Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,730 --> 00:00:03,760
Wealth, fame, power...
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,660
Gold Roger,
the King of the Pirates,
3
00:00:05,660 --> 00:00:07,970
attained everything
this world has to offer.
4
00:00:07,970 --> 00:00:11,840
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:11,840 --> 00:00:15,670
My treasure?
If you want it, you can have it!
6
00:00:15,670 --> 00:00:19,240
Find it! I left everything
this world has to offer there!
7
00:00:21,850 --> 00:00:26,590
And so men head for the
Grand Line in pursuit of their dreams!
8
00:00:26,590 --> 00:00:30,490
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
9
00:00:30,490 --> 00:00:35,860
We're going to gather up
all our dreams
10
00:00:35,860 --> 00:00:41,770
and set out in search
of something to find
11
00:00:41,770 --> 00:00:43,270
ONE PIECE!
12
00:00:48,040 --> 00:00:53,610
Compasses only cause delays
13
00:00:53,610 --> 00:00:59,350
Delirious with fever,
I take the helm
14
00:00:59,350 --> 00:01:11,460
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
15
00:01:11,460 --> 00:01:17,170
When it comes to personal storms,
16
00:01:17,170 --> 00:01:22,470
simply ride aboard
someone else's biorhythm
17
00:01:22,470 --> 00:01:26,140
and pretend it isn't there!
18
00:01:26,140 --> 00:01:31,650
We're going to gather up
all our dreams
19
00:01:31,650 --> 00:01:37,360
and set out in search
of something to find
20
00:01:37,360 --> 00:01:43,600
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
21
00:01:43,600 --> 00:01:48,970
We are, We are on the cruise!
22
00:01:48,970 --> 00:01:50,040
We are!
23
00:01:55,140 --> 00:01:56,640
No!
24
00:01:57,980 --> 00:01:59,640
It's not a lie!
25
00:02:01,850 --> 00:02:03,980
Pirates really are going
to come, aren't they?
26
00:02:03,980 --> 00:02:07,090
Yeah. They're definitely gonna show up.
27
00:02:07,090 --> 00:02:09,420
But everyone thinks it's a lie!
28
00:02:10,990 --> 00:02:13,430
I love this village!
I want to protect everyone!
29
00:02:13,430 --> 00:02:15,560
Alright! We'll help you out!
30
00:02:15,560 --> 00:02:17,800
These are Klahadore's
pirates we're dealing with!
31
00:02:17,800 --> 00:02:21,070
Of course I'm scared!
What's wrong with that?!
32
00:02:21,070 --> 00:02:23,500
We ain't laughing!
33
00:02:23,500 --> 00:02:26,070
As if we'd risk our lives
because of sympathy!
34
00:02:27,710 --> 00:02:33,040
"Clash with the Black Cat Pirates!
Great Battle on the Slope!"
35
00:02:58,640 --> 00:03:04,140
Alright. They're going to attack
from this shore at daybreak.
36
00:03:04,140 --> 00:03:08,710
But the only route into
the village is this one slope.
37
00:03:08,710 --> 00:03:12,320
Everything else is cliff,
making it tougher to come through.
38
00:03:12,320 --> 00:03:15,650
In other words, if we can
defend this slope to the death,
39
00:03:15,650 --> 00:03:18,560
the village won't get attacked!
40
00:03:18,560 --> 00:03:20,430
Oh! That's easy!
41
00:03:20,430 --> 00:03:23,700
Talking about it is, but the
rest depends on our strength!
42
00:03:23,700 --> 00:03:25,300
What can you guys do?
43
00:03:25,300 --> 00:03:27,100
--Cut.
--Stretch.
44
00:03:27,100 --> 00:03:29,370
--Steal.
--I can hide.
45
00:03:29,370 --> 00:03:31,170
You're gonna fight!
46
00:03:31,170 --> 00:03:34,610
I'm just kidding! Geez!
47
00:03:39,510 --> 00:03:42,210
Oh, Klahadore-san! Welcome back!
