All language subtitles for Elle et moi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,570 --> 00:00:21,908 Эй, там! Простите, мадам... 2 00:00:21,908 --> 00:00:24,206 Вы, месье! Да, вы. 3 00:00:28,572 --> 00:00:29,686 Жаль... 4 00:00:30,039 --> 00:00:33,426 Она была очаровательна. И характер наверняка ангельский. 5 00:00:33,721 --> 00:00:35,656 Как у всех незнакомых женщин. 6 00:00:35,987 --> 00:00:37,638 Но потом он портится! 7 00:00:37,638 --> 00:00:40,498 Уж это-то я знаю, ведь у меня есть жена. 8 00:00:40,517 --> 00:00:43,139 Не две, не три - одна. Моя! 9 00:00:43,918 --> 00:00:47,322 С тех пор, как я женился, становится всё хуже и хуже. 10 00:00:47,643 --> 00:00:50,695 Каждый день случаются отвратительные истории. 11 00:00:51,642 --> 00:00:53,721 И всё-таки я сказал бы вам... 12 00:00:56,716 --> 00:00:59,000 О, нет! Да... 13 00:00:59,449 --> 00:01:02,055 Меня заглушают... чтобы я замолчал! 14 00:01:02,055 --> 00:01:03,579 И всё-таки я скажу... 15 00:01:04,812 --> 00:01:06,021 Вот, опять! 16 00:01:06,021 --> 00:01:07,587 Ну, если мне мешают... 17 00:01:17,057 --> 00:01:20,200 ОНА И Я 18 00:02:41,090 --> 00:02:43,495 Стоп! Теперь займёмся вами. 19 00:02:47,682 --> 00:02:51,006 Элегантность... небрежность... вольнодумство... 20 00:02:51,404 --> 00:02:54,588 Видите молодого человека в светлом костюме, похожего на меня, как брат? 21 00:02:54,628 --> 00:02:55,971 Кто он? 22 00:02:55,971 --> 00:02:57,506 Нет, это не я. 23 00:02:57,965 --> 00:02:59,523 Это БЫЛ я. 24 00:02:59,523 --> 00:03:01,530 Я бы сказал, что сожалею об этом. 25 00:03:01,530 --> 00:03:03,865 День был как день - ничего необычного. 26 00:03:03,865 --> 00:03:05,414 По крайней мере, пока. 27 00:03:05,414 --> 00:03:07,496 Я вышел от прелестной женщины... 28 00:03:07,496 --> 00:03:09,278 Я имею в виду чужую жену! 29 00:03:09,574 --> 00:03:11,628 Холостяки избалованы выбором, 30 00:03:11,628 --> 00:03:15,024 а также привилегией наблюдать за разными событиями со стороны. 31 00:03:15,024 --> 00:03:19,195 Один только вид свадьбы загнал мою душу в пятки и сделал суеверным. 32 00:03:19,195 --> 00:03:20,594 Не дай бог! 33 00:03:20,594 --> 00:03:24,226 В отличие от женатого человека холостяк может сбежать - 34 00:03:24,226 --> 00:03:26,490 и я избегал приключений... 35 00:03:27,235 --> 00:03:30,900 пока приключение само не пришло ко мне! 36 00:03:31,833 --> 00:03:34,017 Оно появилось из очаровательной усадьбы, 37 00:03:34,017 --> 00:03:35,761 одетое в лёгкое платьице... 38 00:03:35,761 --> 00:03:37,871 и в шляпке ничуть не смешнее, чем у других, 39 00:03:37,871 --> 00:03:40,545 и легкомысленно зашагало рядом с юной девушкой. 40 00:03:40,545 --> 00:03:45,340 Презрев все тактики, я решил немедленно нанести ему удар носовым платком. 41 00:03:45,340 --> 00:03:47,285 Да, это мой коронный номер. 42 00:03:47,285 --> 00:03:48,656 Он никогда не подведёт! 43 00:03:51,356 --> 00:03:52,807 Мадемуазель! 44 00:03:53,058 --> 00:03:56,027 Мадемуазель, кажется, вы уронили свой носовой платок. 45 00:03:56,940 --> 00:04:00,101 Её ручка была так легка, а начало так великолепно, 46 00:04:00,101 --> 00:04:03,551 что я тут же влюбился в неё и приготовился к ожиданию. 47 00:04:03,694 --> 00:04:05,564 Официант! 48 00:04:07,136 --> 00:04:08,679 Ещё чинзано! 49 00:04:08,679 --> 00:04:10,788 Месье всё ещё ждёт? - Угу! 50 00:04:16,903 --> 00:04:20,724 У вас такой вид... Что-то случилось? - Со мной нет. Но вы опоздали почти на час. 51 00:04:20,724 --> 00:04:22,961 И почему же? - Это я вас спрашиваю! 52 00:04:22,961 --> 00:04:24,620 Он спрашивает! Какое дитя... 53 00:04:24,891 --> 00:04:27,727 Но, дорогой мой, я опоздала потому, что пришла раньше. 54 00:04:27,727 --> 00:04:30,675 Я не могла больше вынести мысли, что заставляю вас ждать. 55 00:04:30,675 --> 00:04:32,019 Я знаю, что это такое! 56 00:04:32,019 --> 00:04:34,275 Смотришь на часы, переживаешь, волнуешься! 57 00:04:34,275 --> 00:04:36,365 Поэтому сегодня вечером я решила быть вовремя. 58 00:04:36,365 --> 00:04:38,043 На 5 минут раньше. 59 00:04:38,043 --> 00:04:40,170 Естественно, вы опоздали. - Простите! 60 00:04:40,170 --> 00:04:43,369 Я не мог опоздать, любовь моя, раз уж вы пришли раньше. 61 00:04:43,369 --> 00:04:45,985 Ой, не играйте словами, пожалуйста: это бесит! 62 00:04:45,985 --> 00:04:48,130 У мужчин всегда найдутся отговорки. 63 00:04:48,274 --> 00:04:49,751 Ладно, так о чём я?.. 64 00:04:49,751 --> 00:04:51,860 Ах, да! Раз уж вас не было, 65 00:04:51,860 --> 00:04:53,772 то я решила пробежаться по магазинам. 66 00:04:53,772 --> 00:04:55,777 Мда, три четверти часа... Хороша пробежка! 67 00:04:55,777 --> 00:04:58,095 Не больше 5 минут. Приходить надо вовремя! 68 00:04:58,095 --> 00:05:00,698 Знаете, кого я встретила, выходя из магазина? 69 00:05:00,698 --> 00:05:03,539 Нет. - Кристиана. Ой, это так забавно! 70 00:05:03,539 --> 00:05:05,853 Ещё нет. Но чувствую, что станет забавным! 71 00:05:05,853 --> 00:05:09,320 И что дальше? - О, он хотел немного проводить меня... 72 00:05:09,320 --> 00:05:11,162 А потом... знаете, что он сделал? 73 00:05:11,162 --> 00:05:13,757 Обнял меня за талию. Вот так! Забавно, да? 74 00:05:14,813 --> 00:05:17,080 Обхохочешься... Просто умора! 75 00:05:17,255 --> 00:05:20,573 Он поцеловал меня... даже не спросив моего согласия. 76 00:05:20,825 --> 00:05:23,253 Вы не догадаетесь, что он сказал мне потом! 77 00:05:23,253 --> 00:05:24,620 И гадать не буду! 78 00:05:24,902 --> 00:05:28,880 Он сказал, что для жалкого неудачника вам чересчур везёт. 79 00:05:30,512 --> 00:05:32,930 Это он про вас! - Я понял, спасибо. 80 00:05:33,564 --> 00:05:36,298 Бедняга ревнует... и знаете, к кому? 81 00:05:37,844 --> 00:05:39,530 Но что с вами? 82 00:05:39,530 --> 00:05:40,972 Вы больны? 83 00:05:41,147 --> 00:05:44,278 Не может быть... Неужели вы тоже ревнуете? 84 00:05:44,278 --> 00:05:46,807 Я ревную? К кому это, интересно? 85 00:05:46,807 --> 00:05:48,690 Напомните мне его имя! 86 00:05:48,690 --> 00:05:51,484 За кого вы меня принимаете? За героя водевиля? 87 00:05:52,288 --> 00:05:55,796 Так не ревнуете? - Нет. Даже для вашего удовольствия - нет! Тысяча извинений! 88 00:05:56,024 --> 00:05:57,627 Что ж, отлично! 89 00:05:59,285 --> 00:06:00,484 Официант! 90 00:06:01,669 --> 00:06:04,050 Что угодно мадемуазель? - Всего лишь спросить! 91 00:06:04,050 --> 00:06:06,109 В конце зала, первая дверь налево. 92 00:06:06,109 --> 00:06:07,988 Не увиливайте! Я вам нравлюсь? 93 00:06:08,739 --> 00:06:11,133 Ну, конечно, по сравнению с моей женой... 94 00:06:11,133 --> 00:06:13,422 конечно, мадемуазель... - Если нравлюсь, то поцелуйте меня! 95 00:06:13,884 --> 00:06:15,233 Мадемуазель... а?.. 96 00:06:15,233 --> 00:06:18,430 Месье? О, месье не ревнив... Месье наплевать! 97 00:06:18,430 --> 00:06:20,628 Ну, если месье наплевать... 98 00:06:20,628 --> 00:06:22,855 Месье позволит? - Ради бога! 99 00:06:40,092 --> 00:06:43,490 Спасибо! Спасибо, он ревнует! Ревнует! Верно, дорогой? 100 00:06:43,547 --> 00:06:47,086 И вот - в глазах Жюльетты я стал Ромео или д'Артаньяном! 101 00:06:47,086 --> 00:06:48,514 Я сражался за неё! 102 00:06:48,820 --> 00:06:52,203 Однако после этого подвига на меня снизошло озарение, 103 00:06:52,203 --> 00:06:55,736 и я решил повернуть восхищение этой девушки в практическое русло. 104 00:06:56,343 --> 00:06:58,632 Мы любим друг друга... Отлично! 105 00:06:59,327 --> 00:07:01,748 Это можно сказать... Очень хорошо. 106 00:07:03,026 --> 00:07:05,389 Но любовь... начиная с любви к отчизне... 107 00:07:05,389 --> 00:07:07,949 иногда требует от тебя жертвы. 108 00:07:09,746 --> 00:07:11,257 Мы согласны в этом? 109 00:07:13,328 --> 00:07:15,240 Ой, простите... Я замечталась. 110 00:07:15,320 --> 00:07:17,846 Вы говорили об отчизне? - Я говорил о нас. 111 00:07:18,390 --> 00:07:20,201 Способный на большее - способен и на меньшее. 112 00:07:20,201 --> 00:07:22,063 Отменная говядина! 113 00:07:22,691 --> 00:07:24,017 Так вы говорили?.. 114 00:07:24,091 --> 00:07:26,197 Да... говорил... 115 00:07:28,719 --> 00:07:30,263 Нет, спасибо, хватит говядины! 116 00:07:31,863 --> 00:07:34,217 Я говорил как раз о еде... 117 00:07:34,217 --> 00:07:36,337 о том, что мы привыкли вместе обедать и ужинать... 118 00:07:36,337 --> 00:07:37,696 Верно, дорогой! 119 00:07:37,696 --> 00:07:39,972 Поэтому я вообразил... 120 00:07:41,198 --> 00:07:43,778 Что вы думаете в принципе... 121 00:07:43,778 --> 00:07:45,902 о том, чтобы вместе завтракать? 122 00:07:46,849 --> 00:07:48,695 В окрестностях Парижа, например? 123 00:07:49,320 --> 00:07:52,189 Жан... Как мило, что вы заговорили об этом... 124 00:07:53,794 --> 00:07:55,658 Фонтенбло... Барбизон... - Да! 125 00:07:55,658 --> 00:07:57,709 С вами? - Естественно! 126 00:07:58,045 --> 00:08:02,559 Вам не кажется, что это не только естественно? Есть и кое-что ещё! 127 00:08:02,559 --> 00:08:04,128 Что ещё? 128 00:08:04,338 --> 00:08:08,647 Как вы рассеянны! Вам же до смерти хочется жениться на мне! 129 00:08:08,647 --> 00:08:11,786 До смерти? Мне? - Неужели вы всё ещё не замечаете этого? 130 00:08:13,612 --> 00:08:14,745 Н-нет... 131 00:08:15,824 --> 00:08:20,438 Ещё забавнее, что я так и не замечал ничего до того дня, когда... 132 00:08:20,522 --> 00:08:23,206 Ты-то хоть веришь, что он придёт? - Конечно же, мама! 133 00:08:23,206 --> 00:08:24,965 Он любит меня. - Откуда тебе знать? 134 00:08:24,965 --> 00:08:26,677 Я же ему это объяснила! 135 00:08:26,677 --> 00:08:28,751 Нет, ты слышишь?! Новая школа! 136 00:08:28,751 --> 00:08:30,181 Вот это воспитание! 137 00:08:30,181 --> 00:08:32,431 Не паникуйте! Жан должен арендовать машину, ведь... 138 00:08:32,431 --> 00:08:34,247 мы уезжаем сразу после венчания. 139 00:08:34,247 --> 00:08:35,892 Ты же знаешь эти машины! 140 00:08:35,892 --> 00:08:38,808 Надо вывести из гаража... проверить шины... 141 00:08:38,808 --> 00:08:42,062 залить масло, воду... - ...бензин и так далее. Знаю! 142 00:08:42,062 --> 00:08:44,686 Мораль - опоздание на 38 минут. 143 00:08:44,686 --> 00:08:46,308 Да ещё мэр - твой друг! 144 00:08:46,686 --> 00:08:48,990 То есть? - Я говорю, что мэр - друг твоей матери. 145 00:08:48,990 --> 00:08:51,342 Что он подумает? - Откуда я знаю?! 146 00:08:51,342 --> 00:08:54,243 Идите вперёд и попросите его подождать! - Сколько ещё? 147 00:08:54,243 --> 00:08:56,737 Несколько минут. А я найду вас в ризнице. 148 00:08:56,737 --> 00:08:58,899 Сначала - мэрия! Ты совсем без мозгов... 149 00:09:31,637 --> 00:09:34,103 Жан! Жан! Остановитесь же, Жан! 150 00:09:36,871 --> 00:09:38,432 Нет! - Что "нет"? 151 00:09:38,432 --> 00:09:40,615 Такие люди не женятся! Это просто нечестно! 152 00:09:40,615 --> 00:09:42,145 Я - холостяк! 153 00:09:42,145 --> 00:09:45,372 Но я тоже, дорогой... И не надо кричать! 154 00:09:45,372 --> 00:09:46,968 Я не кричу, а объясняю! 155 00:09:47,734 --> 00:09:50,873 Жюльетта, малышка моя, вы в самом деле видите своё будущее со мной? 156 00:09:50,873 --> 00:09:52,806 Серьёзно? - Любите вы меня или нет? 157 00:09:52,806 --> 00:09:55,843 Обожаю! Если б не обожал, давно бы на вас женился. 158 00:09:55,843 --> 00:09:57,178 Что мне стоит? 159 00:09:57,178 --> 00:10:00,366 Но я-то хочу, чтоб вы были счастливы. Я забочусь о вашем счастье! 160 00:10:00,366 --> 00:10:03,425 Без вас?! - Вот именно, без меня. Ну разве я вас достоин? 161 00:10:04,004 --> 00:10:07,878 Вы такая красивая... страстная... такая чувствительная и ранимая... 162 00:10:07,878 --> 00:10:09,610 Страстная? Ещё нет. 163 00:10:09,610 --> 00:10:10,900 Завтра посмотрим... 164 00:10:10,900 --> 00:10:12,403 А вот ранимая? Это да! 165 00:10:12,436 --> 00:10:13,570 Жюльетта! 166 00:10:17,319 --> 00:10:18,700 Видите, я прав! 167 00:10:18,700 --> 00:10:21,435 Взгляните на меня! Пожалуйста, взгляните! 168 00:10:21,435 --> 00:10:23,530 Я не деликатен, не богат, не спортивен... 169 00:10:23,530 --> 00:10:25,614 Я даже не уверен, умён ли я... 170 00:10:25,614 --> 00:10:27,570 Но даже если и умён... 171 00:10:27,570 --> 00:10:29,299 Моя мать хотела, чтоб я стал военным. 172 00:10:29,299 --> 00:10:30,441 Понимаете? 173 00:10:30,441 --> 00:10:33,055 Так что уж лучше потерять один день... 174 00:10:33,055 --> 00:10:35,259 Вы готовы бросить меня прямо сейчас? - Да! 175 00:10:36,729 --> 00:10:39,437 Дорогой мой бедняжка... Я знаю, что вы не богаты, не красивы... 176 00:10:39,599 --> 00:10:43,046 и не спортивны. Я сразу поняла, что вы - не орёл! 177 00:10:43,046 --> 00:10:44,522 Потише, потише... Не так резко! 178 00:10:44,522 --> 00:10:46,335 Кристиан - тем более не орёл! 179 00:10:46,424 --> 00:10:48,775 Я предпочитаю этого. Он хотя бы будет моим целиком! 180 00:10:48,775 --> 00:10:53,394 Вашим?! О-о, ну это уж слишком! Дальше ехать некуда! Приплыли! 181 00:10:53,394 --> 00:10:55,883 А куда вы денете мою личность? Не говоря уже о самоуважении! 182 00:10:55,883 --> 00:10:57,288 Я вижу, что меня ждёт! 183 00:10:57,288 --> 00:11:00,753 Домашняя Бастилия! Кандалы! Замок Иф! 184 00:11:00,753 --> 00:11:03,303 И один вопрос за другим! - Какой вопрос? 185 00:11:03,303 --> 00:11:05,930 Какой-какой... Кстати, о вопросах! 186 00:11:05,930 --> 00:11:07,834 Я могу заходить один в одно местечко? 187 00:11:07,834 --> 00:11:09,747 Вы говорите пошлости, когда я в белом! 188 00:11:09,747 --> 00:11:13,155 Видите?! Я уже не могу говорить, о чём хочу! 189 00:11:13,155 --> 00:11:15,652 Позвольте спросить, что такого вы мне хотите говорить? 190 00:11:15,652 --> 00:11:18,149 Откуда мне знать?! - А не знаете, так и помолчите! 191 00:11:18,149 --> 00:11:20,090 Вот! Я уже не знаю, о чём говорю! Что ж! 192 00:11:21,704 --> 00:11:24,492 Мадемуазель, я хочу сказать, что вы - зануда. 193 00:11:24,492 --> 00:11:27,027 Правда, зануда в белом, но всё равно - зануда! 