All language subtitles for Madagascar.A.Little.Wild.S04E02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,966 --> 00:00:08,966 Places! 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,087 [ giggling ] 3 00:00:12,596 --> 00:00:18,386 ♪ 4 00:00:18,393 --> 00:00:21,363 Hmm. Where is everybody? 5 00:00:21,772 --> 00:00:25,532 Hello? I've got a dumpling order here for, uh... 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,954 a Little Wild Habitat? 7 00:00:28,946 --> 00:00:31,066 Hello? Leaving this here. 8 00:00:31,782 --> 00:00:32,662 Hello? 9 00:00:33,534 --> 00:00:34,954 Tastes better when it's hot! 10 00:00:34,952 --> 00:00:36,792 Who ordered this, a panda? 11 00:00:37,621 --> 00:00:39,001 Heh? Oh, well. 12 00:00:41,667 --> 00:00:42,957 Pssh. A panda? 13 00:00:43,335 --> 00:00:45,455 Everybody knows pandas eat bamboo. 14 00:00:45,462 --> 00:00:46,512 The coast is clear! 15 00:00:47,673 --> 00:00:48,513 Coming your way! 16 00:00:49,550 --> 00:00:50,380 MARTY: I got it! 17 00:00:51,343 --> 00:00:53,103 [ gasping ] 18 00:00:53,095 --> 00:00:55,885 [ Carlos whistles ] 19 00:00:56,181 --> 00:00:57,021 Huh? 20 00:00:57,015 --> 00:00:58,635 [ sniff ] 21 00:00:58,642 --> 00:00:59,602 Hmm! 22 00:00:59,601 --> 00:01:01,851 Super Melman to the rescue! Uh! 23 00:01:02,896 --> 00:01:05,566 It's hippo time. Woo‐hoo! 24 00:01:06,358 --> 00:01:08,108 Woo‐hoo‐hoo! 25 00:01:08,110 --> 00:01:09,190 Yoo‐hoo! 26 00:01:10,279 --> 00:01:11,319 Let's eat! 27 00:01:11,321 --> 00:01:14,661 Steamed, fried, extra fried and just right. 28 00:01:15,075 --> 00:01:17,155 Now that's what I call teamwork. 29 00:01:17,160 --> 00:01:19,960 The harder we work to get 'em, the yummier they are! 30 00:01:19,955 --> 00:01:21,075 [ burp ] 31 00:01:21,081 --> 00:01:23,081 [ everybody laughs ] 32 00:01:24,042 --> 00:01:25,842 ♪ It's a wild, wild world ♪ 33 00:01:25,836 --> 00:01:27,496 ♪ And it's calling our name ♪ 34 00:01:27,504 --> 00:01:29,174 ♪ It's a jungle out there ♪ 35 00:01:29,172 --> 00:01:30,802 ♪ So let's get on our way ♪ 36 00:01:30,799 --> 00:01:32,469 ♪ To have fun through the tunnel ♪ 37 00:01:32,467 --> 00:01:34,257 ♪ See the big, big city ♪ 38 00:01:34,261 --> 00:01:36,051 ♪ Everybody get ready ♪ 39 00:01:36,054 --> 00:01:36,894 ♪ Get ready! ♪ 40 00:01:36,888 --> 00:01:40,348 ♪ Time to go a little wild ♪ 41 00:01:40,350 --> 00:01:43,770 ♪ We can go a million miles ♪ 42 00:01:43,770 --> 00:01:45,480 ♪ Can I get a "Hey, oh!" ♪ 43 00:01:45,480 --> 00:01:47,190 ♪ Can I get a "Let's go!" ♪ 44 00:01:47,190 --> 00:01:50,610 ♪ On a journey, all smiles ♪ 45 00:01:50,610 --> 00:01:53,110 ♪ Time to go a little wild! ♪♪ 46 00:01:56,575 --> 00:01:58,735 Woo‐hoo! I love this game! 47 00:01:58,744 --> 00:02:01,914 Lucia, what's it called again? Kookoo? Kiki? 48 00:02:01,913 --> 00:02:03,713 Close. It's Kyykka. 49 00:02:03,707 --> 00:02:06,497 I learnt it while living amongst the reindeer in Finland. 50 00:02:06,501 --> 00:02:09,381 You're friends with a reindeer? Do you know Santa? 51 00:02:09,379 --> 00:02:12,219 I wouldn't say I "know" him. But I have met him. 52 00:02:12,215 --> 00:02:13,045 Twice. 53 00:02:13,050 --> 00:02:14,220 [ sigh ] 54 00:02:14,217 --> 00:02:15,387 Huh. Really? 55 00:02:15,385 --> 00:02:16,425 [ horse neighing ] 56 00:02:16,428 --> 00:02:17,298 [ laugh ] 57 00:02:20,390 --> 00:02:22,180 Good evening, Ranger Hoof, ma'am! 58 00:02:22,184 --> 00:02:25,194 A good evening indeed! Thanks again for your help yesterday. 59 00:02:25,187 --> 00:02:28,897 Did you find out who's behind the bird‐poop covered fountain? Sure did. 60 00:02:28,899 --> 00:02:30,689 Your tip led us to Bill the Flamingo. 61 00:02:30,692 --> 00:02:32,152 I knew it! He didn't do it. 62 00:02:33,195 --> 00:02:34,315 But he knew who did. 63 00:02:34,321 --> 00:02:36,821 Now I can stay focused during my nightly park trot. 64 00:02:37,616 --> 00:02:39,366 You do a nightly park trot? 65 00:02:39,368 --> 00:02:42,368 After hours, we Ranger Horses sneak out of our barns 66 00:02:42,371 --> 00:02:46,921 to keep the parks green, the city clean and the pigeons off the merry‐go‐round. 67 00:02:46,917 --> 00:02:50,127 A nighttime secret society of Ranger Horses? 68 00:02:50,128 --> 00:02:53,468 Can I please come with you on your night trot? Please! 69 00:02:53,465 --> 00:02:56,585 I don't know. Central Park is a lot wilder at night. 70 00:02:56,593 --> 00:02:59,513 But I suppose I could use an extra pair of eyes. 71 00:02:59,721 --> 00:03:01,891 Okay. Meet me at the fountain at midnight 72 00:03:01,890 --> 00:03:03,270 and I'll show you the ropes. 73 00:03:04,184 --> 00:03:06,194 My first ever night trot! 74 00:03:06,186 --> 00:03:08,516 Yeah! Woo‐hoo! 75 00:03:08,522 --> 00:03:09,442 Don't be late! 76 00:03:11,525 --> 00:03:15,525 Yes! Ten pegs! I think I found my calling. 