 It could become a duty of care issue. 303 00:16:53,738 --> 00:16:55,454 Keep an eye on him, X. Yeah. 304 00:17:38,335 --> 00:17:40,609 Get your stinking sack out of my face. 305 00:17:45,534 --> 00:17:46,966 Hey, you right, mate? 306 00:17:49,293 --> 00:17:50,738 Swain! 307 00:17:50,773 --> 00:17:52,228 He's bleeding! 308 00:17:52,263 --> 00:17:53,685 Where from? 309 00:17:54,732 --> 00:17:56,697 Hey. What's going on? It's his arm. 310 00:17:56,732 --> 00:17:59,491 We've got to get him down below. Can you grab the kit, mate? 311 00:17:59,526 --> 00:18:00,924 You've got him. 312 00:18:11,929 --> 00:18:13,769 Alright. Sit him up here. 313 00:18:13,804 --> 00:18:15,213 OK. 314 00:18:15,248 --> 00:18:17,368 Robert? Robert? You still with us? 315 00:18:17,403 --> 00:18:18,801 Robert? 316 00:18:21,327 --> 00:18:23,547 He must have cut his arm opening up that container. 317 00:18:23,582 --> 00:18:25,732 He was fine when he got back to the boat, though. 318 00:18:25,767 --> 00:18:27,806 Yeah, but salt water, the compression of the stinger suit 319 00:18:27,841 --> 00:18:29,806 could have stemmed the blood flow for a bit. 320 00:18:29,841 --> 00:18:31,286 Hey, Robert? What? 321 00:18:31,321 --> 00:18:32,718 Wake up. Oi! 322 00:18:33,765 --> 00:18:34,970 I'm alright. 323 00:18:35,005 --> 00:18:37,005 You did a shocking job of wrapping this, mate. 324 00:18:37,040 --> 00:18:38,804 Yeah, well, I only had one arm. 325 00:18:38,839 --> 00:18:40,249 Oooh! 326 00:18:40,284 --> 00:18:42,963 I don't have the equipment or the expertise to deal with this. 327 00:18:42,998 --> 00:18:44,720 This needs proper cleaning and suturing. 328 00:18:44,755 --> 00:18:46,443 No, stuff it. Just wrap it tight and... 329 00:18:47,923 --> 00:18:49,802 Oh, no, no, no! Come back here! 330 00:18:49,837 --> 00:18:51,687 I help. Sir, sir... 331 00:18:51,722 --> 00:18:53,167 I... I... Come this way. 332 00:18:53,202 --> 00:18:56,001 Come with me, please. I doctor. I... doctor. 333 00:18:56,036 --> 00:18:57,798 I... I help. 334 00:18:59,201 --> 00:19:00,975 Doc... tor. 335 00:19:01,010 --> 00:19:02,750 I... help. 336 00:19:27,036 --> 00:19:29,040 It looks pretty good to me. 337 00:19:29,075 --> 00:19:31,315 I don't think I'm going to touch it. 338 00:19:31,350 --> 00:19:33,195 You're not going to restitch it? 339 00:19:33,230 --> 00:19:34,639 What for? 340 00:19:34,674 --> 00:19:36,559 The stitches are neat. They're clean. 341 00:19:36,594 --> 00:19:40,393 They're excellent, in fact. I couldn't improve on that. 342 00:19:40,428 --> 00:19:42,610 I'm just going to give you a little jab. 343 00:19:42,645 --> 00:19:44,758 The file says you're due for a tetanus. 344 00:19:44,793 --> 00:19:47,552 So... whose fine needlework is this, anyway? 345 00:19:47,587 --> 00:19:50,066 Your ship's medical officer? Hmm? 346 00:19:58,310 --> 00:19:59,743 Dixon. 347 00:20:05,309 --> 00:20:06,901 Glad you had that bag. 348 00:20:10,628 --> 00:20:12,508 You speak English? 349 00:20:12,543 --> 00:20:14,352 Yes... er, some. 350 00:20:14,387 --> 00:20:16,227 You should have told us. 351 00:20:16,262 --> 00:20:18,032 It would have... helped us 352 00:20:18,067 --> 00:20:19,826 communicate a little better with you. 353 00:20:21,306 --> 00:20:22,751 Afraid. 354 00:20:22,786 --> 00:20:25,965 Uh... sent back... Pyongyang. 355 00:20:26,000 --> 00:20:29,145 Uh... arrest by... government. 356 00:20:29,180 --> 00:20:30,941 Uh... shot. 357 00:20:32,064 --> 00:20:33,622 Yeah. Yeah, I understand. 358 00:20:35,504 --> 00:20:36,936 Still... 359 00:20:37,983 --> 00:20:39,743 Anyway, I just wanted to say thank you. 360 00:20:39,778 --> 00:20:41,708 Uh, uh... boat, er... 361 00:20:41,742 --> 00:20:44,907 SHIP. You find? 362 00:20:44,942 --> 00:20:47,382 The ship that you were on? No, we haven't, but we're looking. 363 00:20:47,416 --> 00:20:48,861 The navy, Coastwatch. 