All language subtitles for Red River 1948 1080p BluRay.x264 esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,625 --> 00:00:42,574 RIO ROJO 2 00:01:39,929 --> 00:01:44,603 Primeros Cuentos de Texas 3 00:01:45,821 --> 00:01:48,217 El Sendero Chisholm 4 00:01:48,398 --> 00:01:51,264 Entre los anales del gran estado de Texas... 5 00:01:51,332 --> 00:01:54,568 se halla la historia del primer viaje en el famoso Sendero Chisholm. 6 00:01:54,636 --> 00:01:58,172 La historia de uno de los reba�os de ganado m�s grandes del mundo... 7 00:01:58,240 --> 00:02:01,476 de un hombre y un joven... Thomas Dunson y Matthew Garth... 8 00:02:01,543 --> 00:02:04,111 la historia del R�o Colorado D. 9 00:02:07,887 --> 00:02:12,227 La historia del R�o Colorado D. comenz� as�: 10 00:02:12,783 --> 00:02:16,160 All� por agosto de 1851... 11 00:02:16,470 --> 00:02:18,636 Thomas Dunson y yo salimos de St. Louis... 12 00:02:18,702 --> 00:02:21,552 ...y nos unimos a una caravana que iba a California. 13 00:02:21,684 --> 00:02:23,640 Despu�s de tres semanas de camino... 14 00:02:23,705 --> 00:02:26,777 nos encontr�bamos cerca de la frontera norte de Texas. 15 00:02:32,522 --> 00:02:35,010 �Qu� pasa, Campbell? Todav�a nos faltan tres horas para detenernos. 16 00:02:35,091 --> 00:02:37,225 Dunson dice que se va. 17 00:02:37,527 --> 00:02:39,892 - �En serio? �Se va? - Me voy. 18 00:02:40,243 --> 00:02:42,056 No puede hacerlo. Firm� un contrato. 19 00:02:42,132 --> 00:02:45,297 - Se comprometi� a... - No firm� nada, si no me quedar�a. 20 00:02:45,669 --> 00:02:48,436 Si recuerda bien, me un� a su caravana despu�s de que salieron de St. Louis. 21 00:02:48,505 --> 00:02:52,344 Espere. Como sabe, �ste es territorio indio. Puede meterse en problemas. 22 00:02:52,832 --> 00:02:55,400 Estos �ltimos dos d�as hemos visto se�ales de humo. 23 00:02:55,448 --> 00:02:56,540 Lo sabemos. 24 00:02:56,613 --> 00:02:58,664 Est�n cerca de aqu�. Los puedo sentir. 25 00:02:58,815 --> 00:03:01,310 En cuanto a usted, los comanches est�n a su disposici�n. 26 00:03:01,418 --> 00:03:04,546 Pero no a sus toros y vacas. Necesitamos empezar un reba�o en California. 27 00:03:04,721 --> 00:03:07,524 Tiene raz�n en una cosa. El inicio de un reba�o. 28 00:03:07,791 --> 00:03:09,570 Pero voy a empezar mi propio reba�o. 29 00:03:09,893 --> 00:03:12,628 He observado la tierra hacia el sur desde que salimos de Salt Fork. 30 00:03:12,696 --> 00:03:16,798 Es buena tierra. Buen pasto para las reses. Me voy al sur donde est� eso. 31 00:03:16,866 --> 00:03:19,892 Es muy bueno con la pistola para que lo deje irse ahora. 32 00:03:19,970 --> 00:03:22,411 Entonces soy muy bueno con la pistola para que discuta conmigo. 33 00:03:23,339 --> 00:03:25,788 Si yo fuera usted, coronel, considerar�a dejarlo ir. 34 00:03:25,976 --> 00:03:29,388 Cuando se ha decidido a hacer algo, es muy testarudo. Ni usted puede cambiarlo. 35 00:03:29,679 --> 00:03:32,739 Se va al sur. Cuidado con que no lo pisotee al irse. 36 00:03:33,324 --> 00:03:36,128 - �Tambi�n se va? - Coronel, yo y Dunson... 37 00:03:37,083 --> 00:03:38,449 Bueno, somos yo y Dunson. 38 00:03:38,821 --> 00:03:42,257 - D�gale que le deseo suerte. - Buena suerte, coronel. 39 00:03:42,892 --> 00:03:46,724 - Anoche lo decid�. - Yo tambi�n. Quiero irme contigo. 40 00:03:48,765 --> 00:03:51,461 - Te mandar� a buscar. - S� que tienes trabajo que hacer, Tom. 41 00:03:51,534 --> 00:03:54,867 Quiero ser parte de eso. Te amo. Quiero estar contigo. 42 00:03:54,938 --> 00:03:58,169 - Ahora no. - Te lo ruego, Tom. Ll�vame contigo. 43 00:03:58,641 --> 00:04:00,937 Soy fuerte. Puedo soportar lo que t� soportas. 44 00:04:01,011 --> 00:04:04,779 - Es demasiado para una mujer. - �Demasiado para una mujer? 45 00:04:06,149 --> 00:04:08,065 Abr�zame, Tom. 46 00:04:13,189 --> 00:04:15,908 Abr�zame fuerte. Si�nteme en tus brazos. 47 00:04:16,559 --> 00:04:19,925 �Soy d�bil, Tom? No, �verdad? 48 00:04:20,263 --> 00:04:23,620 Me vas a necesitar. Necesitar�s una mujer. 49 00:04:23,800 --> 00:04:27,174 Necesitas lo que te puede dar una mujer para hacer lo que tienes que hacer. 50 00:04:27,470 --> 00:04:31,380 �yeme, Tom. �yeme con la cabeza y tambi�n con el coraz�n. 51 00:04:31,608 --> 00:04:35,627 El sol s�lo brilla la mitad del tiempo. La otra mitad es noche. 52 00:04:36,646 --> 00:04:41,198 - Ya me decid�. - Aunque sea una vez, cambia tu decisi�n. 53 00:04:42,137 --> 00:04:43,760 Te mandar� a buscar. 54 00:04:46,923 --> 00:04:48,429 �Vendr�s? 55 00:04:48,625 --> 00:04:51,191 Por supuesto que ir�, pero est�s equivocado. 56 00:05:13,575 --> 00:05:14,812 Era de mi madre. 57 00:05:19,737 --> 00:05:22,829 Vete, por favor. Si te vas a ir, por favor, vete ahora. 58 00:05:23,193 --> 00:05:26,492 Quiero tanto estar contigo. Siento mis rodillas como... 59 00:05:26,563 --> 00:05:28,400 como que tuvieran cuchillos. 60 00:05:29,699 --> 00:05:30,847 Adi�s. 61 00:05:47,050 --> 00:05:48,408 �Caballos! �Arre! 62 00:06:25,212 --> 00:06:26,652 �Qu� r�o crees que es? 63 00:06:26,787 --> 00:06:28,397 Supongo que es el R�o Colorado. 64 00:06:29,325 --> 00:06:31,710 Si lo es, Texas est� al otro lado. 65 00:06:32,162 --> 00:06:34,408 �Te parece que descansemos por hoy? 66 00:06:34,798 --> 00:06:37,297 Est� bien. Da vuelta la carreta... 67 00:06:40,670 --> 00:06:43,008 Es demasiado grande para ser una se�al de humo, �verdad? 68 00:06:43,339 --> 00:06:44,596 S�. 69 00:06:46,309 --> 00:06:48,732 Es justo donde se encontraba la caravana. 70 00:06:50,046 --> 00:06:53,106 �Por qu� los indios siempre quieren quemar carretas en buen estado? 71 00:06:55,084 --> 00:06:57,171 Nos llevar�a horas regresar para all�. 72 00:06:58,288 --> 00:07:01,189 S�. Deber�amos haberla tra�do con nosotros. 73 00:07:02,392 --> 00:07:05,044 Seguramente enviar�n algunos tras nosotros. 74 00:07:06,287 --> 00:07:07,704 Si lo hacen... 75 00:07:09,677 --> 00:07:11,238 Este lugar es tan bueno como cualquier otro. 76 00:07:11,801 --> 00:07:14,311 Gira la carreta. Mantendremos el r�o a nuestra espalda. 77 00:07:49,612 --> 00:07:52,883 Quiz�s nos equivocamos con ese humo. Puede haberse escapado. 78 00:07:53,081 --> 00:07:54,869 C�mo quisiera que fuera as�... 79 00:08:05,853 --> 00:08:07,137 All� est�n. 80 00:08:09,259 --> 00:08:10,867 Espero que no sean muchos. 81 00:08:45,662 --> 00:08:46,858 �Dame tu rifle! 82 00:09:58,032 --> 00:09:59,734 - �Est�s bien, Tom? - S�. 83 00:09:59,798 --> 00:10:03,421 Despach� a dos m�s. Seg�n mis cuentas, queda s�lo uno de ellos. 84 00:10:04,371 --> 00:10:05,939 Se llevaron las dos vacas, pero... 85 00:10:11,612 --> 00:10:14,903 Qu� pena. Deber�amos haber tomado... 86 00:10:16,951 --> 00:10:18,100 All� est�. 87 00:10:21,655 --> 00:10:23,775 - Resp�ndele. - �C�mo? 88 00:10:24,024 --> 00:10:25,336 Resp�ndele. 89 00:10:59,260 --> 00:11:00,277 V�monos de aqu�. 90 00:11:00,373 --> 00:11:02,757 S�, y d�mosles una oportunidad a esos buitres. 91 00:11:12,825 --> 00:11:15,297 Disparos, gritos y la gente muriendo... 92 00:11:15,412 --> 00:11:17,592 y las carretas ardiendo y disparos y gritos y fuego. 93 00:11:17,979 --> 00:11:21,734 - La gente muriendo, carretas ardiendo... - �De d�nde vienes? 94 00:11:23,118 --> 00:11:26,457 Todo ardiendo. S�lo indios por todos lados. 95 00:11:26,773 --> 00:11:29,765 - S�lo llamas y humo... - �C�mo te escapaste? 96 00:11:30,196 --> 00:11:32,534 - Quemaron todo. - Se le cay� un tornillo. 97 00:11:32,761 --> 00:11:37,028 Estaba claro. Pod�a verlo. Quemaban las carretas. La gente gritaba... 98 00:11:38,199 --> 00:11:40,120 - No le conviene volver a hacerlo. - Guarda esa pistola. 99 00:11:40,200 --> 00:11:41,992 No lo vuelva a hacer. 100 00:11:43,605 --> 00:11:46,976 Est� bien, hijo. S�lo te preguntaba de d�nde ven�as... 101 00:11:48,910 --> 00:11:50,862 No conf�es en nadie hasta que lo conozcas bien. 102 00:11:51,356 --> 00:11:53,863 Despu�s de esto, no confiar� en nadie. 103 00:11:57,385 --> 00:11:58,913 Gracias por dec�rmelo. 104 00:12:00,288 --> 00:12:03,085 Est� bien. �C�mo te escapaste? 105 00:12:03,625 --> 00:12:06,457 Estaba siguiendo a mi vaca. Se hab�a escapado a los matorrales. 106 00:12:06,895 --> 00:12:08,452 Parec�a tan lejos. 107 00:12:09,164 --> 00:12:10,883 Subi� a un cerro. 108 00:12:15,816 --> 00:12:17,179 Entonces los o�. 109 00:12:18,306 --> 00:12:19,652 Y luego los vi. 110 00:12:23,912 --> 00:12:25,527 Y desear�a no haberlo hecho. 111 00:12:26,166 --> 00:12:27,425 S�. 112 00:12:30,018 --> 00:12:32,189 Parece que tendremos que llevarte con nosotros. 113 00:12:43,924 --> 00:12:45,517 �La vas a usar? 114 00:12:50,005 --> 00:12:52,643 Pero nunca m�s trates de quit�rmela. 115 00:13:02,383 --> 00:13:03,762 Servir�. 116 00:13:09,190 --> 00:13:10,796 Am�rrala firmemente. 117 00:13:12,627 --> 00:13:14,045 S�bete al asiento. 118 00:13:24,639 --> 00:13:25,829 V�monos. 119 00:13:40,488 --> 00:13:43,208 - �Estamos en Texas! - �Me parece bien! 120 00:13:47,979 --> 00:13:50,078 Y as� fue el encuentro de un muchacho y un hombre... 121 00:13:50,160 --> 00:13:52,633 ...y el comienzo de un gran reba�o. 122 00:13:53,438 --> 00:13:55,666 Viajamos al sur cruzando Texas. 123 00:13:56,400 --> 00:14:00,100 Atravesamos buenas tierras, pero Tom siempre las consider� insuficientes. 124 00:14:01,407 --> 00:14:04,018 En tres o cuatro semanas, hab�amos atravesado el Panhandle... 125 00:14:04,019 --> 00:14:05,600 y continuado adelante. 126 00:14:06,660 --> 00:14:08,524 Otro mes y est�bamos m�s all� del Pecos... 127 00:14:08,572 --> 00:14:10,813 y el campo cambi� un poco. 128 00:14:11,705 --> 00:14:15,871 Cerca del R�o Grande la tierra parec�a buena. A Tom le gust�. 129 00:14:15,972 --> 00:14:18,145 Durante todo el d�a, estuvo bajando de su caballo... 130 00:14:18,193 --> 00:14:20,488 sintiendo la hierba y oli�ndola. 131 00:14:21,133 --> 00:14:23,870 Matt y yo not�bamos que algo iba a pasar. 132 00:14:31,199 --> 00:14:35,165 Aqu� es. Aqu� es donde empezaremos a criar buena carne. 133 00:14:35,230 --> 00:14:38,325 Se ve muy bien, Tom. Vali� la pena recorrer 3500 kil�metros. 134 00:14:38,341 --> 00:14:43,698 Todo lo que un hombre puede desear. Buen pasto y agua. Y en abundancia. 135 00:14:43,744 --> 00:14:45,280 - �A qui�n le pertenece? - �A m�! 136 00:14:45,679 --> 00:14:48,425 Alg�n d�a todo esto estar� cubierto con buen ganado. 137 00:14:48,883 --> 00:14:53,566 Les pondr� una marca, un hierro, para que sepan que son m�os. 138 00:14:53,601 --> 00:14:55,060 �Qu� tipo de marca? 139 00:14:56,958 --> 00:14:58,938 Lo he estado pensando. 140 00:15:01,195 --> 00:15:04,817 Ser�n dos l�neas. As�. 141 00:15:05,700 --> 00:15:07,388 Como las riberas de un r�o. 142 00:15:09,404 --> 00:15:11,248 Ser� la marca del R�o Colorado. 143 00:15:13,174 --> 00:15:17,249 Empezaremos ahora mismo. Enciende el fuego, Matt. Calienta el hierro. 144 00:15:26,520 --> 00:15:27,823 Aqu� est� el primero. 145 00:15:29,557 --> 00:15:31,089 El primer R�o Colorado "D". 146 00:15:31,236 --> 00:15:33,225 �Tambi�n le vas a poner eso a mi vaca? 147 00:15:33,460 --> 00:15:35,297 - �Por qu� no? - Es m�a. 148 00:15:35,517 --> 00:15:38,318 Veo una "D" por Dunson, pero mi nombre es Matthew. 149 00:15:38,398 --> 00:15:42,141 - M�s tarde hablaremos de eso. - No veo ninguna "M" en esa marca. 150 00:15:43,805 --> 00:15:45,864 Le pondremos una "M" cuando te lo merezcas. 151 00:15:46,057 --> 00:15:48,629 Me parece justo. Lo merecer�. 152 00:15:52,847 --> 00:15:54,540 Nunca me gustaron los forasteros. 153 00:15:54,916 --> 00:15:57,596 Porque nunca me dieron buenas noticias. 154 00:16:08,429 --> 00:16:09,691 Hola. 155 00:16:09,764 --> 00:16:11,879 - Vi el humo de su fogata. - �S�? 156 00:16:11,966 --> 00:16:14,091 - �Ad�nde viajan? - A ninguna parte. 157 00:16:14,368 --> 00:16:18,662 Estando en las tierras de Don Diego son bienvenidos por una noche o una semana... 158 00:16:18,739 --> 00:16:21,435 - �Eres Diego? - No... 159 00:16:21,509 --> 00:16:24,583 - �D�nde est� �l? - En su casa al otro lado del r�o. 160 00:16:24,968 --> 00:16:26,380 Seiscientos kil�metros al sur. 161 00:16:26,547 --> 00:16:29,114 - �Cu�n lejos es eso? - Unas 400 millas. 162 00:16:29,317 --> 00:16:31,742 Es mucha tierra para un solo hombre. Vaya, no es decente. 163 00:16:31,819 --> 00:16:34,581 Aqu� hay mucha tierra clamando que se la use. 164 00:16:34,855 --> 00:16:39,354 Es cosa de Don Diego hacer lo que le plazca. Esta tierra es de �l. 165 00:16:39,427 --> 00:16:41,395 �Cu�l es el r�o del que hablabas? 166 00:16:41,462 --> 00:16:42,827 El R�o Grande... 167 00:16:42,897 --> 00:16:46,765 Dile a Don Diego que toda la tierra al norte de ese r�o es m�a. 168 00:16:47,584 --> 00:16:48,868 Dile que se mantenga lejos de ella. 169 00:16:48,936 --> 00:16:51,498 - Pero la tierra es de �l. - �C�mo la obtuvo? 170 00:16:51,572 --> 00:16:55,872 Hace a�os por transferencia y concesi�n, inscrita por el rey de Espa�a. 171 00:16:56,043 --> 00:16:58,537 O sea que se la quit� a cualquiera que estuvo antes aqu�. 172 00:16:58,613 --> 00:17:00,547 - Indios quiz�s. - A lo mejor. 173 00:17:00,615 --> 00:17:02,242 Ahora se la estoy quitando a �l. 174 00:17:03,217 --> 00:17:06,778 Otros han pensado como t�. Otros ya lo han intentado. 175 00:17:07,054 --> 00:17:09,254 �Y siempre has sido tan bueno como para detenerlos? 176 00:17:09,423 --> 00:17:11,086 Es mi trabajo. 177 00:17:11,859 --> 00:17:13,792 Un trabajo poco saludable. 178 00:17:15,573 --> 00:17:16,760 Ap�rtate, Matt. 179 00:17:18,163 --> 00:17:19,285 Lo siento por ti... 180 00:17:24,503 --> 00:17:27,339 �Y t�? �Quieres recibir lo mismo? 181 00:17:27,740 --> 00:17:32,541 No es mi tierra. Esperar� hasta que Don Diego me diga qu� debo hacer. 182 00:17:32,544 --> 00:17:36,289 Ve a decirle lo que sucedi�. Dile lo que dije. 183 00:17:37,149 --> 00:17:41,874 Ll�vate el caballo de tu amigo. Lo enterraremos. �Andando! 184 00:17:48,827 --> 00:17:51,694 Matt, te dije que te apartaras. Podr�as haber quedado herido. 185 00:17:51,722 --> 00:17:53,889 �l sac� la pistola primero. Pero pareces saber... 186 00:17:53,966 --> 00:17:55,598 La pr�xima vez, haz lo que te digo. 187 00:17:55,697 --> 00:17:58,765 - �C�mo supiste que sacar�a la pistola? - Le mir� los ojos. 188 00:17:58,971 --> 00:18:00,968 - Recuerda eso. - Lo har�. 189 00:18:06,545 --> 00:18:08,886 Tr�eme una pala y mi biblia. 190 00:18:09,548 --> 00:18:10,982 Leer� un pasaje. 191 00:18:17,055 --> 00:18:21,126 "No trajimos nada a este mundo y ciertamente no nos llevaremos nada. 192 00:18:21,360 --> 00:18:23,762 El Se�or da y el Se�or quita. 193 00:18:23,863 --> 00:18:26,529 Bendito sea el nombre del Se�or. Am�n". 194 00:18:44,267 --> 00:18:45,085 Soltadlos. 195 00:18:59,598 --> 00:19:00,882 Se van a escapar. 196 00:19:01,700 --> 00:19:03,634 Adonde vayan, estar�n en mi tierra. 197 00:19:08,807 --> 00:19:12,888 Mi tierra. Aqu� estamos y aqu� nos vamos a quedar. 198 00:19:14,079 --> 00:19:18,746 En 10 a�os, mi marca estar� en el rancho m�s grande de Texas. 199 00:19:21,053 --> 00:19:25,510 La casona estar� cerca del r�o y los corrales y los graneros detr�s de ella. 200 00:19:26,025 --> 00:19:27,922 Ser� un buen lugar para vivir. 