48
00:03:42,210 --> 00:03:45,420
--How is she?
--She's resting now.
49
00:03:45,420 --> 00:03:47,620
She seemed quite exhausted...
50
00:03:49,450 --> 00:03:54,430
But to think such a thing happened
while I was at the next town over...
51
00:03:54,430 --> 00:03:57,460
That Usopp lad certainly
knows how to cause trouble.
52
00:03:57,460 --> 00:03:58,560
Yes...
53
00:03:58,560 --> 00:04:02,870
And of all things,
he claimed you were a pirate...
54
00:04:02,870 --> 00:04:05,200
Such a transparent lie!
55
00:04:09,470 --> 00:04:11,480
Indeed.
56
00:04:16,580 --> 00:04:17,620
What is this?
57
00:04:17,620 --> 00:04:21,850
Oh, that seems to be a
present from her to you.
58
00:04:21,850 --> 00:04:25,420
It's your third year at this mansion,
59
00:04:25,420 --> 00:04:27,990
so it's a sort of commemoration.
60
00:04:27,990 --> 00:04:29,890
Commemoration...
61
00:04:29,890 --> 00:04:33,000
Your current glasses seem to slip often,
62
00:04:33,000 --> 00:04:35,670
so she custom-ordered those!
63
00:04:35,670 --> 00:04:38,840
She's such a nice, thoughtful person!
64
00:04:45,210 --> 00:04:47,210
A commemoration?
65
00:04:47,210 --> 00:04:50,550
Indeed, tomorrow is a
day to commemorate.
66
00:04:50,550 --> 00:04:52,050
Eh?
67
00:04:58,560 --> 00:05:01,860
It's a crescent moon tonight.
68
00:05:01,860 --> 00:05:03,130
Huh?
69
00:05:03,130 --> 00:05:07,500
Nights like this make my heart race,
70
00:05:07,500 --> 00:05:10,500
and my blood stir...
71
00:05:13,470 --> 00:05:15,310
K-Klahadore-san!
72
00:05:15,310 --> 00:05:19,510
What are you doing to her present?!
73
00:05:19,510 --> 00:05:22,580
Oh, I'll be accepting a present, all right.
74
00:05:22,580 --> 00:05:27,250
But it won't be this--
it'll be this entire mansion!
75
00:05:28,250 --> 00:05:30,320
W-What are you saying?!
76
00:05:30,320 --> 00:05:33,890
There is no more need
to continue the act.
77
00:05:33,890 --> 00:05:38,400
An accident is going to occur
in a few hours, anyway...
78
00:05:42,930 --> 00:05:45,740
It's truly been three long years!
79
00:05:45,740 --> 00:05:48,070
Miss! Run away!
80
00:07:27,170 --> 00:07:29,170
Captain Jango!
81
00:07:30,480 --> 00:07:34,150
It's almost daybreak!
Please wake up, Captain Jango!
82
00:07:35,910 --> 00:07:38,920
--Good morning, Captain!
--Good morning!
83
00:07:39,920 --> 00:07:41,150
You idiots!
84
00:07:41,150 --> 00:07:45,660
My policy is to say "good morning"
with the morning sun!
85
00:07:45,660 --> 00:07:49,030
--He seems to be in a bad mood.
--He did just wake up...
86
00:07:49,030 --> 00:07:53,460
Just look! The moon's still up,
and it's the middle of the night!
87
00:07:53,460 --> 00:07:55,230
How dare you shout loudly!
88
00:07:55,230 --> 00:07:57,540
Our apologies, sir! We're sorry, sir!
89
00:07:57,540 --> 00:07:59,700
Alright, then.
90
00:08:09,150 --> 00:08:10,750
Good morning, fellows!
91
00:08:10,750 --> 00:08:13,820
Good morning? That's the
opposite of what he just said!
92
00:08:13,820 --> 00:08:17,920
You idiot! He's in a better
mood now, that's all!
93
00:08:17,920 --> 00:08:19,120
Oh!
94
00:08:19,120 --> 00:08:21,630
Quit bein' confusing!
