All language subtitles for One Piece 012

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:03,760 Wealth, fame, power... 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,660 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:05,660 --> 00:00:07,970 attained everything this world has to offer. 4 00:00:07,970 --> 00:00:11,840 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:11,840 --> 00:00:15,670 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:15,670 --> 00:00:19,240 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:21,850 --> 00:00:26,590 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:26,590 --> 00:00:30,490 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:30,490 --> 00:00:35,860 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:35,860 --> 00:00:41,770 and set out in search of something to find 11 00:00:41,770 --> 00:00:43,270 ONE PIECE! 12 00:00:48,040 --> 00:00:53,610 Compasses only cause delays 13 00:00:53,610 --> 00:00:59,350 Delirious with fever, I take the helm 14 00:00:59,350 --> 00:01:11,460 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:11,460 --> 00:01:17,170 When it comes to personal storms, 16 00:01:17,170 --> 00:01:22,470 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:22,470 --> 00:01:26,140 and pretend it isn't there! 18 00:01:26,140 --> 00:01:31,650 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:31,650 --> 00:01:37,360 and set out in search of something to find 20 00:01:37,360 --> 00:01:43,600 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:43,600 --> 00:01:48,970 We are, We are on the cruise! 22 00:01:48,970 --> 00:01:50,040 We are! 23 00:01:55,140 --> 00:01:56,640 No! 24 00:01:57,980 --> 00:01:59,640 It's not a lie! 25 00:02:01,850 --> 00:02:03,980 Pirates really are going to come, aren't they? 26 00:02:03,980 --> 00:02:07,090 Yeah. They're definitely gonna show up. 27 00:02:07,090 --> 00:02:09,420 But everyone thinks it's a lie! 28 00:02:10,990 --> 00:02:13,430 I love this village! I want to protect everyone! 29 00:02:13,430 --> 00:02:15,560 Alright! We'll help you out! 30 00:02:15,560 --> 00:02:17,800 These are Klahadore's pirates we're dealing with! 31 00:02:17,800 --> 00:02:21,070 Of course I'm scared! What's wrong with that?! 32 00:02:21,070 --> 00:02:23,500 We ain't laughing! 33 00:02:23,500 --> 00:02:26,070 As if we'd risk our lives because of sympathy! 34 00:02:27,710 --> 00:02:33,040 "Clash with the Black Cat Pirates! Great Battle on the Slope!" 35 00:02:58,640 --> 00:03:04,140 Alright. They're going to attack from this shore at daybreak. 36 00:03:04,140 --> 00:03:08,710 But the only route into the village is this one slope. 37 00:03:08,710 --> 00:03:12,320 Everything else is cliff, making it tougher to come through. 38 00:03:12,320 --> 00:03:15,650 In other words, if we can defend this slope to the death, 39 00:03:15,650 --> 00:03:18,560 the village won't get attacked! 40 00:03:18,560 --> 00:03:20,430 Oh! That's easy! 41 00:03:20,430 --> 00:03:23,700 Talking about it is, but the rest depends on our strength! 42 00:03:23,700 --> 00:03:25,300 What can you guys do? 43 00:03:25,300 --> 00:03:27,100 --Cut. --Stretch. 