201 00:19:28,827 --> 00:19:33,447 Diez a�os y tendr� el R�o Colorado D con m�s ganado del que jam�s visteis. 202 00:19:34,066 --> 00:19:38,593 Tendr� esa marca en tantas reses como para alimentar todo el pa�s. 203 00:19:38,837 --> 00:19:41,121 Buena carne para gente hambrienta. 204 00:19:41,640 --> 00:19:45,316 Carne para ponerlos fuerte. Para hacerlos crecer. 205 00:19:46,011 --> 00:19:49,250 Se necesita trabajo y esfuerzo. 206 00:19:49,548 --> 00:19:53,042 Se necesita tiempo, mucho tiempo. 207 00:19:53,552 --> 00:19:55,111 Se necesitan a�os. 208 00:19:56,889 --> 00:19:59,722 Bueno, ya pasamos los diez a�os o m�s. 209 00:19:59,792 --> 00:20:04,086 - Cerca de 14. - Casi 15, y tenemos el ganado. 210 00:20:04,696 --> 00:20:06,933 Miles de reses de buena carne. 211 00:20:07,800 --> 00:20:11,827 Y con todo ese ganado no hay una cabeza que valga tres centavos. 212 00:20:11,904 --> 00:20:15,554 �Tres centavos? Eso es m�s dinero de lo que he visto desde la guerra. 213 00:20:16,108 --> 00:20:19,480 As� es. Todo pas� mientras estabas ausente, Matt. 214 00:20:19,945 --> 00:20:23,990 M�s ganado de lo que un hombre podr�a juntar en dos vidas. 215 00:20:24,650 --> 00:20:28,882 Y estoy arruinado. A menos que podamos venderlos, estoy arruinado. 216 00:20:28,954 --> 00:20:30,546 Supuse que por eso los hab�as juntado. 217 00:20:30,622 --> 00:20:33,731 No voy a tomarlo tan mansamente como el resto de por aqu�. 218 00:20:33,892 --> 00:20:36,187 - Si no hay mercado para reses en Texas... - Y no hay. 219 00:20:36,261 --> 00:20:38,195 Entonces las llevar� adonde haya un mercado... 220 00:20:38,263 --> 00:20:40,288 aunque tenga que llevarlas a mil quinientos kil�metros de distancia. 221 00:20:40,365 --> 00:20:42,356 - �Misuri? - S�. 222 00:20:42,434 --> 00:20:43,645 Eso me imagin�. 223 00:20:44,936 --> 00:20:47,630 Parece que vosotros dos os hab�is estado imaginando muchas cosas. 224 00:20:47,706 --> 00:20:50,662 Ya que est�is en eso, �os imaginasteis la mejor manera de llevarlos para all�? 225 00:20:50,742 --> 00:20:55,042 �Qu� camino tomar? S�. San Saba, luego Meridian, luego por el Brazos... 226 00:20:55,113 --> 00:20:56,774 Ese es el camino m�s largo. 227 00:20:57,416 --> 00:20:59,213 Por el Brazos y subiendo por Palo Pinto... 228 00:20:59,284 --> 00:21:01,878 - Dije que es el camino m�s largo. - S� que es el camino m�s largo. 229 00:21:01,954 --> 00:21:04,582 Pero hay agua limpia y clara hasta el Colorado. 230 00:21:04,656 --> 00:21:06,920 Pero yendo por ah�, tendremos dos cruces adicionales. 231 00:21:06,992 --> 00:21:09,552 - T� no vas. �C�mo sabes...? - �No voy? 232 00:21:09,628 --> 00:21:12,290 No, no vas. �C�mo sabes que el agua es buena? 233 00:21:12,364 --> 00:21:15,297 - Gui� una patrulla por ah�. - �Crees que vale la pena...? 234 00:21:15,968 --> 00:21:18,593 �Crees que vale la pena...? �Qu� est�s murmurando? 235 00:21:18,770 --> 00:21:20,538 �D�nde est�n esos dientes que Matt te trajo? 236 00:21:20,606 --> 00:21:22,540 - En mi bolsillo. - �Por qu� no los usas? 237 00:21:22,608 --> 00:21:24,633 Porque silban. Los uso para comer. 238 00:21:24,710 --> 00:21:26,735 - No te entiendo. - Todos los dem�s me entienden. 239 00:21:26,812 --> 00:21:28,134 �Qu� dijiste? 240 00:21:28,447 --> 00:21:31,571 Dije que hay un mont�n de cosas que no sabes, Sr. Dunson. 241 00:21:31,747 --> 00:21:34,223 - �Qu�? - Primero, sobre mi viaje. 242 00:21:34,273 --> 00:21:35,080 Sigue. 243 00:21:35,153 --> 00:21:37,314 - Son 1.500 kil�metros a Misuri, �no? - As� es. 244 00:21:37,389 --> 00:21:39,380 Te imaginas que yo con mi pierna mala no podr�a andar a caballo tan lejos. 245 00:21:39,458 --> 00:21:42,092 - As� es. - Podr�a ir en una carreta. 246 00:21:42,360 --> 00:21:43,869 Ya tenemos un cocinero. 247 00:21:44,730 --> 00:21:47,646 As� es, Sr. Dunson. 248 00:21:47,800 --> 00:21:53,167 Pero podr�a ser que al viejo cocinero no le guste cocinar en todo ese viaje. 249 00:21:53,238 --> 00:21:55,798 Ahora s� que me o�ste bien, �no? Podr�a llegar a persuadirlo. 250 00:21:55,874 --> 00:21:59,173 Podr�a ser que el viejo cocinero quiera un cambio de paisaje. 251 00:21:59,244 --> 00:22:02,136 �Podr�a ser que ya lo persuad� porque esta ma�ana se levant� y se fue! 252 00:22:05,617 --> 00:22:09,297 Bueno, podr�a ser que pudi�ramos persuadirte de que manejes la carreta. 253 00:22:09,755 --> 00:22:12,169 Podr�a ser, Sr. Dunson. Podr�a ser. 254 00:22:21,099 --> 00:22:24,023 Es una hermosa pistola en la que est�s raspando tus f�sforos. 255 00:22:25,104 --> 00:22:29,415 - �C�mo est� tu mano para disparar? - La he usado mucho estos �ltimos a�os. 256 00:22:29,550 --> 00:22:31,758 - Tr�eme el caballo, �quieres, Matt? - S�. 257 00:22:32,146 --> 00:22:34,110 Qu� raro esto de las pistolas... �Saca! 258 00:22:36,845 --> 00:22:38,406 Hace un mont�n de a�os que no o�a eso. 259 00:22:38,484 --> 00:22:41,566 Te gan�. Sab�as que pasar�a. Te gan�. 260 00:22:41,954 --> 00:22:45,228 Dir�a que fue un poco m�s r�pido, un poquito m�s r�pido que t�. 261 00:22:45,657 --> 00:22:49,623 Matt, dibuja un mapa de esa �rea de la que estabas hablando. 262 00:22:49,695 --> 00:22:51,769 Ya lo hice. Est� en tu escritorio. 263 00:22:53,632 --> 00:22:55,719 M�s r�pido en un mont�n de cosas. 264 00:22:56,869 --> 00:22:58,015 Hasta luego. 265 00:23:01,240 --> 00:23:04,437 Primera vez en un a�o que veo esa sonrisa en su cara... 266 00:23:04,509 --> 00:23:06,510 excepto el otro d�a cuando regresaste a casa. 267 00:23:07,012 --> 00:23:09,439 - �No viste nada m�s? - �C�mo? 268 00:23:10,916 --> 00:23:14,189 Esa mirada en su cara cuando estaba hablando sobre el ganado. 269 00:23:16,088 --> 00:23:18,149 - Ten�a miedo. - �Miedo? 270 00:23:18,223 --> 00:23:20,953 - Est�s loco. Est�s chiflado... - �De veras? 271 00:23:22,995 --> 00:23:26,115 Seguro, seguro. Yo tambi�n estoy asustado. 272 00:23:26,150 --> 00:23:28,431 Pero he estado aqu� observando y viendo... 273 00:23:28,500 --> 00:23:31,560 - �Viendo qu�? - Viendo a un hombre luchar. 274 00:23:31,637 --> 00:23:34,367 Luchar con su alma y entra�as para mantener este lugar. 275 00:23:34,539 --> 00:23:37,553 Durante catorce a�os y le han costado caro. 276 00:23:37,843 --> 00:23:40,745 Le cost� una mujer. La �nica mujer que siempre quiso. 277 00:23:40,780 --> 00:23:43,126 - S�. - S�. T� lo sabes. 278 00:23:43,534 --> 00:23:45,008 Le cost� poner a siete en sus tumbas. 279 00:23:45,083 --> 00:23:48,883 Hombres que trataron de arrebatarle este lugar, pero que no eran duros. 280 00:23:49,054 --> 00:23:52,725 Conoce esa clase de lucha. �Qu� m�s? 281 00:23:52,860 --> 00:23:54,817 Luego lleg� la guerra mientras estabas ausente. 282 00:23:54,993 --> 00:23:56,899 Aprendi� un mont�n de cosas por s� mismo. 283 00:23:56,934 --> 00:23:59,455 Aprendi� que un rancho no es s�lo ganado, sino que es dinero. 284 00:23:59,531 --> 00:24:01,624 Pero la guerra se llev� todo el dinero del sur. 285 00:24:01,700 --> 00:24:06,069 No sab�a sobre el dinero. Nunca lo tuvo. No sab�a qu� hacer. 286 00:24:06,138 --> 00:24:09,266 O sea que no sabe con qui�n luchar. 287 00:24:09,441 --> 00:24:10,739 As� es. 288 00:24:12,204 --> 00:24:15,677 Ha estado esper�ndote para que viajes al norte con todo el ganado. 289 00:24:15,747 --> 00:24:19,538 Nunca antes se ha hecho. Diez mil cabezas de ganado camino a Misuri. 290 00:24:19,852 --> 00:24:21,890 - Podr�amos hacerlo. - Nosotros... 291 00:24:24,156 --> 00:24:27,517 Me alegra que hayas vuelto a casa porque... 292 00:24:27,926 --> 00:24:29,126 Bueno... 293 00:24:30,929 --> 00:24:32,769 estoy contento que hayas vuelto a casa. 294 00:24:48,847 --> 00:24:50,052 �Su�ltalo! 295 00:24:54,853 --> 00:24:57,276 Oye, Matt. Es de Diego. 296 00:24:57,890 --> 00:24:59,686 - Soltadlo. - Soltadlo. 297 00:25:05,264 --> 00:25:06,582 Otro Meeker. 298 00:25:06,765 --> 00:25:09,131 - Soltadlo. - �Un momento! 299 00:25:10,869 --> 00:25:12,862 - Ponedle marca. - Es un novillo de Meeker. 300 00:25:12,938 --> 00:25:16,951 - He dicho que lo marqu�is. - Tiene marca de Meeker. 301 00:25:18,358 --> 00:25:19,549 No puedo verla. 302 00:25:21,894 --> 00:25:22,855 Marcadlo. 303 00:25:23,281 --> 00:25:25,506 Est� bien, pero el pr�ximo tambi�n es de Diego. 304 00:25:29,785 --> 00:25:30,757 Marcadlo. 305 00:25:35,326 --> 00:25:37,442 Ponle el hierro a todos ellos, Teeler. 306 00:25:37,529 --> 00:25:40,689 Todo lo que ve�is, incrustadle el R�o Colorado D y marcadlo profundamente. 307 00:25:40,765 --> 00:25:41,673 �Por qu� no? 308 00:25:43,835 --> 00:25:48,345 Terminar�s por marcar todos los lomos que hay en Texas excepto el m�o. 309 00:25:50,007 --> 00:25:51,831 P�same ese hierro, Teeler. 310 00:25:55,046 --> 00:25:57,636 - No crees que lo har�a, �verdad? - No, no lo creo. 311 00:25:58,416 --> 00:26:03,015 Voy a Misuri con cada novillo, vaca y toro que caiga en mis manos. 312 00:26:03,886 --> 00:26:08,299 Creo que Meeker estar�a muy complacido de ver nuestra marca en su ganado. 313 00:26:08,593 --> 00:26:10,363 Eso lo discutir� con Meeker. 314 00:26:11,329 --> 00:26:16,050 Y ahora podr�a ser la ocasi�n propicia. Incluso tiene gente para respaldarlo. 315 00:26:26,477 --> 00:26:27,588 Quiero ver esto. 316 00:26:28,246 --> 00:26:30,243 Qu� tal, Dunson. Matt. 317 00:26:30,448 --> 00:26:32,609 Supe que te est�s preparando para llevar animales, Dunson. 318 00:26:32,684 --> 00:26:35,448 Las noticias vuelan. S�, nos vamos a Misuri. 319 00:26:35,520 --> 00:26:38,447 Eso o�. Ayer tambi�n o� otra cosa. 320 00:26:38,582 --> 00:26:41,771 Cumberland, un vecino m�o, llev� 3 mil cabezas a R�o Colorado. 321 00:26:41,860 --> 00:26:43,794 Cuando lo atraves�, las pandillas de las riberas del Misuri lo asaltaron... 322 00:26:43,862 --> 00:26:46,228 le robaron el ganado, mataron a todos sus hombres. 323 00:26:46,297 --> 00:26:48,138 - Mala suerte. - �Lo sab�as, entonces? 324 00:26:48,234 --> 00:26:51,325 S� sobre Cumberland y Schriber y un mont�n de otros. 325 00:26:51,402 --> 00:26:55,168 - Pero nadie me quitar� mi ganado. - Tampoco quiero que me quiten el m�o. 326 00:26:55,340 --> 00:26:57,653 O� que algunos con mi marca se vinieron para este lado. 327 00:26:57,788 --> 00:27:00,141 - �Te importa si miramos tu ganado? - S� me importa. 328 00:27:00,211 --> 00:27:02,270 - �Nos detendr�as? - S�. 329 00:27:02,347 --> 00:27:04,497 �No puedes mantener quieto ese caballo? 330 00:27:05,483 --> 00:27:06,905 �Bien? 331 00:27:07,318 --> 00:27:11,297 - �Echamos una mirada alrededor, Sr. Meeker? - Debes ser nuevo por aqu�. 332 00:27:11,902 --> 00:27:14,032 - Te dije que os detendr�amos... - Te o�. 333 00:27:14,603 --> 00:27:15,853 �Bueno, Sr. Meeker? 334 00:27:16,661 --> 00:27:18,051 Quiz�s deber�a presentaros antes que... 335 00:27:18,129 --> 00:27:21,895 - �Qui�n eres? - Me llaman de una y otra manera. 336 00:27:22,066 --> 00:27:25,426 - �C�mo te llaman m�s seguido? - Por mi nombre, Cherry Valance. 337 00:27:25,661 --> 00:27:27,914 - �De Valverde? - De Valverde. 338 00:27:28,773 --> 00:27:31,262 - Hemos sabido de ti. - Gracias. 339 00:27:31,476 --> 00:27:34,233 Dicen que eres bueno con la pistola. �Cu�n bueno? 340 00:27:34,468 --> 00:27:37,511 - Me las arreglo para seguir vivo. - Te ha ido muy bien. 341 00:27:37,982 --> 00:27:40,815 - �A�n quieres detenernos? - S�. 342 00:27:42,620 --> 00:27:44,499 Bueno, Sr. Meeker, �qu� dice? 343 00:27:45,123 --> 00:27:49,790 En otra �poca, habr�a dicho que s�. Pero ahora... Mira, Tom. 344 00:27:50,022 --> 00:27:52,858 - Todo lo que tengo... - S�, lo s�. Yo tambi�n. 345 00:27:53,131 --> 00:27:57,431 Juntamos algunos tuyos, de Diego y de todos los otros. 346 00:27:57,702 --> 00:27:58,611 �Y? 347 00:27:58,770 --> 00:28:01,691 No tengo el tiempo ni las ganas para sacarlos. 348 00:28:02,640 --> 00:28:05,682 Los llevar� a Misuri y te dar� dos d�lares por cabeza cuando regrese. 349 00:28:05,729 --> 00:28:08,529 - �Y si no regresas? - Ese es tu riesgo. 350 00:28:08,564 --> 00:28:13,514 Supongo que lo es. Y no est� mal. Est� bien, me conviene. 351 00:28:13,885 --> 00:28:16,672 Sr. Meeker, cambi� de parecer sobre trabajar con usted. 352 00:28:17,541 --> 00:28:18,858 �Necesita a alguien? 353 00:28:19,957 --> 00:28:21,921 - Estamos completos. - Quisiera ir a Misuri con ustedes. 354 00:28:22,002 --> 00:28:25,025 - Te he dicho... - Te he o�do. Quiero acompa�arles. 355 00:28:25,263 --> 00:28:28,548 Podr�a ser dif�cil mantenerse vivo en las riberas del Misuri. 356 00:28:29,775 --> 00:28:31,174 Podr�a ser dif�cil. 357 00:28:32,603 --> 00:28:34,030 El salario es $10 por mes. 358 00:28:34,105 --> 00:28:36,860 Triple si los novillos se venden a $15 en el ferrocarril. 359 00:28:37,041 --> 00:28:39,320 - Si perdemos el ganado, pierdes dinero. - Justo. 360 00:28:39,434 --> 00:28:40,933 Bueno, buena suerte. 361 00:28:41,479 --> 00:28:42,778 Adi�s, Sr. Meeker. 362 00:28:46,084 --> 00:28:48,298 - Oc�pate de �l, Matt. - Claro. 363 00:28:50,755 --> 00:28:52,160 Supongo que estoy contratado. 364 00:28:53,024 --> 00:28:54,063 Est�s contratado. 365 00:28:55,693 --> 00:28:58,391 Marcadlos a todos. Todo lo que pueda caminar. 366 00:28:58,463 --> 00:29:01,666 �S�, se�or! �Marcadlos a todos, muchachos! �Vamos! 367 00:29:02,400 --> 00:29:03,892 Deber�as ir all� atr�s. 368 00:29:03,968 --> 00:29:05,799 - �Para qu�? - Para ver la competencia de tiros. 369 00:29:05,870 --> 00:29:08,634 - �Supones que van a desafiarse? - Todav�a no. 370 00:29:08,706 --> 00:29:11,800 S�lo van a manotearse y averiguar con qu� se tendr�n que enfrentar. 371 00:29:11,876 --> 00:29:13,205 Vale la pena verlo. 372 00:29:13,811 --> 00:29:14,971 Tal vez. 373 00:29:19,265 --> 00:29:20,412 Ayud�moslos. 374 00:29:20,485 --> 00:29:24,182 Seguro. Bonita la pistola que ibas a usar all�. �Puedo verla? 375 00:29:30,762 --> 00:29:32,470 A lo mejor te gustar�a ver la m�a. 376 00:29:36,167 --> 00:29:37,966 Bonita, muy bonita. 377 00:29:38,838 --> 00:29:41,486 S�lo hay otras dos cosas m�s hermosas que una buena pistola. 378 00:29:42,030 --> 00:29:44,422 Un reloj suizo y una mujer no importa de d�nde. 379 00:29:45,329 --> 00:29:47,319 �Alguna vez has tenido un reloj suizo? 380 00:29:50,817 --> 00:29:52,069 Adelante. Pru�bala. 381 00:29:55,155 --> 00:29:56,733 Oye, eso est� muy bien. 382 00:30:00,694 --> 00:30:04,490 Vaya, eso tambi�n est� muy bien. Adelante. Sigue haci�ndolo. 383 00:30:13,673 --> 00:30:15,747 S�, ahora s� qui�n eres. 384 00:30:16,543 --> 00:30:19,106 - Eres Matthew Garth, �verdad? - As� es. 385 00:30:19,746 --> 00:30:21,606 Eres tan bueno como dicen que eres. 386 00:30:22,349 --> 00:30:23,861 Quiz�s tan bueno como yo. 387 00:30:24,584 --> 00:30:26,550 Eso nos pone a los dos en cabeza de la lista. 388 00:30:26,820 --> 00:30:28,473 Dejar�a espacio para un tercero. 389 00:30:28,585 --> 00:30:31,050 - �S�? �Qui�n? - Dunson. 390 00:30:31,424 --> 00:30:34,763 - �Es tan bueno? - �l me ense��. 391 00:30:42,869 --> 00:30:45,765 - �C�mo est�s? - �Qu� fue todo ese tiroteo? 392 00:30:45,800 --> 00:30:49,140 Fueron dos de los mejores tiradores que nadie haya visto. 