194 00:11:27,027 --> 00:11:28,474 К вашим услугам! 195 00:11:29,046 --> 00:11:31,480 Жан! Дорогой... 196 00:11:33,162 --> 00:11:35,818 Ну, ладно, ладно... Ничего страшного! 197 00:11:35,818 --> 00:11:37,369 Я просто пошутил. 198 00:11:37,369 --> 00:11:39,310 Значит, вы развлекаетесь таким образом, да?! 199 00:11:39,310 --> 00:11:41,786 А как не нервничать в лучший день своей жизни?! 200 00:11:41,786 --> 00:11:44,447 Слово за слово... Но я не хотел вас обидеть! 201 00:11:44,447 --> 00:11:47,231 Ну, будет вам... Всё уже кончилось... 202 00:11:49,245 --> 00:11:51,958 Вопрос только, заведётся ли машина? 203 00:11:51,958 --> 00:11:54,258 Я подтолкну! - Только этого вам не хватало! 204 00:11:54,258 --> 00:11:57,740 А как же утром завёлся? - Утром? Да его десять человек толкали! 205 00:11:57,740 --> 00:11:59,157 Вот уж машина... 206 00:11:59,157 --> 00:12:02,623 Ладно, попробуем... но вообще-то боюсь я... 207 00:12:03,098 --> 00:12:04,608 Усаживайтесь! 208 00:12:13,897 --> 00:12:15,903 Давай, ты! Что я вам говорил?! 209 00:12:15,903 --> 00:12:19,637 Чёртова шарманка! - Не ругайтесь! Это не к добру! 210 00:12:19,637 --> 00:12:22,131 Сегодня это неважно - одной бедой больше или меньше! 211 00:12:25,670 --> 00:12:28,333 Попробуйте ещё! - И что? Если она не хочет, 212 00:12:28,333 --> 00:12:29,737 значит, не хочет. 213 00:12:30,277 --> 00:12:32,553 Вы не разбираетесь в механике? - А вы? 214 00:12:32,553 --> 00:12:35,434 Это не моя задача. И вообще - я в белом! 215 00:12:35,434 --> 00:12:37,841 Ну вот, начинается... - Да, и что? 216 00:12:37,841 --> 00:12:40,914 Вообще, когда у папы поломка... - Ну да, у папы! 217 00:12:53,887 --> 00:12:55,206 Ну как? 218 00:12:55,206 --> 00:12:58,385 Так, ясненько... Нажмите на стартёр! 219 00:12:58,385 --> 00:13:00,366 Такая белая кнопка... 220 00:13:04,036 --> 00:13:05,408 Ну же! 221 00:13:05,408 --> 00:13:07,568 Да-да, сейчас... 222 00:13:07,568 --> 00:13:10,092 Так жмёте? - Жму! 223 00:13:26,963 --> 00:13:28,637 Вот и новобрачные! 224 00:13:49,415 --> 00:13:52,049 Ну, господин мэр? Сколько можно вас ждать?! 225 00:13:54,562 --> 00:13:56,106 Месье Жан Монтегю! 226 00:13:56,106 --> 00:14:00,052 Согласны ли вы взять в жёны мадемуазель Жюльетту Капулетти? 227 00:14:19,434 --> 00:14:22,389 Так что, месье? Да или нет? 228 00:14:23,738 --> 00:14:25,296 Да, но... 229 00:14:25,872 --> 00:14:27,291 Поздно, дорогой! 230 00:14:28,601 --> 00:14:31,004 В тот же день мы отправились в свадебное путешествие. 231 00:14:31,004 --> 00:14:33,711 Из экономических соображений оно проходило по Шаранте. 232 00:14:33,711 --> 00:14:37,789 Конечно, мы удалялись от Венеции, зато были ближе к Балеарским островам. 233 00:14:38,530 --> 00:14:40,703 Мы стремились к солнцу. 234 00:14:40,826 --> 00:14:44,166 В общем, ты понимаешь? Вежливо, без напора... - Я что, напористая? 235 00:14:44,166 --> 00:14:46,561 Нет, но... - И разве я не всегда вежлива? 236 00:14:46,561 --> 00:14:48,564 Да вежлива, вежлива... - Ну так что?! 237 00:14:49,233 --> 00:14:51,129 Где же этот ангел? 238 00:14:53,232 --> 00:14:55,307 Вон коротышка подаёт нам знаки! 239 00:14:55,307 --> 00:14:57,563 Какой милашка! Чувствую, что уже люблю его! 240 00:15:06,629 --> 00:15:08,792 Добрый день, дядюшка! - Здравствуй, племянница! 241 00:15:09,268 --> 00:15:11,084 Привет, дядя! 242 00:15:12,012 --> 00:15:14,213 Представляю мою жену... Жюльетта. 243 00:15:14,213 --> 00:15:16,456 Поздравляю, племянничек! 244 00:15:16,456 --> 00:15:19,102 О да, жена у тебя красавица! 245 00:15:19,102 --> 00:15:20,725 И так шикарно одета! 246 00:15:20,725 --> 00:15:23,406 Да что вы! Самое простое платьице, и ничего больше! 247 00:15:23,406 --> 00:15:26,541 А я, детки мои, только с ярмарки, и такая у меня там колымага... 248 00:15:26,541 --> 00:15:28,869 Колымага? Как в Луна-парке? 249 00:15:29,759 --> 00:15:32,617 В Луна-парке? - Ну да, когда запрягают такую тележку... 250 00:15:32,617 --> 00:15:35,124 Запрягают, говоришь? И дальше что? - Ничего! 251 00:15:35,124 --> 00:15:38,705 Идём, дядюшка! - Идём, дорогая... 252 00:15:44,496 --> 00:15:47,343 Ну вот, племянница! Только впереди всего два места... 253 00:15:47,343 --> 00:15:49,634 Ничего, Жан поедет сзади. А я не хочу с вами расставаться! 254 00:15:49,634 --> 00:15:51,875 Ладно, успокойся! - Что такое?! 255 00:15:51,875 --> 00:15:55,250 Мне вон как повезло: молоденькая племянница, красивая, как принцесса, 256 00:15:55,250 --> 00:15:57,825 только и обнимает меня, а ты говоришь: "Успокойся!" 257 00:15:57,825 --> 00:15:59,514 Хорошо сказано, дядюшка! 258 00:16:00,295 --> 00:16:01,296 Конец! 259 00:16:01,441 --> 00:16:04,352 Вот и проси её подружиться с семьёй! 260 00:16:08,122 --> 00:16:09,560 Давай, забирайся! 261 00:16:10,391 --> 00:16:13,789 Вот тут я впервые по-настоящему ощутил себя женатым... 262 00:16:15,419 --> 00:16:17,576 Порядок, да? - Да. 263 00:16:44,742 --> 00:16:46,937 День добрый, Жюльетта! 264 00:16:46,937 --> 00:16:48,676 Вот и наша семейка! 265 00:16:50,118 --> 00:16:51,497 Добрый день, тётушка! 266 00:16:51,635 --> 00:16:53,464 Ну-ка, все сюда! 267 00:16:53,893 --> 00:16:55,486 Смелей, смелей... 268 00:16:57,400 --> 00:16:58,924 Осторожно, прыгаю! 269 00:17:00,895 --> 00:17:04,225 Добрый день! О, какие вы все милые... 270 00:17:04,225 --> 00:17:08,081 Ну, хватит! Жюльетта устала с дороги. Покажем ей её спальню! Идём! 271 00:17:16,241 --> 00:17:18,371 О, господи, о нём-то мы и забыли! 272 00:17:19,595 --> 00:17:22,637 Слава богу, на этом все церемонии закончились... 273 00:17:26,102 --> 00:17:29,142 Вот... мы называем эту спальню античной... 274 00:17:29,142 --> 00:17:30,976 Надеюсь, она вас не шокирует. 275 00:17:30,976 --> 00:17:34,092 О, вы нас балуете, тётушка! Эта спальня... такая... 276 00:17:34,092 --> 00:17:37,217 такая... - ...романтичная! 277 00:17:39,576 --> 00:17:42,400 Точно так... Романтичная! 278 00:17:42,400 --> 00:17:45,885 Говорят, здесь ночевала мадам Рекамье. - Но неизвестно, с кем! 279 00:17:45,885 --> 00:17:49,121 Изабелла, помолчи! - Но это же история, мама! 280 00:17:49,121 --> 00:17:50,643 Не для твоих лет история. 281 00:17:50,643 --> 00:17:53,678 И потом, кузина, наверно, хочет освежиться, да? 282 00:17:53,678 --> 00:17:56,931 Верно, тётя! С удовольствием приму ванну! - Ванну? 283 00:17:56,931 --> 00:17:58,793 Ванну? - Ну да, ванну... 284 00:18:28,175 --> 00:18:31,328 Жюльетта превратила романтическую спальню в душевую. 285 00:18:31,328 --> 00:18:34,335 Счастье, что мадам Рекамье не могла этого видеть! 286 00:18:34,335 --> 00:18:37,915 Справедливости ради надо сказать, что и я увидел немногим больше. 287 00:18:37,915 --> 00:18:42,000 Моя законная жена была ещё девушкой в библейском понимании этого слова. 288 00:18:42,000 --> 00:18:44,039 Мне пришлось пощадить её скромность... 289 00:18:44,039 --> 00:18:47,459 с помощью рискованной и галантной гимнастики. 290 00:18:50,338 --> 00:18:52,486 Потом была наша первая ночь. 291 00:18:57,817 --> 00:19:00,483 Спокойной ночи! Спокойной ночи... 292 00:19:02,301 --> 00:19:03,984 Спокойной ночи, сладких снов! 293 00:19:05,407 --> 00:19:07,103 Спокойной ночи! - Спокойной ночи! 294 00:19:07,222 --> 00:19:08,734 Ребята, марш в кровать! 295 00:19:15,733 --> 00:19:18,007 Что касается деликатного обращения с кнопками, 296 00:19:18,007 --> 00:19:21,339 то Жюльетта отказалась от всякой мысли о нашем сотрудничестве. 297 00:19:21,339 --> 00:19:24,201 Томясь в коридоре, я пришёл к выводу, 298 00:19:24,201 --> 00:19:26,555 что пресловутое нетерпение новобрачных... 299 00:19:26,555 --> 00:19:29,814 есть литературный вымысел, не заслуживающий никакого доверия. 300 00:19:44,994 --> 00:19:48,616 Красиво, нечего сказать! - И даже очень красиво. 301 00:19:48,616 --> 00:19:51,174 Тогда поцелуй меня! - Иди сюда... 302 00:19:59,450 --> 00:20:02,790 Ой! Моя поясница! - Бедняжка... Эта ванна не пошла тебе на пользу... 303 00:20:02,790 --> 00:20:05,040 Пойдём! Тебе надо хорошенько отдохнуть. 304 00:20:05,040 --> 00:20:07,976 Отдохнуть? В такую ночь, как эта? Никогда! 305 00:20:09,854 --> 00:20:12,046 Она очаровательна, эта малышка! 306 00:20:13,802 --> 00:20:17,530 Боже мой, сегодня ночью я чувствую, что мне снова 20! 307 00:20:25,068 --> 00:20:26,861 Наша брачная ночь позволила Жюльетте... 308 00:20:26,861 --> 00:20:29,189 выказать мне свою жертвенность... 309 00:20:29,257 --> 00:20:32,629 свою любовь... и свою заботу. 310 00:20:35,370 --> 00:20:38,055 На следующее утро я обнаружил себя в одиночестве... 311 00:20:38,466 --> 00:20:41,396 и ощутил опасения за утреннюю деятельность Жюльетты. 312 00:20:41,516 --> 00:20:42,798 Жюльетта? 313 00:21:14,265 --> 00:21:16,095 Доброе утро, Жюльетта! - Доброе утро, дядя! 314 00:21:16,095 --> 00:21:18,765 Уже встала? Как спалось? - Глаз не сомкнула. 315 00:21:18,765 --> 00:21:21,241 Чёртов племянник! - Что-то я не заметила... 316 00:21:23,199 --> 00:21:25,892 Да? - На самом деле, я крепче, чем выгляжу! 317 00:21:25,892 --> 00:21:29,144 Что ж, хорошо... Но отдохните всё-таки! 318 00:21:29,144 --> 00:21:32,435 Сообразите лучше завтрак, пока я выкурю свою трубочку! 319 00:21:32,435 --> 00:21:34,440 Сейчас самое время. - Хорошо! 320 00:21:47,844 --> 00:21:50,172 На помощь! Жан! Жан! 321 00:22:04,504 --> 00:22:06,576 Дорогой, ты не заметил мыло? 322 00:22:06,576 --> 00:22:09,639 Нет... не заметил... 323 00:22:11,969 --> 00:22:13,835 День не задался с самого утра. 324 00:22:13,835 --> 00:22:17,144 Даже не будучи пессимистом, я ожидал сложного развития. 325 00:22:17,850 --> 00:22:19,833 Но истина оказалась ещё суровей. 326 00:22:46,512 --> 00:22:48,508 Вы позволите? - Да, прошу! 327 00:22:50,436 --> 00:22:51,850 Ну, рассаживайтесь! 328 00:22:52,715 --> 00:22:56,322 Ваша мама - необыкновенная женщина. Давайте сделаем ей сюрприз! 329 00:22:56,322 --> 00:22:57,903 Только тсс! 330 00:22:57,903 --> 00:23:01,896 Например... шартрёз из голубей! - Она сама его здорово готовит. 331 00:23:02,848 --> 00:23:04,573 Тогда что вы думаете о... 332 00:23:04,573 --> 00:23:07,900 Скажите, а вам не кажется, что брак слишком переоценивают? 333 00:23:07,900 --> 00:23:10,822 Как это - переоценивают? - Ну... это я так... 334 00:23:11,738 --> 00:23:14,709 Тётя Анна-Мари любит... селёдку со щавелем? 335 00:23:14,709 --> 00:23:17,051 Это блюдо на пятницу... - В самом деле? 336 00:23:18,273 --> 00:23:20,932 О! Нашла! Заливная птица. 337 00:23:20,932 --> 00:23:23,459 Ты умеешь это готовить? - Что за вопрос! 338 00:23:24,127 --> 00:23:26,542 Сначала... надо поймать курицу... Пошли! 339 00:23:27,014 --> 00:23:30,265 Но всё-таки... вы испытали головокружение чувств? - Что?! 340 00:23:30,265 --> 00:23:33,900 Но вы ведь женаты?! - Конечно. Но разве люди женятся ради этого... 341 00:23:33,900 --> 00:23:37,584 А ради чего тогда? - Ну... ради дома... ради детей! 342 00:23:38,515 --> 00:23:40,288 Твоя жена держит меня за дурочку! 343 00:23:48,400 --> 00:23:52,686 Пробежка... прицеливание... и захват птицы - вот упражнение, 344 00:23:52,686 --> 00:23:54,945 на котором стоят коррида и американское регби. 345 00:24:01,497 --> 00:24:03,123 Ну, вот! Теперь - твоя очередь! 346 00:24:03,589 --> 00:24:06,668 Отрезать ноги. - Отрезать ноги... - Отрезать ноги! 347 00:24:08,716 --> 00:24:10,407 Дальше! - Отрезать крылья. 348 00:24:10,407 --> 00:24:13,285 Отрезать крылья... - Отрезать крылья! 349 00:24:16,720 --> 00:24:19,922 Дальше? - Отрезать ноги и крылья... 350 00:24:19,922 --> 00:24:23,075 не слишком повредив кожу. - Не слишком повредив кожу... 351 00:24:23,075 --> 00:24:25,165 Не слишком повредив кожу... - Не слишком?.. 352 00:24:25,768 --> 00:24:27,739 Ой! Какой ужас! - Что случилось? 353 00:24:27,739 --> 00:24:29,555 Тут дырка! - Какая дырка? 354 00:24:29,555 --> 00:24:30,987 Вот, смотри! 355 00:24:30,987 --> 00:24:33,353 Там сказано: не повредить кожу... А я сделала дырку! 356 00:24:33,353 --> 00:24:35,881 Все беды на меня! - Дорогая, эта дырка от природы... 357 00:24:35,881 --> 00:24:37,454 Помолчал бы! От природы... - Но... 358 00:24:37,454 --> 00:24:38,743 Ещё при детях! 359 00:24:38,743 --> 00:24:40,873 Но, дорогая... - Ты всё правильно понял! 360 00:24:40,873 --> 00:24:44,396 На вашем месте я бы её заделала... - Я так и собиралась! - Да? 361 00:24:44,396 --> 00:24:47,146 Да! А что тут такого? 362 00:24:54,888 --> 00:24:58,602 Ужин прошёл в зловещей тишине, следующей за историческими баталиями... 363 00:24:58,602 --> 00:25:00,953 и подчёркивающей напряжённое пищеварение. 364 00:25:02,038 --> 00:25:05,581 Заливное из курицы ещё не изгладилось из памяти... 365 00:25:05,581 --> 00:25:07,519 и сдерживало обмен мнениями. 366 00:25:10,899 --> 00:25:14,488 О-о... как светит луна! 367 00:25:15,385 --> 00:25:16,928 Спокойной ночи, дети мои! 368 00:25:16,928 --> 00:25:19,557 Я до смерти устала и иду спать. До завтра! 369 00:25:19,557 --> 00:25:21,157 Спокойной ночи, тётя! 370 00:25:21,499 --> 00:25:25,307 А ты не видишь, как светит луна? - Пошли! В нашем возрасте ещё рано... 371 00:25:25,307 --> 00:25:28,761 Спокойной ночи! Всем - спокойной ночи! - Спокойной ночи! 372 00:25:30,729 --> 00:25:33,129 И в самом деле... как светит луна... 373 00:25:33,895 --> 00:25:36,748 Да... в моём возрасте уже поздновато... а не то!.. 374 00:25:37,108 --> 00:25:39,177 Спокойной ночи, детки! 375 00:25:39,177 --> 00:25:40,802 Спокойной ночи. - Спокойной... 376 00:25:49,609 --> 00:25:51,645 Для кого же светит луна? 377 00:26:02,150 --> 00:26:04,265 Эх! - Ты что-то сказал? 378 00:26:04,265 --> 00:26:07,664 Нет, я просто дышу! Такая тишина... покой... Так и спрашиваешь себя: 379 00:26:07,664 --> 00:26:09,529 Париж ещё существует? 380 00:26:09,529 --> 00:26:11,794 Верно! Можно вообразить себя в Люксембургском саду... 381 00:26:12,163 --> 00:26:14,423 Смотри! Душистый горошек! 