All language subtitles for One Piece 013

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:03,760 Wealth, fame, power... 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,660 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:05,660 --> 00:00:07,970 attained everything this world has to offer. 4 00:00:07,970 --> 00:00:11,840 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:11,840 --> 00:00:15,670 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:15,670 --> 00:00:19,240 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:21,850 --> 00:00:26,590 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:26,590 --> 00:00:30,490 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:30,490 --> 00:00:35,860 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:35,860 --> 00:00:41,770 and set out in search of something to find 11 00:00:41,770 --> 00:00:43,270 ONE PIECE! 12 00:00:48,040 --> 00:00:53,610 Compasses only cause delays 13 00:00:53,610 --> 00:00:59,350 Delirious with fever, I take the helm 14 00:00:59,350 --> 00:01:11,460 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:11,460 --> 00:01:17,170 When it comes to personal storms, 16 00:01:17,170 --> 00:01:22,470 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:22,470 --> 00:01:26,140 and pretend it isn't there! 18 00:01:26,140 --> 00:01:31,650 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:31,650 --> 00:01:37,360 and set out in search of something to find 20 00:01:37,360 --> 00:01:43,600 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:43,600 --> 00:01:48,970 We are, We are on the cruise! 22 00:01:48,970 --> 00:01:50,040 We are! 23 00:01:51,700 --> 00:01:56,580 Indeed, tomorrow is a day to commemorate. 24 00:02:03,850 --> 00:02:05,980 I refuse to let them enter the village! 25 00:02:05,980 --> 00:02:09,090 Straight north! Straight north! 26 00:02:09,090 --> 00:02:12,420 They're in big trouble if they touch my treasure! 27 00:02:12,420 --> 00:02:16,760 Dammit! What do I do?! I can't climb up! 28 00:02:21,430 --> 00:02:23,100 Outta the damn way! 29 00:02:25,100 --> 00:02:29,010 I can't let you get past this slope... 30 00:02:29,010 --> 00:02:34,180 Because I only lied, like I always do... 31 00:02:34,180 --> 00:02:37,250 So the village is going to have just another ordinary day! 32 00:02:37,250 --> 00:02:40,350 So I absolutely won't let you go! 33 00:02:43,220 --> 00:02:44,790 They're late... 34 00:02:44,790 --> 00:02:49,790 They all know full well what happens... 35 00:02:49,790 --> 00:02:54,130 ...to those who upset my plans... 36 00:02:54,130 --> 00:02:56,130 I'll slaughter them all! 37 00:03:17,590 --> 00:03:22,230 "The Terrifying Duo! Meowban Brothers vs. Zoro" 38 00:03:35,540 --> 00:03:37,210 About time... 39 00:03:43,920 --> 00:03:46,750 Y-You guys are that strong?! 40 00:03:49,020 --> 00:03:50,020 Yeah! 41 00:03:50,020 --> 00:03:53,690 What took you guys so long?! 42 00:03:53,690 --> 00:03:56,700 You're the one who got me stuck back there! 43 00:03:56,700 --> 00:03:59,700 That was an accident! It couldn't be helped! 44 00:03:59,700 --> 00:04:01,630 It's better for one person to be saved 45 00:04:01,630 --> 00:04:03,840 than for two to stay down there... 