77 00:03:15,529 --> 00:03:17,109 Okay, Lucia, your turn! 78 00:03:17,864 --> 00:03:19,164 Hey, where'd she go? 79 00:03:19,157 --> 00:03:21,367 Classic Lucia, always disappearing. 80 00:03:21,368 --> 00:03:24,408 Kate is coming! We gotta make these pegs disappear. 81 00:03:27,290 --> 00:03:28,540 [ laugh ] 82 00:03:29,584 --> 00:03:31,214 [ gasping ] 83 00:03:32,421 --> 00:03:35,091 Woo! Another day's come and gone! 84 00:03:35,090 --> 00:03:36,470 [ yawn ] 85 00:03:36,466 --> 00:03:38,256 Let's get you three... 86 00:03:38,260 --> 00:03:40,640 Oh. Four to bed. 87 00:03:40,637 --> 00:03:42,057 ♪ It's evening ♪ 88 00:03:42,055 --> 00:03:43,595 ♪ Let's wind down ♪ 89 00:03:43,598 --> 00:03:45,518 ♪ Today is almost done ♪ 90 00:03:45,517 --> 00:03:47,437 ♪ It was a bit sweet ♪ 91 00:03:47,686 --> 00:03:49,096 ♪ A little wild ♪ 92 00:03:49,104 --> 00:03:50,944 ♪ Let's shine that ossicone ♪ 93 00:03:50,939 --> 00:03:53,189 ♪ Go on and stretch those paws out ♪ 94 00:03:53,191 --> 00:03:54,691 ♪ Let that yawn out ♪ 95 00:03:54,693 --> 00:03:56,903 ♪ Oh, I'm tired too ♪ 96 00:03:56,903 --> 00:04:00,913 ♪ I love saying goodnight to you ♪ 97 00:04:01,491 --> 00:04:05,251 ♪ Goodnight to you ♪♪ 98 00:04:10,834 --> 00:04:11,634 [ chuckle ] 99 00:04:12,627 --> 00:04:15,007 Sleep‐walking in your Ranger Horse hat again? 100 00:04:15,255 --> 00:04:18,795 Actually, Ranger Hoof invited me to join her on her nightly park shift. 101 00:04:18,800 --> 00:04:20,220 I'm going on a night trot! 102 00:04:20,218 --> 00:04:22,598 A night trot? Up top, my main mammal! 103 00:04:23,388 --> 00:04:24,968 Ranger Marty's on the job! 104 00:04:28,059 --> 00:04:28,889 Oh! 105 00:04:35,525 --> 00:04:36,895 Huh? Great news! 106 00:04:36,902 --> 00:04:40,072 I've decided to trot along on your night trot with Ranger Hoof! 107 00:04:40,071 --> 00:04:41,111 You're gonna what? 108 00:04:41,114 --> 00:04:44,414 It's the perfect way for me to study a real Park Ranger Horse. 109 00:04:44,409 --> 00:04:47,409 What if I need to play a cat cowboy in a Western movie someday? 110 00:04:47,579 --> 00:04:50,039 Alex, this is official business. 111 00:04:50,040 --> 00:04:52,210 We'll be like the cowboys in the movies! 112 00:04:52,209 --> 00:04:56,209 Please? Please! Please! Please! Please! Well... 113 00:04:56,213 --> 00:04:59,843 Just two buckaroos taking on the world and looking good doing it. 114 00:04:59,841 --> 00:05:02,891 Ha‐ha! You do know we'll only be in Central Park, right? 115 00:05:02,886 --> 00:05:04,136 Don't ruin this for me. 116 00:05:04,513 --> 00:05:06,523 [ Gloria snoring ] 117 00:05:06,515 --> 00:05:09,595 MELMAN: ...42 llamas, 43 llamas, 118 00:05:09,601 --> 00:05:11,231 44 llamas... 119 00:05:11,228 --> 00:05:14,148 and, oh, 45 llamas... 120 00:05:15,023 --> 00:05:16,323 What's wrong, Melman? 121 00:05:16,525 --> 00:05:19,565 I can't sleep. Even counting llamas isn't working. 122 00:05:19,820 --> 00:05:21,200 What if I never fall asleep? 123 00:05:21,196 --> 00:05:23,946 What if I'm awake forever? What if I never dream again! 124 00:05:24,366 --> 00:05:26,536 Melman, I know just what you need. 125 00:05:27,410 --> 00:05:30,210 Here it is! This puzzle will put you right to sleep. 126 00:05:31,331 --> 00:05:33,171 [ grunt ] 127 00:05:33,667 --> 00:05:35,337 Huh? Ah! Ah! 128 00:05:35,335 --> 00:05:36,285 [ laugh ] 129 00:05:36,294 --> 00:05:39,554 Thanks, Gloria, but I don't think a puzzle's gonna help put me to‐‐ 130 00:05:39,548 --> 00:05:40,378 [ gasp ] 131 00:05:40,382 --> 00:05:42,052 Is that an ambulance? 132 00:05:42,050 --> 00:05:44,680 Whoa! I can't wait to see what the puzzle looks like 133 00:05:44,678 --> 00:05:45,888 once it's put together. 134 00:05:46,429 --> 00:05:47,929 It'll probably look like... 135 00:05:48,849 --> 00:05:51,269 Never mind. Let's get puzzling! 136 00:05:51,268 --> 00:05:53,898 [ snoring ] 137 00:05:53,895 --> 00:05:57,435 [ squealing ] 138 00:05:57,440 --> 00:06:00,440 Stop right there, and kindly return the bananas. 139 00:06:00,819 --> 00:06:01,699 [ gasp ] 140 00:06:01,695 --> 00:06:02,645 [ Dave squeals ] 141 00:06:04,739 --> 00:06:08,239 Those sneaky hedgies. Thanks, Marty! Nothing to worry about. 142 00:06:08,243 --> 00:06:11,043 Just doing my job as your friendly neighborhood ranger. 143 00:06:11,037 --> 00:06:13,577 How can we repay you? How about a free tunnel ride? 144 00:06:14,332 --> 00:06:15,832 Yeah, go ahead. 