Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,570 --> 00:00:21,908
Эй, там!
Простите, мадам...
2
00:00:21,908 --> 00:00:24,206
Вы, месье!
Да, вы.
3
00:00:28,572 --> 00:00:29,686
Жаль...
4
00:00:30,039 --> 00:00:33,426
Она была очаровательна.
И характер наверняка ангельский.
5
00:00:33,721 --> 00:00:35,656
Как у всех незнакомых женщин.
6
00:00:35,987 --> 00:00:37,638
Но потом он портится!
7
00:00:37,638 --> 00:00:40,498
Уж это-то я знаю,
ведь у меня есть жена.
8
00:00:40,517 --> 00:00:43,139
Не две, не три - одна.
Моя!
9
00:00:43,918 --> 00:00:47,322
С тех пор, как я женился,
становится всё хуже и хуже.
10
00:00:47,643 --> 00:00:50,695
Каждый день случаются
отвратительные истории.
11
00:00:51,642 --> 00:00:53,721
И всё-таки я сказал бы вам...
12
00:00:56,716 --> 00:00:59,000
О, нет!
Да...
13
00:00:59,449 --> 00:01:02,055
Меня заглушают...
чтобы я замолчал!
14
00:01:02,055 --> 00:01:03,579
И всё-таки я скажу...
15
00:01:04,812 --> 00:01:06,021
Вот, опять!
16
00:01:06,021 --> 00:01:07,587
Ну, если мне мешают...
17
00:01:17,057 --> 00:01:20,200
ОНА И Я
18
00:02:41,090 --> 00:02:43,495
Стоп!
Теперь займёмся вами.
19
00:02:47,682 --> 00:02:51,006
Элегантность... небрежность...
вольнодумство...
20
00:02:51,404 --> 00:02:54,588
Видите молодого человека в светлом
костюме, похожего на меня, как брат?
21
00:02:54,628 --> 00:02:55,971
Кто он?
22
00:02:55,971 --> 00:02:57,506
Нет, это не я.
23
00:02:57,965 --> 00:02:59,523
Это БЫЛ я.
24
00:02:59,523 --> 00:03:01,530
Я бы сказал, что
сожалею об этом.
25
00:03:01,530 --> 00:03:03,865
День был как день -
ничего необычного.
26
00:03:03,865 --> 00:03:05,414
По крайней мере, пока.
27
00:03:05,414 --> 00:03:07,496
Я вышел от прелестной женщины...
28
00:03:07,496 --> 00:03:09,278
Я имею в виду
чужую жену!
29
00:03:09,574 --> 00:03:11,628
Холостяки избалованы выбором,
30
00:03:11,628 --> 00:03:15,024
а также привилегией наблюдать
за разными событиями со стороны.
31
00:03:15,024 --> 00:03:19,195
Один только вид свадьбы загнал мою
душу в пятки и сделал суеверным.
32
00:03:19,195 --> 00:03:20,594
Не дай бог!
33
00:03:20,594 --> 00:03:24,226
В отличие от женатого человека
холостяк может сбежать -
34
00:03:24,226 --> 00:03:26,490
и я избегал приключений...
35
00:03:27,235 --> 00:03:30,900
пока приключение само
не пришло ко мне!
36
00:03:31,833 --> 00:03:34,017
Оно появилось
из очаровательной усадьбы,
37
00:03:34,017 --> 00:03:35,761
одетое в лёгкое платьице...
38
00:03:35,761 --> 00:03:37,871
и в шляпке ничуть
не смешнее, чем у других,
39
00:03:37,871 --> 00:03:40,545
и легкомысленно зашагало
рядом с юной девушкой.
40
00:03:40,545 --> 00:03:45,340
Презрев все тактики, я решил немедленно
нанести ему удар носовым платком.
41
00:03:45,340 --> 00:03:47,285
Да, это мой коронный номер.
42
00:03:47,285 --> 00:03:48,656
Он никогда не подведёт!
43
00:03:51,356 --> 00:03:52,807
Мадемуазель!
44
00:03:53,058 --> 00:03:56,027
Мадемуазель, кажется, вы
уронили свой носовой платок.
45
00:03:56,940 --> 00:04:00,101
Её ручка была так легка,
а начало так великолепно,
46
00:04:00,101 --> 00:04:03,551
что я тут же влюбился в неё
и приготовился к ожиданию.
47
00:04:03,694 --> 00:04:05,564
Официант!
48
00:04:07,136 --> 00:04:08,679
Ещё чинзано!
49
00:04:08,679 --> 00:04:10,788
Месье всё ещё ждёт?
- Угу!
50
00:04:16,903 --> 00:04:20,724
У вас такой вид... Что-то случилось?
- Со мной нет. Но вы опоздали почти на час.
51
00:04:20,724 --> 00:04:22,961
И почему же?
- Это я вас спрашиваю!