46 00:04:03,840 --> 00:04:05,970 Then you should've stayed! 47 00:04:05,970 --> 00:04:11,740 Seriously! How am I supposed to know which way north is and isn't?! 48 00:04:11,740 --> 00:04:16,650 What?! You're the one who ran off first, all full of confidence! 49 00:04:16,650 --> 00:04:19,420 That was just because. 50 00:04:19,420 --> 00:04:22,120 Night is long gone now... 51 00:04:22,120 --> 00:04:25,460 He-- Captain Kuro-- has a short temper... 52 00:04:27,190 --> 00:04:32,860 Hey, men! Don't tell me those two brats did you all in?! 53 00:04:37,600 --> 00:04:42,670 Listen! We don't have time to be dilly-dallying here! 54 00:04:42,670 --> 00:04:46,080 If our enemy is strong, we just need to be stronger! 55 00:04:46,080 --> 00:04:48,850 Now watch this ring closely! 56 00:04:48,850 --> 00:04:52,220 On "one, two, Jango," you guys'll grow strong. 57 00:04:52,220 --> 00:04:53,920 Your wounds will be completely healed, 58 00:04:53,920 --> 00:04:56,620 and you will grow stronger and stronger! 59 00:04:56,620 --> 00:04:59,460 What're they doing? 60 00:04:59,460 --> 00:05:00,960 It's hypnosis! 61 00:05:00,960 --> 00:05:03,460 He's trying to convince them to be stronger! 62 00:05:03,460 --> 00:05:05,130 How ridiculous! 63 00:05:06,060 --> 00:05:09,670 Stronger... Stronger! 64 00:05:12,800 --> 00:05:16,240 One! Two! 65 00:05:16,240 --> 00:05:17,740 Jango! 66 00:05:21,980 --> 00:05:23,480 No way! 67 00:05:36,060 --> 00:05:39,100 H-He gouged out the cliff! 68 00:05:39,100 --> 00:05:41,770 What power! 69 00:05:41,770 --> 00:05:44,500 They really did get hypnotized! 70 00:05:44,500 --> 00:05:47,770 With that many people that strong... 71 00:05:50,340 --> 00:05:53,680 Go! Crush anyone who gets in the way! 72 00:06:05,220 --> 00:06:07,590 You guys get back! 73 00:06:07,590 --> 00:06:09,930 We'll handle this! 74 00:06:13,500 --> 00:06:15,000 Hey, Luffy! 75 00:06:18,800 --> 00:06:20,310 Luffy?! 76 00:06:24,740 --> 00:06:27,580 You got hypnotized too?! 77 00:06:34,590 --> 00:06:37,260 W-What a simple-minded person! 78 00:06:40,830 --> 00:06:43,330 Gum-Gum... 79 00:06:43,330 --> 00:06:47,670 ...Gatling! 80 00:06:57,310 --> 00:06:59,080 Damn you, Captain Kuro... 81 00:06:59,080 --> 00:07:02,150 You were completely wrong to think he'd have no effect! 82 00:07:02,150 --> 00:07:04,820 These guys are no ordinary brats! 83 00:07:24,370 --> 00:07:26,040 Where is he going?! 84 00:07:34,380 --> 00:07:37,080 --Wha--? --What's he planning to do?! 85 00:07:46,820 --> 00:07:49,490 Go! Luffy! 86 00:07:51,530 --> 00:07:53,360 He's gonna destroy the ship! 87 00:08:04,110 --> 00:08:05,110 No, he's not! 88 00:08:05,110 --> 00:08:08,280 He's gonna crush us with that! 89 00:08:10,080 --> 00:08:12,780 Please do something, Captain! 90 00:08:12,780 --> 00:08:15,790 Crap! Crap! This was no time to be gawking! 91 00:08:19,360 --> 00:08:21,690 On "one, two, Jango", you'll get sleepy! 92 00:08:23,900 --> 00:08:25,400 One! 93 00:08:25,400 --> 00:08:26,730 Two! 94 00:08:26,730 --> 00:08:28,230 Jango! 95 00:08:59,230 --> 00:09:02,700 Eh?! Klahadore the butler went to the shore?! 