44 00:03:27,100 --> 00:03:29,370 --Steal. --I can hide. 45 00:03:29,370 --> 00:03:31,170 You're gonna fight! 46 00:03:31,170 --> 00:03:34,610 I'm just kidding! Geez! 47 00:03:39,510 --> 00:03:42,210 Oh, Klahadore-san! Welcome back! 48 00:03:42,210 --> 00:03:45,420 --How is she? --She's resting now. 49 00:03:45,420 --> 00:03:47,620 She seemed quite exhausted... 50 00:03:49,450 --> 00:03:54,430 But to think such a thing happened while I was at the next town over... 51 00:03:54,430 --> 00:03:57,460 That Usopp lad certainly knows how to cause trouble. 52 00:03:57,460 --> 00:03:58,560 Yes... 53 00:03:58,560 --> 00:04:02,870 And of all things, he claimed you were a pirate... 54 00:04:02,870 --> 00:04:05,200 Such a transparent lie! 55 00:04:09,470 --> 00:04:11,480 Indeed. 56 00:04:16,580 --> 00:04:17,620 What is this? 57 00:04:17,620 --> 00:04:21,850 Oh, that seems to be a present from her to you. 58 00:04:21,850 --> 00:04:25,420 It's your third year at this mansion, 59 00:04:25,420 --> 00:04:27,990 so it's a sort of commemoration. 60 00:04:27,990 --> 00:04:29,890 Commemoration... 61 00:04:29,890 --> 00:04:33,000 Your current glasses seem to slip often, 62 00:04:33,000 --> 00:04:35,670 so she custom-ordered those! 63 00:04:35,670 --> 00:04:38,840 She's such a nice, thoughtful person! 64 00:04:45,210 --> 00:04:47,210 A commemoration? 65 00:04:47,210 --> 00:04:50,550 Indeed, tomorrow is a day to commemorate. 66 00:04:50,550 --> 00:04:52,050 Eh? 67 00:04:58,560 --> 00:05:01,860 It's a crescent moon tonight. 68 00:05:01,860 --> 00:05:03,130 Huh? 69 00:05:03,130 --> 00:05:07,500 Nights like this make my heart race, 70 00:05:07,500 --> 00:05:10,500 and my blood stir... 71 00:05:13,470 --> 00:05:15,310 K-Klahadore-san! 72 00:05:15,310 --> 00:05:19,510 What are you doing to her present?! 73 00:05:19,510 --> 00:05:22,580 Oh, I'll be accepting a present, all right. 74 00:05:22,580 --> 00:05:27,250 But it won't be this-- it'll be this entire mansion! 75 00:05:28,250 --> 00:05:30,320 W-What are you saying?! 76 00:05:30,320 --> 00:05:33,890 There is no more need to continue the act. 77 00:05:33,890 --> 00:05:38,400 An accident is going to occur in a few hours, anyway... 78 00:05:42,930 --> 00:05:45,740 It's truly been three long years! 79 00:05:45,740 --> 00:05:48,070 Miss! Run away! 80 00:07:27,170 --> 00:07:29,170 Captain Jango! 81 00:07:30,480 --> 00:07:34,150 It's almost daybreak! Please wake up, Captain Jango! 82 00:07:35,910 --> 00:07:38,920 --Good morning, Captain! --Good morning! 83 00:07:39,920 --> 00:07:41,150 You idiots! 84 00:07:41,150 --> 00:07:45,660 My policy is to say "good morning" with the morning sun! 85 00:07:45,660 --> 00:07:49,030 --He seems to be in a bad mood. --He did just wake up... 86 00:07:49,030 --> 00:07:53,460 Just look! The moon's still up, and it's the middle of the night! 87 00:07:53,460 --> 00:07:55,230 How dare you shout loudly! 88 00:07:55,230 --> 00:07:57,540 Our apologies, sir! We're sorry, sir! 89 00:07:57,540 --> 00:07:59,700 Alright, then. 90 00:08:09,150 --> 00:08:10,750 Good morning, fellows! 