95
00:08:22,630 --> 00:08:25,200
Men!
96
00:08:25,200 --> 00:08:26,860
Set sail!
97
00:08:36,910 --> 00:08:39,180
Alright! Perfect!
98
00:08:39,180 --> 00:08:42,580
Now they won't be able
to climb up this slope,
99
00:08:42,580 --> 00:08:46,320
thanks to all this oil
we've laid out here!
100
00:08:46,320 --> 00:08:49,320
We'll let 'em slip and
slide on this slope,
101
00:08:49,320 --> 00:08:52,260
then beat the crap out of
'em while they flail about!
102
00:08:52,260 --> 00:08:54,390
Oil, huh?
103
00:08:54,390 --> 00:08:57,530
No matter what,
we will protect this slope!
104
00:08:57,530 --> 00:09:01,800
Conversely, let's just hope
that none of us slip down there.
105
00:09:01,800 --> 00:09:04,200
It'd be like diving right
into an ant-lion pit.
106
00:09:04,200 --> 00:09:08,240
I'm amazed you can
think up stuff this cheeky!
107
00:09:08,240 --> 00:09:09,770
But of course!
108
00:09:09,770 --> 00:09:12,640
When it comes to
cheekiness and slingshots,
109
00:09:12,640 --> 00:09:14,650
I'm utterly confident!
110
00:09:22,350 --> 00:09:24,620
It's almost daybreak.
111
00:09:24,620 --> 00:09:26,290
They'll be coming.
112
00:10:01,590 --> 00:10:03,260
We're here!
113
00:10:04,700 --> 00:10:07,930
Alright, men! Go ashore!
114
00:10:07,930 --> 00:10:11,170
Trash the village
and head for the mansion!
115
00:10:11,170 --> 00:10:13,810
Captain! There are
two strange boats here!
116
00:10:13,810 --> 00:10:15,870
What?!
117
00:10:15,870 --> 00:10:17,610
Shall I check them out?
118
00:10:17,610 --> 00:10:20,410
Leave 'em. They're not treasure ships.
119
00:10:20,410 --> 00:10:21,850
Don't screw up our schedule!
120
00:10:21,850 --> 00:10:23,180
Understood!
121
00:10:23,180 --> 00:10:25,520
Get going, you guys!
122
00:10:29,690 --> 00:10:31,190
Where are they?
123
00:10:31,190 --> 00:10:35,390
The sky's all bright now.
What's the deal?
124
00:10:35,390 --> 00:10:37,600
Maybe they overslept or somethin'?
125
00:10:37,600 --> 00:10:39,530
No.
126
00:10:39,530 --> 00:10:42,770
They'll definitely show up. Lot's of 'em.
127
00:10:45,800 --> 00:10:48,240
Say...
128
00:10:48,240 --> 00:10:49,870
Maybe it's just my imagination,
129
00:10:49,870 --> 00:10:52,880
but I hear, "Yaaah!"
coming from somewhere...
130
00:10:58,480 --> 00:11:01,320
Yeah, I definitely hear it!
131
00:11:01,320 --> 00:11:03,220
N-Now that you mention it...
132
00:11:03,220 --> 00:11:04,920
What?! What is it?!
133
00:11:04,920 --> 00:11:08,090
There's a place just like
this to the north, too!
134
00:11:08,090 --> 00:11:10,090
You don't suppose...
135
00:11:10,090 --> 00:11:12,860
You mean this is the wrong shore?!
136
00:11:12,860 --> 00:11:15,670
This is where they had
their secret meeting,
137
00:11:15,670 --> 00:11:17,340
so I just assumed...
138
00:11:19,300 --> 00:11:20,300
Hey! Let's hurry!
139
00:11:20,300 --> 00:11:22,970
They're gonna get into the
village! Where is this place?!
140
00:11:22,970 --> 00:11:27,180
If you run straight north from here,
you'll get there in three minutes!
141
00:11:27,180 --> 00:11:29,150
The terrain there is
almost exactly the same,
142
00:11:29,150 --> 00:11:31,280
so we just need to
stop them at the slope!