96 00:09:02,700 --> 00:09:05,800 Yeah! And he had a scary look on his face! 97 00:09:05,800 --> 00:09:08,470 Is Kaya-san okay?! 98 00:09:08,470 --> 00:09:12,110 Alright! Let's move out, Usopp Pirates! 99 00:09:12,110 --> 00:09:13,950 Hey! Quit sleeping! 100 00:09:17,780 --> 00:09:20,120 But I should still be in bed... 101 00:09:20,120 --> 00:09:22,620 This is no time to be sleeping! 102 00:09:22,620 --> 00:09:24,920 We could be in trouble! 103 00:09:24,920 --> 00:09:26,420 Eh? 104 00:09:27,590 --> 00:09:31,130 I think pirates really are going to attack us. 105 00:09:31,130 --> 00:09:35,230 Our captain said he was lying, but I think that was a lie! 106 00:09:35,230 --> 00:09:37,440 I think so, too! 107 00:09:37,440 --> 00:09:41,340 Me, too! Something just wasn't right about our captain yesterday! 108 00:09:51,820 --> 00:09:53,650 You don't think... 109 00:09:59,720 --> 00:10:02,860 But our captain used to go through here! 110 00:10:04,830 --> 00:10:08,130 --No good! It's closed up! --Let's look for another one! 111 00:10:21,510 --> 00:10:26,680 You! How dare you make a fool of me, 112 00:10:26,680 --> 00:10:30,620 insulting me for having the blood of a pirate?! 113 00:10:30,620 --> 00:10:32,790 Stop, Usopp-san! 114 00:11:00,720 --> 00:11:02,220 Klahadore... 115 00:11:04,160 --> 00:11:05,990 Are you there, Klahadore? 116 00:11:09,490 --> 00:11:11,330 Klahadore? 117 00:11:14,200 --> 00:11:16,670 M-Merry! 118 00:11:16,670 --> 00:11:18,770 Merry! 119 00:11:18,770 --> 00:11:21,070 What's wrong?! What happened?! 120 00:11:21,070 --> 00:11:23,780 Open your eyes, Merry! 121 00:11:23,780 --> 00:11:27,110 --Please don't die! --M-Miss... 122 00:11:27,110 --> 00:11:30,180 Thank goodness, you're all right... 123 00:11:30,180 --> 00:11:31,680 Merry! 124 00:11:35,120 --> 00:11:38,290 Merry? W-who did this?! 125 00:11:38,290 --> 00:11:42,630 Klahadore! He... attacked me! 126 00:11:44,830 --> 00:11:49,900 He... he was a pirate all along! 127 00:11:49,900 --> 00:11:52,670 W-What are you talking about? 128 00:11:52,670 --> 00:11:58,780 He got close to you so he could get your fortune... 129 00:11:58,780 --> 00:12:01,350 No... That's absurd! 130 00:12:01,350 --> 00:12:03,680 It's the truth! 131 00:12:13,820 --> 00:12:18,330 Then, what Usopp-san said yesterday was... 132 00:12:20,000 --> 00:12:23,400 Yes. Now that I think about it, 133 00:12:23,400 --> 00:12:28,440 he tried his hardest to help us when he learned the truth! 134 00:12:28,440 --> 00:12:34,650 Yet, not a single one of us even tried to hear him out! 135 00:12:35,650 --> 00:12:38,980 You gotta run, Kaya! They're gonna kill you! 136 00:12:40,620 --> 00:12:42,620 You gotta escape for now! 137 00:12:44,960 --> 00:12:50,700 We protected a real villain and drove off that brave lad, 138 00:12:50,700 --> 00:12:56,370 who ran about with desperate resolve, 139 00:12:56,370 --> 00:12:59,040 all for the villagers' sake! 140 00:13:02,470 --> 00:13:04,410 S-Someone help! Merry is--! 141 00:13:04,410 --> 00:13:07,140 It's no use, Miss! 142 00:13:10,150 --> 00:13:15,250 The staff has been on leave since yesterday. 143 00:13:15,250 --> 00:13:18,120 What?! Then I'll... 144 00:13:18,120 --> 00:13:21,260 You mustn't get flustered! 