91 00:08:10,750 --> 00:08:13,820 Good morning? That's the opposite of what he just said! 92 00:08:13,820 --> 00:08:17,920 You idiot! He's in a better mood now, that's all! 93 00:08:17,920 --> 00:08:19,120 Oh! 94 00:08:19,120 --> 00:08:21,630 Quit bein' confusing! 95 00:08:22,630 --> 00:08:25,200 Men! 96 00:08:25,200 --> 00:08:26,860 Set sail! 97 00:08:36,910 --> 00:08:39,180 Alright! Perfect! 98 00:08:39,180 --> 00:08:42,580 Now they won't be able to climb up this slope, 99 00:08:42,580 --> 00:08:46,320 thanks to all this oil we've laid out here! 100 00:08:46,320 --> 00:08:49,320 We'll let 'em slip and slide on this slope, 101 00:08:49,320 --> 00:08:52,260 then beat the crap out of 'em while they flail about! 102 00:08:52,260 --> 00:08:54,390 Oil, huh? 103 00:08:54,390 --> 00:08:57,530 No matter what, we will protect this slope! 104 00:08:57,530 --> 00:09:01,800 Conversely, let's just hope that none of us slip down there. 105 00:09:01,800 --> 00:09:04,200 It'd be like diving right into an ant-lion pit. 106 00:09:04,200 --> 00:09:08,240 I'm amazed you can think up stuff this cheeky! 107 00:09:08,240 --> 00:09:09,770 But of course! 108 00:09:09,770 --> 00:09:12,640 When it comes to cheekiness and slingshots, 109 00:09:12,640 --> 00:09:14,650 I'm utterly confident! 110 00:09:22,350 --> 00:09:24,620 It's almost daybreak. 111 00:09:24,620 --> 00:09:26,290 They'll be coming. 112 00:10:01,590 --> 00:10:03,260 We're here! 113 00:10:04,700 --> 00:10:07,930 Alright, men! Go ashore! 114 00:10:07,930 --> 00:10:11,170 Trash the village and head for the mansion! 115 00:10:11,170 --> 00:10:13,810 Captain! There are two strange boats here! 116 00:10:13,810 --> 00:10:15,870 What?! 117 00:10:15,870 --> 00:10:17,610 Shall I check them out? 118 00:10:17,610 --> 00:10:20,410 Leave 'em. They're not treasure ships. 119 00:10:20,410 --> 00:10:21,850 Don't screw up our schedule! 120 00:10:21,850 --> 00:10:23,180 Understood! 121 00:10:23,180 --> 00:10:25,520 Get going, you guys! 122 00:10:29,690 --> 00:10:31,190 Where are they? 123 00:10:31,190 --> 00:10:35,390 The sky's all bright now. What's the deal? 124 00:10:35,390 --> 00:10:37,600 Maybe they overslept or somethin'? 125 00:10:37,600 --> 00:10:39,530 No. 126 00:10:39,530 --> 00:10:42,770 They'll definitely show up. Lot's of 'em. 127 00:10:45,800 --> 00:10:48,240 Say... 128 00:10:48,240 --> 00:10:49,870 Maybe it's just my imagination, 129 00:10:49,870 --> 00:10:52,880 but I hear, "Yaaah!" coming from somewhere... 130 00:10:58,480 --> 00:11:01,320 Yeah, I definitely hear it! 131 00:11:01,320 --> 00:11:03,220 N-Now that you mention it... 132 00:11:03,220 --> 00:11:04,920 What?! What is it?! 133 00:11:04,920 --> 00:11:08,090 There's a place just like this to the north, too! 134 00:11:08,090 --> 00:11:10,090 You don't suppose... 135 00:11:10,090 --> 00:11:12,860 You mean this is the wrong shore?! 136 00:11:12,860 --> 00:11:15,670 This is where they had their secret meeting, 137 00:11:15,670 --> 00:11:17,340 so I just assumed... 138 00:11:19,300 --> 00:11:20,300 Hey! Let's hurry! 139 00:11:20,300 --> 00:11:22,970 They're gonna get into the village! Where is this place?! 