382 00:26:14,423 --> 00:26:16,243 Вообще-то это вереск... 383 00:26:16,243 --> 00:26:18,320 Ну, ночью это всё равно! 384 00:26:18,320 --> 00:26:20,931 Чувствуешь? Он пахнет "номером пятым"! 385 00:26:20,931 --> 00:26:22,651 Ну, слушай, Жюльетта... - Что? 386 00:26:22,651 --> 00:26:24,685 Какой "номер пять"? Какой Люксембург? 387 00:26:24,685 --> 00:26:27,419 Что за сравнения? По-твоему, и деревья растут только в ресторане у Бомона? 388 00:26:27,419 --> 00:26:29,831 Тебя это бесит? - Временами - да. 389 00:26:29,831 --> 00:26:32,571 А временами? - А временами я люблю тебя. 390 00:26:33,238 --> 00:26:35,119 Вообще-то я люблю тебя почти всё время. 391 00:26:35,641 --> 00:26:37,422 Люблю твой носик... 392 00:26:37,422 --> 00:26:39,380 люблю твои глаза... 393 00:26:39,380 --> 00:26:41,948 ямочки на щеках, когда ты смеёшься, как никто не умеет! 394 00:26:41,948 --> 00:26:45,795 Я люблю тебя даже на кухне... пусть ты и не умеешь готовить заливное! 395 00:26:46,370 --> 00:26:48,051 Я счастлив быть твоим мужем! 396 00:26:48,051 --> 00:26:50,973 Я чувствую, что мы никогда не будем ссориться. По крайней мере, без причин. 397 00:26:51,565 --> 00:26:53,597 Ты увидишь, если меня не злить... 398 00:26:54,087 --> 00:26:55,697 то характер у меня скорее покладистый. 399 00:26:56,657 --> 00:27:00,217 Мне бы так не хватало тебя, если б я женился на другой! 400 00:27:00,892 --> 00:27:04,542 Я наверняка изменял бы ей с тобой... хоть я и не тот человек, чтобы изменять... 401 00:27:05,028 --> 00:27:07,457 Я буду верен... верен до самой твоей смерти. 402 00:27:07,696 --> 00:27:09,867 Мы всюду будем бывать вместе... 403 00:27:10,170 --> 00:27:13,578 Хотя до сих пор мы и вовсе не бывали одни... 404 00:27:14,416 --> 00:27:17,362 Моя тётя - наглядный пример любви к дяде, но... 405 00:27:17,362 --> 00:27:20,446 Что ты сказал? - Я говорил про дядю... 406 00:27:20,446 --> 00:27:22,751 Мне показалось, ты говорил мне о любви... 407 00:27:22,751 --> 00:27:25,284 Но... - Мог бы всё-таки догадаться! 408 00:27:25,284 --> 00:27:28,278 А я не осмеливаюсь... - Не осмеливаешься чего? 409 00:27:28,278 --> 00:27:31,915 А вот и скажу! Скажу, что люблю тебя... 410 00:27:31,915 --> 00:27:35,915 Что счастлива быть твоей женой... и что ты всё время рядом со мной... 411 00:27:35,915 --> 00:27:38,154 Я знаю, что я невыносима... 412 00:27:38,154 --> 00:27:40,236 но это совсем не мешает чувствам! 413 00:27:41,219 --> 00:27:43,706 Зачастую дурочки даже сильнее любят! 414 00:27:43,706 --> 00:27:47,389 И потом... я наверняка поумнею... ведь я ещё не такая старая... 415 00:27:47,389 --> 00:27:49,894 Как прекрасно быть молодым, любимый... 416 00:27:49,894 --> 00:27:52,376 Как хочется быть ещё и красивой... 417 00:27:52,376 --> 00:27:54,677 Но... попробуй это хотя бы представить! 418 00:27:54,677 --> 00:27:56,855 Забудь о недостатках, которые у меня уже есть, 419 00:27:56,855 --> 00:27:59,453 и подумай о достоинствах, которые я приобрету позже! 420 00:27:59,775 --> 00:28:03,194 Я стану идеальной хозяйкой... но только попозже, наверное... 421 00:28:03,194 --> 00:28:07,881 Такой, как твоя тётя... и её так любит твой дядя... 422 00:28:08,469 --> 00:28:11,286 Что ты говоришь? - Я говорила о любви. 423 00:28:11,286 --> 00:28:13,521 А мне показалось, что ты говорила о дяде. 424 00:28:13,764 --> 00:28:15,224 Дай мне свою руку! 425 00:28:17,221 --> 00:28:18,954 Смотри, как красиво... 426 00:28:18,954 --> 00:28:20,839 Словно театральная декорация... 427 00:28:20,839 --> 00:28:22,550 Ты опять? 428 00:28:32,088 --> 00:28:35,110 Я так счастлива... А ты? - Очень. 429 00:28:35,110 --> 00:28:37,717 Ты ни о чём не жалеешь? - О чём, например? 430 00:28:38,250 --> 00:28:41,243 Ни о чём? Даже о своей свободе? 431 00:28:41,243 --> 00:28:43,042 О моей свободе?! 432 00:28:43,042 --> 00:28:47,230 Этой сказкой холостяки утешают себя... пока бесполезно проводят время... 433 00:28:48,293 --> 00:28:49,755 и кого-то ждут! 434 00:28:54,353 --> 00:28:57,449 Жюльетта... Жюльетта, наша любовь никогда не увянет... 435 00:28:57,449 --> 00:29:00,213 как этот душистый горошек! - Это же вереск. 436 00:29:00,213 --> 00:29:04,160 Как нам это сделать? - Никак. Поцелуй меня! 437 00:29:06,188 --> 00:29:09,048 Увы, тот вереск оказался нашими последними розами... 438 00:29:09,048 --> 00:29:10,819 Медовый месяц пролетел быстро. 439 00:29:10,819 --> 00:29:13,339 По возвращении в Париж возникла проблема жилья - 440 00:29:13,339 --> 00:29:15,561 классическая, как тернии. 441 00:29:17,240 --> 00:29:18,592 Как у всех! 442 00:30:25,712 --> 00:30:28,592 У нас ничего не выйдет! - Не отчаивайся! Должно получиться! 443 00:30:28,592 --> 00:30:30,814 Ей-богу, ясно же, что надо доплатить за меблировку! 444 00:30:31,101 --> 00:30:33,521 Чем?! Знал бы я такого придурка! 445 00:30:33,521 --> 00:30:36,085 Папа! Давай попросим папу одолжить нам денег! 446 00:30:36,085 --> 00:30:38,528 Но придётся же отдавать! - Почему? Это же папа! 447 00:30:38,528 --> 00:30:40,803 Как тебе не стыдно? Ни за что! 448 00:30:40,803 --> 00:30:42,701 Подумаешь, какой разборчивый! 449 00:30:42,701 --> 00:30:44,649 Осталась... всего одна комната... 450 00:30:44,649 --> 00:30:48,408 Кухня, душ, красавица Ирма... Набережная Булонского леса, 102... 451 00:30:48,408 --> 00:30:50,212 Папа - единственный выход! 452 00:30:50,212 --> 00:30:52,908 Я сказал нет, значит, нет! - Тебе лучше красавица Ирма! 453 00:30:53,019 --> 00:30:54,766 Да нет же! - Отлично, я всё поняла! 454 00:30:54,766 --> 00:30:56,883 Что ты поняла?! - Ничего. 455 00:30:56,883 --> 00:30:59,275 Только напоминаю тебе, что мы ищем квартиру, а не дом! 456 00:30:59,275 --> 00:31:01,235 Красавица Ирма! Что может быть вульгарней? 457 00:31:01,235 --> 00:31:03,619 Так и вижу дылду с розой в волосах! 458 00:31:03,619 --> 00:31:05,893 Подружка матроса... Как раз в твоём вкусе! 459 00:31:05,893 --> 00:31:08,959 Ладно, схожу один... - Вот уж нет! Это я пойду одна. 460 00:31:17,967 --> 00:31:20,243 Ну, как красавица Ирма? - Умник! 461 00:31:20,566 --> 00:31:23,329 Но, в общем-то, набережная Булонского леса, 102 - это здесь... 462 00:31:23,329 --> 00:31:24,820 Уж эти твои принципы! 463 00:31:24,820 --> 00:31:28,304 Если б не они, попросили бы у папы... - Я не хочу брать в долг у чужих! 464 00:31:28,304 --> 00:31:30,145 Папа - такой же француз, как и ты! 465 00:31:30,145 --> 00:31:32,162 Что, француз не может одолжить у француза? 466 00:31:32,162 --> 00:31:35,269 И вообще это позор! Пусть государство отдаст молодожёнам свои офисы. 467 00:31:35,269 --> 00:31:38,144 А куда девать министерских чиновников? - Куда угодно! 468 00:31:38,144 --> 00:31:40,186 Вышвырнуть куда угодно половину французов? 469 00:31:40,186 --> 00:31:42,274 Ладно, вон из головы красавицу Ирму! 470 00:31:42,862 --> 00:31:44,642 Вон ещё кораблик... - Угу... 471 00:31:44,642 --> 00:31:46,022 Ой! 472 00:31:46,926 --> 00:31:48,425 Ого! 473 00:31:49,300 --> 00:31:50,791 Ты куда? - На борт. 474 00:31:50,791 --> 00:31:53,252 Спятил? Мы же не станем там жить? - Я всегда мечтал о корабле. 475 00:31:53,252 --> 00:31:55,777 Корабль - это свобода! - Но это не место для женщины. 476 00:31:55,777 --> 00:31:57,804 А если б тебя пригласил на баржу Жан Марэ? 477 00:31:57,804 --> 00:31:59,443 Это дело другое... - Вот спасибо! 478 00:31:59,443 --> 00:32:02,037 Пусть я - не Жан Марэ, но буду жить на корабле, и если надо - один! 479 00:32:02,037 --> 00:32:03,810 Опомнись! - Почему? 480 00:32:03,914 --> 00:32:06,511 Ты спал когда-нибудь на воде? - Всё лучше, чем спать под мостом. 481 00:32:06,511 --> 00:32:08,588 А там... там крысы! - Крысы? 482 00:32:08,588 --> 00:32:10,756 Полный трюм крыс! - Что? 483 00:32:10,756 --> 00:32:13,020 И вообще... на корабле укачивает! 484 00:32:13,020 --> 00:32:15,156 На Сене?! - И что? 485 00:32:15,769 --> 00:32:17,529 Ну ты даёшь! 486 00:32:23,479 --> 00:32:26,688 Вот ваша каюта. Мечта молодожёнов! 487 00:32:26,688 --> 00:32:28,464 Комната одна, но большая. 488 00:32:28,464 --> 00:32:31,201 И, как видите, с канализацией... 489 00:32:31,201 --> 00:32:32,727 Вода уносит всё. 490 00:32:32,727 --> 00:32:34,959 Это просто потрясающе! Ты видел, дорогой? 491 00:32:34,959 --> 00:32:37,001 А я что тебе говорил... 492 00:32:38,199 --> 00:32:39,928 Дорогая... - Да? 493 00:32:40,765 --> 00:32:42,786 Гляди! - И что? 494 00:32:42,786 --> 00:32:44,585 Это же невозможно... 495 00:32:44,585 --> 00:32:47,093 Может, ты привыкнешь? - Ладно, не настаиваю... 496 00:32:47,093 --> 00:32:49,817 А что насчёт крыс? - Ну, какие крысы... 497 00:32:49,817 --> 00:32:52,451 Капитан, поговорим о крысах! - О крысах?! 498 00:32:53,146 --> 00:32:56,016 Не говорите только, что их нет на борту. Они всегда есть! 499 00:32:56,028 --> 00:32:57,883 Разве что при наводнениях, и что? 500 00:32:57,883 --> 00:33:00,146 Ага! Вот видишь! А течение воды? 501 00:33:00,146 --> 00:33:03,102 Течение? - И... и... морская болезнь! 502 00:33:03,102 --> 00:33:04,711 Это на Сене-то? 503 00:33:04,711 --> 00:33:08,333 Не говори глупостей, любимый! Здесь так хорошо! Верно, капитан? 504 00:33:10,970 --> 00:33:15,262 Этот переезд, или, точнее, погрузка, мало напоминала о Ноевом ковчеге. 505 00:33:22,701 --> 00:33:25,450 Сколько за тобой ходить? - Иду, любовь моя, уже иду! 506 00:33:25,450 --> 00:33:27,786 Надо же посмотреть, с чего начинать! 507 00:33:38,810 --> 00:33:40,192 Давай! 508 00:33:40,691 --> 00:33:43,684 Пианино и нормандский шкаф остались снаружи: 509 00:33:43,684 --> 00:33:45,136 или они - или мы! 510 00:33:45,136 --> 00:33:48,499 Жизнь на борту устроилась - речная и буржуазная, 511 00:33:49,233 --> 00:33:51,641 когда подул вдруг ветер мятежа. 512 00:33:53,692 --> 00:33:55,875 Что ты делаешь? 513 00:33:58,335 --> 00:33:59,982 Вот так я пройду! 514 00:34:00,739 --> 00:34:03,141 Мм... чем мы сегодня будем питаться, моя цыпочка? 515 00:34:03,141 --> 00:34:04,481 Ветчиной и спагетти! 516 00:34:04,481 --> 00:34:06,301 Ветчиной и рожками, если ты не против. 517 00:34:06,301 --> 00:34:08,422 Против! Я ненавижу рожки. 518 00:34:08,422 --> 00:34:11,484 Мне омерзительны рожки. Омерзительны с самого детства. 519 00:34:11,484 --> 00:34:13,303 А я в детстве обожал рожки... 520 00:34:13,303 --> 00:34:16,188 Я продолжал любить их подростком и люблю до сих пор. 521 00:34:16,188 --> 00:34:18,106 Странное пристрастие! 522 00:34:18,106 --> 00:34:21,110 Если довести мысль до конца, то от спагетти меня тошнит. 523 00:34:21,457 --> 00:34:23,680 Но я не мешаю тебе их любить, дорогая, 524 00:34:23,680 --> 00:34:25,023 и есть. - Спасибо, дорогой! 525 00:34:25,023 --> 00:34:27,360 Так я и поступлю! - А что ты приготовишь мне? 526 00:34:27,360 --> 00:34:28,758 То же самое! 527 00:34:28,758 --> 00:34:31,144 Ты же не хочешь, чтоб я всё время торчала на кухне? 528 00:34:43,543 --> 00:34:45,598 Ничего, дорогой... это моя сумка. 529 00:34:47,419 --> 00:34:49,077 Её сумка... её сумка... 530 00:34:52,223 --> 00:34:54,026 На помощь, Жан! Помоги! 531 00:34:54,610 --> 00:34:55,799 Жан! 532 00:35:03,968 --> 00:35:06,376 Держи, сейчас подниму тебя! Схватилась? - Да. 533 00:35:10,823 --> 00:35:13,043 Значит, всегда спагетти? - Да. 534 00:35:19,533 --> 00:35:23,205 Одни спагетти? - Рожки! 535 00:35:29,353 --> 00:35:30,727 Вот! - Спасибо. 536 00:35:30,727 --> 00:35:33,378 Так что, месье Жан? Всё ещё без квартиры? - Увы... 537 00:35:33,576 --> 00:35:35,673 Вообще говоря, это просто возмутительно! 538 00:35:35,673 --> 00:35:37,163 Нет никаких шансов, 539 00:35:37,163 --> 00:35:39,951 и это при том, что вы каждый день рискуете заиметь ребёнка, верно? 540 00:35:39,951 --> 00:35:41,560 Совершенно верно, мадам! 541 00:35:41,560 --> 00:35:42,987 Бельом. - Спасибо! 542 00:35:42,987 --> 00:35:45,121 Это моё имя. - Что ж, поздравляю! 543 00:35:45,637 --> 00:35:47,186 Субаренда! - Что? 544 00:35:47,186 --> 00:35:50,668 Я говорю, может быть, вы захотите арендовать часть моего особняка? 545 00:35:50,668 --> 00:35:52,372 Ха-ха! - Не понял? 546 00:35:52,372 --> 00:35:54,225 Месье... я живу на корабле... 547 00:35:54,225 --> 00:35:57,810 сплю на кушетке... один! и питаюсь одними спагетти... 548 00:35:57,810 --> 00:36:01,236 Сами понимаете, что в таких условиях ваш юмор меня совершенно не трогает! 549 00:36:01,584 --> 00:36:04,461 Месье, я никогда не шучу по утрам натощак. 550 00:36:04,461 --> 00:36:06,749 Вот мой адрес. Но... у вас нет собаки? 551 00:36:06,749 --> 00:36:08,588 Естественно. - И попугая? 552 00:36:08,588 --> 00:36:10,317 Нет, моя жена их не терпит! 553 00:36:10,317 --> 00:36:11,554 Ах, ваша жена... 554 00:36:11,554 --> 00:36:13,896 Тогда всё отменяется. Я не хочу женщин в доме! 555 00:36:13,896 --> 00:36:16,126 Ну, женщина - это громко сказано! Она совсем крошка. 556 00:36:16,126 --> 00:36:17,922 Если б я не сказал, вы б её и не заметили! 557 00:36:17,922 --> 00:36:19,460 До скорого! - Я не согласен! 558 00:36:19,460 --> 00:36:21,159 Извиняюсь, но... - Да, да, сейчас! 559 00:36:29,108 --> 00:36:30,490 Жюльетта! 560 00:36:30,911 --> 00:36:31,974 Жюльетта! 561 00:36:33,335 --> 00:36:36,355 Ах, бедняжка мой... дорогой мой... бедняжечка... 562 00:36:36,743 --> 00:36:38,555 Я нашёл квартиру... 563 00:36:38,555 --> 00:36:42,652 В особняке... - Конечно. Прекрасная квартира... 564 00:36:42,652 --> 00:36:45,224 С огромным садом... - Да... 565 00:37:08,037 --> 00:37:09,342 Что ж! Входите... 566 00:37:14,778 --> 00:37:16,064 Шлёпанцы! 567 00:37:26,039 --> 00:37:27,477 Столовая! 568 00:37:30,676 --> 00:37:33,843 Неинтересно. Предпочитаю есть в своей спальне. 569 00:37:34,524 --> 00:37:36,114 Кухня! 570 00:37:36,430 --> 00:37:38,290 Обожаю готовить. 571 00:37:43,667 --> 00:37:45,265 Большая гостиная. 