364 00:20:48,896 --> 00:20:50,306 You must find. 365 00:20:50,341 --> 00:20:53,865 Others on ship. 366 00:20:53,900 --> 00:20:56,600 What? There are... sorry, other people? 367 00:20:56,635 --> 00:20:59,299 Other... other people being smuggled? 368 00:20:59,334 --> 00:21:02,156 Other, uh... box. 369 00:21:02,191 --> 00:21:04,584 My... my wife, son. 370 00:21:04,619 --> 00:21:06,818 You... you must find. 371 00:21:06,853 --> 00:21:09,018 You must find. Please. 372 00:21:09,053 --> 00:21:10,450 Please. 373 00:21:12,857 --> 00:21:14,637 So, how good is this man's English? 374 00:21:14,672 --> 00:21:16,381 Rudimentary, sir, but I've gathered 375 00:21:16,416 --> 00:21:18,416 there are four of them on the second container, 376 00:21:18,451 --> 00:21:20,056 including his wife and teenage son. 377 00:21:20,091 --> 00:21:21,500 All wanting a better life. 378 00:21:21,535 --> 00:21:23,695 Sir, we have to find that container, rescue these people. 379 00:21:23,730 --> 00:21:25,140 Coastwatch is on the lookout... 380 00:21:25,175 --> 00:21:27,094 No, sir, I mean... that 'Hammersley' should join in, 381 00:21:27,129 --> 00:21:29,094 now that we know there are others on board. 382 00:21:29,129 --> 00:21:30,951 I appreciate your enthusiasm, RO, 383 00:21:30,986 --> 00:21:32,773 and I'll certainly contact NAVCOM. 384 00:21:32,808 --> 00:21:34,218 Thank you, sir. 385 00:21:34,253 --> 00:21:37,213 In the meantime, RO... you should take some time ashore, 386 00:21:37,248 --> 00:21:38,657 attend your father's funeral. 387 00:21:38,692 --> 00:21:40,377 I'd prefer to stay aboard 'Hammersley' sir, 388 00:21:40,412 --> 00:21:42,292 and help in the search for the missing illegals. 389 00:21:42,327 --> 00:21:43,737 I've got to admit, RO, 390 00:21:43,772 --> 00:21:45,711 I'm having trouble understanding the rationale. 391 00:21:45,746 --> 00:21:48,138 You know you're entitled to compassionate leave. 392 00:21:48,173 --> 00:21:50,530 With... respect, sir, it's quite simple. 393 00:21:50,565 --> 00:21:52,215 My father's dead. 394 00:21:52,250 --> 00:21:54,410 Going to his funeral isn't going to change that. 395 00:21:54,445 --> 00:21:56,122 But these people are still alive. 396 00:21:56,157 --> 00:21:57,801 I can make a difference here. 397 00:22:05,488 --> 00:22:07,367 According to the statement 398 00:22:07,402 --> 00:22:09,144 this Dr Soong gave Immigration, 399 00:22:09,179 --> 00:22:10,852 they boarded the boat in Denpasar 400 00:22:10,887 --> 00:22:12,966 and you plucked them out of the ocean, what, there? 401 00:22:13,001 --> 00:22:14,411 Correct, sir. 402 00:22:14,446 --> 00:22:17,126 Which gives a likely route and an area to focus our search on. 403 00:22:17,161 --> 00:22:19,245 Now, it's my guess the smugglers will let them off 404 00:22:19,280 --> 00:22:20,890 somewhere east of Darwin. 405 00:22:20,925 --> 00:22:22,745 If they haven't done so already. 406 00:22:22,780 --> 00:22:24,564 That's a reasonable assumption, sir. 407 00:22:24,599 --> 00:22:26,680 What? You don't agree with it? 408 00:22:28,084 --> 00:22:30,448 The news of the Koreans is already over the wire. 409 00:22:30,483 --> 00:22:33,343 Now, they'll know that we've surmised their likely route 410 00:22:33,378 --> 00:22:36,202 and the coast east of here is going to be heavily monitored. 411 00:22:36,237 --> 00:22:37,760 So, where are they heading? 412 00:22:38,802 --> 00:22:40,686 Well, if I was master of the ship... 413 00:22:40,721 --> 00:22:43,441 ...I'd turn south-west and look for somewhere off this coast. 414 00:22:43,476 --> 00:22:45,046 It's an awfully long coastline, sir. 415 00:22:45,081 --> 00:22:48,080 Oh, look, 'Hammersley' can have a look in the south-west. 416 00:22:48,115 --> 00:22:49,525 Get onto Coastwatch, 417 00:22:49,560 --> 00:22:51,600 get them to get a plane up at first light. 418 00:22:51,635 --> 00:22:53,032 Thanks, sir. 419 00:22:57,958 --> 00:22:59,518 Agent Murphy. Commander. 420 00:22:59,553 --> 00:23:01,043 You seem to be living here. 421 00:23:01,078 --> 00:23:02,796 Oh, just tidying up some paperwork. 