145 00:06:16,918 --> 00:06:18,458 [ Dave squeals ] 146 00:06:19,713 --> 00:06:22,473 ♪ Aomoa, aomoa, aomoa ♪ 147 00:06:22,465 --> 00:06:23,425 ♪ Woo! ♪ 148 00:06:23,425 --> 00:06:25,425 ♪ Let's go find a little adventure ♪ 149 00:06:25,427 --> 00:06:27,467 ♪ Let's make it a day to remember ♪ 150 00:06:27,470 --> 00:06:29,850 ♪ Let's find something new We can explore ♪ 151 00:06:29,848 --> 00:06:31,468 ♪ Oh, explore ♪ 152 00:06:31,474 --> 00:06:33,444 ♪ Let's go find a little adventure ♪ 153 00:06:33,435 --> 00:06:35,345 ♪ Let's make it a day to remember ♪ 154 00:06:35,353 --> 00:06:38,363 ♪ Let's charge through every open door ♪ 155 00:06:38,356 --> 00:06:40,936 ♪ Adventure's calling ♪♪ 156 00:06:44,404 --> 00:06:47,244 MARTY: Reporting for night trot! Right on time, Ranger. 157 00:06:47,240 --> 00:06:50,950 Uh, but before we begin, I have a teeny tiny favor to ask you. 158 00:06:50,952 --> 00:06:55,542 Ha! "I'm Ranger Hoof! Nothing happens in Central Park that I don't know about!" 159 00:06:55,707 --> 00:06:56,537 [ sigh ] 160 00:06:56,541 --> 00:06:58,381 I told you to wait for my signal! 161 00:06:58,376 --> 00:07:02,296 Bum, bum da bum, barrum, bum bum, I'm Ranger Hoof... 162 00:07:02,297 --> 00:07:06,637 Junior Ranger, explain yourself and whatever this is. 163 00:07:06,635 --> 00:07:11,135 Ranger Hoof, it's Alex's dream to be the greatest animal actor ever. 164 00:07:11,389 --> 00:07:12,929 He asked if he can come tonight, 165 00:07:12,932 --> 00:07:15,312 so he can observe an official Park Ranger Horse. 166 00:07:15,310 --> 00:07:17,940 But don't worry, we'll be focused and professional! 167 00:07:17,937 --> 00:07:20,017 Hmm. Hmm? 168 00:07:20,815 --> 00:07:23,645 Okay. But only if you get my ranger voice right. 169 00:07:23,652 --> 00:07:25,822 "Only if you get my ranger voice right." 170 00:07:25,820 --> 00:07:26,740 Alex! 171 00:07:26,738 --> 00:07:27,948 [ laugh ] 172 00:07:27,947 --> 00:07:30,447 You two remind me of my human partner and me. 173 00:07:30,450 --> 00:07:32,240 He's always trying to make me laugh. 174 00:07:32,243 --> 00:07:34,453 He's so... What's the word? 175 00:07:34,454 --> 00:07:35,414 Distracting? 176 00:07:35,914 --> 00:07:38,544 Fun! No matter how tough this job can get, 177 00:07:38,541 --> 00:07:41,131 we always have a good time working together. 178 00:07:41,127 --> 00:07:43,627 Hmm. All right. That's enough chit chat. 179 00:07:43,630 --> 00:07:46,260 Recess is over. Now, are you ready to learn the ropes? 180 00:07:46,257 --> 00:07:48,427 Ma'am, yes, ma'am! Ma'am, yes, ma'am! 181 00:07:48,635 --> 00:07:50,095 Follow me and stay alert. 182 00:07:50,095 --> 00:07:52,465 All kinds of wild things pop up on the night trot. 183 00:07:58,061 --> 00:07:59,311 Woah! Ooh! 184 00:07:59,312 --> 00:08:00,192 What was that? 185 00:08:01,022 --> 00:08:03,692 Oh, that's Patrice, the Great Horned Owl. 186 00:08:03,692 --> 00:08:06,322 Don't mind her. She's always hooting and hollering. 187 00:08:07,153 --> 00:08:07,993 [ chuckle ] 188 00:08:09,197 --> 00:08:10,697 [ sniff ] 189 00:08:10,699 --> 00:08:13,079 Aw, Marty, come on! It wasn't me! 190 00:08:13,076 --> 00:08:14,656 What is that smell? 191 00:08:14,911 --> 00:08:17,791 That's Steve the skunk. Now don't let his scent fool you, 192 00:08:17,789 --> 00:08:20,709 he's a charmer who throws a delightful late‐night picnic. 193 00:08:20,709 --> 00:08:21,999 Blegh! Ugh! 194 00:08:22,711 --> 00:08:23,631 Ah! 195 00:08:23,628 --> 00:08:24,458 [ gasp ] 196 00:08:24,921 --> 00:08:25,761 Oh! 197 00:08:27,006 --> 00:08:30,636 Wow! Central Park at night is almost as wild as the zoo! 198 00:08:30,635 --> 00:08:32,675 Kid, you ain't seen nothing yet. 199 00:08:36,599 --> 00:08:40,399 ♪ 200 00:08:40,395 --> 00:08:42,435 ♪ We're keeping it clean ♪ 201 00:08:42,731 --> 00:08:45,861 ♪ Because we know how much This city is worth ♪ 202 00:08:46,651 --> 00:08:48,151 ♪ Whoa, oh ♪ 203 00:08:48,570 --> 00:08:50,530 ♪ And we're keeping it green ♪ 204 00:08:51,072 --> 00:08:54,412 ♪ Yeah, every creature's safe Like they deserve ♪ 205 00:08:54,993 --> 00:08:56,333 ♪ Whoa, oh ♪ 206 00:08:56,953 --> 00:08:59,713 ♪ Yeah, you can count on us to come in ♪ 207 00:08:59,706 --> 00:09:01,876 ♪ Eyes open and listening ♪ 208 00:09:01,875 --> 00:09:03,835 ♪ On the road, here we go ♪ 209 00:09:03,835 --> 00:09:05,665 ♪ Let me tell you what we're here for ♪ 210 00:09:05,670 --> 00:09:07,550 ♪ Preserve and protect ♪ 211 00:09:07,797 --> 00:09:10,797 ♪ Protect, preserve The wildlife of my city ♪ 212 00:09:11,509 --> 00:09:14,179 ♪ Won't you sing it with me? Whoa, oh ♪ 213 00:09:14,179 --> 00:09:15,809 ♪ Preserve and protect ♪ 214 00:09:16,264 --> 00:09:19,274 ♪ Protect, preserve The wildlife of my city ♪ 215 00:09:19,809 --> 00:09:22,189 ♪ Go and sing it with me, c'mon ♪ 216 00:09:22,187 --> 00:09:24,357 ♪ Preserve and protect ♪ 217 00:09:24,355 --> 00:09:27,145 ♪ For a clean‐up in the city ♪ 218 