145 00:13:21,260 --> 00:13:23,730 The incident hasn't happened yet! 146 00:13:23,730 --> 00:13:28,070 You must think calmly about what you need to do now! 147 00:13:30,300 --> 00:13:34,640 If Klahadore's goal is your fortune and mansion, 148 00:13:34,640 --> 00:13:38,640 then just let him have it all! 149 00:13:38,640 --> 00:13:41,980 They're not worth protecting with your life! 150 00:13:45,280 --> 00:13:48,050 --You're right. --Cruel as it may be, 151 00:13:48,050 --> 00:13:52,190 you are the only one who can stop Klahadore now. 152 00:13:54,130 --> 00:13:55,790 Can you do it? 153 00:13:55,790 --> 00:13:59,360 This isn't your responsibility, but... 154 00:14:02,430 --> 00:14:08,210 Even I know this isn't a situation I can run from... 155 00:14:08,210 --> 00:14:10,370 I understand that fully! 156 00:14:12,240 --> 00:14:15,250 I'll talk things over with Klahadore! 157 00:14:36,400 --> 00:14:38,340 What're you doing?! 158 00:14:38,340 --> 00:14:40,000 Hold on tight! 159 00:14:40,000 --> 00:14:42,840 But these bars are slippery! 160 00:14:42,840 --> 00:14:44,840 Climb over anyways! 161 00:14:46,140 --> 00:14:49,410 Aren't you worried about Kaya-san?! 162 00:14:49,410 --> 00:14:51,080 Oh, no! Someone's coming out! 163 00:14:51,080 --> 00:14:52,420 Hide! 164 00:14:55,950 --> 00:14:58,290 --It's Kaya-san! --She's alright! 165 00:15:10,740 --> 00:15:13,640 It looks like something has her worried! 166 00:15:13,640 --> 00:15:16,810 Kaya-san, walking outside all by herself... 167 00:15:16,810 --> 00:15:20,810 Something's up! Something's gotta be up! 168 00:15:36,660 --> 00:15:39,230 Looks like they're just about wiped out! 169 00:15:39,230 --> 00:15:40,630 I guess so. 170 00:15:40,630 --> 00:15:45,200 Hey! Never mind that, Luffy's trapped under there! 171 00:15:45,200 --> 00:15:47,000 He won't die. 172 00:15:47,000 --> 00:15:50,010 Worry about your own injuries or somethin'. 173 00:15:53,110 --> 00:15:55,450 Damn that brat! 174 00:15:55,450 --> 00:15:57,750 Now the plan's really screwed up! 175 00:15:57,750 --> 00:16:00,350 If Captain Kuro caught sight of this, 176 00:16:00,350 --> 00:16:02,690 he'd slaughter all of us, too! 177 00:16:03,990 --> 00:16:07,730 Hey, Butchie! Come look! This is bad stuff! 178 00:16:07,730 --> 00:16:10,330 What the hell?! 179 00:16:10,330 --> 00:16:12,700 We still have a trump card! 180 00:16:12,700 --> 00:16:15,700 Come forth, Meowban Brothers! 181 00:16:20,810 --> 00:16:23,470 You called, Captain Jango? 182 00:16:25,080 --> 00:16:26,710 You called? 183 00:16:26,710 --> 00:16:29,110 --Siam... --...and Butchie! 184 00:16:29,110 --> 00:16:32,820 Together, we are the Meowban Brothers! 185 00:16:36,220 --> 00:16:42,190 Butchie! Siam! We absolutely must get past this hill, 186 00:16:42,190 --> 00:16:44,630 but as you can see, an obstacle is in the way! 187 00:16:44,630 --> 00:16:46,130 Get rid of it. 188 00:16:48,470 --> 00:16:51,800 W-We can't possibly do that! 189 00:16:51,800 --> 00:16:53,240 Right, Butchie?! 190 00:16:53,240 --> 00:16:56,210 Yeah, he looks strong! 