143
00:11:31,280 --> 00:11:34,120
Don't worry! We'll do it somehow!
144
00:11:34,120 --> 00:11:36,190
Oh, no!
145
00:11:36,190 --> 00:11:40,120
The north shore is where our boats are!
146
00:11:40,120 --> 00:11:41,630
They're gonna take the treasure!
147
00:11:41,630 --> 00:11:43,630
I'll be there in 20 seconds!
148
00:11:43,630 --> 00:11:48,300
Dammit! My brilliant Oil
Strategy was all for nothing!
149
00:11:48,300 --> 00:11:51,000
--My treasure...
--Hey!
150
00:11:51,000 --> 00:11:52,340
What're you doing?! Let's go!
151
00:11:52,340 --> 00:11:54,010
Y-Yeah! We have to hurry--
152
00:11:57,510 --> 00:12:00,080
Help! I'm falling!
153
00:12:00,080 --> 00:12:03,180
--Let go, you moron!
--Sorry!
154
00:12:03,180 --> 00:12:04,350
Perfect!
155
00:12:04,350 --> 00:12:05,850
Thanks, Zoro!
156
00:12:10,960 --> 00:12:13,290
Sorry! The treasure's in danger!
157
00:12:13,290 --> 00:12:15,630
Try to get back up somehow!
158
00:12:16,760 --> 00:12:18,760
That girl's gonna pay!
159
00:12:26,840 --> 00:12:30,070
I refuse to let them enter the village!
160
00:12:30,070 --> 00:12:33,010
But Luffy sure runs fast!
161
00:12:33,010 --> 00:12:35,410
I can't even see him anymore!
162
00:12:35,410 --> 00:12:38,750
Straight north!
Straight north! Straight north!
163
00:12:40,350 --> 00:12:43,720
They're in big trouble
if they touch my treasure!
164
00:12:52,100 --> 00:12:54,430
There's someone at the top of the hill!
165
00:12:56,370 --> 00:12:58,040
You!
166
00:13:09,480 --> 00:13:11,980
My name is Captain Usopp!
167
00:13:11,980 --> 00:13:14,650
I've been waiting for you all this time!
168
00:13:19,160 --> 00:13:21,760
I-I'm completely ready to fight!
169
00:13:21,760 --> 00:13:24,760
Turn back now, if you don't wanna die!
170
00:13:28,800 --> 00:13:31,840
W-What the--? I'm the first one here?!
171
00:13:31,840 --> 00:13:35,840
But he was running way ahead of me!
172
00:13:52,320 --> 00:13:54,660
Dammit!
173
00:13:54,660 --> 00:13:58,260
What do I do?! I can't climb up!
174
00:14:02,500 --> 00:14:05,300
I'm in the village now! That's weird!
175
00:14:05,300 --> 00:14:08,310
He said north, so I ran
in a cold-ish direction!
176
00:14:17,050 --> 00:14:21,320
You're that boy who
overheard our plan.
177
00:14:21,320 --> 00:14:22,920
What do you think you're doing?
178
00:14:22,920 --> 00:14:26,090
I-I'm warning you!
Turn back now while you still can!
179
00:14:26,090 --> 00:14:28,760
Or else my 100 million crewmen will...
180
00:14:28,760 --> 00:14:31,000
...beat the crap out of you guys!
181
00:14:33,160 --> 00:14:34,330
100 million?
182
00:14:34,330 --> 00:14:37,400
Hey, now! That's even
worse than a kid's lie!
183
00:14:37,400 --> 00:14:40,740
What?! 100 million?! Wow!
184
00:14:40,740 --> 00:14:42,710
He's obviously lying, Captain!
185
00:14:42,710 --> 00:14:44,510
He's so naïve...
186
00:14:44,510 --> 00:14:46,010
Yikes! They saw through it?!
187
00:14:46,010 --> 00:14:49,080
He seriously thought
he could fool us, too...
188
00:14:49,080 --> 00:14:52,520
How dare you trick me!