00:09:27,150 --> 00:09:28,490 ♪ Protect, preserve ♪ 219 00:09:28,485 --> 00:09:30,815 ♪ Oh, oh, yeah, yeah ♪ 220 00:09:30,820 --> 00:09:32,570 ♪ Preserve and protect ♪ 221 00:09:32,572 --> 00:09:35,582 ♪ If you feel it, sing it with me ♪ 222 00:09:35,575 --> 00:09:36,905 ♪ Protect, preserve ♪ 223 00:09:36,910 --> 00:09:41,040 ♪ Oh, oh, oh, oh, yeah, yeah ♪♪ 224 00:09:41,456 --> 00:09:43,576 Well, now that we've gotten the hang of it, 225 00:09:43,583 --> 00:09:45,883 I think we're ready for a mission, Ranger Hoff. 226 00:09:45,877 --> 00:09:48,547 Very well, then. I'll cover the north side of the park 227 00:09:48,546 --> 00:09:51,166 while you two cover the south. Start by the fountain, 228 00:09:51,174 --> 00:09:54,224 circle the playground, then head to Dumpling Dan's cart. 229 00:09:54,219 --> 00:09:56,429 I'll meet you back here at the end of the night 230 00:09:56,429 --> 00:09:58,259 to hear your full report. Copy that! 231 00:09:58,264 --> 00:10:00,684 I'm used to trotting the park by myself at night. 232 00:10:00,683 --> 00:10:03,103 It's nice to have a couple of partners to help out. 233 00:10:03,103 --> 00:10:04,693 You can count on us, Ranger! 234 00:10:04,687 --> 00:10:05,557 [ sigh ] 235 00:10:06,397 --> 00:10:07,567 MARTY: Alex, c'mon! 236 00:10:07,565 --> 00:10:09,225 [ laughing ] 237 00:10:09,734 --> 00:10:13,204 I found another blue piece! Oh, wow! There's a lot left to go. 238 00:10:13,196 --> 00:10:14,526 [ yawn ] 239 00:10:14,531 --> 00:10:16,411 We don't have to finish it tonight. 240 00:10:16,407 --> 00:10:18,657 I think I'm finally sleepy enough to go to bed. 241 00:10:18,660 --> 00:10:22,540 Yeah, okay. But we should piece together the front of the ambulance. 242 00:10:22,539 --> 00:10:24,789 And then can we go to bed? Of course! 243 00:10:24,791 --> 00:10:28,801 A few more pieces and we'll be asleep with the crickets. Game on, puzzle! 244 00:10:29,170 --> 00:10:32,720 Marty, was it "all kinds of things" or was it, uh, 245 00:10:32,715 --> 00:10:36,085 "all kinds of wild things pop up during the night trot." 246 00:10:36,094 --> 00:10:38,644 Wait, Marty, did that sound like Ranger Hoof? 247 00:10:38,638 --> 00:10:42,428 "All kinds of wild things pop up during the night trot." 248 00:10:42,433 --> 00:10:43,353 Ah, much better! 249 00:10:43,351 --> 00:10:45,651 You are doing great with your ranger voice! 250 00:10:45,645 --> 00:10:48,225 Oh, now how am I doing with my ranger skills? 251 00:10:48,231 --> 00:10:50,021 [ sniff ] 252 00:10:50,358 --> 00:10:51,188 [ gasp ] 253 00:10:52,402 --> 00:10:53,242 [ grunt ] 254 00:10:54,612 --> 00:10:55,452 [ gasp ] 255 00:10:55,905 --> 00:10:58,985 Millie, did you see that? Keep up, Murray! 256 00:10:58,992 --> 00:11:01,332 I'm lapping you for the third time today! 257 00:11:01,327 --> 00:11:03,327 [ panting ] 258 00:11:03,329 --> 00:11:04,209 Come on! 259 00:11:04,706 --> 00:11:06,076 Oh, yeah! 260 00:11:07,333 --> 00:11:10,503 Okay. The fountain is in order. Next up, the playground. 261 00:11:11,963 --> 00:11:12,923 Hoop! 262 00:11:12,922 --> 00:11:14,722 Marty, look! Trash! 263 00:11:14,716 --> 00:11:17,636 Come on, people! Clean up after yourselves. 264 00:11:17,635 --> 00:11:19,215 There's a trash can right here. 265 00:11:19,220 --> 00:11:21,260 Wait! It's a Dumpling Dan napkin. 266 00:11:21,264 --> 00:11:22,354 Alex, come on. 267 00:11:22,348 --> 00:11:25,518 We gotta stay focused on cleaning up trash, not playing with it. 268 00:11:25,518 --> 00:11:28,478 Hold on! There's more. A lot more! 269 00:11:28,479 --> 00:11:31,769 MARTY: The wind must have blown them off Dumpling Dan's... cart? 270 00:11:32,275 --> 00:11:35,025 Isn't that where Dan always parks the dumpling cart? 271 00:11:35,028 --> 00:11:36,488 Where is it? Marty, look! 272 00:11:36,988 --> 00:11:37,858 MARTY: Huh? 273 00:11:37,864 --> 00:11:41,834 Oh! Dan uses that chain to lock the cart to its spot every night, which means... 274 00:11:41,826 --> 00:11:45,536 Oh! The dumpling cart is gone! Is Dumpling Dan missing too? 275 00:11:45,538 --> 00:11:47,328 Who will deliver takeout to the zoo? 276 00:11:47,332 --> 00:11:49,882 What are we gonna do? Start eating calzones? 277 00:11:49,876 --> 00:11:51,666 Alex. Do you know what this is? 278 00:11:51,669 --> 00:11:54,049 It's my first official Lost and Found case! 279 00:11:54,047 --> 00:11:57,177 Don't you mean our first official Lost and Found case? 280 00:11:57,175 --> 00:11:58,715 Fine, our official case. 281 00:11:58,718 --> 00:12:01,718 As someone who knows every rule in the Ranger Horse Handbook, 282 00:12:01,721 --> 00:12:02,811 I know just what to do. 283 00:12:02,805 --> 00:12:06,805 And as someone who knows every cowboy show on TV, so do I... 284 00:12:06,809 --> 00:12:09,229 Time to saddle up and save the day! 285 00:12:09,229 --> 00:12:11,229 Huh! Giddy yup, horsey! 