393 00:30:49,209 --> 00:30:51,302 - �Qui�nes? - Matt y Cherry Valance. 394 00:30:51,378 --> 00:30:52,743 - �De Valverde? - S�. 395 00:30:52,812 --> 00:30:55,947 - �Qu� pas�? - Se estaban divirtiendo. 396 00:30:56,883 --> 00:31:00,444 Extra�a manera de divertirse. Se estaban midiendo para el futuro. 397 00:31:01,087 --> 00:31:04,784 Seguro que ambos se enredar�n. Cuando lo hagan, ser� peligroso. 398 00:31:04,858 --> 00:31:06,792 Tienen mil quinientos kil�metros para hacerlo. 399 00:31:06,860 --> 00:31:08,327 - �Cu�nta harina tienes? - Veintiocho. 400 00:31:08,395 --> 00:31:09,489 - �Frijoles? - Doce. 401 00:31:09,563 --> 00:31:11,688 - �Bastante az�car? - S�. 402 00:31:14,167 --> 00:31:17,066 Sabes, Bunk, siempre me imagin� que Matt era mejor... 403 00:31:23,410 --> 00:31:24,879 Podr�a considerarlo como algo personal. 404 00:31:24,959 --> 00:31:27,581 S�, y podr�a sacarte la nariz as� de f�cil. 405 00:31:27,662 --> 00:31:30,895 Un hombre de tu edad y robando az�car. Vamos. Ll�vate el resto. 406 00:31:30,974 --> 00:31:32,345 Est� bien, abuelo. 407 00:31:32,752 --> 00:31:35,057 Lamiendo az�car antes de haber empezado siquiera... 408 00:31:47,167 --> 00:31:48,259 - Hola, Matt. - Hola. 409 00:31:48,335 --> 00:31:50,066 - Te toca, Teeler. - Acepto. 410 00:31:50,136 --> 00:31:52,614 - �Quo? - Yo apostar un d�lar de plata. 411 00:31:52,742 --> 00:31:55,333 �Un d�lar de plata? Caramba, son tres d�as de pago. 412 00:31:55,609 --> 00:31:58,966 Apostar un d�lar de plata. Ponerlo o dejar cara cerrada. 413 00:31:59,029 --> 00:32:01,872 "�Dejar cara cerrada?" �Por qu� no hablas bien? 414 00:32:01,951 --> 00:32:04,772 - Es mucho para m�. - �Y t�, Groot? 415 00:32:05,110 --> 00:32:08,676 Miradlo. Algo que odio es un indio feliz. Mirad ese hocico boquiabierto. 416 00:32:08,755 --> 00:32:11,478 �C�mo se puede saber cu�ndo un indio est� mintiendo? 417 00:32:12,325 --> 00:32:14,634 - Creo que est� mintiendo. - �Sigues o te vas? 418 00:32:15,262 --> 00:32:17,287 Matt, �me prestas un d�lar de plata? 419 00:32:17,364 --> 00:32:18,906 - No. - �Por qu�? 420 00:32:18,938 --> 00:32:20,691 - �Se apuesta lo que est� en la mesa? - S�. 421 00:32:20,767 --> 00:32:23,637 Quo tiene raz�n. Apuestas lo que tienes en la mesa. Eso es todo. 422 00:32:24,004 --> 00:32:26,529 Caramba, y yo con buenas cartas y nada para apostar. 423 00:32:26,706 --> 00:32:27,983 �Qu� hay en bolsa? 424 00:32:28,218 --> 00:32:31,732 �La bolsa? Oh, mis dientes. No podr�a apostarlos. 425 00:32:33,914 --> 00:32:35,069 Mira, Quo. 426 00:32:36,216 --> 00:32:38,812 Mis dientes valen mucho m�s que tu d�lar de plata. 427 00:32:39,252 --> 00:32:41,013 - �Tienes m�s dinero? - No. 428 00:32:41,254 --> 00:32:44,277 �No m�s dinero? Te dir� lo que voy a hacer. 429 00:32:44,357 --> 00:32:47,313 Te apuesto un inter�s en mis dientes contra tu d�lar de plata. 430 00:32:47,427 --> 00:32:48,893 Un inter�s de 50% contra tu d�lar. 431 00:32:49,629 --> 00:32:51,222 Lo o�steis. Es una apuesta. 432 00:32:51,531 --> 00:32:53,437 Aqu� est�n, muchachos. Una mano ganadora. 433 00:32:54,834 --> 00:32:57,373 - Tres hombres. - "Tres hombres". 434 00:32:58,939 --> 00:33:02,700 Ese cherokee apost� un d�lar de plata contra 50% de inter�s en mis dientes... 435 00:33:02,776 --> 00:33:06,342 y �l con unos dientes para sacarle la marca a la parte m�s dura del cuerno. 436 00:33:06,405 --> 00:33:09,257 No le vas a quitar el �nico par de dientes de un hombre, �verdad? 437 00:33:10,016 --> 00:33:13,362 - Los uso para comer. - A la hora de comer, los tendr�s. 438 00:33:14,020 --> 00:33:17,248 - �Qu� vas a hacer con ellos? - Ahora mi nombre es Quo Dos Mand�bulas. 439 00:33:17,424 --> 00:33:21,718 Quo Dos Mand�bulas. Eso me pasa por jugar con un indio. 440 00:33:24,097 --> 00:33:26,890 He usado este sombrero mucho tiempo y voy a seguir us�ndolo. 441 00:33:26,966 --> 00:33:29,434 Si tienes objeciones, quisiera o�rlas ahora. 442 00:33:29,602 --> 00:33:32,135 - Es tu sombrero, hermano. - Has tomado una buena decisi�n. 443 00:33:32,370 --> 00:33:34,297 �Quieres levantarte ahora? 444 00:33:49,222 --> 00:33:51,193 Bueno, salimos ma�ana. 445 00:33:52,192 --> 00:33:54,856 Nos vamos a Misuri con 10.000 cabezas de ganado. 446 00:33:55,123 --> 00:33:59,207 Muchos de vosotros hab�is vuelto a Texas de la guerra. Ahora no ten�is nada. 447 00:33:59,474 --> 00:34:01,268 Encontrasteis vuestras casas desaparecidas, vuestro ganado disperso... 448 00:34:01,334 --> 00:34:03,874 y vuestra tierra que hab�a sido robada por explotadores. 449 00:34:04,304 --> 00:34:08,967 No hay dinero ni trabajo porque en el sur no hay mercado para la carne. 450 00:34:09,142 --> 00:34:12,203 Pero lo hay en Misuri, por eso nos vamos a Misuri. 451 00:34:12,299 --> 00:34:15,041 - O� decir que Cumberland... - Cumberland no lleg�. 452 00:34:15,381 --> 00:34:18,458 Nadie m�s ha llegado. Esa es la raz�n por la que estoy aqu�. 453 00:34:18,785 --> 00:34:20,949 Quiero que todos sep�is a lo que os vais a enfrentar. 454 00:34:21,021 --> 00:34:24,377 Probablemente ya lo sab�is, pero quiero asegurarme. 455 00:34:24,858 --> 00:34:27,019 Tenemos que avanzar mil quinientos kil�metros. 456 00:34:27,093 --> 00:34:30,459 Quince kil�metros al d�a estar�a bien. Veinte kil�metros ser�a mucha suerte. 457 00:34:30,955 --> 00:34:33,765 Ser� un �rea seca, al llegar a los pozos estar�n secos. 458 00:34:33,767 --> 00:34:35,543 Habr� viento y lluvia. 459 00:34:35,869 --> 00:34:38,948 Ser� territorio indio. �Cu�n peligroso? No lo s�. 460 00:34:39,239 --> 00:34:41,605 Cuando lleguemos a Misuri, habr�n pandillas de frontera. 461 00:34:42,442 --> 00:34:45,818 Todo el camino ser� una lucha, pero vamos a llegar. 462 00:34:47,080 --> 00:34:49,034 Nadie est� obligado a venir. 463 00:34:49,349 --> 00:34:52,170 A�n habr� un trabajo para vosotros cuando regresemos. 464 00:34:53,052 --> 00:34:57,886 Pero recordad esto: Cada hombre que firme se compromete a terminar el viaje. 465 00:34:57,921 --> 00:35:01,860 Durante el viaje, ni yo ni vosotros regresaremos. 466 00:35:02,462 --> 00:35:06,681 Si no quer�is ir, no habr� resentimiento, pero avisadme ahora. 467 00:35:06,816 --> 00:35:10,362 - Sr... Sr. Dunson, yo... - Est� bien, Dan. Sigue. 468 00:35:10,437 --> 00:35:13,929 - Mi esposa... - No tienes nada que explicar, Bill. 469 00:35:14,007 --> 00:35:17,386 - Gracias. Buena suerte. - Vamos, Joe. Taylor. 470 00:35:17,490 --> 00:35:18,843 Gracias, Sr. Dunson. 471 00:35:19,079 --> 00:35:22,640 - Est� bien, Dan. Vete. - No, se�or. No quer�a decir que yo... 472 00:35:22,715 --> 00:35:25,149 - �Qu� quieres decir, Dan? - Yo... yo... yo... 473 00:35:25,914 --> 00:35:27,524 S�lo quer�a decir que quiero ir. 474 00:35:28,088 --> 00:35:30,755 Bien. �Y el resto? 475 00:35:32,225 --> 00:35:35,718 Eso significa que todos vais a venir. Bien. 476 00:35:36,830 --> 00:35:40,545 Firmad con Matt. Salimos al alba. 477 00:35:41,501 --> 00:35:45,326 Est� bien, vamos. Firmad el nombre o poned una marca. 478 00:35:46,573 --> 00:35:48,285 Deja que firme primero, Matt. 479 00:36:29,315 --> 00:36:31,783 - �Listo, Matthew? - Todo listo. 480 00:37:16,644 --> 00:37:18,322 Ll�valos a Misuri, Matt. 481 00:38:10,249 --> 00:38:12,561 �Listo, Quo, v�monos a Misuri! 482 00:38:38,544 --> 00:38:42,623 Ah� est�n, Matt. Catorce a�os de duro esfuerzo. 483 00:38:44,584 --> 00:38:46,801 Y dicen que no podemos hacer este viaje. 484 00:38:47,487 --> 00:38:49,105 Podr�an equivocarse. 485 00:38:50,323 --> 00:38:51,765 Ser� mejor que se equivoquen. 486 00:39:07,282 --> 00:39:10,486 La primera noche encontramos un buen lugar para acampar, porque... 487 00:39:10,530 --> 00:39:13,062 bueno, porque conoc�amos el territorio. 488 00:39:14,213 --> 00:39:17,678 Teeler, a ti y Walt y Sims os toca la pr�xima guardia. 489 00:39:18,885 --> 00:39:21,820 Desayuno a las 4:30, Groot. Salida a las 5:00. 490 00:39:21,888 --> 00:39:23,355 Est� bien, Tom. 491 00:39:23,523 --> 00:39:25,755 Oye, Quo, cuando hayas terminado all�, trae algo... 492 00:39:26,225 --> 00:39:27,245 �Qu� pasa? 493 00:39:27,360 --> 00:39:29,642 - �Termin� la comida? - Seguro. Ya com�. 494 00:39:29,777 --> 00:39:33,145 - Dame los "dintes". - Dientes, ya te dije. 495 00:39:33,180 --> 00:39:35,726 Faltan s�lo unas horas para que amanezca. Los voy a usar otra vez. 496 00:39:35,802 --> 00:39:37,736 Llega ma�ana, te los doy. 497 00:39:37,804 --> 00:39:41,763 Oye Quo, esto es rid�culo. Todo el d�a hemos estado en esto. 498 00:39:41,841 --> 00:39:44,469 Cuando lleguemos a Misuri, los habremos gastado... 499 00:39:44,544 --> 00:39:47,222 pas�ndolos y devolvi�ndolos, pas�ndolos y devolvi�ndolos. 500 00:39:47,847 --> 00:39:51,556 Te propongo lo siguiente. Te dar� 100% de ganancia. 501 00:39:51,584 --> 00:39:53,484 Te dar� dos d�lares por tu medio inter�s. 502 00:39:56,155 --> 00:39:59,667 Ahora no. Cuando tenga. Cuando terminemos el viaje. 503 00:39:59,702 --> 00:40:02,290 Recibo el dinero, recibes "dintes". 504 00:40:03,529 --> 00:40:07,589 Dientes, tonto. �Por qu� siempre tienes que...? 505 00:40:07,800 --> 00:40:09,554 Bueno, �qu� importa? 506 00:40:13,506 --> 00:40:17,990 Como lo planificamos, por el Brazos, el Palo Pinto... 507 00:40:19,178 --> 00:40:23,606 subiendo por el Colorado, luego al norte a Sedalia. 508 00:40:24,517 --> 00:40:27,408 Haces que ese viaje a Sedalia parezca tan f�cil. 509 00:40:27,987 --> 00:40:31,150 Hay muchos tipos rudos en la frontera. Acabo de regresar de all�. 510 00:40:31,224 --> 00:40:33,852 �Quieres meter la nariz otra vez en esa regi�n? 511 00:40:33,926 --> 00:40:36,451 Cherry, �c�mo es que te metiste en este viaje? 512 00:40:36,529 --> 00:40:39,327 Algo que se me ocurri�, luego Matt me rechaz�. 513 00:40:39,399 --> 00:40:44,157 Hizo que quisiera ir. Adem�s, me he enamorado de su pistola. 514 00:40:45,037 --> 00:40:47,613 Dif�cil que la consigas, �no? 515 00:40:48,307 --> 00:40:51,963 Me he estado preguntando. �Por qu� me rechazaste? No me tendr�s miedo. 516 00:40:52,630 --> 00:40:55,165 �Sabes lo que pasa si este viaje no llega al mercado? 517 00:40:55,481 --> 00:40:57,598 Seg�n Dunson, perderemos nuestros salarios. 518 00:40:57,633 --> 00:40:59,549 Conoces todo el estado. �Qu� has visto? 519 00:40:59,784 --> 00:41:03,879 S�, lo s�. Ganado suelto pastando. Aventureros esperando ansiosamente. 520 00:41:03,956 --> 00:41:06,446 Rancheros que tuestan grano y lo hacen pasar por caf�. 521 00:41:06,481 --> 00:41:10,909 - Lo he estado haciendo por dos meses. - Vi cambiar un novillo por harina. 522 00:41:11,030 --> 00:41:13,598 S� por qu� quieres hacerlo. Quiz�s yo tambi�n lo quiera. 523 00:41:13,633 --> 00:41:16,568 Pero, �por qu� Misuri? �Por qu� no ir al oeste en el Colorado hasta Kansas? 524 00:41:16,736 --> 00:41:18,365 - �Kansas? - �Qu�? 525 00:41:18,438 --> 00:41:21,965 Buena vuelta ser� si el ferrocarril est� en Misuri. 526 00:41:22,041 --> 00:41:24,410 - Hay ferrocarril en Kansas tambi�n. - �D�nde? 527 00:41:24,545 --> 00:41:26,811 Vi el de Topeka y hay uno en Abilene. 528 00:41:27,046 --> 00:41:29,465 �Abilene? Eso es hacia el oeste. 529 00:41:29,500 --> 00:41:30,926 �Lo viste en Abilene? 530 00:41:31,451 --> 00:41:34,477 No llegu� hasta all�. Conoc� a una chica en Kansas City. 531 00:41:34,787 --> 00:41:37,447 Se jactaba de poder cantar, pero ten�a otro... 532 00:41:37,523 --> 00:41:40,651 Si pudi�ramos ir hacia el oeste en el Colorado... 533 00:41:40,731 --> 00:41:43,445 - Nos ahorrar�amos un mont�n... - Vamos a Misuri. 534 00:41:44,163 --> 00:41:48,200 He visto a compradores y dinero en Sedalia. �Qu� has visto en Abilene? 535 00:41:48,333 --> 00:41:50,809 Nada. S�lo que una chica me lo dijo. 536 00:41:51,044 --> 00:41:52,832 - Una chica con su cabello color... - Me parece, Sr. Dunson... 537 00:41:52,904 --> 00:41:55,805 - No te pregunt� a ti, Groot. - No, as� es. 538 00:41:55,874 --> 00:41:58,303 No me pregunt�, Sr. Dunson. 539 00:42:00,169 --> 00:42:01,477 Vamos a Misuri. 540 00:42:02,948 --> 00:42:05,974 Supongo que si me meto con �l, tendr� que enfrentarme contigo tambi�n. 541 00:42:10,522 --> 00:42:13,181 �l solo te dar� bastante trabajo. 542 00:42:16,361 --> 00:42:18,303 Y as� nos fuimos al norte... 543 00:42:18,422 --> 00:42:22,627 10.000 cabezas arrastr�ndose por una regi�n c�lida y seca. 544 00:42:23,218 --> 00:42:26,273 El polvo hizo las cosas dif�ciles y fue un duro trabajo... 545 00:42:26,826 --> 00:42:31,050 pero al final de las primeras dos semanas, hab�amos avanzado 300 kil�metros. 546 00:42:31,849 --> 00:42:36,252 - �Cu�nto m�s avanzaremos hoy? - Unos seis kil�metros al norte. All�... 547 00:42:36,320 --> 00:42:40,109 Det�n ese caballo. All� hay un buen arroyo y tierra para dormir. 548 00:42:40,391 --> 00:42:41,741 Ponle la cincha. 549 00:42:44,061 --> 00:42:45,941 Ese viejo tobillo se est� hinchando. 550 00:42:46,063 --> 00:42:47,062 S�. 551 00:42:48,299 --> 00:42:50,346 Tendremos que pintarlo esta noche. 552 00:42:57,208 --> 00:42:58,600 Que sigan avanzando. 553 00:43:03,414 --> 00:43:05,712 Qu� bueno que conseguimos bastantes caballos de recambio. 554 00:43:06,198 --> 00:43:08,413 Ha estado agotando tres, cuatro caballos por d�a. 555 00:43:08,461 --> 00:43:11,687 - De todas maneras, no me gusta. - �Qu� no te gusta? 556 00:43:11,756 --> 00:43:15,749 Todo est� demasiado bien. Seguramente tendremos muchos problemas. 557 00:43:15,826 --> 00:43:18,386 - Siempre gru�endo. - Bueno... 558 00:43:18,462 --> 00:43:21,601 No me gusta ver que las cosas van bien o mal. 559 00:43:21,966 --> 00:43:24,118 Me gustan al medio. 560 00:43:34,412 --> 00:43:37,871 Groot, �qu� est� haciendo Dan cabalgando en la carreta de Quo? 561 00:43:37,906 --> 00:43:40,145 - Eso mismo me estaba preguntando. - �Qu�? 562 00:43:40,217 --> 00:43:42,242 - Quer�a discutir eso... - No te entiendo nada. 563 00:43:42,320 --> 00:43:44,185 �Por qu� no usas tus dientes? 564 00:43:47,291 --> 00:43:51,207 Justamente est�bamos discutiendo de mis dientes. 565 00:43:51,295 --> 00:43:54,154 Bueno, hablad en vuestro tiempo libre. Dan deber�a estar trabajando. 566 00:43:54,232 --> 00:43:57,383 Si fueras medio humano, me los devolver�as. Podr�a usarlos. 567 00:43:57,878 --> 00:43:59,769 Adem�s, me ayudar�an a que no me entrara el polvo a la boca. 568 00:43:59,837 --> 00:44:02,141 Cierra boca y polvo no puede entrar. 569 00:44:03,135 --> 00:44:05,674 Apuesto que me com� 15 kilos en los �ltimos 16 d�as. 570 00:44:05,830 --> 00:44:08,000 Antes de que esto termine, probablemente habr� comido tanta tierra... 571 00:44:08,078 --> 00:44:11,067 para incorporarme a la Uni�n, el estado de Groot. 572 00:44:13,713 --> 00:44:14,648 �Me doli�! 573 00:44:14,711 --> 00:44:18,316 Con o sin dientes, a�n puedo usar mi l�tigo y alejarte del az�car. 574 00:44:18,589 --> 00:44:20,749 Muy tarde, abuelo. Ya saqu� un poco. 575 00:44:21,446 --> 00:44:25,601 El gusto por el az�car es tan malo como que te guste el whisky o las mujeres. 576 00:44:26,097 --> 00:44:30,429 Cien d�as. Bueno, de lo �nico que me tengo que preocupar es de alimentarlos. 