189
00:14:52,520 --> 00:14:54,090
Captain Jango! Shocking news!
190
00:14:54,090 --> 00:14:56,950
--Really?! That's bad!
--No! It's not bad!
191
00:14:56,950 --> 00:14:59,620
We found treasure
in those weird boats!
192
00:14:59,620 --> 00:15:03,130
An incredible amount!
Maybe 4, no, 5 million Berries!
193
00:15:03,130 --> 00:15:04,900
What?!
194
00:15:04,900 --> 00:15:08,030
F-Five million Berries?!
195
00:15:08,030 --> 00:15:11,540
Why is there that much
money in those guys' boats?
196
00:15:13,140 --> 00:15:15,740
That's my treasure!
197
00:15:15,740 --> 00:15:18,980
--But you can have it!
--What?! You'll give us the treasure?!
198
00:15:18,980 --> 00:15:21,180
That's right!
199
00:15:21,180 --> 00:15:25,280
In exchange for that treasure,
I ask that you turn back now!
200
00:15:25,280 --> 00:15:28,420
Wha--?! You think you can
buy us off with money?!
201
00:15:28,420 --> 00:15:31,720
What a disgraceful guy!
202
00:15:31,720 --> 00:15:34,930
You fool. We're pirates, you know.
203
00:15:34,930 --> 00:15:38,460
We're obviously going
to take this treasure!
204
00:15:38,460 --> 00:15:43,230
It's not good enough of
a reason for us to turn back.
205
00:15:43,230 --> 00:15:45,570
Y-You have a point...
206
00:15:47,340 --> 00:15:51,540
Alright, then! On "one, two,
Jango," you'll let us by!
207
00:15:53,110 --> 00:15:55,210
It's that weapon from before!
208
00:15:55,210 --> 00:15:57,450
One! Two!
209
00:15:57,450 --> 00:15:58,450
Jan--
210
00:15:58,450 --> 00:16:01,120
Quit saying stupid crap!
211
00:16:05,090 --> 00:16:07,260
Oww!
212
00:16:07,260 --> 00:16:08,690
W-Who's she?!
213
00:16:08,690 --> 00:16:13,730
Captain! This is no time to
hypnotize yourself and let people by!
214
00:16:13,730 --> 00:16:17,300
That boat's treasure is mine!
I won't let you have a single Berry!
215
00:16:17,300 --> 00:16:20,840
Hold on to it!
I'll come take it back now!
216
00:16:20,840 --> 00:16:22,170
That hurt!
217
00:16:22,170 --> 00:16:24,580
Who said you could
give them my treasure?!
218
00:16:24,580 --> 00:16:28,710
What's wrong with just
saying they can have it?!
219
00:16:28,710 --> 00:16:31,450
What're you talking about?!
After I just saved you!
220
00:16:31,450 --> 00:16:33,650
--Huh?
--I forgot to mention it,
221
00:16:33,650 --> 00:16:36,420
but don't watch his ring
all the way through!
222
00:16:36,420 --> 00:16:39,520
He's a hypnotist!
223
00:16:39,520 --> 00:16:41,390
H-Hypnosis?!
224
00:16:41,390 --> 00:16:45,460
So? Where's Luffy?
He ran here first, right?
225
00:16:45,460 --> 00:16:50,170
Dunno! He either
chickened out or got lost!
226
00:16:50,170 --> 00:16:52,170
He got lost, then.
227
00:16:52,170 --> 00:16:54,940
Geez! Just when we need him, too!
228
00:16:54,940 --> 00:16:59,110
I'll take command here.
Go kick their butts! I'll cover you!
229
00:16:59,110 --> 00:17:01,550
Eh?! Hold on, why me?!
230
00:17:01,550 --> 00:17:05,250
There's no way I can take on that
huge army! I'm weak, you know!
231
00:17:05,250 --> 00:17:07,220
Don't underestimate me
just 'cause I'm a guy!
232
00:17:07,220 --> 00:17:10,690
I'm so scared my legs are
shaking like crazy! See?!