286 00:12:11,439 --> 00:12:13,779 This cowboy's got a dumpling cart to find. 287 00:12:13,775 --> 00:12:14,975 Alex! Get off! 288 00:12:18,029 --> 00:12:19,409 Hey! What was that for? 289 00:12:19,781 --> 00:12:20,991 We need to focus. 290 00:12:20,990 --> 00:12:23,450 I have to prove to Ranger Hoof that I can do this. 291 00:12:23,451 --> 00:12:26,001 You're practically an expert in Lost and Finding, 292 00:12:25,995 --> 00:12:27,905 and I have an incredible Ranger voice. 293 00:12:27,914 --> 00:12:30,174 Together, we're gonna save the day! 294 00:12:30,166 --> 00:12:32,206 You keep working on that ranger voice, 295 00:12:32,210 --> 00:12:35,090 but when it comes to ranger work, I've gotta do it alone. 296 00:12:35,088 --> 00:12:38,168 What about those clues I found? Oh, and here's another clue! 297 00:12:38,174 --> 00:12:40,054 Blegh! Old leftovers? 298 00:12:40,051 --> 00:12:43,261 It's not just old leftovers. It's a Dumpling Dan dumpling, 299 00:12:43,263 --> 00:12:45,603 and it looks like someone left their mark on it! 300 00:12:45,598 --> 00:12:49,018 That piece of fur? That's not a clue. That's just gross. 301 00:12:49,018 --> 00:12:52,438 With all these critters lurking, someone must've seen something. 302 00:12:52,438 --> 00:12:54,768 Why don't we talk to them and see what they know. 303 00:12:54,774 --> 00:12:57,944 RAT 1: I could really go for a Shropshire Blue Cheese tonight. 304 00:12:57,944 --> 00:12:59,494 RAT 2: Or a bit of Muenster. 305 00:12:59,487 --> 00:13:03,737 Hmm... You may be right. Interviewing the rats is a good idea. 306 00:13:03,741 --> 00:13:06,621 Ooh, Marty! Let's do it like real old‐time cowboys! 307 00:13:06,953 --> 00:13:11,503 I even brought my cowboy mustache! Ranger Alex always finds the truth. 308 00:13:11,499 --> 00:13:13,999 Don't you mean Ranger Alex always finds the trash? 309 00:13:14,002 --> 00:13:17,342 You clean while I find the truth. This is my moment to shine! 310 00:13:17,338 --> 00:13:20,878 I got this. Excuse me, could I ask you a few questions? 311 00:13:20,883 --> 00:13:22,553 Sure, kid. Whaddya need? 312 00:13:22,552 --> 00:13:26,102 Seems like a dumpling cart has gone‐a‐missing 'round these parts. 313 00:13:26,097 --> 00:13:29,637 You fine rats wouldn't happen to know anything about that, would you? 314 00:13:31,436 --> 00:13:34,606 If you're gonna do it cowboy style, at least take the mustache. 315 00:13:34,605 --> 00:13:37,395 Shh, Alex! I'm in the middle of important ranger stuff. 316 00:13:37,400 --> 00:13:38,740 Now that I think about it, 317 00:13:38,735 --> 00:13:41,275 the cart hasn't been in the park after dark all week. 318 00:13:41,279 --> 00:13:44,449 That's right! We haven't seen it in ages. 319 00:13:44,449 --> 00:13:48,079 Hmm... Do you know anything about this dumpling? 320 00:13:48,077 --> 00:13:49,827 No. I don't care for dumplings. 321 00:13:49,829 --> 00:13:51,829 Not enough cheese in them for our taste. 322 00:13:51,831 --> 00:13:53,541 Thanks, you've been a great help! 323 00:13:54,292 --> 00:13:56,752 Strange fellow that one. RAT 1: You said it. 324 00:13:56,753 --> 00:14:00,763 Alex, do you know what this means? That you refuse to share the spotlight? 325 00:14:01,007 --> 00:14:04,927 Huh? No! The cart has gone missing every night for the last week. 326 00:14:04,927 --> 00:14:07,807 Seems someone's been taking the cart nightly, but who? 327 00:14:07,805 --> 00:14:10,175 This isn't just an ordinary Lost and Found case, 328 00:14:10,183 --> 00:14:11,933 this is a bona fide mystery! 329 00:14:11,934 --> 00:14:13,484 [ Ant'ney screams ] 330 00:14:13,478 --> 00:14:18,438 [ grunting ] 331 00:14:18,441 --> 00:14:20,361 Ant'ney! What are you doing here? 332 00:14:20,359 --> 00:14:22,739 Ow! Just enjoying my nightly flap. 333 00:14:22,737 --> 00:14:26,067 What are you doing out of the habitat? Isn't it past your bedtime? 334 00:14:26,074 --> 00:14:27,914 Marty and I are helping Ranger Hoof! 335 00:14:28,367 --> 00:14:31,367 Wait, nightly flap? You have a bird's eye view of everything! 336 00:14:31,370 --> 00:14:34,170 Maybe you can help us find‐‐ The missing dumpling cart! 337 00:14:34,165 --> 00:14:37,035 The dumpling cart is gone? Is Dumpling Dan gone, too? 338 00:14:37,043 --> 00:14:39,253 What are we gonna do? Start eating calzones? 339 00:14:39,253 --> 00:14:40,633 That's what I said! 340 00:14:40,630 --> 00:14:43,420 Have you noticed anything strange in the park lately? 