577 00:44:30,501 --> 00:44:31,910 �Vamos! �Arre! 578 00:44:35,486 --> 00:44:38,134 En tres semanas llegamos a San Saba. 579 00:44:38,517 --> 00:44:42,429 Cuanto m�s avanz�bamos, m�s largos eran los kil�metros y los d�as. 580 00:44:42,494 --> 00:44:44,738 Tom... bueno... 581 00:44:45,082 --> 00:44:47,726 Tom no pod�a pensar en otra cosa que en llegar all�. 582 00:44:47,961 --> 00:44:49,350 Tom hab�a cambiado. 583 00:44:49,867 --> 00:44:51,995 Siempre hab�a sido un hombre duro... 584 00:44:52,450 --> 00:44:54,105 pero ahora era m�s duro. 585 00:44:54,548 --> 00:44:59,114 De todas formas, necesit�bamos un descanso y llegamos a un buen lugar para tomarlo. 586 00:45:11,782 --> 00:45:14,687 Oye, Buster. �Qu� tal ah� abajo? 587 00:45:14,750 --> 00:45:18,037 Esta agua est� muy buena. Rica y fresca. 588 00:45:18,185 --> 00:45:20,556 Como para que un hombre pueda tomar un buen ba�o. 589 00:45:25,363 --> 00:45:26,499 �Qu� pasa? 590 00:45:29,191 --> 00:45:30,699 �Para qu� los est�s deteniendo? 591 00:45:30,868 --> 00:45:32,809 Esta agua parece muy buena. 592 00:45:32,937 --> 00:45:35,374 Hay agua a unos cinco o seis kil�metros de aqu�. 593 00:45:35,409 --> 00:45:37,530 Los hombres han tenido un d�a muy duro. 594 00:45:37,665 --> 00:45:39,374 - Pienso que... - D�jame pensar a m�. 595 00:45:39,470 --> 00:45:40,853 Que sigan. 596 00:45:45,183 --> 00:45:48,950 �Oye! Buster, seguimos adelante. 597 00:45:49,353 --> 00:45:51,064 Vamos. �Seguid! 598 00:45:52,590 --> 00:45:55,290 Sab�a que era muy bueno para ser verdad. 599 00:45:56,177 --> 00:45:57,484 - �Seguimos adelante! - �Por qu� quiere que...? 600 00:45:57,562 --> 00:45:59,266 �Seguimos adelante! 601 00:45:59,997 --> 00:46:01,420 �Arre! 602 00:46:14,013 --> 00:46:16,578 Treinta d�as y llegamos al Brazos. 603 00:46:17,177 --> 00:46:19,077 El ganado se estaba cansando. 604 00:46:19,541 --> 00:46:23,606 Estaban nerviosos e inquietos y era dif�cil mantenerlos juntos. 605 00:46:23,625 --> 00:46:25,881 �Groot! �Acamparemos aqu�! 606 00:46:25,894 --> 00:46:27,401 Est� bien, Matt. 607 00:46:33,635 --> 00:46:36,183 - Hola, Laredo. �Acabas de llegar? - S�. �Tienes caf�? 608 00:46:36,378 --> 00:46:38,587 - Te traer� un poco. - �Qu� encontraste? 609 00:46:38,999 --> 00:46:41,225 Buena agua adelante por los pr�ximos tres d�as. 610 00:46:41,460 --> 00:46:44,456 - �D�nde est� Dunson? - �l y Matt est�n con el ganado. 611 00:47:15,276 --> 00:47:17,021 - Hola, Dan. - Hola, Sr. Dunson. 612 00:47:18,079 --> 00:47:21,516 - �C�mo est�n? - Un poco nerviosas. 613 00:47:24,754 --> 00:47:26,561 Ese coyote no ayuda nada. 614 00:47:26,741 --> 00:47:30,286 - No. - Vamos, vacas. 615 00:47:30,358 --> 00:47:33,157 Sigue calm�ndolas. Se portar�n bien. 616 00:47:33,795 --> 00:47:35,418 Espero que no pase nada. 617 00:47:35,497 --> 00:47:39,272 He estado pensando acerca de este viaje y lo que significa para todos. 618 00:47:39,338 --> 00:47:43,298 - Yo tambi�n. Significa que... - �Qu� significa, Dan? 619 00:47:44,105 --> 00:47:46,361 Bueno, por una parte... 620 00:47:46,774 --> 00:47:49,705 cuando lleguemos all�, recibir� $100. 621 00:47:50,178 --> 00:47:53,382 Eso es m�s de lo que nunca tuve antes y yo... 622 00:47:54,015 --> 00:47:56,677 - �Qu� vas a hacer con eso? - Un mont�n de cosas. 623 00:47:57,152 --> 00:47:59,574 Voy a comprar la casa del viejo Chapman, y luego voy a... 624 00:47:59,990 --> 00:48:01,718 - Voy a... - �Qu� vas a hacer? 625 00:48:02,290 --> 00:48:04,456 Se trata de mi esposa. Ella... 626 00:48:04,626 --> 00:48:07,679 Siempre quiso un par de zapatos rojos. 627 00:48:08,329 --> 00:48:10,301 Estaba pensando que se los comprar�. 628 00:48:11,414 --> 00:48:13,140 �Es una mala idea, Sr. Dunson? 629 00:48:13,275 --> 00:48:17,225 Es una buena idea, Dan. Yo lo har�a. 630 00:48:17,405 --> 00:48:18,517 Lo har�. 631 00:48:27,382 --> 00:48:30,185 No hagas mucho ruido al guardar esas ollas. 632 00:48:41,462 --> 00:48:43,197 No me gustan los coyotes. 633 00:48:43,665 --> 00:48:46,467 Una vez ten�a un caballito ruano y ellos... 634 00:48:51,039 --> 00:48:54,122 Me gustar�a que dejara de aullar. Molesta al ganado. 635 00:48:54,320 --> 00:48:56,918 El polvo y el viento los estimula. 636 00:48:57,213 --> 00:48:59,894 No har�a falta mucho para que todos se desbocaran. 637 00:48:59,949 --> 00:49:03,177 Una vez estuve en una estampida. No quisiera repetirlo. 638 00:49:03,561 --> 00:49:07,121 Un chotacabras estornud�... s�lo estornud� y el reba�o entero escap�. 639 00:49:07,346 --> 00:49:10,081 Corrieron durante nueve kil�metros antes de que los ataj�ramos. 640 00:49:10,581 --> 00:49:13,425 Ah� fue cuando el viejo Whizzer White y otros tres tipos los alcanzaron. 641 00:49:13,490 --> 00:49:16,453 - Me acuerdo. - Conoc�as al viejo Whizzer, �no? 642 00:49:16,520 --> 00:49:19,559 S�, no me gustan las estampidas. Yo... 643 00:49:21,504 --> 00:49:24,915 - No me gustan. - No me gustan los coyotes. 644 00:49:27,010 --> 00:49:28,405 Usa tu cabeza. 645 00:49:28,578 --> 00:49:31,604 Un tiro en una noche como �sta puede hacer que se desboque todo el ganado. 646 00:49:31,681 --> 00:49:34,707 Seguro. No estaba pensando. 647 00:49:57,321 --> 00:49:58,485 �Kennelly! 648 00:50:02,854 --> 00:50:04,573 �Estampida! 649 00:50:23,141 --> 00:50:25,582 �Se dirigen al campamento! �Desviadlos! 650 00:51:10,859 --> 00:51:11,945 �Alto, ganado! �Alto! 651 00:51:17,162 --> 00:51:21,093 - �Juntadlos! �J�ntalos, Matt! - �Que no se separen! 652 00:51:25,941 --> 00:51:27,141 �Cherry, ven aqu�! 653 00:51:39,137 --> 00:51:41,754 - �Entradlos! - �Por aqu�, Sims! 654 00:51:44,709 --> 00:51:46,634 �Vamos! �Dirigidlos hacia m�! 655 00:51:54,019 --> 00:51:55,525 �Dirigidlos al ca��n! 656 00:52:24,929 --> 00:52:27,313 �Listo, Laredo! �Mantenlos ah� adentro! 657 00:52:28,132 --> 00:52:31,703 Ay�dalos all� atr�s, �quieres? Est�n muy cansados para correr m�s. 658 00:52:31,753 --> 00:52:33,738 �Has visto a Teeler o a Dan Latimer? 659 00:52:34,506 --> 00:52:36,441 Teeler est� por all� en el cerro. 660 00:52:36,486 --> 00:52:41,426 Vi a Dan montado entre ellos cerca del campamento. Luego mir� y ya no lo vi. 661 00:52:42,513 --> 00:52:46,205 - Buster, �has visto a Latimer? - No desde que empezaron. 662 00:52:48,786 --> 00:52:50,254 �D�nde lo viste la �ltima vez? 663 00:53:39,270 --> 00:53:42,181 Dan llevaba pantalones a cuadros, �verdad? 664 00:53:42,774 --> 00:53:45,411 S�, y estaba montando una peque�a yegua baya. 665 00:53:55,319 --> 00:53:57,203 Me quedar� aqu� hasta por la ma�ana. 666 00:54:44,035 --> 00:54:46,458 - �Lo encontraste, Tom? - S�. 667 00:55:02,687 --> 00:55:06,762 Lo enterraremos y por la ma�ana leer� la biblia. 668 00:55:07,492 --> 00:55:10,013 Y, Matt, acerca de su esposa... 669 00:55:10,728 --> 00:55:13,570 Enc�rgate de que reciba el pago completo por todo el viaje. 670 00:55:13,798 --> 00:55:16,074 - Como si lo hubiera terminado. - Seguro. 671 00:55:16,154 --> 00:55:18,294 Y c�mprale un... 672 00:55:20,804 --> 00:55:23,631 Bueno, todo lo que se te ocurra. 673 00:55:25,495 --> 00:55:27,525 Quiz�s un par de zapatos rojos. 674 00:55:32,083 --> 00:55:33,894 Como �l quer�a, �no? 675 00:55:40,391 --> 00:55:44,355 "No trajimos nada a este mundo y ciertamente no nos llevaremos nada. 676 00:55:44,838 --> 00:55:47,073 El Se�or da y el Se�or quita. 677 00:55:47,168 --> 00:55:50,045 Bendito sea el nombre del Se�or. Am�n." 678 00:56:21,599 --> 00:56:22,829 �Bunk Kennelly! 679 00:56:25,903 --> 00:56:27,369 T� empezaste todo esto, �verdad? 680 00:56:27,435 --> 00:56:31,270 S�, yo lo empec�. Lo s� y har�a cualquier... 681 00:56:31,342 --> 00:56:35,793 Seg�n la cuenta, seguro que perdimos 300 � 400 reses. Y mataste a Dan Latimer. 682 00:56:35,828 --> 00:56:38,849 Seguro, seguro que lo hice. Tambi�n lo s�. 683 00:56:39,016 --> 00:56:42,816 Lo s�. Lo s�. Y dar�a mi brazo derecho... 684 00:56:42,887 --> 00:56:47,756 Robando az�car como un ni�o. �Azotan a los ni�os para darles una lecci�n! 685 00:56:47,825 --> 00:56:51,852 - �Qu� les hacen? - Amarradlo a esa rueda de la carreta. 686 00:56:52,029 --> 00:56:55,228 No, no lo har�n. Nadie me atar� a ninguna rueda de una carreta. 687 00:56:55,399 --> 00:56:57,324 Entonces los recibir�s sin rueda en que afirmarte. 688 00:56:57,401 --> 00:57:00,461 Me port� mal, muy mal, pero nadie me va a azotar. 689 00:57:00,538 --> 00:57:02,672 - Date vuelta. - No lo haga. 690 00:57:02,740 --> 00:57:04,007 Date vuelta o te pegar� en los ojos. 691 00:57:04,075 --> 00:57:05,565 �No lo haga! 692 00:57:15,753 --> 00:57:18,654 Le hubieras disparado justo entre los ojos. 693 00:57:18,723 --> 00:57:21,517 Tan cierto como que est�s ah� de pie. 694 00:57:23,661 --> 00:57:26,630 T� le disparaste. Puedes encargarte de �l. 695 00:57:29,400 --> 00:57:33,626 Y el resto de vosotros. Ten�is que juntar unas miles de cabezas. 696 00:57:34,105 --> 00:57:35,489 �Empezad! 697 00:57:44,382 --> 00:57:46,173 Adelante. Dilo. 698 00:57:47,652 --> 00:57:49,810 Se equivoc�, Sr. Dunson. 699 00:57:57,728 --> 00:58:01,151 Gracias, Matt. Me hubiera matado. 700 00:58:01,286 --> 00:58:04,892 S�. �Podr�s llegar bien a casa? 701 00:58:04,969 --> 00:58:07,593 No ser� f�cil, pero llegar�. 702 00:58:08,239 --> 00:58:10,833 - Groot te preparar� comida. - Seguro. 703 00:58:11,609 --> 00:58:13,494 Ll�vate un caballo extra, �eh? 704 00:58:15,917 --> 00:58:17,141 Tal vez esto te duela. 705 00:58:19,684 --> 00:58:22,881 Eres r�pido con la pistola, Matt. Rapid�simo, pero tu coraz�n es blando. 706 00:58:23,254 --> 00:58:26,949 Demasiado blando. Alg�n d�a podr�a lastimarte. 707 00:58:27,592 --> 00:58:31,381 Podr�a ser. Pero no contar�a con eso. 708 00:58:45,993 --> 00:58:47,761 Y entonces lleg� lluvia. 709 00:58:48,228 --> 00:58:51,477 Fue 10 d�as m�s tarde, 40 d�as en total... 710 00:58:51,525 --> 00:58:53,765 y el polvo se convirti� en barro. 711 00:58:54,513 --> 00:58:56,862 Tuvimos m�s de una semana de s�lida lluvia... 712 00:58:57,050 --> 00:58:59,098 y la lluvia afecta a los hombres... 713 00:58:59,365 --> 00:59:01,001 la lluvia y Tom... 714 00:59:01,206 --> 00:59:03,880 porque ahora, los muchachos ten�an miedo de Tom. 715 00:59:11,779 --> 00:59:15,365 - �Otra vez carne? - So�aba con carne de cerdo y jud�as. 716 00:59:15,649 --> 00:59:19,701 Tengo una pizca de eso, pero toma tiempo cocinar comida sabrosa. 717 00:59:19,762 --> 00:59:23,718 No puedo preparar pat� con 30 hambrientos hombres apur�ndome. 718 00:59:23,766 --> 00:59:25,100 Me gustar�a comer otra cosa. 719 00:59:25,162 --> 00:59:28,382 Debes acostarte temprano o comer�s carne. A m� tampoco me gusta. 720 00:59:28,447 --> 00:59:30,446 - A m� tampoco. - �Qui�n te pidi� la opini�n? 721 00:59:30,494 --> 00:59:32,126 Dec�a lo mismo que t�. 722 00:59:32,173 --> 00:59:35,217 Espera hasta que seas tan viejo como yo antes de hablar como yo. 723 00:59:35,837 --> 00:59:38,357 - �Qu� te pasa? - Esta cosa es horrible. 724 00:59:38,522 --> 00:59:40,306 Yo y la naturaleza hicimos lo mejor que pudimos. 725 00:59:40,354 --> 00:59:43,064 No se puede hacer que el grano mezclado parezca caf�. 726 00:59:43,311 --> 00:59:46,710 �Qu� porquer�a! Me gustar�a decirle a ese Dunson... 727 00:59:49,984 --> 00:59:51,575 Dame un poco de caf�. 728 00:59:57,358 --> 00:59:59,723 �Qu� quer�as decirle a Dunson, Teeler? 729 00:59:59,888 --> 01:00:01,662 Un hombre no puede comer esta clase de comida. 730 01:00:01,829 --> 01:00:04,511 Despu�s que perdimos la otra carreta de comida, deber�amos haber regresado. 731 01:00:04,544 --> 01:00:07,068 No regresamos y no vamos a hacerlo. 732 01:00:07,399 --> 01:00:09,967 Aunque regres�ramos, no puedo reemplazar lo que perdimos. 733 01:00:10,531 --> 01:00:12,800 �Estoy arruinado! No tengo nada con que comprar. 734 01:00:13,074 --> 01:00:15,870 Por eso ten�is raciones peque�as y caf� malo. 735 01:00:16,043 --> 01:00:19,948 As� ser� hasta que terminemos el viaje. Vais a terminarlo. 736 01:00:19,990 --> 01:00:23,511 - Teeler, me gusta lo que dice ese hombre. - Te guste o no te guste, as� es. 737 01:00:25,986 --> 01:00:28,715 Venid a buscarlo, perros hambrientos. 738 01:00:32,270 --> 01:00:35,778 Sesenta d�as e hicimos noche cerca de las Ouachitas... 739 01:00:36,524 --> 01:00:39,367 con el ganado cansado y los hombres m�s todav�a. 740 01:00:39,931 --> 01:00:42,426 Y las raciones cada vez m�s escasas tambi�n. 741 01:00:42,981 --> 01:00:45,452 Los hombres estaban terriblemente cerca del mot�n... 742 01:00:45,523 --> 01:00:49,623 y Tom lo sab�a porque... bueno, porque sigui� observ�ndolos... 743 01:00:49,951 --> 01:00:51,823 observ�ndolos todo el tiempo. 744 01:01:24,324 --> 01:01:28,590 Mi nombre es Sutter. He estado trabajando para el viejo Carwood. 745 01:01:28,661 --> 01:01:30,652 M�s de 2.000 cabezas de... 746 01:01:32,899 --> 01:01:35,092 Mi cuello... Me duele. 747 01:01:35,168 --> 01:01:37,330 Me pusieron una soga alrededor y... 748 01:01:38,104 --> 01:01:39,518 luego ellos... 749 01:01:41,074 --> 01:01:42,861 Esa comida parece sabrosa. 750 01:01:43,443 --> 01:01:46,458 No he comido nada en m�s de cuatro d�as y tengo... 751 01:01:47,881 --> 01:01:49,855 Parece que fuera... 752 01:01:50,049 --> 01:01:51,318 Cogedlo. 753 01:01:52,652 --> 01:01:54,312 Traedlo aqu�. 754 01:02:00,526 --> 01:02:02,942 As� mejor. Casi me matan. 755 01:02:04,130 --> 01:02:06,637 - �Quieren que les cuente? - Adelante. 756 01:02:07,000 --> 01:02:11,300 Ten�amos cerca de 2.000 cabezas de ganado. Pertenec�an al viejo Carwood. 757 01:02:11,371 --> 01:02:15,432 Todo estuvo bien hasta que cruzamos el Gran Colorado. All� pas�. 758 01:02:15,508 --> 01:02:18,031 Est�bamos cerca de los Ouachitas cuando nos asaltaron. 759 01:02:18,478 --> 01:02:20,622 �Cu�ntos eran los que os atacaron? 760 01:02:20,765 --> 01:02:22,833 Unos 100, supongo. 761 01:02:23,016 --> 01:02:27,786 Hicieron desbocar al ganado y luego nos cazaron uno por uno al salir. 762 01:02:28,554 --> 01:02:30,854 No tuvimos ninguna posibilidad, ninguna posibilidad. 763 01:02:30,924 --> 01:02:33,978 - �Por qu� te pusieron una soga? - Hicieron cosas peores. 764 01:02:34,213 --> 01:02:36,963 Clavaron los pies y manos de Carwood a la rueda de una carreta. 765 01:02:37,298 --> 01:02:38,820 Cuando me acerqu� a �l ya estaba muerto. 766 01:02:38,898 --> 01:02:40,823 - �C�mo te escapaste? - Pura suerte. 767 01:02:40,900 --> 01:02:43,194 La soga que me pusieron era fr�gil y se rompi�. 768 01:02:43,329 --> 01:02:47,052 Nunca debimos seguir esa ruta, debimos doblar al norte en el Gran Colorado. 769 01:02:47,607 --> 01:02:48,978 �Por qu� dices eso? 770 01:02:49,842 --> 01:02:52,590 Un tipo llamado Jess Chisholm, que traficaba con indios... 771 01:02:52,779 --> 01:02:55,662 me dijo que abri� camino a trav�s de todas las Naciones. 772 01:02:55,848 --> 01:02:59,980 Dijo que pod�amos seguir hasta Kansas. El �nico problema ser�an los indios. 773 01:03:00,053 --> 01:03:02,715 - �D�nde en Kansas? - Abilene. 774 01:03:02,889 --> 01:03:04,823 - Dijo que all� hab�a un ferrocarril. - �Ferrocarril? 775 01:03:04,891 --> 01:03:06,725 - �Ferrocarril en Abilene? - Eso fue lo que dijo Cherry. 