140 00:11:22,970 --> 00:11:27,180 If you run straight north from here, you'll get there in three minutes! 141 00:11:27,180 --> 00:11:29,150 The terrain there is almost exactly the same, 142 00:11:29,150 --> 00:11:31,280 so we just need to stop them at the slope! 143 00:11:31,280 --> 00:11:34,120 Don't worry! We'll do it somehow! 144 00:11:34,120 --> 00:11:36,190 Oh, no! 145 00:11:36,190 --> 00:11:40,120 The north shore is where our boats are! 146 00:11:40,120 --> 00:11:41,630 They're gonna take the treasure! 147 00:11:41,630 --> 00:11:43,630 I'll be there in 20 seconds! 148 00:11:43,630 --> 00:11:48,300 Dammit! My brilliant Oil Strategy was all for nothing! 149 00:11:48,300 --> 00:11:51,000 --My treasure... --Hey! 150 00:11:51,000 --> 00:11:52,340 What're you doing?! Let's go! 151 00:11:52,340 --> 00:11:54,010 Y-Yeah! We have to hurry-- 152 00:11:57,510 --> 00:12:00,080 Help! I'm falling! 153 00:12:00,080 --> 00:12:03,180 --Let go, you moron! --Sorry! 154 00:12:03,180 --> 00:12:04,350 Perfect! 155 00:12:04,350 --> 00:12:05,850 Thanks, Zoro! 156 00:12:10,960 --> 00:12:13,290 Sorry! The treasure's in danger! 157 00:12:13,290 --> 00:12:15,630 Try to get back up somehow! 158 00:12:16,760 --> 00:12:18,760 That girl's gonna pay! 159 00:12:26,840 --> 00:12:30,070 I refuse to let them enter the village! 160 00:12:30,070 --> 00:12:33,010 But Luffy sure runs fast! 161 00:12:33,010 --> 00:12:35,410 I can't even see him anymore! 162 00:12:35,410 --> 00:12:38,750 Straight north! Straight north! Straight north! 163 00:12:40,350 --> 00:12:43,720 They're in big trouble if they touch my treasure! 164 00:12:52,100 --> 00:12:54,430 There's someone at the top of the hill! 165 00:12:56,370 --> 00:12:58,040 You! 166 00:13:09,480 --> 00:13:11,980 My name is Captain Usopp! 167 00:13:11,980 --> 00:13:14,650 I've been waiting for you all this time! 168 00:13:19,160 --> 00:13:21,760 I-I'm completely ready to fight! 169 00:13:21,760 --> 00:13:24,760 Turn back now, if you don't wanna die! 170 00:13:28,800 --> 00:13:31,840 W-What the--? I'm the first one here?! 171 00:13:31,840 --> 00:13:35,840 But he was running way ahead of me! 172 00:13:52,320 --> 00:13:54,660 Dammit! 173 00:13:54,660 --> 00:13:58,260 What do I do?! I can't climb up! 174 00:14:02,500 --> 00:14:05,300 I'm in the village now! That's weird! 175 00:14:05,300 --> 00:14:08,310 He said north, so I ran in a cold-ish direction! 176 00:14:17,050 --> 00:14:21,320 You're that boy who overheard our plan. 177 00:14:21,320 --> 00:14:22,920 What do you think you're doing? 178 00:14:22,920 --> 00:14:26,090 I-I'm warning you! Turn back now while you still can! 179 00:14:26,090 --> 00:14:28,760 Or else my 100 million crewmen will... 180 00:14:28,760 --> 00:14:31,000 ...beat the crap out of you guys! 181 00:14:33,160 --> 00:14:34,330 100 million? 182 00:14:34,330 --> 00:14:37,400 Hey, now! That's even worse than a kid's lie! 183 00:14:37,400 --> 00:14:40,740 What?! 100 million?! Wow! 184 00:14:40,740 --> 00:14:42,710 He's obviously lying, Captain! 185 00:14:42,710 --> 00:14:44,510 He's so naïve... 