341 00:14:43,424 --> 00:14:46,764 No. But I know some birds who might. Follow me! 342 00:14:46,761 --> 00:14:50,011 I'm gonna find those dumplings if it's the last thing I do! 343 00:14:50,014 --> 00:14:52,354 GLORIA: There's the window. There's the door! 344 00:14:52,350 --> 00:14:55,020 This goes here, and that goes there, and these go here. 345 00:14:55,019 --> 00:14:57,019 And this one goes there. Gloria! 346 00:14:57,021 --> 00:14:58,651 I know! I am really good at this! 347 00:14:59,232 --> 00:15:01,282 Oh, yeah! Oh, yeah! 348 00:15:01,275 --> 00:15:02,355 [ Marty coughs ] 349 00:15:02,777 --> 00:15:06,487 I think Ranger Hoof would be very interested to hear about this. 350 00:15:06,489 --> 00:15:08,029 This isn't what it looks like! 351 00:15:08,032 --> 00:15:10,992 It looks like unsupervised, afterhours splashing. 352 00:15:10,993 --> 00:15:13,003 Eh. Eh. I guess it is what it looks like. 353 00:15:12,995 --> 00:15:15,995 I won't tell Ranger Hoof, if you tell us what you know. 354 00:15:15,998 --> 00:15:18,498 Someone's been taking Dumpling Dan's cart. 355 00:15:18,501 --> 00:15:21,921 Either of you noticed any unusual behavior in the park? 356 00:15:22,547 --> 00:15:23,377 Eh... Eh... 357 00:15:23,381 --> 00:15:25,051 There are dumplings on the line! 358 00:15:25,049 --> 00:15:27,759 Okay, okay! So, Dumpling Dan always closes down 359 00:15:27,760 --> 00:15:29,680 the cart for the day and leaves at 7:00. 360 00:15:29,679 --> 00:15:32,809 And Ranger Hoof trots through this side of the park at 8:00. 361 00:15:32,807 --> 00:15:34,477 And by 8:30... 362 00:15:34,475 --> 00:15:36,305 The cart is gone! The cart is gone! 363 00:15:36,310 --> 00:15:37,150 [ gasp ] 364 00:15:37,145 --> 00:15:39,975 But that's not all! During our early morning flights‐‐ 365 00:15:39,981 --> 00:15:43,321 Wait a second! How often are you two flying around without me? 366 00:15:43,317 --> 00:15:45,697 Hey! You wanna hear about the dumplings or not? 367 00:15:46,070 --> 00:15:46,990 Go on. 368 00:15:46,988 --> 00:15:48,778 During our early morning flights, 369 00:15:48,781 --> 00:15:51,491 we always see the cart back in its spot right at sunrise! 370 00:15:52,118 --> 00:15:54,788 So, all the action happens in the middle of the night. 371 00:15:54,787 --> 00:15:58,207 I've got a feeling that the critter behind this is nocturnal. 372 00:15:58,207 --> 00:16:01,287 So, do we get a reward or something? Is it in cash or bird feed? 373 00:16:01,294 --> 00:16:04,304 No! I'm already letting you go without telling Ranger Hoof. 374 00:16:04,297 --> 00:16:07,007 I thought we'd get at least a "thank you" or something. 375 00:16:07,008 --> 00:16:10,218 My work here is done. Good luck, kids! 376 00:16:12,930 --> 00:16:14,850 What? What is it? The hedgies! 377 00:16:14,849 --> 00:16:18,479 Remember the first time we met them? They know how to sneak out to the city. 378 00:16:18,769 --> 00:16:23,269 Plus, the hedgehogs are nocturnal, which means they sleep all day, 379 00:16:23,274 --> 00:16:28,074 giving them the energy to sneak out while we're sleeping, head into the city, 380 00:16:28,487 --> 00:16:31,447 wait till Ranger Hoof has completed her nightly trot, 381 00:16:31,741 --> 00:16:34,331 wheel the dumpling cart back to the habitat, 382 00:16:34,577 --> 00:16:37,617 and have an unauthorized, late night dumpling party! 383 00:16:40,333 --> 00:16:41,543 I don't know, Marty. 384 00:16:41,542 --> 00:16:43,132 That all sounds kind of... 385 00:16:43,127 --> 00:16:44,207 unlikely. 386 00:16:44,212 --> 00:16:47,552 Trust me, Alex! My animal instinct is tingling. 387 00:16:47,548 --> 00:16:49,878 Now you stay here in case Ranger Hoof returns. 388 00:16:49,884 --> 00:16:50,844 But, Marty! 389 00:16:50,843 --> 00:16:53,803 I'll head back to the habitat and check on the hedgehogs! 390 00:16:53,804 --> 00:16:57,064 If my theory is right, the hedgies are loading the terrarium 391 00:16:57,058 --> 00:16:59,058 with dumplings at this very moment! 392 00:17:00,603 --> 00:17:01,443 [ sigh ] 393 00:17:06,442 --> 00:17:08,952 [ Melman snoring ] 394 00:17:08,945 --> 00:17:10,945 Melman, look! 87 llamas! What? 395 00:17:10,947 --> 00:17:12,317 Did you finish the puzzle? 396 00:17:12,323 --> 00:17:14,833 No. But I found that pesky front tire piece! 397 00:17:16,244 --> 00:17:19,044 I'm coming for you, dumplings! Aha! I knew it! 398 00:17:19,455 --> 00:17:20,705 [ hedgies squealing ] 399 00:17:20,706 --> 00:17:22,036 Where are the dumplings? 400 00:17:22,041 --> 00:17:24,341 I thought your terrarium would be full of them. 401 00:17:24,335 --> 00:17:25,455 [ sigh ] 402 00:17:25,461 --> 00:17:27,961 Sorry for interrupting playtime. As you were. 403 00:17:28,172 --> 00:17:31,552 I was wrong. The hedgies are innocent, which means... 