422 00:23:03,877 --> 00:23:06,162 Actually, I've been meaning to talk to you. 423 00:23:06,197 --> 00:23:08,586 Have you heard anything recently from Ursula Morrell? 424 00:23:09,636 --> 00:23:11,069 The marine biologist? 425 00:23:15,595 --> 00:23:18,555 Well... it seems you know her a hell of a lot better than I do. 426 00:23:18,590 --> 00:23:20,320 Why would I have heard from her? 427 00:23:20,354 --> 00:23:22,434 I have reason to believe that she may have disappeared. 428 00:23:22,469 --> 00:23:24,159 From her home or from the city? 429 00:23:24,194 --> 00:23:26,713 All I know for certain is she's moved out of her apartment. 430 00:23:26,748 --> 00:23:28,158 Well, it's a free country. 431 00:23:28,193 --> 00:23:29,990 People move out of apartments all the time. 432 00:23:31,033 --> 00:23:32,557 What if it wasn't voluntary? 433 00:23:32,592 --> 00:23:35,357 Then... it's a matter for local cops, mate. 434 00:23:35,392 --> 00:23:37,859 If you're concerned, file a missing persons report. 435 00:23:39,911 --> 00:23:42,148 Oh, I just thought you might be interested, that's all. 436 00:23:42,183 --> 00:23:44,385 Given that she's connected with your investigation. 437 00:23:46,030 --> 00:23:47,475 What investigation? 438 00:23:47,510 --> 00:23:50,589 The mysterious poisoning of her colleague on Bright Island. 439 00:23:50,624 --> 00:23:52,586 Not so mysterious. Tragic accident. 440 00:23:52,621 --> 00:23:54,548 Oh, that was your conclusion, was it? 441 00:23:54,583 --> 00:23:56,220 Ah, Greg. Good timing. 442 00:23:57,708 --> 00:23:59,548 I'm sorry. Have you finished? 443 00:23:59,583 --> 00:24:00,980 Yeah. We're finished. 444 00:24:26,503 --> 00:24:29,022 Coastwatch have ID'd three vessels within our search area 445 00:24:29,057 --> 00:24:30,862 that have containers on their decks. 446 00:24:30,897 --> 00:24:33,667 Here, here... and here. 447 00:24:33,702 --> 00:24:36,961 This one is the 'Kamakura Express' out of Nagasaki. 448 00:24:36,996 --> 00:24:40,220 She did berth at Denpasar, but she's around 7,000 TEU. 449 00:24:40,255 --> 00:24:41,945 Too big to have lost a container. 450 00:24:41,980 --> 00:24:44,860 These other two are smaller coastal traders - 451 00:24:44,895 --> 00:24:47,739 the 'Prins Alexander' and the 'Pacific Mariner' 452 00:24:47,774 --> 00:24:49,504 We're unsure of their ports of call. 453 00:24:49,539 --> 00:24:52,138 OK. Plot us a course to the nearest vessel, Nav. 454 00:24:52,173 --> 00:24:54,138 If one of these ships has lost a container, 455 00:24:54,173 --> 00:24:55,738 it shouldn't be too hard to tell. 456 00:24:55,773 --> 00:24:57,170 Once we're close. 457 00:24:58,217 --> 00:25:00,697 Er, could you give me a little bit of space here, RO? 458 00:25:00,732 --> 00:25:02,130 Sorry, ma'am. 459 00:25:19,933 --> 00:25:21,889 Coming up on our first contact, sir. 460 00:25:23,093 --> 00:25:25,772 Roger that, Nav. RO, commence contact procedure. 461 00:25:25,807 --> 00:25:29,003 I have a visual. Green five... far. 462 00:25:31,891 --> 00:25:33,976 I took your advice, by the way. 463 00:25:34,011 --> 00:25:36,081 Spoke to Agent Murphy about Ursula Morrell. 464 00:25:37,370 --> 00:25:39,910 I didn't get much joy there, but at least I tried. 465 00:25:39,945 --> 00:25:42,449 He didn't think her disappearance was suspicious? 466 00:25:42,484 --> 00:25:43,894 He didn't seem to react 467 00:25:43,929 --> 00:25:45,681 when I told him she'd vacated her apartment. 468 00:25:47,009 --> 00:25:48,441 Are you saying th... 469 00:25:50,088 --> 00:25:51,708 What ARE you saying? 470 00:25:51,743 --> 00:25:53,292 I find it strange 471 00:25:53,327 --> 00:25:56,487 when someone ups and leaves without even a goodbye. 472 00:25:56,522 --> 00:25:57,920 Is that right? 