191 00:16:56,210 --> 00:16:57,780 Huh? 192 00:16:57,780 --> 00:17:01,010 And besides, we're just supposed to guard the ship! 193 00:17:01,010 --> 00:17:04,920 Yeah! This isn't really our place to fight... 194 00:17:04,920 --> 00:17:10,290 W-What? They're not their trump card?! 195 00:17:10,290 --> 00:17:12,490 Siam! Get going already! 196 00:17:12,490 --> 00:17:14,360 Eh?! M-Me?! 197 00:17:14,360 --> 00:17:15,390 Hurry! 198 00:17:15,390 --> 00:17:18,200 O-Okay, okay! I'll go! 199 00:17:18,200 --> 00:17:21,700 He's in tears! What's he trying to do?! 200 00:17:23,030 --> 00:17:25,070 Why's he making him fight? 201 00:17:25,070 --> 00:17:27,640 Hey, you! Get ready! 202 00:17:27,640 --> 00:17:30,640 I'm gonna scratch you good with these claws! 203 00:17:32,740 --> 00:17:35,310 What am I supposed to do?! 204 00:17:35,310 --> 00:17:37,880 Hey, you! Stop or I'll kill you! 205 00:17:39,820 --> 00:17:41,820 --If you can! --What?! 206 00:17:45,990 --> 00:17:48,730 --What the hell?! --You! 207 00:17:48,730 --> 00:17:51,060 You just underestimated me, didn't you?! 208 00:17:51,060 --> 00:17:56,600 I'm impressed you could block that, after my innocent cat act! 209 00:17:56,600 --> 00:17:58,270 You seem to have a little skill, 210 00:17:58,270 --> 00:18:02,370 but I wouldn't underestimate Siam of the Meowban Brothers! 211 00:18:06,380 --> 00:18:11,350 Missing something? Don't look at me, though... 212 00:18:11,350 --> 00:18:14,250 --There it is... -- "Cat Burglar"... 213 00:18:14,250 --> 00:18:16,320 Give those swords back! 214 00:18:16,320 --> 00:18:20,690 Give them back? But you already have a sword. 215 00:18:23,690 --> 00:18:26,030 These are just in the way. 216 00:18:32,740 --> 00:18:36,270 Alright! Now I'm much lighter! 217 00:18:36,270 --> 00:18:39,810 You're supposed to take good care of other people's things! 218 00:18:43,980 --> 00:18:45,650 Bastard! 219 00:18:47,720 --> 00:18:49,550 What?! 220 00:18:49,550 --> 00:18:51,720 What did you cut?! 221 00:18:51,720 --> 00:18:53,720 I can bend like a cat! 222 00:18:56,430 --> 00:18:58,860 You're up, Butchie! Get 'im! 223 00:18:58,860 --> 00:19:01,370 Right, Siam! 224 00:19:01,370 --> 00:19:03,700 Cat... 225 00:19:06,440 --> 00:19:07,940 ...astrophe! 226 00:19:10,270 --> 00:19:13,380 Damn! He got away! 227 00:19:13,380 --> 00:19:15,950 Hey! Hold him down, Siam! 228 00:19:15,950 --> 00:19:17,450 My bad! 229 00:19:17,450 --> 00:19:21,120 The bastard's way stronger than I thought! 230 00:19:21,120 --> 00:19:22,750 What the hell?! 231 00:19:22,750 --> 00:19:28,460 One hit from that'd turn every bone in my body to powder! 232 00:19:28,460 --> 00:19:31,960 --He's not getting away this time! --'As right! 233 00:19:31,960 --> 00:19:35,070 I'm not that great at the One-Sword Style, but... 234 00:19:37,570 --> 00:19:39,770 Let's go, Butchie! 235 00:19:39,770 --> 00:19:41,970 Okay! Let's do it, Siam! 236 00:19:41,970 --> 00:19:44,840 --Pussy Willow March! --Pussy Willow March! 237 00:19:54,990 --> 00:19:57,820 Oh, no! They got Zoro on the defensive! 238 00:20:00,820 --> 00:20:02,330 What're you doing?! 239 00:20:02,330 --> 00:20:06,230 He's not gonna get anywhere just blocking those two guys' attacks! 