572 00:37:47,518 --> 00:37:49,653 Можно устраивать большие приёмы. 573 00:37:49,653 --> 00:37:52,676 Никогда не устраивал: ненавижу общество. 574 00:37:56,875 --> 00:37:59,566 Малая гостиная. Для более интимных приёмов. 575 00:37:59,566 --> 00:38:03,059 Тем более не устраиваю: ненавижу близость. 576 00:38:03,955 --> 00:38:05,149 Это всё! 577 00:38:05,149 --> 00:38:07,276 Вы увидели всё. Визит закончен. 578 00:38:07,276 --> 00:38:09,755 Спасибо, что зашли! 579 00:38:09,968 --> 00:38:12,315 Месье Бельом, у вас всё просто очаровательно! 580 00:38:12,315 --> 00:38:14,533 Мы с мужем согласны. 581 00:38:14,666 --> 00:38:17,931 Простите... согласны на что? 582 00:38:17,978 --> 00:38:22,133 На всё! Абсолютно на всё! А детали мы с вами обсудим вдвоём... 583 00:38:22,133 --> 00:38:26,135 Стоп! Похоже, молодой человек не понимает... Это моя квартира! 584 00:38:26,135 --> 00:38:29,603 Разумеется, месье Бельом. Поэтому мы готовы говорить об условиях... - Стоп! 585 00:38:29,603 --> 00:38:33,583 Что вы... - Эта квартира является моей - и моей она и останется. 586 00:38:34,056 --> 00:38:36,508 Об ином и речи быть не может. - Но вы говорили... 587 00:38:36,508 --> 00:38:38,191 Я говорил о втором этаже. 588 00:38:38,191 --> 00:38:40,767 В крайнем случае, я могу сдать второй этаж. 589 00:38:40,767 --> 00:38:42,409 Это уже из ряда вон... 590 00:38:42,409 --> 00:38:45,432 Ах, я и вправду глуп... Можно осмотреть? 591 00:38:45,432 --> 00:38:48,062 Ну, разумеется... если вы готовы следовать за мной... 592 00:38:48,309 --> 00:38:51,130 Визит продолжается. Шлёпанцы! 593 00:39:04,936 --> 00:39:07,936 То-то и оно! Ни дыхания, ни мускулов. Никакой тренировки! 594 00:39:07,936 --> 00:39:09,696 Женщина! Понятно... 595 00:39:09,696 --> 00:39:11,584 Вот ваш этаж. Прошу! 596 00:39:14,512 --> 00:39:16,755 Комнаты небольшие, следовательно, не холодные. 597 00:39:16,755 --> 00:39:18,485 Окна на север. 598 00:39:18,485 --> 00:39:20,690 Скажете, мало солнца? - Вот именно. - Стоп! 599 00:39:21,398 --> 00:39:24,857 Зато... учитывая размер окон... воздуха предостаточно. 600 00:39:24,857 --> 00:39:27,737 Значит, в любое время года температура постоянная. 601 00:39:27,737 --> 00:39:30,583 Жара летом и мороз зимой? - Зависит от сезона. 602 00:39:30,583 --> 00:39:32,766 Зато знаешь, чего ждать, выходя на улицу. 603 00:39:34,793 --> 00:39:36,305 Ну, что ты думаешь? 604 00:39:36,305 --> 00:39:38,034 Брать или нет? 605 00:39:38,034 --> 00:39:40,511 Так берём? - Ну, что вы там замышляете? 606 00:39:42,988 --> 00:39:47,156 У вас нет других комнат? - Есть. Две чудные комнаты окнами на юг, с раковиной и прочим. 607 00:39:47,156 --> 00:39:49,739 Что ж вы раньше не сказали?! - Это комнаты для друзей. 608 00:39:49,739 --> 00:39:51,447 И что? - Вы-то - не друзья. 609 00:39:51,447 --> 00:39:53,207 Так узнайте нас получше! 610 00:39:53,207 --> 00:39:54,841 Назад! Не приближайтесь! 611 00:39:56,252 --> 00:39:59,446 Так берёте эти или нет? - Конечно, месье Бельом, конечно. 612 00:39:59,446 --> 00:40:03,210 А... каковы условия? - 300 тысяч франков в год. 613 00:40:03,210 --> 00:40:04,665 300 тысяч в год? 614 00:40:04,665 --> 00:40:06,542 Берите - или нет! 615 00:40:06,542 --> 00:40:08,575 В таком случае, месье Бельом... - Мы берём! 616 00:40:08,731 --> 00:40:11,838 Отлично! Но есть небольшое дополнение... 617 00:40:12,480 --> 00:40:14,520 Вот это вольтеровское кресло... 618 00:40:14,520 --> 00:40:17,134 250 тысяч франков. - Это же стул! 619 00:40:17,134 --> 00:40:19,481 Я сказал, вольтеровское. Раз вольтеровское, значит, кресло. 620 00:40:19,481 --> 00:40:22,548 Но, месье Бельом, разве стул стоит 250 тысяч... 621 00:40:22,548 --> 00:40:25,527 то есть... кресло?! - Оно досталось мне от прадеда. 622 00:40:25,527 --> 00:40:27,425 А тот унаследовал от бабушки... 623 00:40:27,425 --> 00:40:30,555 которая была эфемерной, но недешёвой любовницей... 624 00:40:30,985 --> 00:40:32,318 великого писателя! 625 00:40:32,318 --> 00:40:33,981 Кресло, похоже, старое, но... 626 00:40:33,981 --> 00:40:37,319 Никаких "но"! Покупаете вы это кресло или нет? 627 00:40:37,319 --> 00:40:39,158 Да! Да, да, да... 628 00:40:39,158 --> 00:40:43,542 Да. Да. - Отлично! Тогда я согласен и уже считаю вас... 629 00:40:43,542 --> 00:40:45,303 своим квартиросъёмщиком. 630 00:40:45,303 --> 00:40:46,668 Месье... 631 00:40:47,549 --> 00:40:50,020 Естественно, никакого радио! Мои нервы этого не выносят. 632 00:40:51,776 --> 00:40:53,144 И никаких собак! 633 00:40:53,956 --> 00:40:56,511 Что касается вашей жены... я вас извещу! 634 00:40:56,763 --> 00:41:00,012 Как ни трудны требования хозяина, он всегда прав! 635 00:41:00,012 --> 00:41:01,875 В тот же вечер мы переехали. 636 00:41:01,875 --> 00:41:04,957 Над нами витал дух Вольтера... при полном отсутствии электричества. 637 00:41:04,957 --> 00:41:07,146 Разумеется, во избежание анахронизмов. 638 00:41:09,026 --> 00:41:10,877 Ой! - Молчать! 639 00:41:16,147 --> 00:41:18,210 Надо терпеть... 640 00:41:40,462 --> 00:41:43,060 Прошу тебя... - Он издевается над нами! Ты же видишь! 641 00:41:43,060 --> 00:41:45,822 Успокойся! Надо держаться... 642 00:41:50,495 --> 00:41:51,881 Терпение! 643 00:42:27,841 --> 00:42:29,799 О, господи! Месье, простите нас! 644 00:42:30,859 --> 00:42:32,400 Чего вы желаете? 645 00:42:33,788 --> 00:42:36,828 Но... это же Гастон! - Да... я... 646 00:42:36,828 --> 00:42:39,353 Старина Гастон! Чёрт побери! 647 00:42:40,226 --> 00:42:43,819 Да, Гастон, бывали времена... Жюльетта, представляю тебе... 648 00:42:43,819 --> 00:42:47,346 Гастона! - Да. Мой школьный приятель. 649 00:42:47,346 --> 00:42:49,292 Очень приятно! - Моя жена Жюльетта. 650 00:42:51,098 --> 00:42:53,592 А она ничего, да? - Вы очень любезны. 651 00:42:53,702 --> 00:42:55,613 Знаешь, кого она мне напоминает? - Нет. 652 00:42:55,613 --> 00:42:58,118 Жену Трюве. - Трюве? 653 00:42:58,332 --> 00:43:01,941 Ты не помнишь Трюве? - Помню, конечно... но как-то смутно. 654 00:43:01,941 --> 00:43:04,497 Трюве... он сидел на задней парте... у самой двери... 655 00:43:04,497 --> 00:43:06,543 Рыжий коротышка... всё время что-то придумывал. 656 00:43:06,780 --> 00:43:10,676 У него к парте вечно были приколоты фотографии с голыми женщинами... 657 00:43:10,676 --> 00:43:13,239 Ах, этот... Да-да, теперь я его вспомнил! 658 00:43:13,239 --> 00:43:16,656 И что с ним? - Ну, Трюве женился... как-то вдруг! 659 00:43:16,893 --> 00:43:19,611 А ведь мог жить счастливо... - То есть? 660 00:43:21,033 --> 00:43:22,497 Да нет, ничего... 661 00:43:23,207 --> 00:43:26,664 Ладно... Теперь, когда мы вновь встретились, 662 00:43:26,664 --> 00:43:30,260 то уж не расстанемся? Втроём мы образуем знаменитый тандем! 663 00:43:30,260 --> 00:43:32,099 Да, старина? - Да, да... 664 00:43:32,099 --> 00:43:35,042 И потом... ты можешь взять свою половину с собой! Правда ведь? 665 00:43:36,749 --> 00:43:39,240 А вообще я не люблю бездельничать! С чего начнём? 666 00:43:39,240 --> 00:43:41,875 Ну, я клеил обои... - Клеить обои? Уж это я умею! 667 00:43:42,167 --> 00:43:45,032 К тому же я знаю прекрасный способ клеить обои - вот увидишь! 668 00:43:45,032 --> 00:43:47,808 Вы оба увидите! Я покажу вам, как надо клеить обои. 669 00:43:50,841 --> 00:43:52,878 Жуть, как она мне напоминает жену Трюве! 670 00:43:52,878 --> 00:43:54,144 Очень лестно! 671 00:43:54,144 --> 00:43:56,171 Может, я и фамильярен, зато никогда не предам. 672 00:43:56,250 --> 00:43:57,981 Раз! Два! Три! Хоп! 673 00:44:00,915 --> 00:44:03,213 О, нет! Только не это! 674 00:44:20,045 --> 00:44:22,540 Что сегодня на ужин, Жюльетта? - Ветчина. 675 00:44:22,657 --> 00:44:24,871 И спагетти! - Откуда ты знаешь? 676 00:44:24,871 --> 00:44:26,025 Ха! Опыт. 677 00:44:26,311 --> 00:44:29,998 Можно заметить, Жюльетта, что вчера мы уже ели спагетти с ветчиной? 678 00:44:29,998 --> 00:44:33,220 И спокойно поедим их завтра. - Почему? 679 00:44:33,902 --> 00:44:37,984 Потому что у меня есть только спиртовка, и я готовлю в ненормальных условиях. 680 00:44:37,984 --> 00:44:41,857 Ах да, верно! Жена Трюве готовила на электроплитке. 681 00:44:41,897 --> 00:44:43,298 Нажал кнопку и - хоп! 682 00:44:43,961 --> 00:44:45,383 Слыхал? - И что? 683 00:44:45,383 --> 00:44:48,043 А то, что твой друг... как его там? - Трюве! 684 00:44:48,043 --> 00:44:51,306 Да, спасибо. Так вот, твой друг Трюве обеспечил жену электроплиткой. 685 00:44:51,306 --> 00:44:53,334 Плевать мне на Трюве... 686 00:44:53,334 --> 00:44:55,564 Ну разве можно так про одноклассника? 687 00:44:55,564 --> 00:44:56,896 Недопустимо! 688 00:44:57,905 --> 00:45:00,866 У Трюве кормили отлично. Уж я-то разбираюсь! 689 00:45:00,866 --> 00:45:03,730 И... долго вы там столовались? 690 00:45:03,730 --> 00:45:05,366 Ну, несколько месяцев... 691 00:45:05,366 --> 00:45:07,467 Что? - Понял?! 692 00:45:07,543 --> 00:45:09,906 Это же не испортит нам аппетит! 693 00:45:11,722 --> 00:45:15,637 Как подумаю, какие закуски, сладости, лакомства я могла бы готовить... 694 00:45:15,637 --> 00:45:17,826 на кухне, которой Бельом пользуется в одиночку! 695 00:45:17,826 --> 00:45:19,077 Возмутительно! 696 00:45:19,525 --> 00:45:22,568 Ну, так попроси у него в аренду... хоть часть! 697 00:45:22,568 --> 00:45:25,373 Я? Ты говоришь, чтоб Я попросила?! 698 00:45:25,373 --> 00:45:27,562 Ты бросаешь мне вызов? Вы это слышали? 699 00:45:27,562 --> 00:45:30,188 Что ж, мне нетрудно сходить и... - Нет! Нет... 700 00:45:31,359 --> 00:45:32,515 Жюльетта! 701 00:45:33,254 --> 00:45:34,279 Жюльетта! 702 00:45:36,210 --> 00:45:38,274 Не вставайте, дорогой месье, так будет надёжнее! 703 00:45:38,274 --> 00:45:40,170 Могу ли я задать вам вопрос? 704 00:45:40,170 --> 00:45:43,474 Как бы вы приготовили такой чудесный эскалопчик, 705 00:45:43,474 --> 00:45:46,278 если бы были на моём месте? То есть на спиртовке? 706 00:45:46,278 --> 00:45:47,483 Я слушаю! 707 00:45:48,260 --> 00:45:51,205 Мой муж так расхваливал ваши кулинарные способности... 708 00:45:54,163 --> 00:45:56,521 Мне кажется, они были бы полезнее мне, чем вам, 709 00:45:56,521 --> 00:45:59,984 и мы сможем разделить с вами вашу кухню! - Стоп! 710 00:46:00,649 --> 00:46:02,337 Собственность священна! 711 00:46:02,337 --> 00:46:06,562 Никакие "стоп" меня не удержат. Это дело решённое! 712 00:46:06,800 --> 00:46:09,764 Мадам! - Не будем сходить с ума, месье Бельом... 713 00:46:09,870 --> 00:46:12,481 Давайте тихо, спокойно... по-доброму... 714 00:46:12,481 --> 00:46:15,615 Полагаю, мы сможем решить этот вопрос, как мужчина с мужчиной. 715 00:46:15,615 --> 00:46:18,979 Чушь! Ничего нельзя решить, как мужчина с мужчиной, 716 00:46:18,979 --> 00:46:20,624 пока между нами стоит эта дама. 717 00:47:07,124 --> 00:47:08,577 Месье звонил? 718 00:47:13,229 --> 00:47:16,035 Я покажу ему, что такое женщина! Пошли! 719 00:47:18,463 --> 00:47:22,291 Когда ангелы снисходят до кухни, это может дать пищу для комедии. 720 00:47:22,291 --> 00:47:24,951 Но когда они кухню делят... это уже на грани драмы! 721 00:47:44,709 --> 00:47:47,413 Жюльетта! У меня сюрприз. 722 00:47:47,413 --> 00:47:50,571 Вы пришли обедать. - Да. Но сюрприз не в этом. 723 00:47:50,571 --> 00:47:52,229 Я кое-кого привёл. - Ещё?! 724 00:47:52,229 --> 00:47:54,455 Нет, кого-то, кто готов услужить вам. 725 00:47:54,455 --> 00:47:56,087 Вы будете мне благодарны! 726 00:47:58,338 --> 00:48:00,331 Мадам! - Мадам! 727 00:48:01,472 --> 00:48:03,648 Позвольте мне избавить вас от вашего зонта! 728 00:48:03,648 --> 00:48:05,059 Извольте, если угодно... 729 00:48:06,637 --> 00:48:10,211 Садитесь, пожалуйста! - Вы очень добры. 730 00:48:10,211 --> 00:48:12,161 Что вы, это такой пустяк... 731 00:48:16,786 --> 00:48:19,291 Итак?.. - Да! 732 00:48:19,291 --> 00:48:22,445 Простите? - Нет, ничего. Я сказала: "Да!" 733 00:48:22,445 --> 00:48:26,738 Хорошо... Сигарету? - Спасибо, я не курю. 734 00:48:26,738 --> 00:48:29,522 Я тоже. Забавно, правда? - Очень. 735 00:48:32,805 --> 00:48:34,244 Я в замешательстве, но... 736 00:48:34,244 --> 00:48:37,899 ваш друг Гастон сказал, что вы можете оказать мне важную какую-то услугу. 737 00:48:37,899 --> 00:48:40,520 Можно узнать, какую? - Ну, важную - это громко сказано. 738 00:48:40,520 --> 00:48:42,987 Просто услугу. - Это замечательно! 739 00:48:43,552 --> 00:48:47,138 Что вы, это такие пустяки... - Напротив, это такая редкость в наше время! 740 00:48:47,138 --> 00:48:51,643 И я, знаете ли, испытываю за это гордость. Услуга - это услуга! 741 00:48:51,643 --> 00:48:54,545 Это делает вам честь, мадам. - Благодарю, мадам! 742 00:48:57,330 --> 00:48:59,996 Итак... - Да... 743 00:49:00,759 --> 00:49:04,279 Быть может, предложить вам что-нибудь? - Не стоит из-за меня слишком беспокоиться! 744 00:49:04,279 --> 00:49:07,090 Ну что вы, что вы! Друг Гастона - наш друг. 745 00:49:07,090 --> 00:49:09,405 Я позову мужа - он составит вам компанию. 746 00:49:09,405 --> 00:49:11,688 Всего секундочку... Жан! - Да? 747 00:49:11,688 --> 00:49:14,212 Не хочешь спуститься? У нас гости. - Кто? 748 00:49:14,694 --> 00:49:16,154 Подруга Гастона. 749 00:49:28,347 --> 00:49:30,104 Моё почтение, мадам... - Очень приятно... 750 00:49:31,284 --> 00:49:34,065 Мой муж. - Ну, как? Она вам нравится? 751 00:49:34,065 --> 00:49:35,940 О, боже... - Настоящая жемчужина! 752 00:49:35,940 --> 00:49:39,587 Два года служила у Трюве. А у Трюве, как на войне, год идёт за два. 753 00:49:39,587 --> 00:49:41,778 То есть мадам... - Прислуга за всё! 754 00:49:41,778 --> 00:49:44,877 Да, мадам. Как видите, это не мешает мне оставаться светской женщиной. 755 00:49:46,102 --> 00:49:48,184 Быть может, аперитив? Сейчас самое время... 756 00:49:48,184 --> 00:49:51,545 Тсс, это моё дело! - Но как же... - Я настаиваю! 