776 01:03:06,793 --> 01:03:08,155 �Dijo que lo vio? 777 01:03:09,228 --> 01:03:11,560 Bueno, yo... yo... 778 01:03:14,070 --> 01:03:15,255 No me acuerdo. 779 01:03:17,337 --> 01:03:19,100 Tr�eme una navaja. 780 01:03:19,172 --> 01:03:22,005 - �Quieres venir con nosotros? - �Ad�nde? �A Misuri? 781 01:03:22,175 --> 01:03:24,507 - S�. - No, ya tuve suficiente. 782 01:03:24,877 --> 01:03:27,341 - Pero, �podr�a darme un poco de comida? - Claro. 783 01:03:31,475 --> 01:03:32,942 Yo tambi�n tuve suficiente. 784 01:03:34,454 --> 01:03:36,800 - �Qu�? - Nunca terminaremos este viaje. 785 01:03:37,035 --> 01:03:40,892 Terminaremos el viaje, Mailer. Y vender� mi ganado en Misuri. 786 01:03:41,019 --> 01:03:42,594 - �Qu� comeremos en el camino? - �Carne! 787 01:03:42,662 --> 01:03:43,924 �Qu� beberemos? 788 01:03:50,437 --> 01:03:52,202 Agua de lluvia, si es necesario. 789 01:03:52,266 --> 01:03:54,952 Yo no. Me voy al sur. 790 01:03:55,451 --> 01:03:59,290 Me cans�, Dunson, a menos que intentemos ir a Abilene. 791 01:04:02,582 --> 01:04:03,922 �Y t�, Fern�ndez? 792 01:04:04,919 --> 01:04:08,931 Yo pienso as�: Si me voy a morir, me voy a morir al sur. 793 01:04:09,313 --> 01:04:12,744 Por lo menos mi gente puede encontrar mi tumba y quiz�s ponerle flores. 794 01:04:14,895 --> 01:04:17,260 Firmasteis un acuerdo. 795 01:04:18,198 --> 01:04:20,124 Acordasteis terminar este viaje. 796 01:04:21,976 --> 01:04:23,369 Voy a obligaros a hacerlo. 797 01:04:23,404 --> 01:04:24,512 �C�mo? 798 01:04:27,808 --> 01:04:29,843 - No quiero tener que matarte, Mailer. - �Con qu�? 799 01:04:40,188 --> 01:04:41,355 Bien, �alguien m�s? 800 01:04:41,402 --> 01:04:44,225 Decidlo ahora, porque no quiero volver a o�rlo. 801 01:04:44,273 --> 01:04:45,657 No me gustan los cobardes... 802 01:04:45,720 --> 01:04:48,791 especialmente cuando no se atreven a terminar lo que empezaron. 803 01:04:49,441 --> 01:04:52,792 �Vamos! �Hablad! Decidlo y podr�is juntaros con vuestros amigos. 804 01:04:52,889 --> 01:04:54,964 Todo lo que quiero es... �Ad�nde vas? 805 01:04:55,905 --> 01:04:58,865 - Me voy a sentar. - Tienes trabajo que hacer. 806 01:04:59,013 --> 01:05:00,317 Cuidado. 807 01:05:01,336 --> 01:05:04,212 S�lo iba a coger un poco de agua. 808 01:05:13,790 --> 01:05:15,271 Solo estoy escuchando. 809 01:05:16,463 --> 01:05:20,895 Bueno, hay que enterrar a los cobardes. Voy a... 810 01:05:22,231 --> 01:05:24,004 Por la ma�ana leer� la biblia. 811 01:05:26,035 --> 01:05:28,958 Enterrar y leer. Enterrar y leer. 812 01:05:29,312 --> 01:05:33,927 Llenar de plomo a un hombre, enterrarlo y luego leerle la biblia. 813 01:05:34,231 --> 01:05:39,760 Al matar a un hombre, �por qu� leer las palabras del Se�or como si fuera un socio? 814 01:05:53,363 --> 01:05:54,456 �Qu�? 815 01:05:55,712 --> 01:05:57,285 No ten�as que haber hecho eso. 816 01:05:57,366 --> 01:05:59,530 - T� te has unido. - S�, y pens� que estabas equivocado. 817 01:05:59,602 --> 01:06:02,208 - Entonces por qu� no... - No trates de decirme qu� debo pensar. 818 01:06:02,505 --> 01:06:04,735 Acatar� tus �rdenes sobre el trabajo, pero no sobre lo que debo pensar. 819 01:06:04,807 --> 01:06:07,708 - �Crees que soy culpable de eso? - Tan seguro como que est�s ah� sentado. 820 01:06:10,010 --> 01:06:12,506 - �Y entonces? - Entonces acatar� tus �rdenes. 821 01:06:23,657 --> 01:06:26,041 - Te alcanz� en la pierna, �no? - S�. 822 01:06:35,936 --> 01:06:39,112 - No est� mal. - Pas� limpiamente. 823 01:06:40,006 --> 01:06:41,845 No est� tan mal como deber�a estar. 824 01:06:42,809 --> 01:06:45,766 �T� tambi�n? �Qu� tienes que decir? 825 01:06:45,986 --> 01:06:48,878 Nada. Si hablara, no escuchar�as. 826 01:07:04,064 --> 01:07:07,263 - �Los encontraste? - No. Se fueron. 827 01:07:07,334 --> 01:07:09,268 Es algo muy serio. 828 01:07:09,636 --> 01:07:13,588 Deber�as... No, ser� mejor que se lo diga yo. 829 01:07:26,086 --> 01:07:28,748 Teeler, Laredo y Bill Kelsey se han ido. 830 01:07:28,822 --> 01:07:30,790 - �Qu�? - Se levantaron y se fueron. 831 01:07:32,225 --> 01:07:35,092 - �C�mo lo sabes? - Fui a despertarlos y no estaban all�. 832 01:07:35,262 --> 01:07:37,173 - �Cu�ndo se fueron? - Durante la noche. 833 01:07:38,165 --> 01:07:40,998 Estaban en la segunda guardia. Pudo haber sido a cualquier hora. 834 01:07:41,168 --> 01:07:43,935 �Alguien sabe algo sobre Teeler, Kelsey o Laredo? 835 01:07:44,418 --> 01:07:46,438 No hay duda. Revis� la carreta. 836 01:07:46,506 --> 01:07:48,859 Nos faltan algunos cartuchos, harina y algo de sal. 837 01:07:48,940 --> 01:07:51,477 - �Cu�ntos cartuchos? - Algo menos de cien. 838 01:07:51,681 --> 01:07:53,092 - �Harina? - Un saco. 839 01:07:53,188 --> 01:07:55,256 Cobardes solapados... 840 01:07:55,816 --> 01:07:58,705 Bueno, no van a... Matt, toma... 841 01:07:58,919 --> 01:08:02,386 No. Cherry, toma tu caballo y ll�vate a Grant y a Bill... 842 01:08:02,455 --> 01:08:05,688 - Grant ser� suficiente. - Probablemente se fueron al sur. 843 01:08:05,759 --> 01:08:07,852 Encu�ntralos y tr�elos de regreso. 844 01:08:07,928 --> 01:08:10,228 - �Y si no quieren venir? - �Tr�elos! 845 01:08:10,497 --> 01:08:12,167 Los alcanzaremos. 846 01:08:12,999 --> 01:08:15,664 De ahora en adelante, esta tropa se va a mover. 847 01:08:15,902 --> 01:08:17,375 Seguimos adelante. 848 01:08:19,577 --> 01:08:22,901 Y nos movimos, con Tom dirigiendo cada paso. 849 01:08:22,936 --> 01:08:23,941 Matt. 850 01:08:24,618 --> 01:08:27,304 Sigue moviendo tu grupo. Los dem�s est�n llegando. 851 01:08:27,516 --> 01:08:28,671 Claro. 852 01:08:30,984 --> 01:08:33,949 Los muchachos esperaban que Teeler, Laredo y Kelsey escaparan... 853 01:08:33,984 --> 01:08:35,988 pero no ten�an muchas posibilidades. 854 01:08:36,059 --> 01:08:39,504 Cherry y Grant eran demasiado buenos, demasiado r�pidos con sus armas. 855 01:08:39,728 --> 01:08:41,800 Y as� seguimos camino hasta... 856 01:08:41,835 --> 01:08:43,681 �El R�o Colorado a la vista! 857 01:08:44,325 --> 01:08:46,061 �Es el R�o Colorado! 858 01:08:46,545 --> 01:08:48,422 �El R�o Colorado a la vista! 859 01:08:48,759 --> 01:08:50,495 �Es el R�o Colorado! 860 01:08:51,259 --> 01:08:55,716 - �Es el R�o Colorado! - �El R�o Colorado a la vista! 861 01:09:35,756 --> 01:09:39,448 - Bueno, aqu� est� tu Colorado. - Es un gran r�o. 862 01:09:40,594 --> 01:09:43,788 La �ltima vez que lo cruzamos ten�amos un ganado mucho m�s reducido. 863 01:09:45,900 --> 01:09:47,576 Un toro y una vaca. 864 01:09:48,936 --> 01:09:51,513 Bueno, esto parece un lugar tan bueno como cualquier otro. 865 01:09:51,706 --> 01:09:53,752 Esto nos tomar� el resto del d�a y parte de la noche. 866 01:09:53,815 --> 01:09:56,961 - �Por qu� no empezar por la ma�ana? - Vamos a atravesar ahora. 867 01:09:57,262 --> 01:10:01,021 - Los hombres est�n agotados. - Los hombres agotados no se escapan. 868 01:10:01,156 --> 01:10:03,609 No podemos mantenerlos tan cansados el resto del viaje. 869 01:10:03,684 --> 01:10:07,120 No, pero podemos mantenerlos tan cansados hasta que Cherry regrese. 870 01:10:07,387 --> 01:10:09,316 Entonces nadie querr� escaparse. 871 01:10:09,877 --> 01:10:12,744 - Marca el terreno, �quieres, Leather? - Seguro. 872 01:10:30,644 --> 01:10:32,935 �Aqu� hay arenas movedizas! �Marcadlo! 873 01:10:38,185 --> 01:10:42,547 �M�s por aqu�! �Marcadlo desde la estaca hasta el �rbol! 874 01:10:42,623 --> 01:10:44,243 �De la estaca hasta el �rbol! 875 01:10:44,491 --> 01:10:47,304 - �C�mo est� por ah�, Matt? - �Firme por todos lados! 876 01:10:48,276 --> 01:10:51,608 �Traedlas para ac�! �Mantenedlas r�o abajo! 877 01:10:51,732 --> 01:10:53,068 �Traedlas, muchachos! 878 01:10:53,567 --> 01:10:56,715 - �Matt, vigila las descarriadas! - �De acuerdo! 879 01:11:26,433 --> 01:11:28,512 �Vamos, vacas! �Adentro, vacas! 880 01:11:29,036 --> 01:11:32,959 Vamos, vacas. Vamos. Moveos. 881 01:12:05,165 --> 01:12:08,226 �Arre! �Vamos all�! 882 01:12:47,647 --> 01:12:49,536 �Enderezad esa fila! 883 01:12:53,019 --> 01:12:54,600 �Mantenedlas r�o abajo! 884 01:13:05,432 --> 01:13:06,956 �Que sigan llegando! 885 01:13:12,844 --> 01:13:14,948 La cama est� aqu� mismo, Tom. 886 01:13:28,155 --> 01:13:29,676 �Quieres caf�, Tom? 887 01:13:30,791 --> 01:13:32,724 - Recog� algunas. - Hola, Matt. 888 01:13:33,793 --> 01:13:36,244 Acabamos de recoger unas pocas dispersas r�o abajo. 889 01:13:36,429 --> 01:13:38,942 En total hemos perdido unas 30 � 40 reses. 890 01:13:40,200 --> 01:13:44,427 Muy bien habiendo cruzado 9.000 reses en menos de cuatro horas. Magn�fico, Tom. 891 01:13:44,704 --> 01:13:46,901 - Los muchachos lo hicieron bien. - S�. 892 01:13:47,370 --> 01:13:48,776 �Por qu� no se lo dices? 893 01:13:50,844 --> 01:13:52,389 Es su trabajo. 894 01:13:53,713 --> 01:13:55,236 Est�n realmente agotados. 895 01:13:56,249 --> 01:13:58,751 As� no tendremos que contar narices por la ma�ana. 896 01:14:04,757 --> 01:14:06,784 - �Te molesta esa pierna? - S�. 897 01:14:07,059 --> 01:14:09,654 Me la enganch� en un cuerno. Se abri� un poco. 898 01:14:09,728 --> 01:14:12,058 - Le echar� una mirada. - Espera hasta ma�ana. 899 01:14:16,335 --> 01:14:19,827 Necesitas dormir, Tom. Lo necesitas mucho. 900 01:14:21,306 --> 01:14:23,956 Hace algunas noches perdimos tres hombres. 901 01:14:24,209 --> 01:14:27,164 No he vuelto a dormir y no hemos perdido ninguno m�s. 902 01:14:27,245 --> 01:14:30,421 No perderemos m�s esta noche ni de ahora en adelante. 903 01:14:40,893 --> 01:14:44,508 �Por qu� ten�amos que cruzar hoy? �Ma�ana no habr�a sido igual? 904 01:14:44,630 --> 01:14:47,044 Ordenes de Dunson. Preg�ntale a �l. 905 01:14:47,225 --> 01:14:51,058 Podr�amos haber esperado la ma�ana en vez de terminar despu�s de oscurecer. 906 01:14:51,403 --> 01:14:54,092 No tiene sentido. Todav�a nos queda mucho camino. 907 01:14:54,974 --> 01:14:57,559 Cada d�a est� peor. 908 01:14:57,810 --> 01:15:00,555 A veces creo que se est� volviendo loco. 909 01:15:01,647 --> 01:15:05,468 �Por qu� me lo dices? Si piensas as�, �para qu� me lo dices a m�? 910 01:15:08,185 --> 01:15:10,905 A la ma�ana siguiente, mientras estaba arreglando la pierna de Tom... 911 01:15:11,040 --> 01:15:13,917 Cherry volvi�, como sab�a que har�a. 912 01:15:42,957 --> 01:15:46,849 Bajaros de los caballos. No me gusta mirar hacia arriba a los de vuestra cala�a. 913 01:15:50,231 --> 01:15:53,461 As� est� mejor. Deber�ais estar arrastr�ndoos. 914 01:15:54,035 --> 01:15:57,617 Cherry, te orden� ir a buscar a los tres. Trajiste a dos. 915 01:15:57,713 --> 01:16:01,156 Bill Kelsey pens� que prefer�a luchar. Por un rato hizo una buena pelea. 916 01:16:02,068 --> 01:16:03,577 Laredo, Teeler... 917 01:16:04,245 --> 01:16:07,586 Firmasteis por este viaje y firmasteis que llegar�ais al final. 918 01:16:07,636 --> 01:16:11,140 - As� es... - Robasteis jud�as, harina y cartuchos. 919 01:16:11,219 --> 01:16:14,118 Adem�s de ser desertores, sois ladrones comunes. 920 01:16:14,156 --> 01:16:16,586 - La ley puede considerarlo diferente. - Yo soy la ley. �Eres un ladr�n! 921 01:16:17,759 --> 01:16:21,240 T� tambi�n, Teeler. �Algo m�s? 922 01:16:21,802 --> 01:16:24,195 S� lo que vas a hacer con nosotros, pero primero quiero decirte algo. 923 01:16:24,365 --> 01:16:26,244 - Adelante. - Est�s loco. 924 01:16:26,695 --> 01:16:29,784 Has estado bebiendo sin dormir. Si no est�s loco, te falta poco. 925 01:16:30,004 --> 01:16:31,566 - �Has terminado? - No. 926 01:16:32,152 --> 01:16:34,658 �Quieres llevar este ganado al mercado, pero nosotros tambi�n! 927 01:16:35,176 --> 01:16:37,450 Hay un buen camino hasta Abilene, pero no quieres escucharlo. 928 01:16:37,541 --> 01:16:40,968 Quieres llevarlos a Misuri, cuando tienes todo en tu contra. 929 01:16:41,449 --> 01:16:42,848 A�n no he terminado. 930 01:16:43,885 --> 01:16:45,458 Este ganado no te pertenece. 931 01:16:45,887 --> 01:16:49,188 Pertenece a cada pobre y esperanzado ganadero del estado. 932 01:16:50,392 --> 01:16:53,919 No deber�a haberme ido. Deber�a haberme quedado y haberte metido un tiro. 933 01:16:54,639 --> 01:16:56,930 Firm� un contrato. Seguro. Pero no eres el hombre con quien lo firm�. 934 01:16:57,098 --> 01:16:59,008 - �Has terminado? - S�. 935 01:17:00,048 --> 01:17:03,061 Ahora puedes sacar tu biblia y leernos despu�s que nos hayas matado a tiros. 936 01:17:05,216 --> 01:17:06,537 Os voy a ahorcar. 937 01:17:08,677 --> 01:17:11,746 No. No lo har�s. 938 01:17:12,197 --> 01:17:14,807 - �Qu�? - No los vas a ahorcar. 939 01:17:17,086 --> 01:17:18,280 �Qui�n me lo impedir�? 940 01:17:18,920 --> 01:17:20,319 Yo. 941 01:17:56,758 --> 01:17:59,455 Dame esa pistola. Que alguien me d�... 942 01:17:59,894 --> 01:18:01,721 �Le voy a matar! �Soltadme! 943 01:18:02,223 --> 01:18:04,597 �l me iba a matar. Dadme una oportunidad. 944 01:18:04,598 --> 01:18:05,620 �Teeler! 945 01:18:06,134 --> 01:18:07,322 Soltadlo. 946 01:18:08,002 --> 01:18:11,899 Cherry, dame esa pistola. Aqu� est� lo que has estado pidiendo. 947 01:18:13,061 --> 01:18:14,352 �Venga, �sala! 948 01:18:15,215 --> 01:18:16,510 Vamos. Tienes lo que quer�as. 949 01:18:17,364 --> 01:18:20,754 �Qu� est�s esperando? Si no quieres vivir, todo lo que tiene que hacer es... 950 01:18:30,158 --> 01:18:31,968 Eres un hombre afortunado, Teeler. 951 01:18:32,928 --> 01:18:34,835 Estuvo muy cerca. 952 01:18:37,398 --> 01:18:39,359 Matt, nos estamos volviendo tan locos como �l. 953 01:18:43,672 --> 01:18:47,355 Gu�rdala. �Quieren terminar este viaje? 954 01:18:47,642 --> 01:18:48,904 - �Ad�nde vamos? - Abilene. 955 01:18:49,077 --> 01:18:50,911 - �Qui�n est� a cargo? - Yo. 956 01:18:51,079 --> 01:18:52,397 �Y Dunson? 957 01:18:54,883 --> 01:18:56,212 Se queda aqu�. 958 01:18:57,752 --> 01:18:59,076 Nosotros nos llevamos el ganado. 959 01:19:00,155 --> 01:19:02,380 - Me parece bien. - Estoy contigo, Matt. 960 01:19:04,092 --> 01:19:06,385 �Groot? �Y t�? 961 01:19:12,700 --> 01:19:14,624 Te equivocaste, Sr. Dunson. 962 01:19:15,546 --> 01:19:17,484 He estado contigo muchos a�os... 963 01:19:17,939 --> 01:19:21,399 y hasta ahora, bueno o malo, siempre he hecho lo que me pediste. 964 01:19:22,076 --> 01:19:25,910 Debe ser un h�bito m�o, supongo, porque por eso me quedo contigo. 965 01:19:26,280 --> 01:19:29,260 - �Vete con ellos! - Gracias. 966 01:19:29,584 --> 01:19:33,215 Gracias por hac�rmelo m�s f�cil. Est� bien. Voy con vosotros. 967 01:19:33,288 --> 01:19:35,631 Metedlos en el sendero. Empezad a llevarlos. 968 01:19:35,990 --> 01:19:40,112 Buster, espera aqu� hasta que vuelva. 969 01:19:41,629 --> 01:19:44,344 Venga a buscarme Sr. Dunson, estar� en Abilene. 970 01:19:55,052 --> 01:19:57,260 Est� bien, Groot, vete. 971 01:20:13,428 --> 01:20:17,265 Si hay alguna oportunidad, llevaremos tu ganado a Abilene. 972 01:20:17,824 --> 01:20:20,553 Cherry ten�a raz�n. Eres blando. 973 01:20:21,060 --> 01:20:23,564 Deber�as haber dejado que me mataran porque te voy a matar. 974 01:20:24,739 --> 01:20:27,927 Te encontrar�. No s� cu�ndo, pero te encontrar�. 