233
00:17:10,690 --> 00:17:12,520
Big deal!
234
00:17:12,520 --> 00:17:15,530
See, look! I'm so scared
I have tears in my eyes!
235
00:17:15,530 --> 00:17:17,530
Your eyes are bone dry!
236
00:17:17,530 --> 00:17:20,500
If you're gonna lie,
lie more realistically!
237
00:17:20,500 --> 00:17:22,600
I don't need you to tell me that!
238
00:17:22,600 --> 00:17:25,900
We don't have time to mess with them.
239
00:17:25,900 --> 00:17:29,910
Crush 'em and head
for the village, men!
240
00:17:33,840 --> 00:17:35,410
H-Here they come!
241
00:17:35,410 --> 00:17:37,980
Oh, yeah! I have caltrops!
242
00:17:37,980 --> 00:17:39,980
Oh! You do have some good stuff!
243
00:17:39,980 --> 00:17:41,320
Gimme, gimme!
244
00:17:44,590 --> 00:17:45,760
Take this!
245
00:17:45,760 --> 00:17:48,430
Caltrop Hell!
246
00:17:58,340 --> 00:18:02,340
Damn that Nami!
She's gonna pay for this!
247
00:18:10,150 --> 00:18:12,480
I made it!
248
00:18:18,390 --> 00:18:22,060
W-Which way is the north shore?!
249
00:18:23,290 --> 00:18:26,300
Straight north!
Straight north! Straight north!
250
00:18:32,900 --> 00:18:34,610
Which way is north?!
251
00:18:34,610 --> 00:18:36,270
Oww!
252
00:18:38,640 --> 00:18:40,080
Yes! We got 'em!
253
00:18:40,080 --> 00:18:43,580
Now! Special Attack: Lead Star!
254
00:18:46,920 --> 00:18:48,190
Bastard!
255
00:18:48,190 --> 00:18:50,990
Way to go! Keep it up, now!
256
00:18:50,990 --> 00:18:53,160
I'm gonna quit fighting for a bit.
257
00:18:53,160 --> 00:18:55,590
You haven't even fought yet!
258
00:18:55,590 --> 00:18:57,130
What is it?!
259
00:18:57,130 --> 00:18:59,100
There are caltrops behind us too...
260
00:18:59,100 --> 00:19:02,270
You moron! You dropped 'em there!
261
00:19:03,430 --> 00:19:04,940
Outta the damn way!
262
00:19:14,210 --> 00:19:17,250
Do you seriously think you can stop us?
263
00:19:20,280 --> 00:19:23,450
Let's go, guys! Captain Kuro is waiting!
264
00:19:28,730 --> 00:19:30,060
W-What the--?!
265
00:19:30,060 --> 00:19:33,200
Let go, you bastard! Let the hell go!
266
00:19:33,200 --> 00:19:36,130
Damn you! Take this! Take this!
267
00:19:36,130 --> 00:19:39,740
I... can't...
268
00:19:39,740 --> 00:19:43,640
...let you get past this slope...
269
00:19:43,640 --> 00:19:48,750
Because I only lied, like I always do...
270
00:19:48,750 --> 00:19:53,380
So the village is going to have
just another ordinary day...
271
00:19:53,380 --> 00:19:56,720
So I absolutely won't let you pass!
272
00:19:56,720 --> 00:19:58,060
Damn kid! Shut up!
273
00:20:01,160 --> 00:20:02,860
Damn girl!
274
00:20:05,930 --> 00:20:08,330
Oww!
275
00:20:08,330 --> 00:20:10,530
Are you--?!
276
00:20:10,530 --> 00:20:13,200
That's enough now!
277
00:20:15,470 --> 00:20:17,140
Hey, you guys!
278
00:20:17,140 --> 00:20:20,680
Quit bothering with them
and get going already!
279
00:20:20,680 --> 00:20:23,550
Have you forgotten that
this is Captain Kuro's plan?!