473 00:26:00,006 --> 00:26:01,451 You really do see things 474 00:26:01,486 --> 00:26:03,636 in terms of black and white, don't you, X? 475 00:26:05,045 --> 00:26:06,965 The 'Pacific Mariner' is slowing, sir. 476 00:26:07,000 --> 00:26:08,444 I can see that, RO. 477 00:26:09,565 --> 00:26:11,316 And she's missing a container off her deck. 478 00:26:12,924 --> 00:26:14,755 Request to be part of the boarding party, sir. 479 00:26:15,844 --> 00:26:17,276 Go for it. 480 00:26:35,640 --> 00:26:37,640 Australian Navy, sir. Anyone else on board? 481 00:26:37,675 --> 00:26:39,072 Uh, the crew. 482 00:26:40,439 --> 00:26:43,439 Let me give you a hand there. Uh, that won't be necessary. 483 00:26:43,474 --> 00:26:46,438 I'm Lieutenant McGregor from Australian warship 'Hammersley' 484 00:26:46,473 --> 00:26:48,118 And your name is? Richard Gallagher. 485 00:26:48,153 --> 00:26:49,563 Call me Rick. 486 00:26:49,598 --> 00:26:51,397 Are you master of this vessel, Mr Gallagher? 487 00:26:51,432 --> 00:26:52,842 And its owner. 488 00:26:52,877 --> 00:26:54,597 We've been tasked under the Customs Act 489 00:26:54,632 --> 00:26:56,241 to search vessels in this area. 490 00:26:56,276 --> 00:26:58,596 Would you be able to tell me what's in these containers? 491 00:26:58,631 --> 00:27:00,951 I'll show you if you like. Thank you. 492 00:27:05,115 --> 00:27:08,504 The captain looks a bit of a rogue. In a good way. 493 00:27:32,030 --> 00:27:33,710 I can see to the back. 494 00:27:33,745 --> 00:27:35,143 No false wall. 495 00:27:36,429 --> 00:27:38,154 Are you missing any containers? 496 00:27:38,189 --> 00:27:40,109 Uh, we unloaded these two yesterday. 497 00:27:40,144 --> 00:27:41,905 All in order here, X. 498 00:27:42,948 --> 00:27:44,633 And, uh, what about this one? 499 00:27:44,668 --> 00:27:46,428 Are you the commander of the ship? 500 00:27:46,463 --> 00:27:48,227 Executive officer. 501 00:27:48,262 --> 00:27:49,660 2IC? 502 00:27:55,146 --> 00:27:58,025 Island Spring Water. Yeah. It's not a bad drop. 503 00:27:58,060 --> 00:27:59,710 I'd offer you all a bottle, 504 00:27:59,745 --> 00:28:01,705 but, uh... the container's not refrigerated. 505 00:28:01,740 --> 00:28:03,664 These crates are stacked too tight to see in. 506 00:28:03,699 --> 00:28:05,277 We'll have to pull them all out. 507 00:28:05,312 --> 00:28:06,856 I don't think that'll be necessary. 508 00:28:09,463 --> 00:28:11,623 I can't see all the way to the back, ma'am. 509 00:28:16,542 --> 00:28:18,662 I'm satisfied they're not here. 510 00:28:18,697 --> 00:28:20,107 I'm not, ma'am. 511 00:28:20,142 --> 00:28:21,906 I recommend that we empty the container. 512 00:28:21,941 --> 00:28:24,481 Your recommendation is noted. Let's wrap things up here. 513 00:28:24,516 --> 00:28:27,020 Ma'am, I really insist we at least take some of these... 514 00:28:27,055 --> 00:28:28,465 Leader, return to the RHIB. 515 00:28:28,500 --> 00:28:30,185 They might still be in there. Leader... 516 00:28:30,220 --> 00:28:32,972 They could still be alive! Return to the RHIB now. 517 00:28:41,698 --> 00:28:43,177 I apologise for that. 518 00:28:43,212 --> 00:28:44,622 No need. 519 00:28:44,657 --> 00:28:46,257 You handled it really well. 520 00:28:46,292 --> 00:28:47,994 Thank you. 521 00:28:48,029 --> 00:28:49,661 No. Thank YOU. 522 00:28:49,696 --> 00:28:52,181 It's not every day I'm boarded by the navy. 523 00:28:52,216 --> 00:28:54,775 You've given me a great story to tell down the pub tonight. 524 00:28:54,810 --> 00:28:56,288 Oh! 525 00:29:01,054 --> 00:29:02,739 Uh, report in from Coastwatch, sir. 526 00:29:02,774 --> 00:29:04,454 They've spotted a derelict vessel adrift 527 00:29:04,489 --> 00:29:06,130 a few miles south of our position. 528 00:29:06,165 --> 00:29:07,773 They can't raise anyone on VHF. 529 00:29:07,808 --> 00:29:09,218 Thanks, Spide. 