757 00:49:53,518 --> 00:49:55,054 Вы - хорошая горничная. 758 00:49:58,300 --> 00:50:00,744 О, простите... - Ладно... Забыто! 759 00:50:04,590 --> 00:50:08,239 Эта аристократка открыла для нас эпоху миксеров и стиральных машин. 760 00:50:08,239 --> 00:50:11,787 Прислуга любит вынуждать хозяев покупать аппараты, призванные заменить её труд. 761 00:50:12,298 --> 00:50:14,731 События начали развиваться бурно из-за месье Бельома, 762 00:50:14,731 --> 00:50:18,541 в котором никто не подозревал столь романтических порывов. 763 00:50:31,631 --> 00:50:34,584 Твой ход. - Как я могу играть, когда ты мне всё путаешь? 764 00:50:34,584 --> 00:50:35,948 Умник! - Это игра! 765 00:50:35,948 --> 00:50:38,340 Игра... Против женщин вы все удальцы... 766 00:50:38,800 --> 00:50:40,697 И всегда-то вы в выигрыше! 767 00:50:40,697 --> 00:50:42,641 Неудивительно, что ты поладил с Бельомом. 768 00:50:42,641 --> 00:50:45,477 А кстати... ты знаешь, что Бельом смешал меня с грязью. - Нет? 769 00:50:45,477 --> 00:50:47,633 Да. Не далее, как сегодня утром. На кухне. 770 00:50:47,633 --> 00:50:50,106 Он назвал меня занудой! - Он тебе это сказал... 771 00:50:50,952 --> 00:50:53,167 Чёртов Бельом... - Так тебе смешно?! 772 00:50:53,167 --> 00:50:54,197 Не-ет... 773 00:50:54,197 --> 00:50:55,574 А вот и да! 774 00:50:55,574 --> 00:50:57,297 Бельом напал на горничную, 775 00:50:57,297 --> 00:50:59,027 унизил меня - а тебе смешно! 776 00:50:59,027 --> 00:51:00,785 И обыгрывать меня тебе смешно! 777 00:51:00,785 --> 00:51:02,680 Ну, слушай, бери карту! 778 00:51:03,975 --> 00:51:05,389 Давай, ходи этой! 779 00:51:07,512 --> 00:51:09,612 Конечно, ты любишь высмеивать меня... 780 00:51:09,612 --> 00:51:11,895 И что мне теперь делать? - Теперь мой ход! 781 00:51:12,108 --> 00:51:13,874 Он может спокойно играть! 782 00:51:14,255 --> 00:51:16,441 Это же не его оскорбили... 783 00:51:16,441 --> 00:51:18,340 Для тебя жизнь продолжается. - Вот именно! 784 00:51:18,927 --> 00:51:22,189 Ты опять спутал мне карты! - Повторяю тебе, это же игра! 785 00:51:22,292 --> 00:51:23,693 Это всё отговорки. 786 00:51:23,693 --> 00:51:26,049 Но - будь спокоен! - я ему всё высказала. 787 00:51:26,049 --> 00:51:28,716 Слов не пожалела. Старый сатир, аж позеленел весь! 788 00:51:28,716 --> 00:51:32,705 И ещё смеет оскорблять меня! - Но, дорогая... ты и вправду зануда. 789 00:51:32,705 --> 00:51:34,767 Это чистая правда! - Что?! - Да. 790 00:51:35,911 --> 00:51:37,964 Что ж, больше не будем об этом. - Вот именно! 791 00:51:38,826 --> 00:51:41,782 О, браво... Это замечательно! 792 00:51:41,782 --> 00:51:43,684 Разумеется, ты играешь, как бог. 793 00:51:44,005 --> 00:51:46,510 И не замечаешь, когда оскорбляют твою жену. 794 00:51:46,510 --> 00:51:48,222 Опять... 795 00:51:48,860 --> 00:51:52,110 Позволь мне продолжить! Я хочу сделать практическое замечание. 796 00:51:52,110 --> 00:51:53,776 Ты? - И что? 797 00:51:53,776 --> 00:51:56,650 Признай, что этот циничный тип бессовестно давит на нас. 798 00:51:56,650 --> 00:51:58,880 Он не только занимает три четверти особняка, 799 00:51:58,880 --> 00:52:01,679 но и повсюду суёт свой нос, словно у себя дома! 800 00:52:01,679 --> 00:52:03,277 А что, это не так? 801 00:52:03,277 --> 00:52:06,026 Ну, конечно, для него всегда найдутся оправдания! 802 00:52:06,812 --> 00:52:10,468 Что ж! Я не настаиваю! - Полно... любовь моя! 803 00:52:10,913 --> 00:52:14,472 Полно?! Ты считаешь нормальным, что он вынуждает нас покупать овощерезку? 804 00:52:14,472 --> 00:52:17,557 Минутку! Кто говорит о покупке овощерезки? 805 00:52:17,557 --> 00:52:18,731 Да ты! 806 00:52:18,731 --> 00:52:21,539 Женщине приходится выбирать - или прислуга, или овощерезка! 807 00:52:21,539 --> 00:52:24,512 И поскольку нельзя сохранить прислугу из-за этого мерзкого старика... - Хорошо! 808 00:52:24,512 --> 00:52:27,608 Я с ним поговорю! - Тогда говори, не откладывая. Уж я тебя знаю... 809 00:52:29,702 --> 00:52:33,217 Да, я знаю, что расстроила тебя... - И ещё как! 810 00:52:33,217 --> 00:52:35,225 Тогда поколоти его - это тебя успокоит. 811 00:52:35,225 --> 00:52:37,879 Жюльетта, ты считаешь, что я могу поднять руку на старика? 812 00:52:37,879 --> 00:52:41,542 Напоминаю тебе, что это - владелец дома. 813 00:52:41,542 --> 00:52:44,108 И что? - А то! Давай! 814 00:52:58,568 --> 00:53:01,179 Пулемётной очереди по буфету - вот чего заслуживает этот псих! 815 00:53:01,721 --> 00:53:03,082 Но как бы не так... 816 00:53:03,432 --> 00:53:06,322 Кончать его не буду - ударить бы покрепче, 817 00:53:06,322 --> 00:53:08,246 дать леща по морде, 818 00:53:08,246 --> 00:53:10,441 и хватит с него! 819 00:53:16,624 --> 00:53:18,629 Месье Бельом... я хотел бы... 820 00:53:21,289 --> 00:53:24,743 Объясните, наконец, ваше поведение по отношению к моей жене! 821 00:53:24,743 --> 00:53:27,664 Ваша жена, месье, выдающаяся зануда. 822 00:53:27,664 --> 00:53:29,917 Значит, признаёте, что клеветали на неё? - Злословил, не более... 823 00:53:29,917 --> 00:53:31,796 Ну не всё же можно говорить женщине! 824 00:53:31,796 --> 00:53:33,613 Даже если это правда? - Тем более! 825 00:53:33,613 --> 00:53:35,789 Вы - циник. - Я - женатый человек... 826 00:53:36,855 --> 00:53:39,513 И сам в состоянии воспитывать свою жену, если нужно! 827 00:53:39,513 --> 00:53:42,725 Эгоист! Подумайте немного и о других. 828 00:53:42,725 --> 00:53:45,156 У вас есть семейный очаг... любящая жена... 829 00:53:45,156 --> 00:53:48,925 вы можете целыми днями орать друг на друга... даже драться... 830 00:53:48,925 --> 00:53:51,636 Ну, вы приукрашиваете... - Не надо скромничать! 831 00:53:51,636 --> 00:53:54,335 Вы измучены, отравлены, загнаны с утра до вечера! 832 00:53:54,335 --> 00:53:57,076 Бывают пустые дни... - И они украшают жизнь! 833 00:53:57,808 --> 00:54:01,271 Но как? Как она сумела загарпунить вас? 834 00:54:01,574 --> 00:54:05,390 Какой фокус использовала? - Страсть. С большой буквы "С". 835 00:54:05,508 --> 00:54:08,580 Как Смирение. Самый эффектный трюк! 836 00:54:09,107 --> 00:54:13,089 И тем не менее... женщины глупы! - Априори - да. 837 00:54:13,449 --> 00:54:16,020 Наверно, в этом их сила. Их не опасаются. 838 00:54:16,363 --> 00:54:18,734 Даже меня, скажу я вам, едва не захомутали. 839 00:54:18,734 --> 00:54:22,183 Мне было 20. 10 часов утра. В 11 нас ждали в мэрии. 840 00:54:22,183 --> 00:54:26,108 Представляете себе... эти тиски... щупальца? - Да, это мне знакомо. 841 00:54:26,926 --> 00:54:28,612 И как вы ускользнули? 842 00:54:28,880 --> 00:54:32,180 Заранее подложил граммофонные иглы в овёс для лошадей. 843 00:54:32,180 --> 00:54:33,798 Выезд не состоялся! 844 00:54:33,798 --> 00:54:35,413 Здорово! - Правда? 845 00:54:35,413 --> 00:54:38,595 А я устроил поломку в машине, но не помогло! - Вопрос везения... 846 00:54:38,595 --> 00:54:42,137 Забавно, что с тех пор я возбуждаю в женщинах самые разные чувства. 847 00:54:42,137 --> 00:54:44,194 Вы напомнили, что мне пора к моей Жюльетте. 848 00:54:45,635 --> 00:54:47,205 Она ждёт отчёта, да? 849 00:54:48,208 --> 00:54:50,774 Саранча... Чувствую, что дам я ей от ворот поворот... 850 00:54:50,774 --> 00:54:52,833 Ну, не так резко... Я ведь на вашей стороне? 851 00:54:52,833 --> 00:54:55,779 Мой бедный самаритянин... Я стану вашим Ландрю! 852 00:54:55,779 --> 00:54:58,423 Услуга за услугу! - Спасибо, но только не такая. 853 00:54:58,423 --> 00:54:59,999 Вы чересчур добры к женщинам. 854 00:54:59,999 --> 00:55:02,614 А куда деваться? - Проще простого! 855 00:55:02,614 --> 00:55:05,606 Видели горничную? Я неплохо повеселился. 856 00:55:06,459 --> 00:55:10,182 Теперь не скоро выпадет случай. - Полно, не стоит отчаиваться! 857 00:55:14,388 --> 00:55:17,015 Эй! Собираетесь взять новую горничную? - Нет. 858 00:55:17,015 --> 00:55:20,308 Вместо неё планируем взять автоматическую овощерезку. 859 00:55:20,308 --> 00:55:22,149 Овощерезку? 860 00:55:22,149 --> 00:55:24,317 Я до этого ещё не дошёл. 861 00:55:24,317 --> 00:55:26,943 Но в любом случае... Молчок! 862 00:55:37,288 --> 00:55:40,254 Ох, дорогой мой, я так испугалась! - Чего? 863 00:55:40,254 --> 00:55:41,775 Что он убьёт тебя! 864 00:55:41,775 --> 00:55:44,183 Ну расскажи, как всё прошло! Ты задал ему взбучку? 865 00:55:44,183 --> 00:55:45,888 И неплохую, знаешь ли! 866 00:55:45,888 --> 00:55:48,067 Чёрт побери, тумаков ему как раз не хватало! 867 00:55:48,067 --> 00:55:50,335 Но... обошлось вроде без шума? 868 00:55:50,335 --> 00:55:52,788 Ты ж не думала, что я буду стучать им в потолок? 869 00:55:54,268 --> 00:55:58,514 И потом, Жюльетта... в сущности, Бельом любит тебя. 870 00:55:58,905 --> 00:56:00,612 Великолепно! Так я и знала! 871 00:56:00,612 --> 00:56:03,216 Ну, раз он любит меня, мы всё можем себе позволить! 872 00:56:03,505 --> 00:56:06,145 Не столь тяжело говорить одну только правду, 873 00:56:06,145 --> 00:56:07,706 как пускаться в ложь. 874 00:56:08,179 --> 00:56:11,076 Я знал, что хрупкий мир между планами Жюльетты и помыслами Бельома... 875 00:56:11,076 --> 00:56:13,175 висит на волоске. 876 00:56:13,185 --> 00:56:15,088 В данном случае - на телефонном проводе. 877 00:56:15,088 --> 00:56:18,932 Да, у Жюльетты обнаружилась новая мания. Телефония. 878 00:56:19,509 --> 00:56:22,168 Беда в том, что телефон в доме был. 879 00:56:22,168 --> 00:56:24,104 Отдадите вы мне телефон или нет? 880 00:56:24,104 --> 00:56:26,385 Нет никаких причин, чтоб вы пользовались им в одиночку! 881 00:56:27,814 --> 00:56:29,423 Я знаю, что вы за дверью! 882 00:56:32,263 --> 00:56:33,532 Отвечайте же! 883 00:56:33,607 --> 00:56:35,456 Отвечайте! - Сейчас скажу! 884 00:56:35,659 --> 00:56:39,171 Ах, вы, грубиян! Грязный тип! 885 00:56:39,171 --> 00:56:41,258 Мерзкий псих! 886 00:56:41,658 --> 00:56:43,708 Бандит! 887 00:56:44,008 --> 00:56:45,350 Лицемер! 888 00:56:45,350 --> 00:56:46,696 Консьерж! 889 00:56:47,463 --> 00:56:48,719 Эгоист! 890 00:56:49,453 --> 00:56:51,225 Домовладелец! 891 00:56:51,596 --> 00:56:52,986 Подлый тип! 892 00:56:52,986 --> 00:56:54,702 Холостяк! 893 00:56:54,702 --> 00:56:58,493 Старая крыса! Да, старая крыса... Знаете, он готов убить меня. 894 00:56:58,493 --> 00:56:59,687 Дика... 895 00:57:02,642 --> 00:57:04,430 На помощь! Жан! Помоги! 896 00:57:05,410 --> 00:57:07,439 Убийца! В доме убийца! 897 00:57:07,439 --> 00:57:09,009 Он вот-вот будет здесь! 898 00:57:09,009 --> 00:57:11,081 Ты с ума не сошла? - Я - нет, а вот он - да! 899 00:57:11,081 --> 00:57:13,255 Это ужасно! Он жаждет моей крови! 900 00:57:13,255 --> 00:57:15,594 Зачем она ему? - Не знаю, но жаждет! 901 00:57:15,594 --> 00:57:17,543 Весь бледный... С неподвижным взглядом! 902 00:57:17,543 --> 00:57:19,712 Хуже Франкенштейна! - Ну, не преувеличивай! 903 00:57:19,712 --> 00:57:22,508 Преувеличиваю? Сам увидишь, если он и тебя убьёт! 904 00:57:22,508 --> 00:57:25,511 Негодяй! Надо что-то делать! Помогите! 905 00:57:25,511 --> 00:57:28,741 Мысль убить Жюльетту могла зародиться в нормальном мозге лишь в крайнем случае. 906 00:57:28,741 --> 00:57:29,878 Уж я-то это знал! 907 00:57:29,878 --> 00:57:32,662 Но на этот раз Бельом стал опасен. И несправедлив. 908 00:57:32,876 --> 00:57:35,624 Как несправедливо, что справедливость никогда... 909 00:57:35,624 --> 00:57:37,049 не является там, где нужно. 910 00:57:37,049 --> 00:57:38,981 Задержите его! - Здесь убийца! 911 00:57:46,508 --> 00:57:48,697 Постойте, месье! - Господа? 912 00:57:52,009 --> 00:57:55,498 Так что... похоже, вас немного лихорадит, да? 913 00:57:56,553 --> 00:58:00,168 Да пустяки! 37 и 2... Скачет немного туда-сюда... 914 00:58:00,168 --> 00:58:03,283 И мерещатся розовые слоны? - Которых хочется перестрелять? 915 00:58:03,283 --> 00:58:05,334 По-вашему, это пустяки? 916 00:58:05,334 --> 00:58:08,758 Я убиваю розовых слонов? Что вы, господа, я люблю животных! 917 00:58:08,758 --> 00:58:10,525 Как говорит Трюве, они лучше людей. 918 00:58:10,525 --> 00:58:13,729 Иначе говоря... - ...лучше убивать людей, чем животных? 919 00:58:13,729 --> 00:58:16,138 И что? - Всех к чертям! 920 00:58:16,138 --> 00:58:19,813 Будьте уверены, я ещё не начинал! - Да? 921 00:58:19,813 --> 00:58:23,084 Сначала убивают, а потом начинают лгать... 922 00:58:23,084 --> 00:58:25,133 А ну-ка, пошли! - Спятили вы, что ли? 923 00:58:25,133 --> 00:58:27,245 Хоть на что-то они способны. 924 00:58:40,555 --> 00:58:42,506 Велосипедов нет - они уехали! 925 00:58:42,506 --> 00:58:44,190 Уехали? Чёрт побери! 926 00:58:44,693 --> 00:58:46,762 Давай, загораживай дверь мебелью! 927 00:58:46,762 --> 00:58:50,754 А как мы выйдем? - Выйдем?! Думаешь, выйдем, чтоб нас зарезали? Никогда! 928 00:58:50,754 --> 00:58:52,899 Лучше умереть с голоду! - Почему мы умрём с голоду? 929 00:58:52,899 --> 00:58:54,831 Я не успела сходить за покупками! 930 00:58:54,831 --> 00:58:56,698 У нас всего две баночки сардин. 931 00:58:56,698 --> 00:58:58,637 Да уж... чудная осада! 932 00:58:58,637 --> 00:59:00,747 А купил бы собаку, как я просила, нас бы тут не было! 933 00:59:00,747 --> 00:59:02,824 Почему? Мы съели бы её? - Дикарь! 934 00:59:02,824 --> 00:59:05,744 Собака защитила бы нас! Жан, смотри! 935 00:59:10,576 --> 00:59:12,934 Ох! А всё твоя страсть натирать полы! 936 00:59:14,037 --> 00:59:15,536 Постой! Придумала! 937 00:59:36,101 --> 00:59:38,236 Слышишь? Он спускается... 938 00:59:41,529 --> 00:59:42,623 Тсс! 939 01:00:10,574 --> 01:00:13,455 Жюльетта! Малышка моя! Любимая! Прости! 940 01:00:13,455 --> 01:00:17,200 Там! В замочной скважине! - Что? - Стеклянный глаз! 941 01:00:17,200 --> 01:00:19,771 Глаз? Что ты, радость моя... Это мираж. 942 01:00:19,771 --> 01:00:22,142 Ну, нет! Миражи не возникают в замочных скважинах! 