404 00:17:31,551 --> 00:17:33,591 the dumpling cart is still lost! 405 00:17:35,596 --> 00:17:36,926 Whose fur is this? 406 00:17:36,931 --> 00:17:40,021 I know this is connected to the missing cart, but how? 407 00:17:40,184 --> 00:17:41,564 What do you think, partner? 408 00:17:43,020 --> 00:17:45,270 More the strong, silent type, huh? 409 00:17:45,856 --> 00:17:47,856 Yes! Almost done. 410 00:17:47,858 --> 00:17:50,068 All I need is that last little puzzle piece. 411 00:17:50,069 --> 00:17:52,199 Hmm. Is it here? 412 00:17:52,822 --> 00:17:53,662 No! 413 00:17:54,156 --> 00:17:55,366 Under here? No. 414 00:17:55,575 --> 00:17:57,075 In this bucket? Nope. 415 00:17:57,076 --> 00:17:59,076 Maybe Kate filed it under "P" for puzzle. 416 00:17:59,078 --> 00:18:00,908 On this hammock? Oh! 417 00:18:00,913 --> 00:18:02,833 Did ants carry it away? 418 00:18:03,416 --> 00:18:06,706 I can't do this alone! Melman, I need your help! 419 00:18:07,086 --> 00:18:08,546 [ snoring ] 420 00:18:08,546 --> 00:18:09,376 [ gasp ] 421 00:18:10,381 --> 00:18:13,221 [ cheering ] 422 00:18:13,217 --> 00:18:14,547 The final piece! 423 00:18:15,511 --> 00:18:19,311 [ snoring ] 424 00:18:22,184 --> 00:18:23,024 [ sigh ] 425 00:18:23,519 --> 00:18:27,019 Evening, Ranger. I trust your night trot is going smoothly. 426 00:18:27,023 --> 00:18:29,653 Well, about that... I discovered a lost item. 427 00:18:29,650 --> 00:18:32,190 On your first night trot? You're a natural! 428 00:18:32,194 --> 00:18:33,904 More like a natural disaster. 429 00:18:33,904 --> 00:18:37,834 You see, the dumpling cart went missing, so I interviewed the rats and pigeons, 430 00:18:37,825 --> 00:18:41,365 and I thought the baby hedgehogs were responsible, but I was wrong and‐‐ 431 00:18:41,370 --> 00:18:43,580 So, you struggled to crack your first case. 432 00:18:43,581 --> 00:18:45,001 It happens to the best of us. 433 00:18:44,999 --> 00:18:47,419 But where's your partner? Wasn't he helping you? 434 00:18:47,418 --> 00:18:48,458 He was trying. 435 00:18:48,461 --> 00:18:51,461 I mean, it was his idea to interview the rats 436 00:18:51,464 --> 00:18:54,304 and ask Ant'ney for help, but I'm the Ranger. 437 00:18:54,300 --> 00:18:56,720 I was supposed to be able to find this cart myself. 438 00:18:57,136 --> 00:18:59,556 Being a Ranger is all about teamwork 439 00:18:59,555 --> 00:19:01,925 and knowing you can depend on your partner. 440 00:19:02,266 --> 00:19:05,846 Listen, I haven't found a single lost item without the help of mine. 441 00:19:06,312 --> 00:19:08,442 But you're the best Ranger Horse I know! 442 00:19:08,439 --> 00:19:11,109 A Ranger horse is only as good as their partner. 443 00:19:11,484 --> 00:19:12,404 Partner, huh? 444 00:19:13,027 --> 00:19:13,857 ALEX: Marty! 445 00:19:15,446 --> 00:19:17,906 I know you want to solve this mystery alone, but‐‐ 446 00:19:17,907 --> 00:19:19,237 I was wrong, Alex! 447 00:19:19,241 --> 00:19:22,121 I can't solve this mystery, or any mystery, alone. 448 00:19:22,119 --> 00:19:23,409 I need your help. 449 00:19:23,412 --> 00:19:24,912 Really? Really. 450 00:19:24,914 --> 00:19:26,624 You're my partner, partner. 451 00:19:29,085 --> 00:19:30,875 Now let's see those clues you found. 452 00:19:30,878 --> 00:19:33,128 Yes! First, we have the Dumpling Dan napkins 453 00:19:33,130 --> 00:19:35,220 that led us to where the cart was last seen. 454 00:19:35,216 --> 00:19:37,836 We know they trailed all the way from the playground 455 00:19:37,843 --> 00:19:40,643 to the empty parking spot. Next, the bike lock. 456 00:19:40,638 --> 00:19:42,638 Looks like it's been carefully picked. 457 00:19:42,640 --> 00:19:44,980 So, whoever took the cart had a bobby pin handy, 458 00:19:44,975 --> 00:19:47,015 or they have really sharp claws. 459 00:19:47,019 --> 00:19:48,939 And finally, the dirty dumpling. 460 00:19:48,938 --> 00:19:49,808 Ugh. Ugh. 461 00:19:49,814 --> 00:19:51,774 ALEX: This one really stumped me. 462 00:19:51,774 --> 00:19:53,534 I bet this fur is another clue. 463 00:19:53,526 --> 00:19:55,946 You've done some great investigating, partner. 464 00:19:55,945 --> 00:19:59,275 Excellent work, you two. But we still don't know who took the cart. 465 00:19:59,281 --> 00:20:02,121 Not to worry, ma'am. My partner and I are on the case. 466 00:20:02,451 --> 00:20:05,251 ♪ Yeah, you can count on us to come in ♪ 467 00:20:05,246 --> 00:20:07,366 ♪ Eyes open and listening ♪ 468 00:20:07,373 --> 00:20:09,333 ♪ On the road, here we go ♪ 469 00:20:09,333 --> 00:20:11,253 ♪ Let me tell you what we're here for ♪ 470 00:20:11,252 --> 00:20:13,252 ♪ Preserve and protect ♪ 471 00:20:13,254 --> 00:20:16,514 ♪ Protect, preserve The wildlife of my city ♪ 472 00:20:17,007 --> 00:20:19,387 ♪ Won't you sing it with me? C'mon ♪ 473 00:20:19,385 --> 00:20:21,425 ♪ Preserve and protect ♪ 474 00:20:21,429 --> 00:20:24,309 ♪ For a clean‐up in the city ♪ 475 00:20:24,306 --> 00:20:25,556 ♪ Protect, preserve ♪ 476 00:20:25,558 --> 00:20:28,728 ♪ Oh, oh, yeah, yeah, yeah, yeah ♪♪ 477 00:20:32,732 --> 00:20:34,362 Huh? What's this? 478 00:20:34,358 --> 00:20:37,278 It looks a lot like a peg from the game Lucia taught us today. 