530 00:29:09,253 --> 00:29:12,732 X- Ray 2, this is Charlie 2. Anything to report there? Over. 531 00:29:12,767 --> 00:29:16,212 Negative, sir. Everything seems to be in order here. Over. 532 00:29:16,247 --> 00:29:18,884 Then it's time to head home, X. Charlie 2 out. 533 00:29:24,250 --> 00:29:26,400 ET. Let's go. 534 00:29:31,249 --> 00:29:33,160 I hope you find what you're looking for. 535 00:29:50,726 --> 00:29:52,605 You wanted to see me, ma'am? 536 00:29:52,640 --> 00:29:54,038 Come in. 537 00:29:56,005 --> 00:29:59,204 I don't appreciate my authority being tested 538 00:29:59,239 --> 00:30:00,884 as you did on that boarding. 539 00:30:00,919 --> 00:30:02,364 I will not tolerate it. 540 00:30:02,399 --> 00:30:03,808 Yes, ma'am. 541 00:30:03,843 --> 00:30:05,568 I realise I overstepped the mark. 542 00:30:05,603 --> 00:30:07,568 It was out of concern for the missing Koreans. 543 00:30:07,603 --> 00:30:10,355 Yes. Your sensitivity has been obvious to everyone. 544 00:30:13,442 --> 00:30:15,606 Now, I am going to overlook it - 545 00:30:15,641 --> 00:30:17,841 this time only, in view of your circumstances. 546 00:30:17,876 --> 00:30:19,274 What circumstances? 547 00:30:20,320 --> 00:30:21,765 Your recent bereavement. 548 00:30:21,800 --> 00:30:23,840 I can only assume it caused you to behave irrationally. 549 00:30:23,875 --> 00:30:25,524 You're wrong about that... Zip it, RO. 550 00:30:25,559 --> 00:30:28,039 Take advantage of my compassion on THIS occasion. 551 00:30:28,074 --> 00:30:29,484 X? 552 00:30:29,519 --> 00:30:31,683 Ma'am! I am warning you... 553 00:30:31,718 --> 00:30:33,674 I'm not feeling grief. I'm relieved. 554 00:30:37,717 --> 00:30:39,322 My father was a mongrel. 555 00:30:39,357 --> 00:30:41,437 He was emotionally and psychologically abusive. 556 00:30:41,472 --> 00:30:42,881 He was a drunk. 557 00:30:42,916 --> 00:30:45,908 And I'm relieved he's dead, because it gives me closure. 558 00:30:46,956 --> 00:30:48,388 Now, I... 559 00:30:49,435 --> 00:30:51,475 ...I understand that that must seem strange to you. 560 00:30:51,510 --> 00:30:53,112 I know that family relationships 561 00:30:53,147 --> 00:30:54,714 aren't supposed to be like that. 562 00:30:54,749 --> 00:30:56,159 But mine... 563 00:30:56,194 --> 00:30:57,674 ...mine w... 564 00:30:57,709 --> 00:30:58,902 RO... 565 00:30:59,953 --> 00:31:01,398 ...I'm very sorry. 566 00:31:01,433 --> 00:31:03,153 Ma'am, I'm not looking for your sympathy. 567 00:31:03,188 --> 00:31:04,598 I'm only telling you this 568 00:31:04,633 --> 00:31:06,907 because I feel I owe you an explanation for my behaviour. 569 00:31:09,072 --> 00:31:11,027 Your explanation is accepted. 570 00:31:12,311 --> 00:31:13,744 You haven't heard it yet. 571 00:31:15,551 --> 00:31:16,995 Dr Soong's a decent man 572 00:31:17,030 --> 00:31:19,339 and I wanted to help reunite him with his family. 573 00:31:24,829 --> 00:31:27,184 He's a man that DOES deserve to have a child. 574 00:31:31,948 --> 00:31:35,672 Derelict vessel is stationary. Range, 1,000 yards. 575 00:31:35,707 --> 00:31:39,586 Fishing vessel on my port bow, this is Australian warship. 576 00:31:39,621 --> 00:31:41,866 Channel 1-6. Over. 577 00:31:45,545 --> 00:31:46,990 Captain Rick, eh? 578 00:31:47,025 --> 00:31:48,870 Looked cute at long distance. 579 00:31:48,905 --> 00:31:50,944 Pretty average up close, though, right? 580 00:31:50,979 --> 00:31:52,418 Very average. 581 00:31:52,453 --> 00:31:53,857 FAIDEX, X. 582 00:31:57,863 --> 00:31:59,628 Do you hear there? XO speaking. 583 00:31:59,663 --> 00:32:01,467 We haven't been able to raise the adrift vessel. 584 00:32:01,502 --> 00:32:04,062 We're going to investigate whether assistance is required. 585 00:32:04,097 --> 00:32:06,739 Hands to FAIDEX stations. Hands to FAIDEX stations. 586 00:32:06,774 --> 00:32:09,381 That derelict fishing boat looks kind of familiar, sir. 587 00:32:09,416 --> 00:32:10,826 It certainly does. 588 00:32:10,861 --> 00:32:12,579 It belongs to your fishing mates. 589 00:32:32,897 --> 00:32:35,776 X- Ray 2, this is Charlie 2. What have we got? Over. 590 00:32:35,811 --> 00:32:38,333 There's no sign of the two fishermen. 