943 01:00:22,142 --> 01:00:25,161 Слушай, Жюльетта... - Посмотри сам! Видишь? 944 01:00:25,161 --> 01:00:27,264 Ты видел его? - Мне жаль, но... нет. 945 01:00:27,264 --> 01:00:29,696 Не видел? Ты не хотел видеть! 946 01:00:30,089 --> 01:00:34,237 Хорошо... Очень хорошо, я поняла... 947 01:00:34,660 --> 01:00:35,922 Поняла... 948 01:00:36,136 --> 01:00:40,473 На помощь! На помощь! Жан... Нет... 949 01:02:14,370 --> 01:02:15,649 Окно! Справа! 950 01:02:19,587 --> 01:02:23,301 Скорее! Скорей! Они заперты на втором! 951 01:02:23,301 --> 01:02:25,483 Быстрее, пока не поздно! 952 01:02:31,128 --> 01:02:33,329 Вперёд! 953 01:02:45,988 --> 01:02:48,266 Жан! Жюльетта! 954 01:02:49,481 --> 01:02:52,564 Эй! Привет! - А этот псих, где он? 955 01:02:52,564 --> 01:02:55,130 Испарился! - Обыщите мне всю халупу! 956 01:02:55,246 --> 01:02:58,077 Поосторожней! У него бомб полные карманы! 957 01:02:58,077 --> 01:03:00,351 Не спешите, ребята! Идите за мной! 958 01:03:55,563 --> 01:03:57,266 На месте стой! 959 01:03:58,099 --> 01:04:00,617 По моей команде - смирно! 960 01:04:00,982 --> 01:04:04,245 К выходу... левой... шагом... 961 01:04:04,487 --> 01:04:08,093 ...марш! Ать-два, ать-два, ать-два! 962 01:04:26,080 --> 01:04:27,935 Извозчик! К Святой Анне! 963 01:04:27,951 --> 01:04:30,528 Ать-два, ать-два! 964 01:04:32,276 --> 01:04:34,056 Ать-два, ать-два! 965 01:04:37,048 --> 01:04:39,928 С переходом Бельома на казённое содержание в больницу Святой Анны... 966 01:04:39,928 --> 01:04:41,939 нам открылись огромные нетронутые пространства. 967 01:04:41,939 --> 01:04:44,144 Их приобретение поставило нас на край пропасти. 968 01:04:44,144 --> 01:04:47,809 Больше расходов и мебели - зато и больше места, где её разместить. 969 01:04:47,906 --> 01:04:50,832 А вот сюда - нашу кровать... Нет, лучше туда! 970 01:04:52,318 --> 01:04:55,387 А что ты думаешь насчёт комода? - По-моему, комоды неудобны. 971 01:04:55,387 --> 01:04:57,773 Предпочитаешь буфеты? - Забудь! 972 01:04:57,773 --> 01:05:01,512 Прости? - Это я рискнул сострить: мол, комоды неудобны. 973 01:05:01,512 --> 01:05:04,056 Да? Так что? - Ничего, проехали... 974 01:05:04,361 --> 01:05:07,092 А вот тут... я вижу секретер Луи XV. 975 01:05:07,092 --> 01:05:09,858 Лучше что-то посовременнее! - Тебе лишь бы наперекор! 976 01:05:09,858 --> 01:05:13,490 Дорогая, сейчас другая эпоха... - Ну что хорошего в современном? 977 01:05:13,490 --> 01:05:15,426 Как будто у тебя не было предков! 978 01:05:15,426 --> 01:05:18,749 Думаешь, секретер сделает тебя потомком Луи XV? 979 01:05:18,749 --> 01:05:22,941 Насмешила! - Дорогой, но разве плохо войти в комнату Луи XV? 980 01:05:22,941 --> 01:05:25,007 Прямо из портшеза... - Идиот! 981 01:05:25,007 --> 01:05:29,640 В итоге мы сошлись на полпути между 1774 и 1952 годами. 982 01:05:29,640 --> 01:05:31,112 В аккурат на 1900-м. 983 01:05:31,112 --> 01:05:35,289 На Прекрасной эпохе, без которой старые вещи не стали бы тем, чем они стали. 984 01:05:44,196 --> 01:05:47,011 Ребята, у меня идея! - Хорошее начало! Какая? 985 01:05:47,011 --> 01:05:49,669 Надо устроить новоселье! 986 01:05:49,669 --> 01:05:52,300 Браво! Мы исчерпаны до дна. Момент подходящий. 987 01:05:52,300 --> 01:05:54,599 Кого пригласишь? - Только своих друзей. 988 01:05:54,599 --> 01:05:57,246 А точнее? - Всех, кто будет свободен. 989 01:05:58,178 --> 01:06:01,074 Наивная ты душа... Если развлечения бесплатные, 990 01:06:01,074 --> 01:06:03,379 то люди всегда свободны. Верно, Гастон? 991 01:06:04,206 --> 01:06:08,848 Знаю, знаю... Говорят, что голодное брюхо к ученью глухо. 992 01:06:09,477 --> 01:06:13,250 Но пока я бывал в доме Трюве, меня никто этим не попрекал. 993 01:06:13,250 --> 01:06:17,074 Да что я такого сказал? - Ничего! Но подразумевал... намекал... лукавил... 994 01:06:17,074 --> 01:06:19,616 Видно, что совесть нечиста. - Не перегибай палку! 995 01:06:19,616 --> 01:06:21,724 Вовсе нет. Хочешь, чтоб я держался подальше? 996 01:06:21,724 --> 01:06:24,269 В сущности, ты скряга. - Это уж слишком! 997 01:06:24,269 --> 01:06:26,780 Жюльетта хочет угостить людей на славу, а ты - против! 998 01:06:26,780 --> 01:06:29,372 Ну... хорошо, предположим, я согласен... 999 01:06:29,372 --> 01:06:31,856 Подчёркиваю: предположим! 1000 01:06:31,856 --> 01:06:35,981 Что будем подавать? - Устрицы, утку с маслинами, шоколадное мороженое. Ну, как? 1001 01:06:35,981 --> 01:06:37,930 Только не утку - это же чистое разорение! 1002 01:06:38,846 --> 01:06:41,626 А вот, скажем, тушёную баранину с яблоками... - Рагу?! 1003 01:06:41,828 --> 01:06:43,833 Фу! Гастон, вы это слышали? Рагу... 1004 01:06:44,565 --> 01:06:47,053 Ну... Если уж мы взялись за изменения... 1005 01:06:47,053 --> 01:06:49,444 То? - Что, если вместо устриц взять икру? 1006 01:06:49,444 --> 01:06:51,018 Это стоит обсудить... 1007 01:06:51,018 --> 01:06:52,944 Нечего тут обсуждать! 1008 01:06:52,944 --> 01:06:55,372 Ты знаешь, сколько стоит икра? - Это же всего лишь яйца... 1009 01:06:55,372 --> 01:06:58,387 Совсем маленькие. - По тысяче франков на брата! 1010 01:06:59,149 --> 01:07:02,276 И потом... сколько человек придёт на твой ужин? 1011 01:07:02,276 --> 01:07:03,926 Я составила списочек. 1012 01:07:03,926 --> 01:07:05,602 Не больше 10 человек. 1013 01:07:05,602 --> 01:07:08,261 Никого, кроме друзей. - И друзья только твои! 1014 01:07:08,261 --> 01:07:10,013 Всё моё - твоё, любимый! 1015 01:07:10,013 --> 01:07:13,162 Почему из моих никого не пригласить? Будет хоть с кем поболтать! 1016 01:07:13,162 --> 01:07:16,162 Хочешь, сяду рядом с тобой? - Понятно, чего хочет месье! 1017 01:07:16,162 --> 01:07:18,487 Месье хочет, чтоб я приглашала потаскух! - Нет! 1018 01:07:18,564 --> 01:07:22,645 Да! Мадемуазель Ирен Дюваль... по прозвищу Козочка. Вот кто вам нужен! 1019 01:07:22,645 --> 01:07:25,014 Даже не знаю, кто это... - И это парижанин?! Смешно! 1020 01:07:25,014 --> 01:07:27,203 Но Козочка... то есть Ирен... 1021 01:07:27,203 --> 01:07:30,101 Она прелестная... необычная... Почему бы тебе не подружиться с ней? 1022 01:07:30,101 --> 01:07:32,586 Я не собираюсь дружить с твоими бывшими любовницами! 1023 01:07:32,586 --> 01:07:35,537 А как по-вашему, Гастон? - Ясно, надо же иметь гордость... 1024 01:07:35,635 --> 01:07:38,012 Гордость? Кто бы говорил? Да ещё с набитым ртом! 1025 01:07:38,012 --> 01:07:41,193 Опять?! Попрекать меня едой! Это же основа жизни! 1026 01:07:41,193 --> 01:07:44,623 Как вспомню о Трюве... - Плевал я на твоего Трюве! 1027 01:07:44,623 --> 01:07:47,992 Так оскорблять своих одноклассников! Это невыносимо, клянусь. 1028 01:07:47,992 --> 01:07:51,247 Вы не понимаете его тактику! Он уводит разговор в сторону, 1029 01:07:51,247 --> 01:07:55,090 и пока вы обижаетесь, мы забываем о Козочке. Таков он, этот месье! 1030 01:07:55,090 --> 01:07:58,450 Да нет же! - Ах так, тебе жаль, что мы больше не говорим о ней? 1031 01:07:58,450 --> 01:08:01,149 Гастон - свидетель! Ты высказался откровенно! 1032 01:08:01,149 --> 01:08:02,747 И знаешь, что я отвечу? 1033 01:08:02,747 --> 01:08:04,765 Этой вертихвостке никогда не бывать за моим столом! 1034 01:08:04,765 --> 01:08:06,756 Иначе нас стало бы 13! 1035 01:08:06,756 --> 01:08:08,791 Это немыслимо! - Вы суеверны? 1036 01:08:08,791 --> 01:08:11,599 Нет. Просто плохая примета. Не люблю число 13, и всё! 1037 01:08:12,192 --> 01:08:14,073 Ничего себе... 1038 01:08:21,350 --> 01:08:23,798 Что на него нашло? - Не знаю. 1039 01:08:23,798 --> 01:08:26,120 А-а! Список! - И что? 1040 01:08:26,120 --> 01:08:29,404 Его тут нет! Я забыла про него! - О-о... 1041 01:08:36,626 --> 01:08:39,498 Гастон! Боже мой! Боже! 1042 01:08:39,498 --> 01:08:43,014 Как вы нас напугали! - Да, мы решили, что ты ушёл. 1043 01:08:43,014 --> 01:08:45,866 Да, ушёл. Но могу и вернуться. 1044 01:08:45,866 --> 01:08:49,373 Вы так добры... - О, да... Порой этим злоупотребляют. 1045 01:08:49,373 --> 01:08:51,981 Тебя не было в этом списке... 1046 01:08:51,981 --> 01:08:55,056 ну... потому, что ты - свой человек. Ты и так каждый день у нас ешь... 1047 01:08:55,056 --> 01:08:58,515 Простите?.. - Ну ладно, не придирайся к словам! 1048 01:08:58,515 --> 01:09:01,657 Забудь, что я там говорил о гордости! - А про набитый рот? 1049 01:09:01,657 --> 01:09:03,722 Тоже забудь! - А про Трюве? 1050 01:09:03,722 --> 01:09:05,803 Тоже-тоже! Правда, дорогой? - Всё забудь! 1051 01:09:08,992 --> 01:09:10,924 Тогда ладно... 1052 01:09:18,267 --> 01:09:21,940 Вот и всё, дорогой! - Точно? Спасибо. 1053 01:09:23,136 --> 01:09:25,577 Ты столько накупила - на целый полк хватит! 1054 01:09:25,577 --> 01:09:29,096 Так и хорошо! Ты же сам говорил, что люди приходят только поесть. 1055 01:09:29,096 --> 01:09:33,457 Да, и им достаточно набить свой живот. Необязательно качественными продуктами. 1056 01:09:33,457 --> 01:09:36,443 Если делать, то хорошо. Хотя я видеть не могу твой луковый суп! 1057 01:09:36,443 --> 01:09:38,273 Мой луковый суп каждый захочет! 1058 01:09:38,486 --> 01:09:41,685 Настоящее парижское блюдо. Его называют фирменным. 1059 01:09:41,685 --> 01:09:44,275 Ну уж, из Бюши никто не поедет в Версаль, чтобы поесть его! 1060 01:09:44,275 --> 01:09:46,399 Его из Нью-Йорка приезжают попробовать! 1061 01:09:46,399 --> 01:09:49,316 Те едут сюда за другим! - Да, возможно... 1062 01:09:49,316 --> 01:09:52,083 Но они не ждут от меня французского канкана на десерт. 1063 01:09:52,083 --> 01:09:55,647 Почему? Твоя подружка Козочка... - Не начинай заново! 1064 01:09:56,295 --> 01:09:58,896 Глупыш... я не хотела тебя расстраивать... 1065 01:09:58,896 --> 01:10:01,496 Не плакать же из-за этого! - Я плачу не из-за этого! 1066 01:10:01,496 --> 01:10:02,793 А из-за этого! 1067 01:10:03,493 --> 01:10:06,224 Новая служанка... Это наверняка хорошая новость. 1068 01:10:06,224 --> 01:10:09,223 Новая служанка! Опять новая! Всё время новая! 1069 01:10:09,223 --> 01:10:11,490 Умоляю, не сердись... Я открою! 1070 01:10:13,350 --> 01:10:14,539 Служанка... 1071 01:10:17,320 --> 01:10:19,224 Я по поводу места. 1072 01:10:19,836 --> 01:10:22,300 Э, да у вас ребёнок... - Нет, это мой муж! 1073 01:10:23,007 --> 01:10:25,383 Проходите, пожалуйста... 1074 01:10:25,383 --> 01:10:27,679 У вас есть рекомендации? - А у мадам? 1075 01:10:27,679 --> 01:10:30,860 У мадам? - Вы же понимаете, я хочу знать, к кому поступаю. 1076 01:10:30,860 --> 01:10:33,049 А навести справки у поставщиков я не успела. 1077 01:10:33,049 --> 01:10:36,736 У мадам есть рекомендации? - Рекомендации? - Да, а что? 1078 01:10:36,736 --> 01:10:40,135 Тут уже была прислуга? Как долго? Платили много? 1079 01:10:40,135 --> 01:10:42,311 Для меня это важные вопросы. 1080 01:10:42,311 --> 01:10:44,546 Да... была у меня прислуга... несколько дней... 1081 01:10:44,546 --> 01:10:46,411 Надеюсь, не несчастный случай? 1082 01:10:47,814 --> 01:10:49,682 Мадам понимает мои колебания? 1083 01:10:50,237 --> 01:10:52,648 Вообще, мадам на вид не хуже других... 1084 01:10:53,335 --> 01:10:55,184 И дом, похоже, чистый... 1085 01:10:55,184 --> 01:10:58,946 Благодарю вас. - Ладно... я попытаюсь с мадам... 1086 01:10:59,642 --> 01:11:02,254 Можно глянуть на кухню? - Прошу вас! 1087 01:11:03,329 --> 01:11:04,905 Вот она, кухня... 1088 01:11:08,031 --> 01:11:11,191 Мадемуазель! - В бюро мне не сказали, что у вас есть шофёр. 1089 01:11:11,191 --> 01:11:12,951 Э-э... это опять мой муж. 1090 01:11:13,290 --> 01:11:14,573 Сочувствую... 1091 01:11:15,555 --> 01:11:19,658 Э-э... а месье-то нервный... Я нервным хозяевам не доверяю. 1092 01:11:19,658 --> 01:11:23,245 То они - сахар, то они - уксус... Тут ещё подумать надо! 1093 01:11:23,297 --> 01:11:25,591 Однако... - Эти фокусы поберегите для себя! 1094 01:11:25,591 --> 01:11:27,925 Знаем мы это! Чуть что - слово за слово... 1095 01:11:27,998 --> 01:11:30,415 месье пошутит - а у тебя потом брюхо на нос лезет! - Что?! 1096 01:11:30,415 --> 01:11:33,086 Топайте! Каждому своё место, и будем в целости и сохранности! 1097 01:11:33,588 --> 01:11:34,975 Где он? - Кто? 1098 01:11:34,975 --> 01:11:37,791 Приёмник! Не вижу его. - Приёмник? Где? 1099 01:11:37,791 --> 01:11:40,444 Как где? На кухне! - На кухне? О, боже... 1100 01:11:40,556 --> 01:11:43,362 Не стройте из себя дурачков! Я привыкла работать под музыку. 1101 01:11:43,362 --> 01:11:47,142 Конечно же... достанем! Марка для вас не имеет значения? 1102 01:11:52,433 --> 01:11:55,106 Даже кастрюлю вымыть не в состоянии! Вот горе... 1103 01:11:55,106 --> 01:11:58,322 Пусть проваливает, вот что я скажу! Плевать мне на её работу под музыку! 1104 01:11:58,322 --> 01:12:00,954 Где это видано?! - Ты и впрямь нервный. 1105 01:12:00,954 --> 01:12:02,543 И есть из-за чего! 1106 01:12:02,543 --> 01:12:06,495 Ладно, успокойся и отнеси ей! - Ни за что! Как же мой футбол? 1107 01:12:06,495 --> 01:12:08,339 Узнаешь счёт из газеты! - Ни в коем случае! 1108 01:12:08,339 --> 01:12:10,644 Матч надо слушать! Я что, не спортсмен?! 1109 01:12:10,715 --> 01:12:13,082 Бедняжка! Тебе футбол дороже моего здоровья? 1110 01:12:13,082 --> 01:12:15,368 Хочешь, чтоб я одна готовила лосося? 1111 01:12:15,368 --> 01:12:17,408 Лосося... Ты купила лосося?! 1112 01:12:17,408 --> 01:12:20,595 Он же жутко дорогой! - И что? Нам не замечать его? 1113 01:12:20,595 --> 01:12:23,403 Давай, отнеси ей эту штуку! Хотя бы ради меня... 1114 01:12:23,403 --> 01:12:27,697 Это дело надо менять! Обязательно менять! - Да-да, дорогой, конечно... 1115 01:12:27,697 --> 01:12:28,906 Предупреждаю мадам: 1116 01:12:28,906 --> 01:12:32,041 если через 24 часа у меня не будет холодильника, мадам потеряет меня. 1117 01:12:32,041 --> 01:12:34,469 Будет! Я звоню немедленно! 1118 01:12:34,469 --> 01:12:37,339 И - настоящий холодильник! Настоящий... 