186 00:14:44,510 --> 00:14:46,010 Yikes! They saw through it?! 187 00:14:46,010 --> 00:14:49,080 He seriously thought he could fool us, too... 188 00:14:49,080 --> 00:14:52,520 How dare you trick me! 189 00:14:52,520 --> 00:14:54,090 Captain Jango! Shocking news! 190 00:14:54,090 --> 00:14:56,950 --Really?! That's bad! --No! It's not bad! 191 00:14:56,950 --> 00:14:59,620 We found treasure in those weird boats! 192 00:14:59,620 --> 00:15:03,130 An incredible amount! Maybe 4, no, 5 million Berries! 193 00:15:03,130 --> 00:15:04,900 What?! 194 00:15:04,900 --> 00:15:08,030 F-Five million Berries?! 195 00:15:08,030 --> 00:15:11,540 Why is there that much money in those guys' boats? 196 00:15:13,140 --> 00:15:15,740 That's my treasure! 197 00:15:15,740 --> 00:15:18,980 --But you can have it! --What?! You'll give us the treasure?! 198 00:15:18,980 --> 00:15:21,180 That's right! 199 00:15:21,180 --> 00:15:25,280 In exchange for that treasure, I ask that you turn back now! 200 00:15:25,280 --> 00:15:28,420 Wha--?! You think you can buy us off with money?! 201 00:15:28,420 --> 00:15:31,720 What a disgraceful guy! 202 00:15:31,720 --> 00:15:34,930 You fool. We're pirates, you know. 203 00:15:34,930 --> 00:15:38,460 We're obviously going to take this treasure! 204 00:15:38,460 --> 00:15:43,230 It's not good enough of a reason for us to turn back. 205 00:15:43,230 --> 00:15:45,570 Y-You have a point... 206 00:15:47,340 --> 00:15:51,540 Alright, then! On "one, two, Jango," you'll let us by! 207 00:15:53,110 --> 00:15:55,210 It's that weapon from before! 208 00:15:55,210 --> 00:15:57,450 One! Two! 209 00:15:57,450 --> 00:15:58,450 Jan-- 210 00:15:58,450 --> 00:16:01,120 Quit saying stupid crap! 211 00:16:05,090 --> 00:16:07,260 Oww! 212 00:16:07,260 --> 00:16:08,690 W-Who's she?! 213 00:16:08,690 --> 00:16:13,730 Captain! This is no time to hypnotize yourself and let people by! 214 00:16:13,730 --> 00:16:17,300 That boat's treasure is mine! I won't let you have a single Berry! 215 00:16:17,300 --> 00:16:20,840 Hold on to it! I'll come take it back now! 216 00:16:20,840 --> 00:16:22,170 That hurt! 217 00:16:22,170 --> 00:16:24,580 Who said you could give them my treasure?! 218 00:16:24,580 --> 00:16:28,710 What's wrong with just saying they can have it?! 219 00:16:28,710 --> 00:16:31,450 What're you talking about?! After I just saved you! 220 00:16:31,450 --> 00:16:33,650 --Huh? --I forgot to mention it, 221 00:16:33,650 --> 00:16:36,420 but don't watch his ring all the way through! 222 00:16:36,420 --> 00:16:39,520 He's a hypnotist! 223 00:16:39,520 --> 00:16:41,390 H-Hypnosis?! 224 00:16:41,390 --> 00:16:45,460 So? Where's Luffy? He ran here first, right? 225 00:16:45,460 --> 00:16:50,170 Dunno! He either chickened out or got lost! 226 00:16:50,170 --> 00:16:52,170 He got lost, then. 227 00:16:52,170 --> 00:16:54,940 Geez! Just when we need him, too! 228 00:16:54,940 --> 00:16:59,110 I'll take command here. Go kick their butts! I'll cover you! 229 00:16:59,110 --> 00:17:01,550 Eh?! Hold on, why me?! 230 00:17:01,550 --> 00:17:05,250 There's no way I can take on that huge army! I'm weak, you know! 231 00:17:05,250 --> 00:17:07,220 Don't underestimate me just 'cause I'm a guy! 232 00:17:07,220 --> 00:17:10,690 I'm so scared my legs are shaking like crazy! See?! 233 00:17:10,690 --> 00:17:12,520 Big deal! 234 00:17:12,520 --> 00:17:15,530 See, look! I'm so scared I have tears in my eyes! 235 00:17:15,530 --> 00:17:17,530 Your eyes are bone dry! 236 00:17:17,530 --> 00:17:20,500 If you're gonna lie, lie more realistically! 