975 01:20:29,177 --> 01:20:32,191 Cada vez que te des vuelta, espera verme. 976 01:20:32,781 --> 01:20:37,818 Porque una vez cuando te des vuelta, estar� all�. Te voy a matar. 977 01:21:14,344 --> 01:21:16,680 As� que cogieron el ganado de Tom... 978 01:21:16,815 --> 01:21:19,508 y nos fuimos con todo el mundo mirando a su espalda... 979 01:21:19,571 --> 01:21:21,469 buscando a Tom. 980 01:21:30,154 --> 01:21:32,486 - S�lo soy yo. - Pens�... 981 01:21:32,556 --> 01:21:34,612 - Tem�a que fuera... - S�. 982 01:21:34,725 --> 01:21:37,137 - �Tienes caf�? - S�. 983 01:21:39,129 --> 01:21:42,908 Soy tonto. Salto con cada sonido. 984 01:21:44,368 --> 01:21:46,411 No podr�a venir tan pronto, �verdad? 985 01:21:47,438 --> 01:21:48,587 No lo s�. 986 01:21:50,107 --> 01:21:53,296 �Sabes, Matt? He estado pensando. 987 01:21:54,445 --> 01:21:57,246 Ser�a tonto si viniera solo, pero quiz�s, podr�a hacerlo. 988 01:21:57,314 --> 01:21:58,881 - S�. - S�. 989 01:21:59,483 --> 01:22:02,185 Lo m�s probable es que regrese para conseguir hombres y balas. 990 01:22:02,252 --> 01:22:04,396 Se las quitaste todas antes de irnos, �no es cierto? 991 01:22:06,056 --> 01:22:10,016 Veamos. El lugar m�s cercano es San Felipe. 992 01:22:11,228 --> 01:22:13,776 Con esa pierna mala, tendr� que andar con cuidado. 993 01:22:14,164 --> 01:22:16,265 Por lo menos le tomar� cuatro d�as. 994 01:22:16,767 --> 01:22:18,983 Juntar� hombres y vendr� a buscarnos. 995 01:22:19,049 --> 01:22:21,211 Eso son otros cuatro m�s. Son ocho d�as. 996 01:22:21,438 --> 01:22:23,800 Luego a la velocidad que hemos viajado, son ocho d�as hasta el r�o. 997 01:22:23,865 --> 01:22:27,512 M�s bien diez. Yo tambi�n he estado calculando. 998 01:22:28,579 --> 01:22:31,043 Cuatro m�s. Son diecis�is. 999 01:22:31,115 --> 01:22:34,104 Un total de 22 d�as. 1000 01:22:34,785 --> 01:22:36,797 Hace cuatro d�as que salimos. 1001 01:22:37,187 --> 01:22:39,333 Veintid�s menos cuatro es... 1002 01:22:41,091 --> 01:22:43,107 Son 18 d�as desde ahora. 1003 01:22:44,294 --> 01:22:46,677 No podr�a regresar m�s r�pido que eso, �verdad? 1004 01:22:47,030 --> 01:22:49,808 Si es as� como lo har�, los c�lculos son muy justos. 1005 01:22:51,301 --> 01:22:53,569 Los hombres tambi�n est�n calculando muy justo. 1006 01:22:53,727 --> 01:22:57,138 Rezongan y hablan bruscamente y se asustan de su propia sombra. 1007 01:22:58,675 --> 01:23:00,980 �Qu� crees que pasar� cuando vuelva? 1008 01:23:02,579 --> 01:23:04,696 S�, yo tambi�n me lo he preguntado. 1009 01:23:07,017 --> 01:23:11,340 La manera que mir� cuando lo dejamos. Todo sucedi� tan r�pido. 1010 01:23:12,055 --> 01:23:16,244 No hab�a... No hab�a empezado... 1011 01:23:18,395 --> 01:23:21,033 No pod�a dejar que colgara a Teeler y Laredo. 1012 01:23:22,799 --> 01:23:24,517 �Est�s seguro de que lo hubiera hecho? 1013 01:23:25,169 --> 01:23:26,373 No lo s�. 1014 01:23:28,505 --> 01:23:29,804 Estaba equivocado. 1015 01:23:31,742 --> 01:23:35,257 Espero tener raz�n. Espero que haya un ferrocarril en Abilene. 1016 01:23:37,110 --> 01:23:39,085 Diez d�as despu�s de dejar a Tom... 1017 01:23:39,181 --> 01:23:42,440 el ganado estaba yendo bien, y lo �nico malo era... 1018 01:23:42,520 --> 01:23:45,125 bueno, que Tom ven�a detr�s. 1019 01:23:53,397 --> 01:23:56,303 �Oye, Matt! �Ven aqu�! 1020 01:24:02,606 --> 01:24:04,394 Matt, mira esto. 1021 01:24:14,736 --> 01:24:17,881 - Hace un d�a m�s o menos. - No m�s de un d�a. 1022 01:24:28,368 --> 01:24:29,472 �Quo? 1023 01:24:31,023 --> 01:24:33,431 - Comanche. - �Seguro? 1024 01:24:33,466 --> 01:24:36,548 - Flecha comanche. - Eso son problemas. 1025 01:24:36,728 --> 01:24:38,335 Las huellas llevan al norte. 1026 01:24:39,109 --> 01:24:40,757 Bueno, �seguimos? 1027 01:24:41,979 --> 01:24:46,855 �Qu� prefer�s? �Lo que est� atr�s o lo que podr�a haber adelante? 1028 01:24:50,487 --> 01:24:52,012 - Cherry. - �S�? 1029 01:24:52,159 --> 01:24:56,769 T� y Buster, adelantaros unos 15, 17 kil�metros. 1030 01:24:56,904 --> 01:24:58,580 Lo suficiente para avisarnos. 1031 01:24:59,328 --> 01:25:01,064 Que Groot os d� comida. Llevad vuestros rifles. 1032 01:25:01,131 --> 01:25:03,864 Teeler, que el resto de los hombres tengan los suyos. 1033 01:25:09,540 --> 01:25:11,468 Pasaron tres d�as m�s. 1034 01:25:11,757 --> 01:25:14,590 Cada d�a, encontramos m�s se�ales de indios... 1035 01:25:14,972 --> 01:25:17,581 pero ni una palabra de Buster y Cherry. 1036 01:25:30,089 --> 01:25:31,388 Es Buster. 1037 01:25:34,397 --> 01:25:35,424 �Mujeres! 1038 01:25:35,472 --> 01:25:38,037 �Mujeres y caf�, os digo! �Las he visto! 1039 01:25:38,116 --> 01:25:39,595 - �Traigo un poco! - �Est�s loco! 1040 01:25:39,676 --> 01:25:44,409 No, no, es cierto. Com� pastel y bizcochos y jud�as y caf� y whisky. 1041 01:25:44,474 --> 01:25:47,249 Todo eso en el mismo d�a. Os lo puedo mostrar. 1042 01:25:49,465 --> 01:25:52,764 - �D�nde fue todo eso? - Unos 20 � 25 kil�metros al norte. 1043 01:25:52,935 --> 01:25:54,412 Una caravana repleta con destino a Nevada. 1044 01:25:55,604 --> 01:25:58,225 - �No est�s bromeando? - No estoy bromeando. Los vi. 1045 01:25:58,260 --> 01:25:59,602 Pertenecen a Donegal. 1046 01:25:59,675 --> 01:26:03,541 Fue a Nevada y mand� a buscar toda su tropa a Nueva Orle�ns. 1047 01:26:03,712 --> 01:26:06,504 Tienen un bar largo y grande y mesas de juego... 1048 01:26:06,582 --> 01:26:08,516 - Eso me gusta. - Tienen bailarinas... 1049 01:26:09,024 --> 01:26:10,443 �Un momento! 1050 01:26:11,654 --> 01:26:15,403 Buster, �dijiste unos 25 kil�metros de distancia? 1051 01:26:15,438 --> 01:26:18,682 - Quiz�s un poco m�s. - S�, unos dos d�as de camino. 1052 01:26:19,728 --> 01:26:23,032 Bueno, �qui�n se quedar� atr�s para llevar el ganado? 1053 01:26:25,800 --> 01:26:28,565 Nadie. No os culpo. 1054 01:26:29,448 --> 01:26:31,333 Iremos todos juntos y llevaremos el ganado. 1055 01:26:31,407 --> 01:26:33,841 - Me parece justo. - Dos d�as y todos tomaremos caf�. 1056 01:26:35,084 --> 01:26:37,823 Podr�as dec�rselo a los otros. Quiz�s les gustar�a o�rlo. 1057 01:26:42,672 --> 01:26:44,544 - �D�nde est� Cherry? - �Cherry? 1058 01:26:45,646 --> 01:26:49,040 Se imagin� que no era necesario que vini�ramos los dos. Uno era... 1059 01:26:49,408 --> 01:26:53,820 - �Es bonita? - �Te acuerdas de esa potranca m�a? 1060 01:26:53,855 --> 01:26:55,315 Me lo imagin�. 1061 01:26:55,762 --> 01:26:56,828 Vamos. 1062 01:27:05,022 --> 01:27:07,708 Las noticias de Buster cambiaron mucho a los muchachos. 1063 01:27:08,589 --> 01:27:10,639 Ahora nadie ten�a que meterles prisa. 1064 01:27:11,780 --> 01:27:14,937 Nunca he visto un grupo de hombres as� en todos los d�as que he vivido. 1065 01:27:15,383 --> 01:27:18,255 Todos quieren cabalgar r�pido para llegar lo m�s pronto. 1066 01:27:18,390 --> 01:27:20,408 Apuesto que ninguno se qued� atr�s. 1067 01:27:20,803 --> 01:27:21,841 Yo... 1068 01:27:22,290 --> 01:27:25,133 - �Qu� pasa? - Me pareci� o�r algo. 1069 01:27:27,562 --> 01:27:30,654 - �Cu�n lejos est� tu caf�? - No mucho m�s lejos. 1070 01:27:30,832 --> 01:27:32,563 �Queda algo de agua? 1071 01:27:32,801 --> 01:27:35,109 Cherry y yo cabalgamos de noche por esta parte. 1072 01:27:35,205 --> 01:27:37,432 Dir�a que est� m�s cerca que lejos. 1073 01:27:43,078 --> 01:27:44,289 �Qu� quiere? 1074 01:27:45,581 --> 01:27:48,842 No lo s�. Vamos a averiguarlo. 1075 01:27:48,977 --> 01:27:51,403 �Caballos, vamos! �Vamos! 1076 01:27:55,098 --> 01:27:57,325 - �Matt, se oyen tiros! - �D�nde? 1077 01:27:57,337 --> 01:27:59,784 Parece que vienen de esa colina. 1078 01:27:59,971 --> 01:28:02,792 - �Se oyen tiros all� adelante! - Lo s�, Laredo. 1079 01:28:20,692 --> 01:28:23,140 - �Por qu� siempre tienen que gritar? - No s�. 1080 01:28:24,496 --> 01:28:27,968 - Creo que son algo m�s de cien. - Eso es lo que cont�. 1081 01:28:28,567 --> 01:28:30,366 Vamos a necesitar el resto de los hombres. 1082 01:28:31,278 --> 01:28:32,589 - Laredo. - �S�? 1083 01:28:33,105 --> 01:28:35,833 Mientras traes a los otros, nosotros cuatro nos adelantaremos. 1084 01:28:36,007 --> 01:28:37,342 �Y el ganado? 1085 01:28:37,442 --> 01:28:40,570 Sin cuidado el ganado se dispersar�. Llevar� d�as juntarlos. 1086 01:28:40,646 --> 01:28:44,782 Lo s�, para salvar un grupo de jugadores y sus mujeres. 1087 01:28:45,651 --> 01:28:49,417 Laredo, cuando llegues con los hombres, div�delos. 1088 01:28:49,488 --> 01:28:53,138 La mitad entrar� por all� y la otra mitad por detr�s de la loma. 1089 01:28:53,506 --> 01:28:57,011 Cuando llegu�is, nosotros saldremos de las carretas y nos reuniremos. 1090 01:28:57,490 --> 01:28:59,123 - �Entendiste? - S�. 1091 01:28:59,465 --> 01:29:02,944 No dej�is a ninguno vivo o regresar�n y atacar�n el ganado. 1092 01:29:05,104 --> 01:29:09,126 Bueno, Buster, �quieres m�s caf�? 1093 01:29:14,179 --> 01:29:18,351 �Todos listos? No dispar�is hasta que teng�is que hacerlo. 1094 01:29:31,798 --> 01:29:33,291 �Aqu�, Matt! 1095 01:29:33,627 --> 01:29:36,394 �Dispersaos! �Buster, grita cuando los veas venir! 1096 01:29:40,749 --> 01:29:44,896 Me alegra que est�s aqu�. Nos asaltaron hace una hora. �Vienen los otros? 1097 01:29:44,987 --> 01:29:47,220 S�. No tardar�n. Est�n viniendo... 1098 01:29:49,891 --> 01:29:52,092 Vienen de ambos lados de esa colina. 1099 01:29:52,588 --> 01:29:55,289 Saldremos cuando lleguen. D�selo a los dem�s, �quieres? 1100 01:29:55,386 --> 01:29:56,487 Claro. 1101 01:29:57,465 --> 01:30:00,125 Hay unas pistolas extras y un rifle. S�rvete t� mismo. 1102 01:30:05,941 --> 01:30:08,157 Est�s disparando muy alto. Apunta m�s bajo. 1103 01:30:08,203 --> 01:30:11,600 T� est�s metido en el barro. Le pegaron al barril del agua. 1104 01:30:14,596 --> 01:30:15,843 �A�n est�s tirando muy alto! 1105 01:30:15,923 --> 01:30:18,243 Probablemente. No soy buena. 1106 01:30:18,520 --> 01:30:22,089 No gastes municiones. C�rgame las balas. Qu�date agachada. 1107 01:30:27,061 --> 01:30:28,592 �Por qu� est�s tan enfadado? 1108 01:30:33,869 --> 01:30:35,694 Te he preguntado por qu� est�s enfadado. 1109 01:30:36,585 --> 01:30:37,823 �Es porque... 1110 01:30:40,676 --> 01:30:43,080 porque algunos de tus hombres podr�an... 1111 01:30:43,544 --> 01:30:45,924 podr�an ser heridos o muertos quiz�s? 1112 01:30:46,020 --> 01:30:48,745 �Por qu� no dejas de hablar y cargas...? 1113 01:30:49,984 --> 01:30:52,549 Qu� bien. Pens� que te dije que te quedaras agachada. 1114 01:30:52,630 --> 01:30:54,102 - Me lo dijiste. - �Por qu� no lo hiciste? 1115 01:30:54,151 --> 01:30:55,508 Porque me levant�. 1116 01:30:56,125 --> 01:30:59,673 No es grave. Qu�date quieta. 1117 01:31:02,998 --> 01:31:05,798 - Est� bien. Es libre. - �All� vienen, Matt! 1118 01:31:12,013 --> 01:31:14,937 Tendr�s que esperar. Se�ora. Se�ora, por aqu�. 1119 01:31:15,543 --> 01:31:18,278 Cu�dela, �quiere? Vigile que no se mueva hasta que regrese. 1120 01:31:37,165 --> 01:31:39,851 Est� bien, gracias. Deje el pa�uelo, �quiere? 1121 01:31:40,368 --> 01:31:41,821 Tendr� que rasgar el vestido. 1122 01:31:42,337 --> 01:31:44,297 - No deber�a molestarte. - No me molesta. 1123 01:31:44,573 --> 01:31:46,903 Antes te pregunt� por qu� estabas tan enfadado. 1124 01:31:47,209 --> 01:31:51,844 �Es porque tu ganado, el ganado del que me habl� Cherry, podr�a escaparse? 1125 01:31:52,647 --> 01:31:57,548 O quiz�s no te gusta la idea de ayudar a un mont�n de... 1126 01:31:57,619 --> 01:31:58,928 �Un mont�n de qu�? 1127 01:32:00,088 --> 01:32:01,618 Eso es lo que pens� que pensabas. 1128 01:32:01,666 --> 01:32:02,888 Esto te va a doler. 1129 01:32:03,058 --> 01:32:05,626 Como dicen, esto te va a doler m�s de lo que me va a doler a m�. 1130 01:32:05,694 --> 01:32:07,374 No, esto te va a doler a ti. 1131 01:32:11,133 --> 01:32:13,933 Ten�as raz�n. Me doli�. 1132 01:32:13,996 --> 01:32:15,610 A veces tienen veneno. 1133 01:32:21,443 --> 01:32:26,783 Qu� pena molestarte tanto. Yo... 1134 01:32:26,815 --> 01:32:30,974 - Toma. Sujeta esto. - Tienes sangre en la mejilla. 1135 01:32:31,052 --> 01:32:34,003 - �Te vas a desmayar? - Espero que no. 1136 01:32:35,090 --> 01:32:38,745 Por lo menos no hasta que haya hecho algo que he querido hacer. 1137 01:32:44,699 --> 01:32:47,577 - Bueno, vi esa bofetada. - Vamos. Lev�ntala. 1138 01:32:47,769 --> 01:32:50,149 - �Qu� pas�? - Se pondr� bien. 1139 01:32:50,739 --> 01:32:52,934 - �D�nde est� ella? - Por aqu�. 1140 01:33:12,794 --> 01:33:16,155 - �Alguno de tus hombres est� herido? - No realmente. Tuvimos suerte... 1141 01:33:17,079 --> 01:33:18,343 Dije que tuvimos suerte. 1142 01:33:19,577 --> 01:33:20,744 Lo siento. S�lo estaba... 1143 01:33:20,824 --> 01:33:23,751 Ya s�. Es in�til mirar, Millay. No vendr�. 1144 01:33:24,906 --> 01:33:28,561 Realmente no cre� que lo har�a. Es que yo... �D�nde est�? 1145 01:33:28,996 --> 01:33:30,728 Afuera con el ganado, vigilando. 1146 01:33:32,013 --> 01:33:35,285 - �C�mo se llama, Cherry? - Matthew Garth. 1147 01:33:41,123 --> 01:33:43,523 - �Te duele mucho el hombro? - Un poco. 1148 01:33:44,960 --> 01:33:47,087 Confund� las cosas, �verdad? 1149 01:33:47,162 --> 01:33:49,528 No lo s�. No estaba all�. �Qu� pas�? 1150 01:33:50,632 --> 01:33:54,685 Me ech� una mirada y decidi� que yo era una de un mont�n de... 1151 01:33:54,770 --> 01:33:56,483 Una mirada. Eso fue todo. 1152 01:33:56,938 --> 01:34:01,088 - Se enfad�. No hubo ninguna excusa. Yo... - S�. 1153 01:34:02,669 --> 01:34:04,355 Dime por qu� hizo eso. 1154 01:34:05,080 --> 01:34:07,691 Hay muchas razones. No s� toda la historia... 1155 01:34:08,250 --> 01:34:10,544 Oye, Groot, ven aqu�. 1156 01:34:13,722 --> 01:34:16,785 - Te presento a la Srta. Millay. - Mucho gusto, se�ora. 1157 01:34:16,858 --> 01:34:18,917 Es Groot. Sabe m�s que nadie sobre Matt. 1158 01:34:19,961 --> 01:34:21,536 Le encantar�a saber sobre �l. 1159 01:34:23,164 --> 01:34:24,536 �Qu� quiere saber? 1160 01:34:25,000 --> 01:34:27,900 - Todo lo que pueda decirme, Groot. - �Por qu�? 1161 01:34:28,837 --> 01:34:31,622 Ver�, hoy conoc� a Matt cuando lleg�. 1162 01:34:32,373 --> 01:34:36,253 No nos llevamos muy bien, y bueno, quisiera saber por qu�. 1163 01:34:37,045 --> 01:34:38,801 Ver�, pens� que era una de un grupo de... 1164 01:34:57,332 --> 01:34:59,840 Quieto. Qu�date ah�. 1165 01:34:59,901 --> 01:35:02,012 Est� bien, Buster. Soy yo, Matt. 1166 01:35:05,640 --> 01:35:07,096 Pens� que era... 1167 01:35:07,843 --> 01:35:11,619 Mira c�mo estoy. La niebla me pone nervioso. 1168 01:35:12,580 --> 01:35:13,847 Ojal� lloviera. 1169 01:35:14,316 --> 01:35:17,223 No te asaltar�a en la niebla, Buster. 1170 01:35:17,285 --> 01:35:19,376 Lo s�. 1171 01:35:19,988 --> 01:35:22,716 Pero no he visto nada hasta que apareciste. 1172 01:35:23,043 --> 01:35:24,540 Volver� a la medianoche. 1173 01:35:24,793 --> 01:35:28,916 P�dele a Groot que te prepare comida. Salimos por la ma�ana. 1174 01:35:49,784 --> 01:35:52,480 Esa es la historia. Ahora sabe m�s sobre �l. 1175 01:35:52,654 --> 01:35:53,975 S�. 1176 01:35:55,705 --> 01:35:57,333 �Qu� har�a si fuera yo? 1177 01:35:57,513 --> 01:35:58,788 �Si fuera usted? 