591 00:32:38,368 --> 00:32:40,856 And the boat - it's been ransacked. 592 00:32:40,891 --> 00:32:42,300 Ransacked? 593 00:32:42,335 --> 00:32:44,260 Yeah. Totally cleaned out. 594 00:32:44,295 --> 00:32:46,335 Fairly suspicious, wouldn't you say? 595 00:32:46,370 --> 00:32:49,179 X. Console's a mess. 596 00:32:49,214 --> 00:32:51,314 GPS, radar, fish-finder, sat phone 597 00:32:51,349 --> 00:32:53,413 all ripped out of their housings. 598 00:32:53,448 --> 00:32:55,133 What do you reckon? Pirates? 599 00:32:55,168 --> 00:32:56,607 What, in these waters? 600 00:32:56,642 --> 00:32:58,045 Anything's possible. 601 00:32:59,572 --> 00:33:01,017 X! 602 00:33:01,052 --> 00:33:02,485 You need to see this. 603 00:33:20,409 --> 00:33:22,053 Can't believe it, eh? 604 00:33:22,088 --> 00:33:23,965 I was only speaking to the guy yesterday. 605 00:33:25,248 --> 00:33:27,012 What happened to his mate, Carl? 606 00:33:27,047 --> 00:33:29,607 If armed bandits ransacked the boat and murdered Sam, 607 00:33:29,642 --> 00:33:31,624 you'd think we'd have found Carl's body as well. 608 00:33:31,659 --> 00:33:33,606 Unless this Carl bloke had something to do with it. 609 00:33:33,641 --> 00:33:35,931 It's crap, ET. You saw them. They were mates. 610 00:33:35,966 --> 00:33:38,205 I was below when they rocked up. I didn't see anything. 611 00:33:38,240 --> 00:33:40,090 How well do you know these guys, Spider? 612 00:33:40,125 --> 00:33:42,525 Oh, apart from yesterday, I'd only met them the once, 613 00:33:42,560 --> 00:33:43,969 on Bright Island. 614 00:33:44,004 --> 00:33:45,804 But they seemed like pretty cool dudes. 615 00:33:45,839 --> 00:33:47,449 Yeah, well, look, you know, 616 00:33:47,484 --> 00:33:49,543 we don't know what happened on that boat. 617 00:33:49,578 --> 00:33:51,603 They could have taken Carl with them, 618 00:33:51,638 --> 00:33:53,100 as a hostage or something. 619 00:33:53,135 --> 00:33:54,528 Well, can't we keep searching, 620 00:33:54,563 --> 00:33:56,602 instead of going after this container ship, Buff? 621 00:33:56,637 --> 00:33:59,242 No. The feds' jurisdiction now, mate. 622 00:33:59,277 --> 00:34:00,993 We've got our own job to do. 623 00:34:08,440 --> 00:34:11,240 We conducted a handover of the boat to the Federal Police. 624 00:34:11,275 --> 00:34:13,319 But waiting for them has cost us precious time. 625 00:34:13,354 --> 00:34:14,764 I understand that, Mike, 626 00:34:14,799 --> 00:34:16,679 but we have to bow to proper procedure. 627 00:34:16,714 --> 00:34:18,295 Uh, what's your current status? 628 00:34:18,330 --> 00:34:19,843 We're on a sou'- westerly course 629 00:34:19,878 --> 00:34:22,078 to intercept the second vessel of interest. 630 00:34:22,113 --> 00:34:24,254 OK. We've had no luck in the Arafura Sea. 631 00:34:24,289 --> 00:34:26,523 Getting a lot of stick from Canberra. 632 00:34:26,558 --> 00:34:28,721 Just keep me informed. Will do, sir. 633 00:34:28,756 --> 00:34:31,356 And if there's any news from the feds on Carl Davies, 634 00:34:31,391 --> 00:34:33,076 I'd appreciate it if you pass it on. 635 00:34:33,111 --> 00:34:34,508 Roger, mate. 636 00:34:35,675 --> 00:34:39,595 Contact is still bearing 2-1-5. Speed, steady at 12 knots. 637 00:34:39,630 --> 00:34:41,039 Range, 10 nautical miles. 638 00:34:41,074 --> 00:34:43,554 Would you like me to try and raise them, sir? 639 00:34:43,589 --> 00:34:46,033 Negative, X. I don't want them picking up steam. 640 00:34:46,068 --> 00:34:48,033 Us, on the other hand - increase 24. 641 00:34:48,068 --> 00:34:51,864 Revolutions, 8-8-0. 642 00:35:04,550 --> 00:35:06,270 I have a visual right ahead. 643 00:35:06,305 --> 00:35:07,955 Target's picked up speed. 644 00:35:07,990 --> 00:35:10,069 She's now on a course of 2-0-5. 645 00:35:10,104 --> 00:35:11,594 Speed, 15 knots. 646 00:35:11,629 --> 00:35:13,569 That'll be her top speed. 647 00:35:13,604 --> 00:35:17,833 Port 10. Steer 2-0-0. 