237 00:17:20,500 --> 00:17:22,600 I don't need you to tell me that! 238 00:17:22,600 --> 00:17:25,900 We don't have time to mess with them. 239 00:17:25,900 --> 00:17:29,910 Crush 'em and head for the village, men! 240 00:17:33,840 --> 00:17:35,410 H-Here they come! 241 00:17:35,410 --> 00:17:37,980 Oh, yeah! I have caltrops! 242 00:17:37,980 --> 00:17:39,980 Oh! You do have some good stuff! 243 00:17:39,980 --> 00:17:41,320 Gimme, gimme! 244 00:17:44,590 --> 00:17:45,760 Take this! 245 00:17:45,760 --> 00:17:48,430 Caltrop Hell! 246 00:17:58,340 --> 00:18:02,340 Damn that Nami! She's gonna pay for this! 247 00:18:10,150 --> 00:18:12,480 I made it! 248 00:18:18,390 --> 00:18:22,060 W-Which way is the north shore?! 249 00:18:23,290 --> 00:18:26,300 Straight north! Straight north! Straight north! 250 00:18:32,900 --> 00:18:34,610 Which way is north?! 251 00:18:34,610 --> 00:18:36,270 Oww! 252 00:18:38,640 --> 00:18:40,080 Yes! We got 'em! 253 00:18:40,080 --> 00:18:43,580 Now! Special Attack: Lead Star! 254 00:18:46,920 --> 00:18:48,190 Bastard! 255 00:18:48,190 --> 00:18:50,990 Way to go! Keep it up, now! 256 00:18:50,990 --> 00:18:53,160 I'm gonna quit fighting for a bit. 257 00:18:53,160 --> 00:18:55,590 You haven't even fought yet! 258 00:18:55,590 --> 00:18:57,130 What is it?! 259 00:18:57,130 --> 00:18:59,100 There are caltrops behind us too... 260 00:18:59,100 --> 00:19:02,270 You moron! You dropped 'em there! 261 00:19:03,430 --> 00:19:04,940 Outta the damn way! 262 00:19:14,210 --> 00:19:17,250 Do you seriously think you can stop us? 263 00:19:20,280 --> 00:19:23,450 Let's go, guys! Captain Kuro is waiting! 264 00:19:28,730 --> 00:19:30,060 W-What the--?! 265 00:19:30,060 --> 00:19:33,200 Let go, you bastard! Let the hell go! 266 00:19:33,200 --> 00:19:36,130 Damn you! Take this! Take this! 267 00:19:36,130 --> 00:19:39,740 I... can't... 268 00:19:39,740 --> 00:19:43,640 ...let you get past this slope... 269 00:19:43,640 --> 00:19:48,750 Because I only lied, like I always do... 270 00:19:48,750 --> 00:19:53,380 So the village is going to have just another ordinary day... 271 00:19:53,380 --> 00:19:56,720 So I absolutely won't let you pass! 272 00:19:56,720 --> 00:19:58,060 Damn kid! Shut up! 273 00:20:01,160 --> 00:20:02,860 Damn girl! 274 00:20:05,930 --> 00:20:08,330 Oww! 275 00:20:08,330 --> 00:20:10,530 Are you--?! 276 00:20:10,530 --> 00:20:13,200 That's enough now! 277 00:20:15,470 --> 00:20:17,140 Hey, you guys! 278 00:20:17,140 --> 00:20:20,680 Quit bothering with them and get going already! 279 00:20:20,680 --> 00:20:23,550 Have you forgotten that this is Captain Kuro's plan?! 280 00:20:23,550 --> 00:20:25,850 If anything happens to throw his plan off, 281 00:20:25,850 --> 00:20:28,420 he'll kill every one of us! 282 00:20:28,420 --> 00:20:31,220 Do you understand that, you dumbasses?! 