1178 01:35:59,459 --> 01:36:02,334 Bueno, �no es algo t�pico femenino? No soy usted. 1179 01:36:02,469 --> 01:36:04,759 �Cu�n lejos cree que podr�a llegar con una cara como la m�a? 1180 01:36:05,932 --> 01:36:09,302 Me gustar�a hablar con �l, si quiere hablar conmigo. 1181 01:36:09,386 --> 01:36:11,127 No estaremos aqu� m�s que unas pocas horas. 1182 01:36:11,204 --> 01:36:13,324 - Lo s�. - Ma�ana temprano ya no estaremos. 1183 01:36:13,403 --> 01:36:16,081 Ya lo s�. Todav�a quiero hablar con �l. 1184 01:36:16,737 --> 01:36:17,984 Eso es lo que quiere, �no? 1185 01:36:19,175 --> 01:36:20,372 Eso es lo que quiero. 1186 01:36:21,181 --> 01:36:23,733 Est� bien. Voy a ver d�nde est�. 1187 01:36:46,707 --> 01:36:47,740 �Matthew? 1188 01:36:48,660 --> 01:36:49,835 �Matthew Garth? 1189 01:36:50,132 --> 01:36:51,387 Aqu�. 1190 01:36:57,317 --> 01:37:00,743 Groot dijo que te encontrar�a aqu�. Quer�a hablar contigo. 1191 01:37:00,878 --> 01:37:02,517 �Est� bien? Quer�a... 1192 01:37:04,258 --> 01:37:07,724 Est�s temblando. Pensaste que era Dunson. 1193 01:37:07,759 --> 01:37:10,329 S�. Oye, �c�mo sabes...? 1194 01:37:10,397 --> 01:37:12,899 S� un poquito de eso. Groot me lo cont�. 1195 01:37:13,066 --> 01:37:17,162 Es extra�o. No me imaginaba que pudieras asustarte. No encaja contigo. 1196 01:37:17,237 --> 01:37:19,127 - S� encaja. - Supongo que s�. 1197 01:37:19,506 --> 01:37:22,168 - Clarifica las cosas. Ayuda. - �Ayuda a qu�? 1198 01:37:22,242 --> 01:37:24,608 S� c�mo te sientes. Tambi�n estoy asustada. 1199 01:37:24,678 --> 01:37:27,368 Por eso hablo. Es lo mejor cuando te sientes as�. 1200 01:37:27,406 --> 01:37:29,480 Hablar y seguir hablando. 1201 01:37:29,750 --> 01:37:33,914 Lo es realmente. Hablo conmigo aunque tenga que sentarme frente a un espejo... 1202 01:37:33,987 --> 01:37:36,353 - Ya me imagino... - No tienes que hacer eso. 1203 01:37:36,423 --> 01:37:39,439 Puedes hablar conmigo. Estoy aqu� mismo. Si te ayuda... 1204 01:37:39,860 --> 01:37:42,711 Si quieres, puedes decirme que me ocupe de mis cosas. 1205 01:37:43,108 --> 01:37:47,010 Si te ayuda, puedes abofetearme, como te di yo, en toda la boca. 1206 01:37:47,312 --> 01:37:51,064 Ser�a bueno para ti que hablaras y me gustar�a hablar contigo... 1207 01:38:00,263 --> 01:38:03,725 Por favor, realmente me gustar�a hablar contigo. 1208 01:38:17,264 --> 01:38:19,771 Me gustar�a m�s que hablarle a un espejo. 1209 01:38:25,539 --> 01:38:29,724 Quisiera saber m�s sobre �l. �Por qu� piensa as�? 1210 01:38:30,944 --> 01:38:33,519 Porque tiene un lugar donde... 1211 01:38:33,714 --> 01:38:36,547 Ver�s, empez� con tierra vac�a que no se usaba para nada... 1212 01:38:36,616 --> 01:38:39,380 y la convirti� en el rancho m�s grande en el estado de Texas. 1213 01:38:39,453 --> 01:38:40,928 Luch� para conservarlo. 1214 01:38:41,388 --> 01:38:44,388 Un toro de nariz chata y una vaca. Eso es todo con lo que comenz�. 1215 01:38:44,691 --> 01:38:47,125 - Y, bueno... - �Bueno qu�? 1216 01:38:47,194 --> 01:38:51,392 Despu�s que hizo todo eso, cuando consigui� lo que deseaba tanto tiempo... 1217 01:38:51,565 --> 01:38:53,359 no val�a nada. 1218 01:38:54,534 --> 01:38:56,604 Entonces empez� este viaje. 1219 01:38:57,571 --> 01:39:00,203 Todos dijeron: "No puedes hacerlo. Nunca llegar�s all�". 1220 01:39:00,507 --> 01:39:04,944 �l fue el �nico que crey� que pod�amos. Ten�a que creerlo. 1221 01:39:09,182 --> 01:39:12,276 Entonces empez� a pensar de una sola manera. Su manera. 1222 01:39:12,619 --> 01:39:14,917 Le dec�a a los hombres lo que deb�an hacer y los obligaba a hacerlo. 1223 01:39:14,988 --> 01:39:17,608 De otra forma no habr�amos llegado tan lejos como llegamos. 1224 01:39:18,392 --> 01:39:21,952 Parti� para Misuri y lo �nico que sab�a era que ten�a que llegar all�. 1225 01:39:24,598 --> 01:39:26,332 Yo le quit� su ganado. 1226 01:39:26,400 --> 01:39:30,652 Le quieres, �no es cierto? �l debe quererte. 1227 01:39:31,471 --> 01:39:33,456 No deber�a ser dif�cil. 1228 01:39:37,210 --> 01:39:38,708 �Te gust�? 1229 01:39:39,780 --> 01:39:42,904 Siempre he sido un poco lento para mis decisiones. 1230 01:39:43,250 --> 01:39:44,988 Quiz�s pueda ayudarte. 1231 01:39:52,826 --> 01:39:55,565 No necesito m�s ayuda, �pero podr�as hacerlo otra vez? 1232 01:40:01,368 --> 01:40:02,967 Estaba muy bueno. 1233 01:40:03,537 --> 01:40:06,429 Cualquiera puede preparar buena comida, si tienen algo con qu� cocinar. 1234 01:40:07,240 --> 01:40:09,235 Tengo tanta hambre, que podr�a comer cualquier cosa. 1235 01:40:09,309 --> 01:40:11,971 - �Por qu� no comes entonces? - Quo est� afuera juntando le�a. 1236 01:40:12,045 --> 01:40:13,962 Lo envi� antes de pensar en comer. 1237 01:40:15,349 --> 01:40:17,603 Est� lloviendo fuerte en las colinas. El r�o est� subiendo. 1238 01:40:17,951 --> 01:40:20,055 Si empeora, nos ser� dif�cil cruzar. 1239 01:40:20,420 --> 01:40:23,048 - No quiero quedar atascado en este lado. - Eso es lo que estaba pensando. 1240 01:40:23,123 --> 01:40:25,944 - Deber�ais avisar a Matt. Est� afuera... - Yo le avisar�. 1241 01:40:26,059 --> 01:40:28,084 Matt, Cherry estaba diciendo que est� lloviendo tan fuerte... 1242 01:40:28,161 --> 01:40:31,927 S�, ya lo o�. Estaba pensando en eso. 1243 01:40:33,967 --> 01:40:37,312 Nos vamos ahora. Empecemos. Vamos a cruzar esta noche. 1244 01:40:37,447 --> 01:40:41,000 Cherry, toma la delantera. Buster, lleva el ganado por el llano primero. 1245 01:40:41,174 --> 01:40:43,284 - Parte tan pronto puedas, Groot. - �Algo m�s? 1246 01:40:48,648 --> 01:40:52,224 - No podemos llevarla con nosotros, �no? - Bueno, podr�amos... 1247 01:40:52,586 --> 01:40:57,315 - �Qu�? - No, supongo que no podr�amos. 1248 01:41:02,195 --> 01:41:06,632 �D�nde has estado? �Has tardado mucho! Partiremos ahora. �No he comido nada! 1249 01:41:06,700 --> 01:41:08,433 Vamos. Empieza a empacar. 1250 01:41:12,013 --> 01:41:14,960 Mientras tanto, Tom reuni� hombres y municiones... 1251 01:41:15,091 --> 01:41:16,708 y empez� la persecuci�n. 1252 01:41:16,915 --> 01:41:19,289 No puedo culpar a Tom. 1253 01:41:19,497 --> 01:41:21,852 Le hab�a llevado 14 a�os conseguir algo... 1254 01:41:21,948 --> 01:41:23,957 y crey� que alguien se lo hab�a quitado. 1255 01:41:24,092 --> 01:41:26,532 Tal vez cualquiera habr�a pensado lo mismo que �l. 1256 01:41:35,236 --> 01:41:38,337 - �Alguna otra cosa, se�ora? - Gracias, Andy. Eso es todo. 1257 01:41:46,013 --> 01:41:47,592 Tenemos visita. 1258 01:41:50,718 --> 01:41:53,687 - Hola, forastero. �De d�nde es? - De Texas. 1259 01:41:53,754 --> 01:41:57,121 - �En qu� podemos ayudarle? - Un reba�o pas� por aqu� hace poco. 1260 01:41:57,191 --> 01:41:58,783 - As� es. - �Cu�ndo? 1261 01:41:58,859 --> 01:42:01,555 M�s de una semana. Nos ayudaron cuando nos asaltaron los indios. 1262 01:42:01,629 --> 01:42:04,462 Antes de seguir, hemos estado curando nuestros heridos y arreglando el da�o. 1263 01:42:04,532 --> 01:42:09,196 - �Cu�n adelantados est�n? - Ma�ana har� 9 d�as que se fueron. 1264 01:42:10,047 --> 01:42:14,307 Estamos a punto de comer, se�or. Usted y sus hombres pueden compartir. 1265 01:42:14,375 --> 01:42:15,867 Les daremos comida. 1266 01:42:15,943 --> 01:42:18,515 - Bueno, gracias, yo... - Yo me encargo del Sr. Dunson. 1267 01:42:21,949 --> 01:42:25,043 - Vosotros dos, muchachos... - Un par puede venir conmigo. 1268 01:42:25,219 --> 01:42:27,888 - Dos de vosotros, seguidme. - Un par puede venir conmigo. 1269 01:42:35,730 --> 01:42:39,668 - �C�mo sab�a mi nombre? - M�s tarde podemos hablar de eso. 1270 01:42:40,267 --> 01:42:41,508 Si�ntese. 1271 01:42:48,142 --> 01:42:50,118 Creo que estamos comiendo la carne de su ganado. 1272 01:42:50,678 --> 01:42:54,481 - �Qui�n se lo dijo? - El hombre que prometi� matar. 1273 01:42:54,716 --> 01:42:56,234 �Tambi�n le dijo eso? 1274 01:42:57,084 --> 01:43:01,698 Est� cansado, �no? Cansado, hambriento y un poco irritable. 1275 01:43:01,733 --> 01:43:05,699 Despu�s de comer se sentir� mejor. Entonces hablaremos. 1276 01:43:07,061 --> 01:43:11,198 - �C�mo le sac� esto? - La rob�. 1277 01:43:33,254 --> 01:43:35,095 As� que rob� ese brazalete. 1278 01:43:35,890 --> 01:43:39,191 - �C�mo lo consigui�? - �De verdad quiere saberlo? 1279 01:43:39,260 --> 01:43:41,485 - �C�mo lo consigui�? - Lo consegu� en la lluvia... 1280 01:43:43,197 --> 01:43:44,703 hace ocho d�as... 1281 01:43:45,199 --> 01:43:47,943 antes que se llevara su ganado al otro lado del r�o y se fuera. 1282 01:43:48,436 --> 01:43:50,096 Me pregunto si debo creerla. 1283 01:43:50,159 --> 01:43:52,955 - No me importa si me cree o no. - Eso s� lo creo. 1284 01:43:53,407 --> 01:43:55,040 - �Quiere o�r m�s? - Siga. 1285 01:43:55,173 --> 01:43:59,521 Estaba lloviendo. Si no hubiera llovido, no estar�a aqu� hablando con usted. 1286 01:43:59,683 --> 01:44:01,835 �l no estar�a donde podr�a encontrarlo para matarlo. 1287 01:44:03,882 --> 01:44:06,951 - A�n intenta matarlo, �verdad? - Nada que pueda decir o hacer... 1288 01:44:07,018 --> 01:44:08,916 No dije nada. 1289 01:44:11,022 --> 01:44:12,764 Le dar� otro trago. 1290 01:44:16,594 --> 01:44:18,363 Entonces se fue y la dej�. 1291 01:44:20,532 --> 01:44:22,427 No lo cre�a capaz. 1292 01:44:25,755 --> 01:44:28,471 - �Est� enamorada de �l? - Pens� que preguntar�a eso. 1293 01:44:28,807 --> 01:44:31,071 �Puede una mujer amar a un hombre que se va y la deja? 1294 01:44:31,142 --> 01:44:34,236 Bueno, ella... no deber�a. 1295 01:44:34,312 --> 01:44:36,576 Quer�a irme con �l, pero ten�a trabajo que hacer. 1296 01:44:36,648 --> 01:44:40,667 Deb�a llevar su ganado al mercado. Dijo que yo no era suficiente fuerte para ir... 1297 01:44:41,086 --> 01:44:44,515 y nada de lo que hiciera o dijera lo har�a cambiar de parecer. 1298 01:44:45,757 --> 01:44:47,920 Pero me quer�a ir con �l. 1299 01:44:49,227 --> 01:44:51,544 Lo quer�a tanto que... 1300 01:44:51,663 --> 01:44:56,359 Que sent�a como si tuviera cuchillos clavados. 1301 01:44:58,870 --> 01:45:00,804 �C�mo sab�a eso? 1302 01:45:03,174 --> 01:45:05,678 Supongo que otras personas se han sentido as� antes. 1303 01:45:05,861 --> 01:45:09,103 - Yo me he sentido as�. - D�game algo, Sr. Dunson. 1304 01:45:09,184 --> 01:45:11,076 - �Qu�? - �Por qu� quiere matarlo? 1305 01:45:11,916 --> 01:45:13,941 - Porque es un ladr�n. - �Cree que �l cree eso? 1306 01:45:14,018 --> 01:45:18,921 �Deber�a creerlo! Lo recog� en el llano llevando una vaca. Hace 14 a�os. 1307 01:45:18,990 --> 01:45:20,547 Le ense�� todo lo que pude. 1308 01:45:21,025 --> 01:45:23,467 Sab�a lo que estaba planeando, vio lo que estaba construyendo. 1309 01:45:24,262 --> 01:45:26,420 Sab�a que alg�n d�a todo eso ser�a suyo. 1310 01:45:26,664 --> 01:45:28,995 Su tierra, su ganado. Todo. 1311 01:45:30,001 --> 01:45:33,664 Incluso habl� de una mujer, como hablan los hombres. 1312 01:45:33,738 --> 01:45:37,938 Una mujer fuerte que pudiera darle hijos. Una mujer como usted. 1313 01:45:39,077 --> 01:45:41,969 - �Por qu� quer�a que tuviera un hijo? - Porque he construido algo. 1314 01:45:42,046 --> 01:45:45,071 Lo he hecho con mis propias manos, pero no puedo vivir para siempre. 1315 01:45:46,217 --> 01:45:48,128 He vivido para verlo crecer. 1316 01:45:48,620 --> 01:45:50,414 Pens� que ten�a un hijo. 1317 01:45:51,956 --> 01:45:54,912 Pero no lo tengo y quiero uno. 1318 01:45:55,927 --> 01:45:57,624 Siento l�stima por usted. 1319 01:45:59,330 --> 01:46:00,652 Mucha l�stima. 1320 01:46:01,699 --> 01:46:03,291 - �Lev�ntese! - �Qu�? 1321 01:46:03,368 --> 01:46:06,840 - Lev�ntese y dese vuelta. - No me diga lo que debo hacer. 1322 01:46:09,841 --> 01:46:11,099 Est� bien. 1323 01:46:21,186 --> 01:46:24,760 Bueno, Srta... Ni siquiera s� su nombre. 1324 01:46:24,795 --> 01:46:27,087 Millay. Tess Millay. 1325 01:46:27,358 --> 01:46:30,255 Bueno, Srta. Millay, �qu� dir�a si... 1326 01:46:31,029 --> 01:46:33,927 si le ofreciera la mitad de todo lo que tengo por un hijo? 1327 01:46:33,962 --> 01:46:36,796 - �Su hijo? - Puede tener un hijo, �no? 1328 01:46:36,868 --> 01:46:39,681 Por Dunson, de Millay. 1329 01:46:40,728 --> 01:46:42,406 La mitad de todo lo que tiene. 1330 01:46:42,473 --> 01:46:43,710 As� es. 1331 01:46:48,980 --> 01:46:52,092 Tendr� su hijo, si se detiene. 1332 01:46:52,882 --> 01:46:54,816 Si se detiene aqu� y regresa por donde vino. 1333 01:46:54,884 --> 01:46:56,368 - Tendr� su hijo. - Pens� que lo har�a. 1334 01:46:56,771 --> 01:46:58,011 �Cu�ndo...? 1335 01:46:58,554 --> 01:47:02,115 - �Realmente se hiri� ese brazo? - Me lo her�. Est� casi bien. 1336 01:47:02,291 --> 01:47:04,868 Ahora puede sacar esa pistola del cabestrillo. 1337 01:47:09,865 --> 01:47:11,576 No le habr�a servido de nada. 1338 01:47:15,170 --> 01:47:16,904 Entonces, �cu�ndo se enamor� de �l? 1339 01:47:20,109 --> 01:47:22,703 Fue debajo de una carreta. Nueve cent�metros de barro. 1340 01:47:23,112 --> 01:47:24,951 �Cu�ndo...? 1341 01:47:25,214 --> 01:47:27,121 - �Qu�? - �Cu�ndo se enamor� de ella? 1342 01:47:27,256 --> 01:47:28,043 �De qui�n? 1343 01:47:28,140 --> 01:47:31,231 La chica de quien me habl�. La que dej�, la que abandon�. 1344 01:47:31,296 --> 01:47:34,020 - �Yo le dije eso? �Le dijo �l...? - Usted me lo dijo. 1345 01:47:34,623 --> 01:47:36,616 Usted sab�a c�mo me sent�a cuando me dej�. 1346 01:47:37,044 --> 01:47:39,659 Ella debe haberse sentido igual cuando usted la dej�. 1347 01:47:40,096 --> 01:47:43,484 As� es, �no es cierto? Bueno, �no se acuerda? 1348 01:47:45,934 --> 01:47:47,130 S� me acuerdo. 1349 01:47:49,238 --> 01:47:50,748 As� espero porque... 1350 01:47:50,912 --> 01:47:53,383 porque quiero que piense en ella cuando le pida algo. 1351 01:47:53,876 --> 01:47:56,040 - Quiero que piense mucho. - �Qu�? 1352 01:47:56,712 --> 01:47:59,203 - Quiero ir con usted. - No arreglar� nada. 1353 01:47:59,268 --> 01:48:01,074 - Nada que pueda decir o hacer... - Lo s�, ya me lo dijo. 1354 01:48:01,150 --> 01:48:03,169 Pero, por favor, quiero ir con usted. 1355 01:48:03,323 --> 01:48:04,609 Por favor. 1356 01:48:08,268 --> 01:48:09,208 Est� bien. 1357 01:48:09,303 --> 01:48:10,688 Gracias. 1358 01:48:12,662 --> 01:48:13,767 Muchas gracias. 1359 01:48:14,997 --> 01:48:16,323 �Por qu� no la usa? 1360 01:48:17,400 --> 01:48:18,788 Oh, quiere decir... 1361 01:48:20,831 --> 01:48:22,327 �Habr�a alg�n motivo para ir si lo hiciera? 1362 01:48:27,343 --> 01:48:28,799 Saldremos temprano. 1363 01:48:29,745 --> 01:48:30,927 Estar� lista. 1364 01:48:34,906 --> 01:48:37,704 Cien d�as y no hab�amos visto nada humano... 1365 01:48:37,784 --> 01:48:40,063 o signos de algo en dos semanas... 1366 01:48:40,447 --> 01:48:43,664 y todos empezaban a creer que no hab�a ning�n ferrocarril. 1367 01:48:44,161 --> 01:48:46,380 He estado pensando que Abilene no existe. 1368 01:48:46,443 --> 01:48:47,640 Probablemente lo pasamos. 1369 01:48:47,704 --> 01:48:50,282 Probablemente seguiremos directo hasta Canad�. 1370 01:48:50,768 --> 01:48:53,944 Llevaremos el ganado por el hielo arriba y abajo. 