1119 01:12:37,339 --> 01:12:38,745 а не какая-нибудь дрянь! 1120 01:12:42,123 --> 01:12:43,926 Если б заказал, когда я просила, 1121 01:12:43,926 --> 01:12:47,641 я б не потратила 20 франков на телефон. Сэкономил, называется! 1122 01:12:49,453 --> 01:12:51,690 В преддверии еды, приготовленной под музыку, 1123 01:12:51,690 --> 01:12:53,862 Жюльетта, чтобы я чувствовал себя свободнее, 1124 01:12:53,862 --> 01:12:55,521 представила мне своих гостей. 1125 01:12:55,521 --> 01:12:57,969 Месье Вейран - дипломированный архитектор. 1126 01:12:58,790 --> 01:13:03,006 Мадам и месье Луазо - владельцы скобяной лавки и виллы на юге, 1127 01:13:03,006 --> 01:13:04,870 куда Жюльетта надеялась быть приглашённой. 1128 01:13:06,835 --> 01:13:10,419 Доктор Дель-Эклюз и его супруга. Приятного сложения, верно? 1129 01:13:10,419 --> 01:13:12,584 Впрочем, и Жюльетта этого не оспаривает. 1130 01:13:13,042 --> 01:13:16,744 Зато Козочку она считает совершенно заурядной. Правосудие слепо... 1131 01:13:16,744 --> 01:13:19,569 Мой малыш Жан! Как приятно снова видеть тебя! 1132 01:13:19,569 --> 01:13:21,814 Это... мне... приятно... 1133 01:13:21,814 --> 01:13:23,488 Представляю тебе мою жену... 1134 01:13:24,465 --> 01:13:26,790 Жюльетта. Ирен. - Очень приятно! 1135 01:13:26,790 --> 01:13:28,019 Взаимно! 1136 01:13:31,951 --> 01:13:33,352 Она очаровательна... 1137 01:13:33,352 --> 01:13:34,888 И так молода. 1138 01:13:34,888 --> 01:13:37,834 Уверена, мы станем лучшими подругами. - Почему нет? 1139 01:13:38,492 --> 01:13:41,050 Прошу в гостиную! - Разумеется. 1140 01:13:43,744 --> 01:13:46,346 Держу пари... - Что такое? - Её грудь! - Недурна, да? 1141 01:13:46,346 --> 01:13:48,547 Простак! Наверняка накладная! - Нет, клянусь тебе! 1142 01:13:48,547 --> 01:13:50,239 Я так и думала, что месье в курсе! 1143 01:13:50,239 --> 01:13:52,488 А теперь - позаботься о моих гостях, 1144 01:13:52,488 --> 01:13:53,901 пока я забочусь о твоей! 1145 01:13:53,901 --> 01:13:56,257 Нет-нет! Это ведь логично? 1146 01:13:58,540 --> 01:13:59,806 Логично! 1147 01:14:09,340 --> 01:14:12,690 Ваше платье очаровательно! Какой покрой, какие линии! 1148 01:14:13,498 --> 01:14:16,116 Впрочем, легко иметь покрой, когда одеваешься у Диора. 1149 01:14:16,116 --> 01:14:17,594 Ну, всё-таки... 1150 01:14:17,594 --> 01:14:20,506 Я покупаю готовую одежду. - Неужели? А на вид и не скажешь! 1151 01:14:20,506 --> 01:14:23,395 Правда? - Хорошо, что вы одеты так необычно... 1152 01:14:23,567 --> 01:14:25,053 Почему необычно? 1153 01:14:26,049 --> 01:14:29,811 Два острых угла и слабина между ними - это редко встречается! 1154 01:14:29,811 --> 01:14:32,141 Да? - Уверяю вас! 1155 01:14:32,141 --> 01:14:33,644 Однако можете мне поверить, 1156 01:14:33,644 --> 01:14:38,143 что эти острые углы и слабина между ними не помешали мне найти мужа. 1157 01:14:38,143 --> 01:14:39,842 Ну, тут нет никаких чудес! 1158 01:14:39,842 --> 01:14:43,090 Вам просто попался холостяк. До вас он и другим попадался... 1159 01:14:43,090 --> 01:14:44,517 Да? Как забавно! 1160 01:14:44,517 --> 01:14:46,826 Отчего же вы остались на обочине? - Это мой стиль! 1161 01:14:46,826 --> 01:14:49,352 Я не рождена рабыней. - Ну как, подружились? 1162 01:14:49,352 --> 01:14:50,581 Не то слово! 1163 01:14:50,581 --> 01:14:53,374 Ты вовремя. Скажи, у меня дряблое тело? - Но, Жюльетта... 1164 01:14:53,374 --> 01:14:54,682 Нет, не увиливай! 1165 01:14:54,682 --> 01:14:56,373 Потрогай и отвечай! Дряблое? 1166 01:14:56,373 --> 01:14:58,629 Ну что вы, у вас вовсе не дряблое тело! 1167 01:14:58,629 --> 01:15:01,725 Просто немного вялое... как у всех полненьких женщин. 1168 01:15:01,725 --> 01:15:04,278 Полненьких?! Я что, толстая? - Пухленькая... 1169 01:15:04,278 --> 01:15:05,658 Точно сказано! 1170 01:15:05,658 --> 01:15:08,891 Значит, я толстая... Отлично. Я поняла! 1171 01:15:08,891 --> 01:15:11,755 Что поняла? - Что ты предпочитаешь костлявых! 1172 01:15:11,755 --> 01:15:13,563 Это твоё право - я не могу тебя винить. 1173 01:15:13,563 --> 01:15:16,559 Нет, моя худоба обманчива... - Не так обманчива, как вы уверяете. 1174 01:15:16,869 --> 01:15:19,099 Жан! Ты меня пригласил - так скажи хоть что-нибудь! 1175 01:15:19,099 --> 01:15:22,037 Да, мы слушаем! - Ну... я вас оставлю... поболтайте тут... 1176 01:15:22,937 --> 01:15:24,329 Трус! - Хам! 1177 01:15:24,485 --> 01:15:27,012 Мог бы сказать хоть слово! - Как угодно, но определиться! 1178 01:15:27,012 --> 01:15:29,364 Так не обращаются с жёнами! - Сочувствую вам, дорогая! 1179 01:15:29,364 --> 01:15:31,161 Благодарю! И есть за что! 1180 01:15:31,656 --> 01:15:34,264 Вы позволите называть вас Жюльеттой? - Конечно, Ирен. 1181 01:15:34,302 --> 01:15:36,206 Я так и хотела... - Вы очень любезны. 1182 01:15:36,206 --> 01:15:37,829 Что вы... - Да-да! 1183 01:15:37,829 --> 01:15:40,293 Кстати, вы сразу мне понравились! - Правда? 1184 01:15:40,293 --> 01:15:43,043 Как странно: вы мне тоже. - Нет? - Да! 1185 01:15:43,043 --> 01:15:44,527 Мадам, кушать подано! 1186 01:15:52,979 --> 01:15:56,657 Между равнодушием одних и бойкотом других вечер выдался очаровательным. 1187 01:15:56,979 --> 01:16:00,620 Во время закусок разговор рассеивался между архитектурой, 1188 01:16:03,256 --> 01:16:04,621 гигиеной... 1189 01:16:06,024 --> 01:16:08,778 сексуальным просвещением... и разнообразными фривольностями. 1190 01:16:09,847 --> 01:16:14,226 Я рассчитывал на появление лосося, чтобы придать разговору более объединяющий характер. 1191 01:16:15,380 --> 01:16:18,206 Красавица и чудовище приближались величественной поступью... 1192 01:16:27,295 --> 01:16:29,699 После этого акробатического дебюта нашей буржуазной жизни... 1193 01:16:29,699 --> 01:16:33,275 Жюльетта принялась за поиски прислуги мужского пола. 1194 01:16:35,060 --> 01:16:36,979 Мне обещали, что он явится в полдень. 1195 01:16:36,979 --> 01:16:39,661 В бюро сказали, что это - настоящая жемчужина. 1196 01:16:40,167 --> 01:16:42,669 Они уже присылали нам жемчужины. 1197 01:16:42,669 --> 01:16:44,858 А в результате - лосось! 1198 01:16:44,858 --> 01:16:46,722 Это потому, что все были женщинами. 1199 01:16:46,722 --> 01:16:49,188 В этом всё дело! - Как же, как же... 1200 01:16:49,188 --> 01:16:52,510 Что "как же"? - Теперь понимаешь, что мужчины намного способнее? 1201 01:16:52,510 --> 01:16:54,669 В качестве прислуги? Естественно! 1202 01:17:04,025 --> 01:17:06,715 Как думаешь, он будет чувствовать себя, как дома? - Надеюсь, что нет! 1203 01:17:06,715 --> 01:17:10,860 Ну, цветы-то ему понравятся? - Выпивка, цветы... сколько хлопот! 1204 01:17:10,860 --> 01:17:13,795 Тебе осталось только раздеться! - Пытаешься острить?! 1205 01:17:13,795 --> 01:17:16,452 Нет, думаю, он и впрямь будет счастлив... - Умник! 1206 01:17:16,452 --> 01:17:18,699 Такие хозяева, как ты, и создают социальные барьеры! 1207 01:17:18,699 --> 01:17:20,784 Что? - То! Социальные барьеры! 1208 01:17:20,784 --> 01:17:23,252 Ты что, решила удариться в политику? - В политику? 1209 01:17:23,252 --> 01:17:26,212 Я прочла это в "Юманите". Разве "Юманите" - это политика? 1210 01:17:26,212 --> 01:17:27,632 Я тебя умоляю... 1211 01:17:27,632 --> 01:17:30,655 Уже 11... совсем немного осталось! 1212 01:17:31,044 --> 01:17:32,926 Политика!.. 1213 01:17:38,216 --> 01:17:40,419 Как я, по-твоему? - Женщина моих грёз. 1214 01:17:41,453 --> 01:17:44,660 Я имею в виду, на вид? - Женщина моих ночей... 1215 01:17:44,660 --> 01:17:47,400 Дурачок... А ему... как думаешь, я понравлюсь? 1216 01:17:47,400 --> 01:17:51,230 Ну, нет! Ты в моих объятиях - и думаешь про другого? 1217 01:17:51,230 --> 01:17:53,502 Да я его даже не знаю. - Многообещающе! 1218 01:17:53,502 --> 01:17:55,149 У-у... не кричи, пожалуйста... 1219 01:17:55,149 --> 01:17:56,677 Мне надоела твоя блажь. 1220 01:17:56,677 --> 01:17:57,921 Я не кричу. 1221 01:17:57,921 --> 01:18:01,615 Я мягко предупреждаю... что если этот тип осмелится глазеть на тебя, 1222 01:18:01,615 --> 01:18:03,314 я тут же вышвырну его за дверь! 1223 01:18:03,314 --> 01:18:05,848 Отличный способ обращения с прислугой! 1224 01:18:07,068 --> 01:18:10,087 Я женился на тебе не для того, чтобы развлекать слуг! 1225 01:18:10,087 --> 01:18:12,887 Наша любовь... - Ты путаешь любовь с семейными сценами! 1226 01:18:13,567 --> 01:18:16,329 Ты знаешь, что такое любовь? - А ты знаешь, что такое пощёчина?! 1227 01:18:16,329 --> 01:18:18,350 Ты посмеешь? - Вот увидишь! 1228 01:18:19,635 --> 01:18:22,061 Эт-то ещё что такое?.. 1229 01:18:25,881 --> 01:18:27,334 Бубуду. 1230 01:18:29,288 --> 01:18:30,715 Камердинер? 1231 01:18:31,241 --> 01:18:32,677 Чёрная жемчужина... 1232 01:18:33,349 --> 01:18:36,197 Я принёс цветы... подарить новой мадам... 1233 01:18:38,090 --> 01:18:39,563 Спасибо. Вы очень любезны. 1234 01:18:39,563 --> 01:18:43,191 Очень трогательное внимание, правда, дорогой? - И неожиданное. 1235 01:18:43,722 --> 01:18:46,694 В наказание я покажу вам ваше маленькое королевство... 1236 01:18:50,630 --> 01:18:51,874 Сюда... 1237 01:18:53,024 --> 01:18:54,445 Спасибо, мадам! 1238 01:18:54,445 --> 01:18:58,140 Бубуду всегда такой одинокий... Ему нужна любовь, мадам... 1239 01:18:58,140 --> 01:19:01,191 Я уже люблю мадам! - Не стоит, старина, не заморачивайтесь! 1240 01:19:01,191 --> 01:19:04,123 Не нервничай, Жан! Человеку нужна любовь, он же сказал... 1241 01:19:04,123 --> 01:19:06,677 Хорошо! Верю на слово! - Простите его... 1242 01:19:06,677 --> 01:19:09,875 А любовь... пусть она лучше относится к кому-нибудь другому... 1243 01:19:09,875 --> 01:19:12,003 Это ты всё из вредности, уж я тебя знаю! 1244 01:19:12,003 --> 01:19:13,409 К кому другому?! 1245 01:19:13,409 --> 01:19:15,492 На кого милому простаку перенести свои чувства? 1246 01:19:15,492 --> 01:19:18,807 У нас нет даже собаки! - И не будет, пока я жив! 1247 01:19:18,807 --> 01:19:21,567 Ах, дорогой... знаешь, кого ты мне сейчас напоминаешь? 1248 01:19:21,567 --> 01:19:22,742 Бельома! 1249 01:19:22,742 --> 01:19:24,470 Помнишь, чем он кончил? 1250 01:19:31,154 --> 01:19:35,408 Французское произведение из Сенегала оказалось ещё более взыскательным. 1251 01:19:35,408 --> 01:19:38,153 Утвари у нас было более чем достаточно... 1252 01:19:42,768 --> 01:19:46,492 и призрак банкротства уже маячил перед нашими сытыми глазами. 1253 01:19:46,492 --> 01:19:48,786 Никакое здоровье не могло этого выдержать, 1254 01:19:48,786 --> 01:19:50,344 и я слёг с желтухой. 1255 01:19:53,250 --> 01:19:54,845 Вот он, бедняжка... 1256 01:19:54,845 --> 01:19:57,837 Когда он начал звать вас, я поняла, что он бредит. 1257 01:19:58,172 --> 01:19:59,626 Вы очень любезны! 1258 01:19:59,626 --> 01:20:01,873 Козочка, вы же не сомневаетесь в моей дружбе? - Конечно, нет. 1259 01:20:01,873 --> 01:20:04,816 Не стоит всё время напоминать мне об этом. 1260 01:20:04,816 --> 01:20:06,681 Главное, что мы обе здесь - 1261 01:20:06,681 --> 01:20:09,621 его первая любовь и его последняя воля. 1262 01:20:10,187 --> 01:20:11,284 Тсс! 1263 01:20:11,550 --> 01:20:13,351 Жюльетта... 1264 01:20:15,394 --> 01:20:16,752 Я здесь, дорогой. 1265 01:20:17,559 --> 01:20:19,334 Ты хорошо поспал? 1266 01:20:19,334 --> 01:20:22,236 Ты выглядишь лучше... - Милая моя... 1267 01:20:22,236 --> 01:20:24,506 Конечно... И у меня для тебя сюрприз! 1268 01:20:24,878 --> 01:20:26,471 Вот... смотри! 1269 01:20:27,370 --> 01:20:29,309 О-о... ещё одна Жюльетта... 1270 01:20:29,309 --> 01:20:32,115 Нет, это же Козочка! - Козочка? 1271 01:20:32,286 --> 01:20:35,726 Тсс... Не напрягайся! В твоём состоянии это вредно. 1272 01:20:37,283 --> 01:20:39,675 Ты в самом деле звал меня? - Я?! - Да... 1273 01:20:39,675 --> 01:20:42,008 бедняжка просто не помнит: он ведь бредил. 1274 01:20:42,008 --> 01:20:44,425 Ничего я не бредил! - Ну вот, опять начинается... 1275 01:20:44,425 --> 01:20:46,168 Градусник! - Нет, не сейчас! 1276 01:20:46,168 --> 01:20:48,123 Померим температуру. - Жюльетта, перестань! 1277 01:20:49,180 --> 01:20:51,418 Простите, я кипячу воду... 1278 01:20:51,418 --> 01:20:53,068 Не говори много! 1279 01:21:00,983 --> 01:21:04,471 Видишь, я весь жёлтый. - Да, симпатично... То есть... 1280 01:21:04,604 --> 01:21:06,163 это забавно! - Ты так считаешь? 1281 01:21:06,163 --> 01:21:07,470 Перемена всё-таки... 1282 01:21:07,581 --> 01:21:10,146 Конечно, если думать о чём-то новом. 1283 01:21:10,146 --> 01:21:13,678 Ты в самом деле изменился. Вспомнить тебя год назад! 1284 01:21:13,678 --> 01:21:17,747 Да, за год она меня совсем перекрасила... Сама видишь! 1285 01:21:17,747 --> 01:21:19,823 Она тебя любит. - Чересчур! 1286 01:21:21,896 --> 01:21:23,918 Ну как? Тебе лучше? 1287 01:21:26,228 --> 01:21:28,513 37 и 5 - ты практически спасён! 1288 01:21:29,252 --> 01:21:31,352 Не подержите это, пока я готовлю ему укол? 1289 01:21:31,352 --> 01:21:33,577 Мне укол? Ты с ума сошла?! - Да, тебе укол. 1290 01:21:33,577 --> 01:21:35,997 При Козочке? - А что тут необычного? 1291 01:21:35,997 --> 01:21:38,497 Как будто тебя не видели? Ничто не ново под луной... 1292 01:21:40,000 --> 01:21:41,313 А ну-ка, на живот! 1293 01:21:41,882 --> 01:21:43,145 Но, Жюльетта! 1294 01:21:43,980 --> 01:21:46,315 Бывает же такая нелепая стыдливость! 1295 01:21:46,315 --> 01:21:49,309 Лицемеры... Давай, поднимай рубашку! 1296 01:21:50,304 --> 01:21:52,060 Выше, выше... 1297 01:21:53,477 --> 01:21:55,128 В какую? Справа или слева? 1298 01:21:55,128 --> 01:21:57,747 Да тут всё в дырках! - Точно! 1299 01:21:57,747 --> 01:21:59,505 Сколько уколов вы делаете за день? 1300 01:21:59,505 --> 01:22:02,620 Один. Но иногда с первого раза не получается уколоть. 1301 01:22:02,620 --> 01:22:05,520 Ах, так... - Он сам виноват! Видите, как дёргается? 