280
00:20:23,550 --> 00:20:25,850
If anything happens
to throw his plan off,
281
00:20:25,850 --> 00:20:28,420
he'll kill every one of us!
282
00:20:28,420 --> 00:20:31,220
Do you understand that,
you dumbasses?!
283
00:20:31,220 --> 00:20:34,220
--H-Hey, now...
--Yeah, hurry to the village!
284
00:20:38,460 --> 00:20:40,460
S-Stop...
285
00:20:40,460 --> 00:20:42,930
Dammit...
286
00:20:42,930 --> 00:20:44,570
Stop!
287
00:20:44,570 --> 00:20:46,570
Stop... Don't go to the village!
288
00:20:46,570 --> 00:20:48,240
Shut up!
289
00:20:55,880 --> 00:21:02,090
Stop! Please!
Please don't kill everyone!
290
00:21:02,090 --> 00:21:07,260
I love this village! I want to protect it!
291
00:21:22,440 --> 00:21:24,940
W-What is this, Captain Jango?!
292
00:21:24,940 --> 00:21:28,550
Nobody mentioned guys
like them were in the village!
293
00:21:28,550 --> 00:21:30,210
About time...
294
00:21:33,620 --> 00:21:36,090
What were those
unchallenging guys just now?!
295
00:21:36,090 --> 00:21:39,760
Don't look at me!
I'm not satisfied, though!
296
00:21:39,760 --> 00:21:43,260
Nami! How dare you
kick me down there!
297
00:21:43,260 --> 00:21:44,930
Usopp, you jerk!
298
00:21:44,930 --> 00:21:47,630
You didn't say which way was north!
299
00:21:49,730 --> 00:21:51,570
Who're they?
300
00:21:57,910 --> 00:21:59,710
They're late...
301
00:21:59,710 --> 00:22:05,420
They all know full well what happens...
302
00:22:05,420 --> 00:22:08,420
...to those who upset my plans...
303
00:22:14,490 --> 00:22:16,960
They think they can
take their sweet time...
304
00:22:16,960 --> 00:22:22,400
If they've already forgotten that fact...
305
00:22:22,400 --> 00:22:24,940
...then I'll slaughter them all!
306
00:22:44,560 --> 00:22:47,360
It is Klahadore from the mansion!
307
00:22:47,360 --> 00:22:49,030
Why is he walking toward the shore,
308
00:22:49,030 --> 00:22:51,030
this early in the morning?!
309
00:22:55,030 --> 00:23:09,280
When I was little, I had
a vision of a treasure map
310
00:23:09,280 --> 00:23:16,220
and I always searched
for that miraculous place
311
00:23:16,220 --> 00:23:23,390
before someone else could
beat me to it
312
00:23:25,930 --> 00:23:37,410
If the world is going to change
313
00:23:37,410 --> 00:23:44,410
before I can even attain my dream
314
00:23:44,410 --> 00:23:51,490
then take me to the time
when I knew nothing
315
00:23:51,490 --> 00:24:04,870
so that my memories won't fade
316
00:24:10,140 --> 00:24:12,780
--Is this the place?!
--Damn you, Nami!
317
00:24:12,780 --> 00:24:14,440
How dare you leave me down there?!
318
00:24:14,440 --> 00:24:16,850
Crap! Zoro's really mad!
319
00:24:16,850 --> 00:24:18,120
Get ready to pay, Nami!
320
00:24:18,120 --> 00:24:20,550
I know! Get sleepy at the
count of "one, two, Jango"!
321
00:24:20,550 --> 00:24:22,250
You wish!
322
00:24:22,250 --> 00:24:24,450
Hey, Luffy! Quit sleeping, you!
323
00:24:24,450 --> 00:24:26,990
--Look at that guy's hand!
--Don't avoid the issue!
324
00:24:26,990 --> 00:24:28,490
On the next episode of One Piece!
325
00:24:28,490 --> 00:24:31,660
"The Terrifying Duo!
Meowban Brothers vs. Zoro"
326
00:24:31,660 --> 00:24:34,330
I'm gonna be King of the Pirates!!
23573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.