1371 01:48:54,499 --> 01:48:55,547 Lo encontraremos. 1372 01:48:55,620 --> 01:48:59,184 Si lo encontramos, ser�a terrible que no hubiera ferrocarril. 1373 01:48:59,404 --> 01:49:01,784 - Tiene que estar all�. - �Pero si no est�? 1374 01:49:02,747 --> 01:49:04,363 Seguiremos viajando hasta que lo encontremos. 1375 01:49:04,783 --> 01:49:07,080 O hasta que Dunson nos encuentre. 1376 01:49:07,560 --> 01:49:08,927 Eh, esperad un momento. 1377 01:49:09,887 --> 01:49:11,011 �Qu� fue eso? 1378 01:49:12,056 --> 01:49:13,734 - �O�ste algo? - No o� nada... 1379 01:49:13,937 --> 01:49:16,322 Lo o�. Era algo como nunca antes hab�a o�do. 1380 01:49:16,394 --> 01:49:18,524 Oye, est�n gritando all� abajo en la delantera. 1381 01:49:47,448 --> 01:49:48,608 �Lo logramos! 1382 01:50:15,940 --> 01:50:17,911 - Hola. - Qu� tal. 1383 01:50:18,442 --> 01:50:19,528 Estamos buscando Abilene. 1384 01:50:19,588 --> 01:50:22,128 Se�or, estoy muy contento de verles. 1385 01:50:22,236 --> 01:50:24,752 - �Va a Abilene? - Son algo hermoso de ver. 1386 01:50:25,056 --> 01:50:28,300 Si s�lo nos dice d�nde queda Abilene, nos quitamos de su camino. 1387 01:50:28,350 --> 01:50:31,264 Se�or, deje que me quede aqu� y recree mis ojos. 1388 01:50:31,567 --> 01:50:34,652 Si supieran cu�nto hemos esperado por ganado y lo bienvenido que son... 1389 01:50:34,700 --> 01:50:37,002 podr�an sentarse en los rieles hasta el d�a del juicio final. 1390 01:50:37,185 --> 01:50:39,092 Todo lo que queremos hacer es llegar hasta Abilene. 1391 01:50:39,123 --> 01:50:40,763 No me apure, se�or. 1392 01:50:40,828 --> 01:50:45,257 Si quiere ir para all�, puede tomar ese atajo por 18 kil�metros. 1393 01:50:45,336 --> 01:50:47,455 O puede seguir los rieles. Es un poco m�s largo. 1394 01:50:47,519 --> 01:50:49,018 Me imagino que tomaremos el atajo. 1395 01:50:49,074 --> 01:50:51,019 Esperar� aqu� todo el d�a para que crucen. 1396 01:50:51,195 --> 01:50:52,912 - No se apuren. - �Nos vemos en Abilene! 1397 01:50:53,027 --> 01:50:54,560 �Puede tocar el silbato otra vez? 1398 01:50:54,608 --> 01:50:55,903 �Por supuesto que puedo! 1399 01:51:13,601 --> 01:51:16,074 Esos 18 kil�metros no se hicieron largos. 1400 01:51:17,453 --> 01:51:21,114 Es curioso qu� diferente te sientes cuando sabes que vas a alg�n sitio. 1401 01:51:29,884 --> 01:51:32,073 - Bueno, all� est�, Matt. - S�. 1402 01:51:32,745 --> 01:51:35,418 Hubo momentos que pens� que no �bamos a lograrlo. 1403 01:51:37,458 --> 01:51:40,259 Oye, parece que est�n tan contentos de vernos como nosotros a ellos. 1404 01:51:46,370 --> 01:51:47,777 - �C�mo est�n? - Hola. 1405 01:51:47,932 --> 01:51:49,335 Bienvenidos a Abilene. �Qui�n est� al mando? 1406 01:51:49,403 --> 01:51:51,564 - Yo. - Me llamo Melville. 1407 01:51:51,639 --> 01:51:52,848 Garth. Matthew Garth. 1408 01:51:52,912 --> 01:51:55,196 Estamos contentos de verles, Sr. Garth. 1409 01:51:55,643 --> 01:51:56,960 Y eso de parte de todos nosotros. 1410 01:51:57,295 --> 01:51:59,072 Hombre, no las detenga. 1411 01:51:59,313 --> 01:52:01,167 D�jelas seguir. 1412 01:52:01,651 --> 01:52:03,083 Todo est� listo y esper�ndoles. 1413 01:52:03,251 --> 01:52:06,770 - El ingeniero nos avis� que ven�an. - Nos dio una buena bienvenida. 1414 01:52:07,055 --> 01:52:09,078 �Cu�l es la mejor ruta al corral? 1415 01:52:09,157 --> 01:52:12,146 - Ll�velas directo cruzando el pueblo. - No son precisamente mansas. 1416 01:52:12,660 --> 01:52:13,810 Eso est� bien. 1417 01:52:14,729 --> 01:52:17,077 Hemos estado esperando esto mucho tiempo. 1418 01:52:17,298 --> 01:52:19,543 Ll�velas derecho por la calle principal... 1419 01:52:19,571 --> 01:52:21,296 y deje que la gente les echen un vistazo. 1420 01:52:21,702 --> 01:52:23,761 - Nos gustar�a ir con usted. - Claro. Vamos. 1421 01:52:24,065 --> 01:52:25,496 �Dejarlas seguir! 1422 01:53:23,000 --> 01:53:24,206 Entren, muchachos. 1423 01:53:24,911 --> 01:53:26,879 "Compa��a Mercantil Greenwood" 1424 01:53:29,409 --> 01:53:30,495 �Qu� pasa? 1425 01:53:31,117 --> 01:53:34,097 Es divertido estar bajo techo. Hace tres meses que no estamos bajo uno. 1426 01:53:34,521 --> 01:53:35,742 Si�ntense. 1427 01:53:35,855 --> 01:53:37,322 Hablemos un poco de negocios. 1428 01:53:38,779 --> 01:53:41,907 Sr. Garth, soy... �Cu�l es su nombre? 1429 01:53:42,104 --> 01:53:43,756 - Matthew. - Matt, 1430 01:53:44,095 --> 01:53:46,767 trabajo con la Compa��a Mercantil Greenwood de Illinois. 1431 01:53:47,198 --> 01:53:48,958 Quisiera comprarle sus reses. 1432 01:53:49,100 --> 01:53:50,558 Para eso vinimos. 1433 01:53:50,935 --> 01:53:53,165 - �Cu�ntas tiene? - No lo s� exactamente. 1434 01:53:53,237 --> 01:53:55,728 Partimos con m�s de 9.000. 1435 01:53:55,807 --> 01:53:57,069 �Caramba! 1436 01:53:57,141 --> 01:53:59,132 Durante el camino hemos perdido unas 600 � 700. 1437 01:53:59,210 --> 01:54:02,218 No las tendremos todas hasta las 8 � 9 de la noche. 1438 01:54:02,380 --> 01:54:04,473 No tenemos corrales ni para la mitad. 1439 01:54:04,549 --> 01:54:06,141 Podr�amos dejarlas en la calle. 1440 01:54:06,217 --> 01:54:08,613 Est�n agotadas. Se quedar�n donde las pongan. 1441 01:54:08,658 --> 01:54:10,307 Seguro, estar� bien. 1442 01:54:10,722 --> 01:54:12,002 �Cu�l es el precio? 1443 01:54:13,424 --> 01:54:14,859 Bueno, eh... 1444 01:54:15,664 --> 01:54:17,231 Soy un poco nuevo en esto. 1445 01:54:18,556 --> 01:54:19,996 �Podr�a hacerme una oferta? 1446 01:54:20,898 --> 01:54:22,490 Est� bien, 20 d�lares. 1447 01:54:22,767 --> 01:54:25,263 Usted... �Por cabeza? 1448 01:54:28,306 --> 01:54:30,026 Veinte d�lares por cabeza. 1449 01:54:31,053 --> 01:54:32,142 Bueno, eh... 1450 01:54:32,277 --> 01:54:35,825 �C�mo se puede negociar con alguien que ha hecho lo que usted ha hecho? 1451 01:54:36,280 --> 01:54:39,004 Le dar� el mejor precio que ofrecen... 1452 01:54:39,017 --> 01:54:41,677 por un lote de 500 y le compro todo el ganado. 1453 01:54:44,022 --> 01:54:47,039 Parece que va a comprar un mont�n de carne, Sr. Melville. 1454 01:54:47,158 --> 01:54:50,431 Si ese ingeniero estuviera aqu�, le pedir�a que volviera a tocar el silbato. 1455 01:54:50,528 --> 01:54:53,680 Est� bien. Preparar� un contrato y estar� listo esta noche. 1456 01:54:53,731 --> 01:54:56,766 Buster y yo preguntaremos y averiguaremos cu�nto tendr� que pagar. 1457 01:54:56,834 --> 01:54:58,194 Regresaremos en un par de horas. 1458 01:54:58,258 --> 01:55:01,422 �Necesitan algo? �Necesitan dinero? 1459 01:55:01,457 --> 01:55:04,033 Seguro que podr�a usar algo. Me gustar�a pagarle a mis hombres. 1460 01:55:04,108 --> 01:55:06,804 Est� bien. Estar� listo y esper�ndolo esta noche. 1461 01:55:06,878 --> 01:55:08,641 Est� bien. Gracias, Sr. Melville. 1462 01:55:08,713 --> 01:55:10,794 - Hasta luego. - Hasta luego. 1463 01:55:27,965 --> 01:55:32,072 Cruzaron por aqu�. No hace m�s de cuatro o cinco horas. 1464 01:55:34,179 --> 01:55:37,991 Esa noche termin� un d�a en que la historia se escribi� en Abilene. 1465 01:55:38,214 --> 01:55:41,742 La fecha fue el 14 de agosto de 1865. 1466 01:55:41,809 --> 01:55:45,138 Fue el final del primer viaje por el Sendero Chisholm. 1467 01:55:45,714 --> 01:55:48,572 Fue s�lo el primero de miles de viajes iguales... 1468 01:55:48,630 --> 01:55:50,961 llevando carne de vacuno para el mundo. 1469 01:55:53,203 --> 01:55:54,414 Tome, Matt. 1470 01:55:54,871 --> 01:55:56,430 Tendr� que firmar esto. 1471 01:55:57,006 --> 01:55:59,774 Es un cheque para Thomas Dunson por $50.000. 1472 01:56:00,009 --> 01:56:03,289 El resto se pagar� cuando se termine de contar a $21 por cabeza. 1473 01:56:03,646 --> 01:56:05,580 Ver�, aqu� he descontado por... 1474 01:56:05,648 --> 01:56:08,010 el dinero que quer�a para pagarle a sus hombres. 1475 01:56:08,351 --> 01:56:09,607 Supongo... 1476 01:56:10,220 --> 01:56:11,934 Supongo que lo van a celebrar. 1477 01:56:12,322 --> 01:56:14,734 - Tienen derecho a hacerlo. - Por supuesto que lo tienen. 1478 01:56:15,058 --> 01:56:18,319 Hay tres ocasiones en la vida de un hombre para gritar a pleno pulm�n. 1479 01:56:19,062 --> 01:56:21,963 Cuando se casa, cuando llegan sus hijos... 1480 01:56:22,298 --> 01:56:23,322 y... 1481 01:56:23,666 --> 01:56:26,328 cuando termina una labor que ten�a que estar loco para empezar. 1482 01:56:28,338 --> 01:56:30,758 Bueno, �cu�ndo piensa marcharse, Matt? 1483 01:56:31,093 --> 01:56:32,486 No lo s� exactamente. 1484 01:56:33,375 --> 01:56:35,094 Va a esperar a Dunson, �verdad? 1485 01:56:35,712 --> 01:56:37,657 He estado hablando con algunos de sus hombres. 1486 01:56:38,548 --> 01:56:41,877 Ese cheque y el hecho de que lleg� aqu�... 1487 01:56:42,257 --> 01:56:43,552 �no har�n que sea diferente? 1488 01:56:45,488 --> 01:56:47,151 No lo creo, Sr. Melville. 1489 01:56:47,223 --> 01:56:48,815 Supongo que estoy loco, pero... 1490 01:56:48,892 --> 01:56:51,426 - �Quiere que me escape? - No. 1491 01:56:52,128 --> 01:56:53,345 Por supuesto que no. 1492 01:56:57,934 --> 01:56:58,885 �No podr�a...? 1493 01:56:59,169 --> 01:57:00,823 �No podr�a hablar yo con �l? 1494 01:57:01,771 --> 01:57:04,154 Todav�a tendr�a que hablar yo con �l despu�s de eso. 1495 01:57:06,576 --> 01:57:07,915 Buenas noches, Sr. Melville. 1496 01:57:10,280 --> 01:57:12,798 - Que pase una buena noche. - S�, la necesito. 1497 01:57:13,183 --> 01:57:14,327 Buenas noches. 1498 01:57:20,757 --> 01:57:22,913 - Buenas noches, Sr. Melville. - Buenas noches. 1499 01:57:28,231 --> 01:57:31,394 Bueno, el trabajo no ha terminado aun, �no? 1500 01:57:32,317 --> 01:57:33,141 No, se�or. 1501 01:57:33,376 --> 01:57:35,837 Bueno, muchachos, vean que se haga todo. 1502 01:57:36,422 --> 01:57:38,087 A m� tambi�n me gusta ese chico. 1503 01:57:42,312 --> 01:57:44,238 Cuando todo termine, invito a unos tragos. 1504 01:58:18,619 --> 01:58:21,029 Est� acampado a 4 � 5 kil�metros fuera de la ciudad. 1505 01:58:21,598 --> 01:58:23,103 Dice que vendr� cuando amanezca. 1506 01:58:23,887 --> 01:58:25,531 Dice que te va a matar. 1507 01:58:31,628 --> 01:58:33,470 �Qu� pasa? �Es algo...? 1508 01:58:35,561 --> 01:58:37,039 Debo parecer que estoy de luto. 1509 01:58:37,507 --> 01:58:39,957 No era mi intenci�n, o no hubiera... 1510 01:58:41,838 --> 01:58:42,870 No, Matthew. 1511 01:58:43,173 --> 01:58:45,107 S� que s�lo tienes unas pocas horas pero... 1512 01:58:45,275 --> 01:58:47,364 pero esc�chame solo un momento... 1513 01:58:47,524 --> 01:58:50,513 y luego no volver� a hablar m�s de eso. S�lo un minuto. 1514 01:58:51,181 --> 01:58:53,115 No ha cambiado de parecer, Matthew. 1515 01:58:53,183 --> 01:58:55,717 - No pensaba que lo har�a. - Vimos el ferrocarril y pens�... 1516 01:58:55,885 --> 01:58:58,116 pens� que podr�a hacerlo distinto, pero no fue as�. 1517 01:58:58,197 --> 01:59:01,011 Nada lo har�. �l es como algo que no puedes mover. 1518 01:59:01,124 --> 01:59:04,138 Incluso he llegado a creer que vuestro encuentro tiene que ocurrir. 1519 01:59:04,427 --> 01:59:06,552 Te iba a pedir que te escaparas, pero... 1520 01:59:06,629 --> 01:59:09,257 No, no lo har�. No resolver�a nada. 1521 01:59:09,332 --> 01:59:11,362 Te pareces demasiado a �l. 1522 01:59:11,467 --> 01:59:13,830 Oh, detenme, Matthew, detenme... 1523 01:59:17,807 --> 01:59:19,487 Dios te bendiga, Matthew. 1524 01:59:53,910 --> 01:59:55,474 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 1525 01:59:58,414 --> 01:59:59,773 �Tienes un f�sforo? 1526 02:00:32,615 --> 02:00:35,094 Os he dicho a todos d�nde ten�is que estar. 1527 02:00:37,186 --> 02:00:39,090 Que no se os olvide. 1528 02:01:05,448 --> 02:01:06,438 �Eh! 1529 02:01:13,823 --> 02:01:14,983 Viene bien acompa�ado. 1530 02:01:15,058 --> 02:01:16,821 - �Con cu�ntos? - Diez o doce. 1531 02:01:16,893 --> 02:01:19,166 - Se lo voy a decir a Matt. - Bien. 1532 02:01:34,609 --> 02:01:38,013 Est� viniendo. Lleva unos diez con �l. 1533 02:02:59,861 --> 02:03:03,177 Sabe que ese joven no va a usar su pistola, �verdad? 1534 02:03:03,765 --> 02:03:04,712 S�. 1535 02:03:06,534 --> 02:03:08,465 Pero yo no tengo esas intenciones. 1536 02:03:12,173 --> 02:03:13,291 Sr. Dunson... 1537 02:03:14,776 --> 02:03:17,171 Sr. Dunson. Lo voy a repetir s�lo una vez m�s. 1538 02:03:42,862 --> 02:03:45,153 �Nada podr� hacerte un hombre? 1539 02:03:45,865 --> 02:03:48,497 Una vez me dijiste que nunca te quitara la pistola. 1540 02:03:50,136 --> 02:03:53,277 Eres un completo cobarde. 1541 02:04:07,921 --> 02:04:11,949 Lo he estado temiendo durante 14 a�os, pero todo va a salir bien. 1542 02:04:15,131 --> 02:04:17,297 Lev�ntate. Vamos. �Lev�ntate! 1543 02:04:36,770 --> 02:04:38,670 �Basta! �Basta idiotas! 1544 02:04:38,986 --> 02:04:41,440 Parad de una vez... �He dicho basta! 1545 02:04:41,488 --> 02:04:43,418 Estoy furiosa, muy furiosa, �y qui�n no lo estar�a? 1546 02:04:43,789 --> 02:04:45,659 �Usted, Dunson, fingiendo que va a matarlo! 1547 02:04:45,765 --> 02:04:47,326 Es lo �ltimo en el mundo... 1548 02:04:47,374 --> 02:04:49,151 �Quieto ah�! �Le dije que estoy furiosa! 1549 02:04:49,293 --> 02:04:50,865 �Y t�, Matthew Garth... 1550 02:04:51,250 --> 02:04:53,617 dejando que te golpeen la cara hasta sangrar! 1551 02:04:53,730 --> 02:04:56,520 Deber�as ver lo rid�culo que te ves... 1552 02:04:56,569 --> 02:04:58,965 como algo arrastrado por un gato... �Quieto! 1553 02:04:59,297 --> 02:05:00,788 Qu� tonta he sido. 1554 02:05:00,896 --> 02:05:02,568 Durante d�as he estado esperando problemas cuando... 1555 02:05:02,648 --> 02:05:05,383 cualquiera con medio cerebro se habr�a dado cuenta que ambos se quieren. 1556 02:05:05,479 --> 02:05:07,842 Necesit� que otro le disparara. �l no lo habr�a hecho. 1557 02:05:08,022 --> 02:05:10,940 - �Est� herido? - No, s�lo roz� la grasa... 1558 02:05:11,021 --> 02:05:13,093 �Entonces qu�dese quieto! No, no se quede quieto, 1559 02:05:13,143 --> 02:05:16,141 he cambiado de opini�n. Sigan. Golp�ense cu�nto quieran. 1560 02:05:16,233 --> 02:05:18,073 Quiz�s eso les har� entrar en raz�n. 1561 02:05:18,185 --> 02:05:19,797 �Sigan! �Vamos! �H�ganlo! 1562 02:05:19,860 --> 02:05:22,359 Usa �sta. No, no puedes. Es de �l. 1563 02:05:28,099 --> 02:05:30,158 Ser� mejor que te cases con esa chica, Matt. 1564 02:05:30,235 --> 02:05:32,198 S�, creo que lo... 1565 02:05:32,504 --> 02:05:35,113 �Cu�ndo dejar�s de decirle a la gente lo que debe hacer? 1566 02:05:38,309 --> 02:05:41,293 Ahora mismo. Por lo menos tan pronto como... 1567 02:05:41,390 --> 02:05:42,330 �Cu�ndo? 1568 02:05:42,881 --> 02:05:44,946 Tan pronto como te diga una cosa m�s. 1569 02:05:44,981 --> 02:05:46,049 �Qu�? 1570 02:05:46,518 --> 02:05:49,791 Cuando volvamos al rancho, quiero que cambies la marca del ganado. 1571 02:05:50,658 --> 02:05:51,777 Ser� as�. 1572 02:05:52,757 --> 02:05:54,389 R�o Colorado D... 1573 02:05:55,693 --> 02:05:57,636 y le agregaremos una M. 1574 02:05:59,881 --> 02:06:01,268 No te importa, �verdad? 1575 02:06:08,406 --> 02:06:09,609 Te lo has ganado. 1576 02:06:13,311 --> 02:06:17,247 FIN 133636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.