648 00:35:17,868 --> 00:35:19,664 Let's make our introductions, Nav. 649 00:35:22,427 --> 00:35:24,987 'Prins Alexander' this is Australian warship. 650 00:35:25,022 --> 00:35:27,403 Stop. Heave to. I intend to board you. 651 00:35:27,438 --> 00:35:29,786 Course 2-0-0, sir. 652 00:35:29,821 --> 00:35:31,218 Very good. 653 00:35:32,265 --> 00:35:35,185 'Prins Alexander' this is Australian warship. 654 00:35:35,220 --> 00:35:36,629 Stop. Heave to... 655 00:35:36,664 --> 00:35:38,109 'Prins Alexander', 656 00:35:38,144 --> 00:35:40,604 You have NO permission to come aboard! NO permission! 657 00:35:40,639 --> 00:35:43,063 That's what he thinks. Make sure the gunner's visible. 658 00:35:43,098 --> 00:35:44,988 Aye, sir. 659 00:35:45,023 --> 00:35:46,900 Gunner of the watch, stand to. 660 00:35:47,942 --> 00:35:49,947 Trading vessel on my port bow. 661 00:35:49,982 --> 00:35:53,292 You should stop, heave to. We intend to board you. 662 00:35:57,141 --> 00:36:01,816 'Prins Alexander' stop, heave to, or I will fire upon you. 663 00:36:03,540 --> 00:36:04,984 Nil response, sir. 664 00:36:05,019 --> 00:36:07,099 Recommend burst of fire ahead of the bow. 665 00:36:07,134 --> 00:36:08,544 Roger. 666 00:36:08,579 --> 00:36:10,379 One short burst ahead of the bow. 667 00:36:10,414 --> 00:36:11,811 Gunner, action! 668 00:36:12,858 --> 00:36:14,303 Instant. 669 00:36:14,338 --> 00:36:17,337 One burst of 3-5 rounds, 50 yards ahead of the bow... 670 00:36:17,372 --> 00:36:18,486 ...engage! 671 00:36:21,657 --> 00:36:23,089 Check, check, check! 672 00:36:25,736 --> 00:36:28,060 Take a snatch party, X. Aye, sir. 673 00:36:28,095 --> 00:36:30,535 Request to be part of that snatch party, sir. 674 00:36:30,570 --> 00:36:31,968 Not this time, RO. 675 00:36:51,771 --> 00:36:53,216 What is this? 676 00:36:53,251 --> 00:36:54,684 What do you want?! 677 00:36:56,330 --> 00:36:57,815 Get off my ship! 678 00:36:57,850 --> 00:37:00,610 You've no right to board me! Sir! Sir, stop right there! 679 00:37:00,645 --> 00:37:02,054 Calm down, please, sir. 680 00:37:02,089 --> 00:37:03,809 I'm Lieutenant McGregor from Australian warship 'Hammersley' 681 00:37:03,844 --> 00:37:05,586 You are in Australia's Contiguous Zone. 682 00:37:05,621 --> 00:37:07,293 I have EVERY right to board you. 683 00:37:07,328 --> 00:37:10,128 Charlie 2, this is X-Ray 2. We have the vessel under control. 684 00:37:10,163 --> 00:37:13,247 Low threat. We're commencing our search now. Over. 685 00:37:13,282 --> 00:37:15,847 Roger, X. Charlie 2 out. 686 00:37:15,882 --> 00:37:16,892 Buffer. 687 00:37:16,927 --> 00:37:19,040 Sir, we would like to inspect your ship's manifest. 688 00:37:19,075 --> 00:37:21,155 Would you send one of your crew to retrieve it, please? 689 00:37:22,206 --> 00:37:23,355 Sir? 690 00:37:29,964 --> 00:37:32,284 Your last port of call was Denpasar. 691 00:37:32,319 --> 00:37:34,381 Three days ago. Correct? 692 00:37:34,416 --> 00:37:36,408 We pick up furniture. 693 00:37:36,443 --> 00:37:38,752 All the paperwork's all there. It's no problem. 694 00:37:39,803 --> 00:37:41,402 All the containers are accounted for. 695 00:37:41,437 --> 00:37:42,847 Serial numbers match up. 696 00:37:42,882 --> 00:37:44,952 Doesn't seem to be any discrepancies there, ma'am. 697 00:37:47,681 --> 00:37:49,114 Hey, Buffer. 698 00:37:50,201 --> 00:37:51,721 Could these have been doctored? 699 00:37:51,756 --> 00:37:53,153 Maybe, X. 700 00:37:55,720 --> 00:37:58,438 X- Ray 2, this is Charlie 2. SITREP. Over. 701 00:38:01,599 --> 00:38:03,124 This is X-Ray 2. 702 00:38:03,159 --> 00:38:05,098 The containers would appear to be 703 00:38:05,133 --> 00:38:07,038 legitimate and all accounted for. 704 00:38:07,073 --> 00:38:08,483 Over. 705 00:38:08,518 --> 00:38:10,235 What's your instinct tell you, X? 706 00:38:14,997 --> 00:38:16,714 I know they're here. Over. 707 00:38:18,036 --> 00:38:20,266 Roger. Out. 708 00:38:22,475 --> 00:38:23,908 Buffer. 