240 00:20:06,230 --> 00:20:07,730 I'm gonna help him out! 241 00:20:07,730 --> 00:20:09,400 Take this! 242 00:20:09,400 --> 00:20:10,900 Lead Star! 243 00:20:16,940 --> 00:20:18,440 Gotcha! 244 00:20:23,950 --> 00:20:26,680 Why're you attacking a guy on our side?! 245 00:20:27,690 --> 00:20:29,190 No, it's not like that! 246 00:20:29,190 --> 00:20:32,860 It seemed like he let it hit him on purpose... 247 00:20:32,860 --> 00:20:35,030 Eh?! On purpose?! 248 00:20:36,630 --> 00:20:38,530 Usopp, you dumbass! 249 00:20:38,530 --> 00:20:40,030 Do you want to die?! 250 00:20:44,370 --> 00:20:46,370 You don't suppose... 251 00:20:46,370 --> 00:20:49,040 ...we're the ones who just got saved? 252 00:20:49,040 --> 00:20:52,880 Had you hit them with that slingshot, 253 00:20:52,880 --> 00:20:56,880 those two probably would've come after us instead! 254 00:20:56,880 --> 00:20:58,680 He... 255 00:20:58,680 --> 00:21:01,020 But this is no time for that! 256 00:21:04,120 --> 00:21:08,590 Damn it! If I just had another sword! 257 00:21:13,200 --> 00:21:14,930 I'm gonna get his swords! 258 00:21:14,930 --> 00:21:17,100 If I give 'em back to Zoro, he'll win for sure! 259 00:21:17,100 --> 00:21:19,340 In that case, I'll do it! 260 00:21:19,340 --> 00:21:22,840 Don't push yourself! You can barely even stand! 261 00:21:24,510 --> 00:21:26,010 Nami! 262 00:21:45,660 --> 00:21:46,960 Nami! 263 00:21:46,960 --> 00:21:49,300 What do you need swords for? 264 00:22:03,350 --> 00:22:08,390 No! Uhh! I-I can explain! 265 00:22:12,720 --> 00:22:16,560 Night is long gone now, 266 00:22:16,560 --> 00:22:21,530 so it seemed odd that the plan wasn't making any progress... 267 00:22:21,530 --> 00:22:23,770 C-Captain Kuro! 268 00:22:23,770 --> 00:22:25,770 W-We're dead! 269 00:22:31,780 --> 00:22:33,780 This can't get any worse! 270 00:22:47,220 --> 00:22:51,230 What is all this?! 271 00:22:55,030 --> 00:23:09,280 When I was little, I had a vision of a treasure map 272 00:23:09,280 --> 00:23:16,220 and I always searched for that miraculous place 273 00:23:16,220 --> 00:23:23,390 before someone else could beat me to it 274 00:23:25,930 --> 00:23:37,410 If the world is going to change 275 00:23:37,410 --> 00:23:44,410 before I can even attain my dream 276 00:23:44,410 --> 00:23:51,490 then take me to the time when I knew nothing 277 00:23:51,490 --> 00:24:04,870 so that my memories won't fade 278 00:24:10,070 --> 00:24:12,410 What the--?! Did they have a falling out?! 279 00:24:12,410 --> 00:24:14,410 He's handling those two like they're nothing! 280 00:24:14,410 --> 00:24:16,280 I can't sense where damn Kuro is! 281 00:24:16,280 --> 00:24:18,480 --Kaya-san! Look out! --What's she doing here?! 282 00:24:18,480 --> 00:24:21,250 --Hey, where's Luffy?! --Still asleep! Urgh! 283 00:24:21,250 --> 00:24:22,950 --Get up already! --Get up already! 284 00:24:22,950 --> 00:24:25,420 I'll protect the meat shop... 285 00:24:25,420 --> 00:24:26,590 On the next episode of One Piece! 286 00:24:26,590 --> 00:24:30,060 "Luffy, Back in Action! Miss Kaya's Desperate Resistance" 287 00:24:30,060 --> 00:24:32,730 I'm gonna be King of the Pirates!! 20373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.