479 00:20:37,278 --> 00:20:40,568 What's it doing out here? And when was Lucia out of the zoo? 480 00:20:41,115 --> 00:20:42,115 Lucia! Lucia! 481 00:20:42,116 --> 00:20:43,526 Your sloth friend? 482 00:20:43,534 --> 00:20:45,584 She's nocturnal, and‐‐ 483 00:20:45,578 --> 00:20:48,248 She's always slinking off without anyone noticing. 484 00:20:48,247 --> 00:20:50,667 And she's strong enough to push a dumpling cart! 485 00:20:50,666 --> 00:20:54,456 But wait, one thing doesn't add up. This definitely isn't sloth fur. 486 00:20:54,462 --> 00:20:55,802 So, whose fur is it? 487 00:20:55,796 --> 00:20:59,626 [ Lucia hums ] 488 00:20:59,633 --> 00:21:02,603 Pura vida, amigos. Lovely evening, isn't it? 489 00:21:02,595 --> 00:21:04,215 ♪ La, la, la, la, la ♪ 490 00:21:04,221 --> 00:21:05,221 ♪ I'll take this ♪ 491 00:21:05,222 --> 00:21:06,562 ♪ La, la, la, la, la ♪ 492 00:21:06,557 --> 00:21:07,427 ♪ I'll take that ♪ 493 00:21:07,892 --> 00:21:09,442 ♪ Put it in the trash ♪ 494 00:21:09,435 --> 00:21:10,975 ♪ Thank you very much, sir ♪ 495 00:21:10,978 --> 00:21:11,808 ♪ Da, da, da, da ♪♪ 496 00:21:12,188 --> 00:21:13,188 [ burp ] 497 00:21:13,189 --> 00:21:16,859 Delicious! Marty, you found my lost Kyykka peg. 498 00:21:16,859 --> 00:21:18,779 You really are good at finding things! 499 00:21:18,778 --> 00:21:20,908 So, you've been taking the dumpling cart? 500 00:21:20,905 --> 00:21:21,735 Huh? 501 00:21:22,406 --> 00:21:24,526 Lucia, perhaps you can help us understand 502 00:21:24,533 --> 00:21:27,203 why you've been taking the dumpling cart every night. 503 00:21:27,203 --> 00:21:29,043 Oh, I didn't mean to upset anyone. 504 00:21:29,038 --> 00:21:32,288 I've been taking the leftover dumplings that Dan forgets to empty 505 00:21:32,291 --> 00:21:34,501 at the end of the night, and giving them to... 506 00:21:34,502 --> 00:21:37,212 Oh, well, come see for yourself. 507 00:21:38,923 --> 00:21:40,013 [ kittens squealing ] 508 00:21:40,007 --> 00:21:42,047 MARTY: Aww! ALEX: Kittens! 509 00:21:42,718 --> 00:21:45,968 I found these kittens alone in the park with no one to care for them, 510 00:21:45,971 --> 00:21:49,101 so I took it upon myself to bring them some food each night. 511 00:21:49,099 --> 00:21:51,889 Giving the unwanted dumplings to these hungry kittens 512 00:21:51,894 --> 00:21:55,984 was a responsible way to help others and eliminate food waste. 513 00:21:55,981 --> 00:21:59,191 Thank you, Lucia, on behalf of the entire Ranger Community. 514 00:21:59,568 --> 00:22:02,318 You saw a problem, and you took action to fix it. 515 00:22:02,321 --> 00:22:04,241 Thanks for your help, Ranger Hoof. 516 00:22:04,240 --> 00:22:07,330 Like I said, Marty, solving a case is a team effort. 517 00:22:08,536 --> 00:22:11,866 Now! Our next mission is to find these kittens a home. 518 00:22:11,872 --> 00:22:15,712 [ snoring ] 519 00:22:17,711 --> 00:22:20,171 KATE: Oh, my! What do we have here? 520 00:22:20,673 --> 00:22:21,843 [ laughing ] 521 00:22:22,007 --> 00:22:25,507 Well, aren't you just the cutest kittens in the whole world? 522 00:22:25,678 --> 00:22:27,888 You know... I've always wanted a cat. 523 00:22:27,888 --> 00:22:29,968 That's funny. I've always wanted three! 524 00:22:30,182 --> 00:22:32,482 Who's a cutie little kitty cat? 525 00:22:32,476 --> 00:22:34,136 These Rangers got it done! 526 00:22:34,144 --> 00:22:35,814 Mission accomplished. 527 00:22:35,813 --> 00:22:38,613 CARLOS: Look at those tiny paws! Aw, you're so little! 528 00:22:38,607 --> 00:22:39,437 [ screeching ] 529 00:22:39,441 --> 00:22:40,281 CARLOS: Ouch! 530 00:22:41,026 --> 00:22:44,696 ♪ Aomoa, aomoa, aomoa, oh! ♪ 531 00:22:44,697 --> 00:22:46,657 ♪ Let's go find a little adventure ♪ 532 00:22:46,657 --> 00:22:48,777 ♪ Let's make it a day to remember ♪ 533 00:22:48,784 --> 00:22:51,124 ♪ Let's find something new We can explore ♪ 534 00:22:51,120 --> 00:22:52,750 ♪ Oh, explore ♪ 535 00:22:52,746 --> 00:22:54,706 ♪ Let's go find a little adventure ♪ 536 00:22:54,707 --> 00:22:56,747 ♪ Let's make it a day to remember ♪ 537 00:22:56,750 --> 00:23:00,460 ♪ Let's charge through every open door ♪ 538 00:23:00,963 --> 00:23:04,933 ♪ Aomoa, aomoa, aomoa, oh! ♪ 539 00:23:04,925 --> 00:23:06,795 ♪ Aomoa, aomoa ♪ 540 00:23:07,469 --> 00:23:10,099 ♪ Adventure's calling ♪♪ 40965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.