1302 01:22:05,520 --> 01:22:08,252 Вот, сами попробуйте! - В самом деле можно? 1303 01:22:08,252 --> 01:22:09,733 Тебе же сказали... 1304 01:22:12,010 --> 01:22:13,759 Ну? - Да, в самом деле. 1305 01:22:13,759 --> 01:22:15,852 Видели вы когда-нибудь такие твёрдые ягодицы? 1306 01:22:16,336 --> 01:22:17,990 Откровенно говоря, нет! 1307 01:22:17,990 --> 01:22:19,368 Спасибо... 1308 01:22:20,742 --> 01:22:22,582 Ой! Ой... 1309 01:22:23,454 --> 01:22:25,527 Мимо! - Всего пара сантиметров... 1310 01:22:25,527 --> 01:22:27,035 Попробую ещё раз! 1311 01:22:27,382 --> 01:22:28,400 Ой! 1312 01:22:28,300 --> 01:22:30,347 Помолчи, пожалуйста! Тебя бы на моё место... 1313 01:22:30,347 --> 01:22:31,479 А на моё? 1314 01:22:31,901 --> 01:22:33,941 Уй! - Немного криво... 1315 01:22:34,806 --> 01:22:37,161 Странно, с другими у меня получалось... получше. 1316 01:22:37,161 --> 01:22:38,249 Так уж есть! 1317 01:22:38,249 --> 01:22:40,297 Может, вы позволите мне попробовать? 1318 01:22:40,297 --> 01:22:41,764 Конечно же, прошу! 1319 01:22:48,881 --> 01:22:50,194 Готово? - Да. 1320 01:22:50,194 --> 01:22:53,375 Я ничего не почувствовал. - Как же так, дорогой? 1321 01:22:54,383 --> 01:22:55,875 Теперь чувствует. 1322 01:22:55,923 --> 01:22:58,123 А сейчас - лекарство. Это побольнее будет. - О, да. 1323 01:22:58,545 --> 01:23:00,582 Бедняжка придёт в ужас, вот увидите! 1324 01:23:00,582 --> 01:23:02,896 Чёрт! Надо прокипятить другой шприц. 1325 01:23:02,896 --> 01:23:04,421 А ведь так хорошо шло... 1326 01:23:05,524 --> 01:23:08,370 Уговорите его потерпеть! Я вернусь через две минуты. 1327 01:23:14,677 --> 01:23:17,199 Прости, Козочка, ситуация в самом деле дурацкая! 1328 01:23:17,199 --> 01:23:20,576 Скажем, неожиданная. - Для кого как. 1329 01:23:20,576 --> 01:23:23,261 Жюльетта морочит мне голову. - Голову ли? 1330 01:23:23,261 --> 01:23:26,388 Да, ты права. Она хочет сделать меня смешным в твоих глазах. 1331 01:23:27,057 --> 01:23:30,829 Подозреваю, ей это удалось? - Немного... 1332 01:23:31,737 --> 01:23:34,475 На кой чёрт все эти штучки?! - Она просто любит тебя. 1333 01:23:35,146 --> 01:23:37,260 И не стоит упрекать её за это! 1334 01:23:37,260 --> 01:23:40,501 Такие влюблённые женщины, как она... уж поверь мне, одна на тысячу! 1335 01:23:40,501 --> 01:23:43,568 Одна на тысячу?! И меня угораздило! 1336 01:23:43,891 --> 01:23:46,059 Вот уж повезло так повезло! 1337 01:23:50,451 --> 01:23:52,119 Знаешь, всё будет иначе. 1338 01:23:52,119 --> 01:23:53,771 Мы станем экономить. 1339 01:23:53,771 --> 01:23:55,421 Как богачи? - Вот именно. 1340 01:23:55,421 --> 01:23:58,303 Мне стыдно за свои безумства. - Ого? 1341 01:23:58,303 --> 01:24:00,777 Да, говорю тебе, стыдно! - Тем лучше. 1342 01:24:01,045 --> 01:24:03,035 Посмотри на себя... неврастеник! 1343 01:24:03,035 --> 01:24:04,172 И похудел... 1344 01:24:04,172 --> 01:24:05,407 Временно, дорогая. 1345 01:24:05,407 --> 01:24:07,649 Заметь, я в восторге от твоего решения! 1346 01:24:07,649 --> 01:24:09,589 Экономия - не разорительное хобби. 1347 01:24:09,589 --> 01:24:12,537 И какова твоя программа? - Во-первых, никаких гостей. 1348 01:24:12,752 --> 01:24:14,938 Каждый вечер сидим дома, как двое влюблённых. 1349 01:24:14,938 --> 01:24:16,641 В самом деле? - Щека к щеке. 1350 01:24:16,641 --> 01:24:17,863 Рука в руке... 1351 01:24:17,863 --> 01:24:21,006 Счастливые... спокойные... перед телевизором... 1352 01:24:21,006 --> 01:24:24,665 Красивая мечта! Жаль только, что телевизоры такие дорогие... 1353 01:24:24,665 --> 01:24:27,115 Но ведь цена забывается, а качество - остаётся! 1354 01:24:27,306 --> 01:24:28,862 Ладно, поговорим через пару месяцев. 1355 01:24:28,862 --> 01:24:30,556 Тебе ведь понравится? - Наверняка. 1356 01:24:30,556 --> 01:24:31,885 Тогда... почему не сейчас? 1357 01:24:31,885 --> 01:24:35,535 Потому что мы только что решили экономить, помнишь? 1358 01:24:35,664 --> 01:24:38,177 Я знала, что ты согласишься! Экономия - прежде всего. 1359 01:24:38,177 --> 01:24:41,755 Я воспользовалась скидкой в 35% и выиграла 35 тысяч франков. 1360 01:24:41,755 --> 01:24:46,127 Чёрт побери! Только не говори мне, Жюльетта, что ты уже купила его! 1361 01:24:46,127 --> 01:24:47,776 Он в гостиной... 1362 01:24:48,496 --> 01:24:52,110 Дорогой, я хотела порадовать тебя. - Да, тем, что тебе нравится! 1363 01:24:52,110 --> 01:24:55,364 Твоя щедрость была напрасной. Вот увидишь, что я с ним сделаю! 1364 01:24:56,180 --> 01:24:57,536 Вот увидишь - хрясть! 1365 01:25:06,808 --> 01:25:08,953 Я вам покажу телевизор! Хрясть! 1366 01:25:09,066 --> 01:25:10,888 И вообще, в следующий раз... 1367 01:25:30,471 --> 01:25:34,235 Вслед за бытовой техникой телевизор пришёлся по вкусу всем переселенцам. 1368 01:25:34,235 --> 01:25:36,888 Но ненасытный и деспотичный Бубуду, как это ни парадоксально, 1369 01:25:36,888 --> 01:25:39,738 сохранил странные колониальные замашки. 1370 01:25:39,738 --> 01:25:41,448 Бубуду! - Что Бубуду? 1371 01:25:41,448 --> 01:25:43,897 Ты же знаешь, что это его обижает... - Да неужели?! 1372 01:25:47,139 --> 01:25:50,230 Месье, ты плохо ко мне... и очень хорошо к мадам! 1373 01:25:52,821 --> 01:25:54,209 Мой дорогой Бубуду... 1374 01:25:54,209 --> 01:25:56,042 Вряд ли вас это обрадует, 1375 01:25:56,042 --> 01:25:58,703 но бранить мадам мне случается чаще, чем вы думаете. 1376 01:25:59,075 --> 01:26:00,736 Правда, дорогая? - Да. 1377 01:26:00,736 --> 01:26:04,497 Вчера он назвал меня куриной башкой. - Дурьей! 1378 01:26:04,497 --> 01:26:07,097 Вот-вот! Я не могла подобрать слово... 1379 01:26:07,097 --> 01:26:10,082 Вот, видите? - Спасиб, месье. 1380 01:26:37,779 --> 01:26:39,741 Секундочку! 1381 01:26:43,374 --> 01:26:45,577 Входите! Я готова... 1382 01:26:47,685 --> 01:26:50,402 Доброе утро... красивая мадам... 1383 01:26:50,402 --> 01:26:52,030 Доброе утро, Бубуду. 1384 01:26:52,181 --> 01:26:53,383 Доброе утро... 1385 01:26:55,876 --> 01:26:58,011 Эй, Жан! Не поздороваешься с Будуду? 1386 01:26:59,580 --> 01:27:01,287 Доброе утро, Бубуду. 1387 01:27:05,204 --> 01:27:07,080 Ты мог бы и повежливее! 1388 01:27:08,257 --> 01:27:09,897 Доброе утро, Бубуду! 1389 01:27:10,054 --> 01:27:11,732 Доброе утро, месье... 1390 01:27:16,302 --> 01:27:17,850 Оставляю вас... 1391 01:27:30,426 --> 01:27:33,765 Капризная, своевольная и расточительная, Жюльетта... 1392 01:27:33,765 --> 01:27:35,433 всё-таки была цивилизованной женщиной. 1393 01:27:35,433 --> 01:27:38,035 По крайней мере, я так думал... до того вечера, когда... 1394 01:27:42,648 --> 01:27:44,953 Ты что, с ума сошла? - Я человек, и всё. 1395 01:27:44,960 --> 01:27:47,873 Человек? Точно? - Пошёл прочь, ты, белый! 1396 01:27:47,873 --> 01:27:49,321 Ах так, ну прости меня... 1397 01:27:49,321 --> 01:27:51,445 Не строй из себя высшую расу, я тебе серьёзно говорю! 1398 01:27:51,474 --> 01:27:53,611 Бери пример с доктора Швейцера и меня! 1399 01:27:53,611 --> 01:27:55,253 С кольцом в носу? Ни за что! 1400 01:27:55,253 --> 01:27:58,009 По-твоему, нам лучше потерять Бубуду? - Да, это лучше, чем впасть в фетишизм! 1401 01:27:58,009 --> 01:28:00,265 Это не фетишизм, а простая вежливость. 1402 01:28:00,265 --> 01:28:02,766 Напоминание о его стране... его доме... его семье... 1403 01:28:02,766 --> 01:28:06,000 Он будет здесь, как дома. - А мы потом - как в хижине дяди Тома? Нет уж, спасибо! 1404 01:28:06,608 --> 01:28:07,982 Ну же, Жюльетта?! 1405 01:28:08,241 --> 01:28:12,344 Пойми, пока ты стараешься ему угодить, то можешь и вправду ему понравиться! 1406 01:28:12,344 --> 01:28:14,157 Что? - Уверен, он влюблён в тебя! 1407 01:28:14,157 --> 01:28:16,332 Он любит меня, это правда. - Вот видишь! 1408 01:28:16,332 --> 01:28:20,236 Но хороший слуга и должен любить своих хозяев. Так и должно быть! 1409 01:28:20,236 --> 01:28:22,378 Да? И мне даже нельзя целовать тебя, когда хочу? 1410 01:28:22,378 --> 01:28:24,542 Перед слугами не целуются. Для этого есть время! 1411 01:28:24,542 --> 01:28:26,406 Какое? Он же всегда тут как тут! 1412 01:28:26,406 --> 01:28:28,191 Чтобы узнать, что нам нужно! 1413 01:28:28,191 --> 01:28:30,611 А мне ничего не нужно, особенно когда я с тобой! 1414 01:28:30,611 --> 01:28:33,338 А он... выглядывает из-за занавески... возникает в любой момент... 1415 01:28:33,338 --> 01:28:34,761 как призрак Белой дамы! 1416 01:28:35,405 --> 01:28:37,795 Раньше, когда я целовал тебя, мы были вдвоём. 1417 01:28:37,795 --> 01:28:40,735 Раньше ты никого не замечал. Ты любил меня! 1418 01:28:40,735 --> 01:28:42,121 А потом я женился. 1419 01:28:42,235 --> 01:28:45,674 Чудовище! Как ты смеешь? Жалеть о годах нашего счастья! 1420 01:28:45,674 --> 01:28:49,423 Я жалею о тех годах, когда не знал твоего счастья! 1421 01:28:49,423 --> 01:28:52,821 И это после всего, что я старалась для него делать! 1422 01:29:23,279 --> 01:29:24,781 Мадам, не делай так... 1423 01:29:24,992 --> 01:29:27,894 У Бубуду есть амулет... прогнать горе мадам... 1424 01:29:27,894 --> 01:29:31,841 Мадам хочет видеть? - Для нас сейчас всё подойдёт! 1425 01:29:59,275 --> 01:30:00,642 Ну, приехали! 1426 01:30:00,642 --> 01:30:03,374 А ну, колдун, убирайтесь отсюда немедленно! 1427 01:30:03,374 --> 01:30:04,459 Живо! 1428 01:30:25,289 --> 01:30:28,301 А теперь - поговорим с глазу на глаз. 1429 01:30:42,103 --> 01:30:45,804 Ты не ударишь меня! Ты же не зверь! И ты не имеешь права! 1430 01:30:45,804 --> 01:30:48,186 Не имею права?! - Не имеешь! - Я тебе покажу право! 1431 01:30:48,186 --> 01:30:50,644 Увидим сейчас, какие у меня права! 1432 01:31:03,843 --> 01:31:06,011 Теперь я знаю, что делать! 1433 01:31:06,916 --> 01:31:08,613 Вернёшься к мамочке? 1434 01:31:10,625 --> 01:31:14,538 Я хочу... исчезнуть! - Классическое решение. 1435 01:31:19,822 --> 01:31:21,601 Ничего не хочешь мне сказать? 1436 01:31:21,855 --> 01:31:25,237 Подумай хорошенько! - Всё обдумано. Представь себе, я тебя не удерживаю. 1437 01:31:25,699 --> 01:31:27,984 Что ж... Ты этого хотел! 1438 01:31:27,984 --> 01:31:29,983 Да. И уже давненько. 1439 01:31:32,114 --> 01:31:36,965 Ладно... И ты уверен, что ни о чём не пожалеешь? 1440 01:31:38,077 --> 01:31:40,895 Пожалею. Но что-то и приобрету. 1441 01:31:40,895 --> 01:31:43,400 А вспомнить только, как ты меня соблазнял... 1442 01:31:43,547 --> 01:31:47,741 Когда ты сказал мне: "Я люблю тебя... Мы будем счастливы... 1443 01:31:47,741 --> 01:31:51,936 Я никогда не обижу тебя..." И т.д., и т.п. 1444 01:31:51,936 --> 01:31:55,464 А ещё... "Мы никогда не расстанемся. Всегда будем понимать друг друга..." 1445 01:31:55,777 --> 01:31:57,856 Откуда мне было знать, что придётся понимать тебя? 1446 01:31:59,255 --> 01:32:01,796 И в самом деле, мама предупреждала меня! 1447 01:32:01,796 --> 01:32:04,303 "Он не для тебя"... Она-то видела, моя мамочка! 1448 01:32:04,303 --> 01:32:06,655 В том-то и разница между ею и мной. 1449 01:32:06,655 --> 01:32:08,688 Зная тебя, она могла бы и меня предупредить! 1450 01:32:08,944 --> 01:32:11,467 Во Франции это наказуемо! - Что наказуемо? 1451 01:32:11,467 --> 01:32:13,384 Оставление человека в опасности. 1452 01:32:13,384 --> 01:32:15,051 Да неужели?! 1453 01:32:15,051 --> 01:32:18,024 Я запрещаю тебе трогать меня грязными руками мужа! 1454 01:32:26,043 --> 01:32:27,671 Прощай, Бубуду! 1455 01:32:28,204 --> 01:32:30,373 Ты больше никогда не увидишь свою хозяйку! 1456 01:32:30,373 --> 01:32:31,844 Свою маленькую хозяйку. 1457 01:32:31,844 --> 01:32:33,879 Не плачь, не огорчай меня ещё больше! 1458 01:32:34,037 --> 01:32:36,124 Она бросится в Сену! 1459 01:32:36,124 --> 01:32:37,792 Знаешь, это большая река! 1460 01:32:37,792 --> 01:32:41,244 В 20 лет... и разочароваться в любви! 1461 01:32:50,695 --> 01:32:51,939 Жюльетта! 1462 01:32:52,708 --> 01:32:54,203 Жюльетта! 1463 01:33:08,025 --> 01:33:09,496 Жюльетта... 1464 01:33:10,192 --> 01:33:11,577 Жюльетта... 1465 01:33:12,019 --> 01:33:15,636 Ну, не упрямься... Я прощаю тебя. 1466 01:33:34,247 --> 01:33:37,283 Где мадам? - Мадам? Мадам умерла! 1467 01:33:37,283 --> 01:33:39,302 Что? Ты же не зажарил её?! 1468 01:33:39,302 --> 01:33:41,758 Мадам исчезла в большой реке. - Что ты сказал? 1469 01:33:42,123 --> 01:33:45,079 Мадам так плохо было... из-за вас... из-за мужчины... 1470 01:33:45,079 --> 01:33:48,100 Да нет же, чёрт побери! Её надо догнать! Немедленно! 1471 01:33:48,100 --> 01:33:49,724 Я сам ей объясню! 1472 01:33:50,160 --> 01:33:52,860 А ты... Ты предупреди комиссариат! 1473 01:33:52,860 --> 01:33:55,830 И пожарных! И речных спасателей! Всех! 1474 01:33:55,830 --> 01:33:57,464 А я бегу за ней! 1475 01:34:36,273 --> 01:34:37,448 Жюльетта! 1476 01:34:40,811 --> 01:34:41,817 Жюльетта! 1477 01:34:43,518 --> 01:34:45,295 Жюльетта! Жюльетта! 1478 01:34:46,924 --> 01:34:48,099 Жюльетта! 1479 01:34:50,305 --> 01:34:51,621 Жюльетта! 1480 01:34:54,330 --> 01:34:55,949 Жюльетта! 1481 01:34:56,825 --> 01:34:59,522 Жюльетта, дорогая моя! 1482 01:35:05,830 --> 01:35:07,024 Жюльетта! 1483 01:35:20,490 --> 01:35:21,662 Жюльетта! 1484 01:35:24,904 --> 01:35:26,056 Жюльетта! 1485 01:35:32,307 --> 01:35:33,715 Жюльетта! 1486 01:35:47,745 --> 01:35:49,947 Помогите! Человек в Сене! 1487 01:35:50,666 --> 01:35:52,372 На помощь! - Помогите! 1488 01:35:54,829 --> 01:35:56,309 Помогите! 1489 01:35:58,729 --> 01:36:00,098 Держись, я иду! 1490 01:36:03,734 --> 01:36:05,060 Помогите... 1491 01:36:06,380 --> 01:36:08,882 Любовь моя! Сокровище моё! Как ты меня напугал! 1492 01:36:08,882 --> 01:36:10,662 Счастье, что я люблю тебя! 1493 01:36:11,139 --> 01:36:13,030 Вот увидишь, я стану идеальной женой. 1494 01:36:13,030 --> 01:36:14,812 Ты сможешь на меня опереться! 1495 01:36:17,334 --> 01:36:23,981 Субтитры: Линда 159889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.