709 00:38:30,434 --> 00:38:32,193 I want everything out of this one. 710 00:38:32,228 --> 00:38:33,918 No! You can't do this! Spider! 711 00:38:33,953 --> 00:38:35,944 Sir, step back! Step back. 712 00:38:38,432 --> 00:38:39,990 There's a false bulkhead here! 713 00:38:51,150 --> 00:38:52,583 X? 714 00:39:00,548 --> 00:39:02,379 Chefo! Chefo! 715 00:39:05,468 --> 00:39:06,912 Strippers. No strippers! 716 00:39:06,947 --> 00:39:08,672 Come on. Strippers! 717 00:39:08,707 --> 00:39:10,712 Chefo, there will be strippers. 718 00:39:10,747 --> 00:39:12,471 It's not a buck's turn, guys, alright? 719 00:39:12,506 --> 00:39:14,386 If there's gonna be strippers, I'm staying right here. 720 00:39:14,421 --> 00:39:16,271 Jen would have my goolies, and you know it. 721 00:39:16,306 --> 00:39:18,865 Well, she's not going to know. 722 00:39:18,900 --> 00:39:21,390 Hey, hey, hey, hey! 723 00:39:21,425 --> 00:39:23,384 Hey, hey, hey, hey, hey! 724 00:39:23,419 --> 00:39:25,309 No strippers, alright? 725 00:39:25,344 --> 00:39:27,404 Just a quiet night out on the town 726 00:39:27,439 --> 00:39:29,463 in celebration of Chefo's engagement. 727 00:39:29,498 --> 00:39:30,908 Thank you, Charge. 728 00:39:30,943 --> 00:39:32,668 And a couple of lap dances later, maybe. 729 00:39:32,703 --> 00:39:34,787 Hummana-hummana! 730 00:39:34,822 --> 00:39:36,494 That's my boy! Oh, yes! 731 00:39:39,182 --> 00:39:40,626 Thanks. 732 00:39:40,661 --> 00:39:42,106 Same again, thanks. 733 00:39:42,141 --> 00:39:44,501 Let me guess - rum, straight up. 734 00:39:44,536 --> 00:39:46,825 That's what sailors drink, right? 735 00:39:46,860 --> 00:39:49,440 Only at sea a hundred years ago. 736 00:39:49,475 --> 00:39:52,019 Now we drink... House shiraz, love. 737 00:39:52,054 --> 00:39:53,452 Yeah. Let me. 738 00:39:54,859 --> 00:39:56,292 Thank you. 739 00:39:57,458 --> 00:39:58,978 Is, uh, this your local? 740 00:39:59,013 --> 00:40:00,423 No, not usually. 741 00:40:00,458 --> 00:40:02,378 I'm just looking for an audience to brag to 742 00:40:02,413 --> 00:40:03,857 about my big naval adventure. 743 00:40:03,892 --> 00:40:05,302 Adventure? Ta. 744 00:40:05,337 --> 00:40:07,757 Hey, that was the highlight of my month. 745 00:40:07,792 --> 00:40:10,141 Might just be another standard day for you. 746 00:40:10,176 --> 00:40:13,336 Oh, sure, yeah - in amongst, uh, communist refugees, 747 00:40:13,371 --> 00:40:15,135 people-smugglers, murder on the high seas. 748 00:40:15,170 --> 00:40:16,807 Murder? 749 00:40:18,015 --> 00:40:19,460 Yeah. A couple of fishermen. 750 00:40:19,495 --> 00:40:22,094 Their boat was ransacked. One dead, one missing. 751 00:40:22,129 --> 00:40:24,694 You can never be too careful out there. 752 00:40:24,729 --> 00:40:26,693 I'll have to keep that in mind. 753 00:40:26,728 --> 00:40:28,126 Mmm. 754 00:40:29,613 --> 00:40:31,552 Come on. Let's do it. 755 00:40:31,587 --> 00:40:33,492 Let's go. Come on. 756 00:40:33,527 --> 00:40:34,925 Here he is! 757 00:40:35,972 --> 00:40:38,096 Sir. 758 00:40:38,131 --> 00:40:40,691 We're going to hit the tiles for Chefo's engagement. 759 00:40:40,726 --> 00:40:42,216 Charge is in charge. Let's go. 760 00:40:42,251 --> 00:40:44,415 It'll be a good night, sir. Not tonight, Buff. 761 00:40:44,450 --> 00:40:46,770 Think I'll have one quiet bevvy, then hit the sack early. 762 00:40:46,805 --> 00:40:48,214 Sir! 763 00:40:48,249 --> 00:40:49,989 Alright. You know where we'll be! 764 00:40:50,024 --> 00:40:51,752 Have a good one. See you, sir. 765 00:40:51,787 --> 00:40:53,481 Where's X? At the bar, sir. 766 00:40:54,848 --> 00:40:56,281 Look after her, sir. 767 00:40:58,008 --> 00:40:59,727 Get you a drink, gorgeous? 768 00:40:59,762 --> 00:41:01,160 Uh... 769 00:41:02,407 --> 00:41:05,001 Uh... no. I'm right. 770 00:41:41,880 --> 00:41:43,313 Thank you! 771 00:41:44,099 --> 00:41:46,075 Tip for download: Open Subtitles MKV Player 56398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.