283 00:20:31,220 --> 00:20:34,220 --H-Hey, now... --Yeah, hurry to the village! 284 00:20:38,460 --> 00:20:40,460 S-Stop... 285 00:20:40,460 --> 00:20:42,930 Dammit... 286 00:20:42,930 --> 00:20:44,570 Stop! 287 00:20:44,570 --> 00:20:46,570 Stop... Don't go to the village! 288 00:20:46,570 --> 00:20:48,240 Shut up! 289 00:20:55,880 --> 00:21:02,090 Stop! Please! Please don't kill everyone! 290 00:21:02,090 --> 00:21:07,260 I love this village! I want to protect it! 291 00:21:22,440 --> 00:21:24,940 W-What is this, Captain Jango?! 292 00:21:24,940 --> 00:21:28,550 Nobody mentioned guys like them were in the village! 293 00:21:28,550 --> 00:21:30,210 About time... 294 00:21:33,620 --> 00:21:36,090 What were those unchallenging guys just now?! 295 00:21:36,090 --> 00:21:39,760 Don't look at me! I'm not satisfied, though! 296 00:21:39,760 --> 00:21:43,260 Nami! How dare you kick me down there! 297 00:21:43,260 --> 00:21:44,930 Usopp, you jerk! 298 00:21:44,930 --> 00:21:47,630 You didn't say which way was north! 299 00:21:49,730 --> 00:21:51,570 Who're they? 300 00:21:57,910 --> 00:21:59,710 They're late... 301 00:21:59,710 --> 00:22:05,420 They all know full well what happens... 302 00:22:05,420 --> 00:22:08,420 ...to those who upset my plans... 303 00:22:14,490 --> 00:22:16,960 They think they can take their sweet time... 304 00:22:16,960 --> 00:22:22,400 If they've already forgotten that fact... 305 00:22:22,400 --> 00:22:24,940 ...then I'll slaughter them all! 306 00:22:44,560 --> 00:22:47,360 It is Klahadore from the mansion! 307 00:22:47,360 --> 00:22:49,030 Why is he walking toward the shore, 308 00:22:49,030 --> 00:22:51,030 this early in the morning?! 309 00:22:55,030 --> 00:23:09,280 When I was little, I had a vision of a treasure map 310 00:23:09,280 --> 00:23:16,220 and I always searched for that miraculous place 311 00:23:16,220 --> 00:23:23,390 before someone else could beat me to it 312 00:23:25,930 --> 00:23:37,410 If the world is going to change 313 00:23:37,410 --> 00:23:44,410 before I can even attain my dream 314 00:23:44,410 --> 00:23:51,490 then take me to the time when I knew nothing 315 00:23:51,490 --> 00:24:04,870 so that my memories won't fade 316 00:24:10,140 --> 00:24:12,780 --Is this the place?! --Damn you, Nami! 317 00:24:12,780 --> 00:24:14,440 How dare you leave me down there?! 318 00:24:14,440 --> 00:24:16,850 Crap! Zoro's really mad! 319 00:24:16,850 --> 00:24:18,120 Get ready to pay, Nami! 320 00:24:18,120 --> 00:24:20,550 I know! Get sleepy at the count of "one, two, Jango"! 321 00:24:20,550 --> 00:24:22,250 You wish! 322 00:24:22,250 --> 00:24:24,450 Hey, Luffy! Quit sleeping, you! 323 00:24:24,450 --> 00:24:26,990 --Look at that guy's hand! --Don't avoid the issue! 324 00:24:26,990 --> 00:24:28,490 On the next episode of One Piece! 325 00:24:28,490 --> 00:24:31,660 "The Terrifying Duo! Meowban Brothers vs. Zoro" 326 00:24:31,660 --> 00:24:34,330 I'm gonna be King of the Pirates!! 23573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.