52
00:04:22,961 --> 00:04:24,620
Он спрашивает! Какое дитя...
53
00:04:24,891 --> 00:04:27,727
Но, дорогой мой, я опоздала
потому, что пришла раньше.
54
00:04:27,727 --> 00:04:30,675
Я не могла больше вынести мысли,
что заставляю вас ждать.
55
00:04:30,675 --> 00:04:32,019
Я знаю, что это такое!
56
00:04:32,019 --> 00:04:34,275
Смотришь на часы,
переживаешь, волнуешься!
57
00:04:34,275 --> 00:04:36,365
Поэтому сегодня вечером
я решила быть вовремя.
58
00:04:36,365 --> 00:04:38,043
На 5 минут раньше.
59
00:04:38,043 --> 00:04:40,170
Естественно, вы опоздали.
- Простите!
60
00:04:40,170 --> 00:04:43,369
Я не мог опоздать, любовь моя,
раз уж вы пришли раньше.
61
00:04:43,369 --> 00:04:45,985
Ой, не играйте словами,
пожалуйста: это бесит!
62
00:04:45,985 --> 00:04:48,130
У мужчин всегда
найдутся отговорки.
63
00:04:48,274 --> 00:04:49,751
Ладно, так о чём я?..
64
00:04:49,751 --> 00:04:51,860
Ах, да! Раз уж вас не было,
65
00:04:51,860 --> 00:04:53,772
то я решила пробежаться
по магазинам.
66
00:04:53,772 --> 00:04:55,777
Мда, три четверти часа...
Хороша пробежка!
67
00:04:55,777 --> 00:04:58,095
Не больше 5 минут.
Приходить надо вовремя!
68
00:04:58,095 --> 00:05:00,698
Знаете, кого я встретила,
выходя из магазина?
69
00:05:00,698 --> 00:05:03,539
Нет. - Кристиана.
Ой, это так забавно!
70
00:05:03,539 --> 00:05:05,853
Ещё нет. Но чувствую,
что станет забавным!
71
00:05:05,853 --> 00:05:09,320
И что дальше? - О, он хотел
немного проводить меня...
72
00:05:09,320 --> 00:05:11,162
А потом... знаете,
что он сделал?
73
00:05:11,162 --> 00:05:13,757
Обнял меня за талию.
Вот так! Забавно, да?
74
00:05:14,813 --> 00:05:17,080
Обхохочешься...
Просто умора!
75
00:05:17,255 --> 00:05:20,573
Он поцеловал меня... даже
не спросив моего согласия.
76
00:05:20,825 --> 00:05:23,253
Вы не догадаетесь, что
он сказал мне потом!
77
00:05:23,253 --> 00:05:24,620
И гадать не буду!
78
00:05:24,902 --> 00:05:28,880
Он сказал, что для жалкого
неудачника вам чересчур везёт.
79
00:05:30,512 --> 00:05:32,930
Это он про вас!
- Я понял, спасибо.
80
00:05:33,564 --> 00:05:36,298
Бедняга ревнует...
и знаете, к кому?
81
00:05:37,844 --> 00:05:39,530
Но что с вами?
82
00:05:39,530 --> 00:05:40,972
Вы больны?
83
00:05:41,147 --> 00:05:44,278
Не может быть...
Неужели вы тоже ревнуете?
84
00:05:44,278 --> 00:05:46,807
Я ревную?
К кому это, интересно?
85
00:05:46,807 --> 00:05:48,690
Напомните мне его имя!
86
00:05:48,690 --> 00:05:51,484
За кого вы меня принимаете?
За героя водевиля?
87
00:05:52,288 --> 00:05:55,796
Так не ревнуете? - Нет. Даже для вашего
удовольствия - нет! Тысяча извинений!
88
00:05:56,024 --> 00:05:57,627
Что ж, отлично!
89
00:05:59,285 --> 00:06:00,484
Официант!
90
00:06:01,669 --> 00:06:04,050
Что угодно мадемуазель?
- Всего лишь спросить!
91
00:06:04,050 --> 00:06:06,109
В конце зала,
первая дверь налево.
92
00:06:06,109 --> 00:06:07,988
Не увиливайте!
Я вам нравлюсь?
93
00:06:08,739 --> 00:06:11,133
Ну, конечно, по сравнению
с моей женой...
94
00:06:11,133 --> 00:06:13,422
конечно, мадемуазель... - Если
нравлюсь, то поцелуйте меня!
95
00:06:13,884 --> 00:06:15,233
Мадемуазель... а?..
96
00:06:15,233 --> 00:06:18,430
Месье? О, месье не ревнив...
Месье наплевать!
97
00:06:18,430 --> 00:06:20,628
Ну, если месье наплевать...
98
00:06:20,628 --> 00:06:22,855
Месье позволит?
- Ради бога!
99
00:06:40,092 --> 00:06:43,490
Спасибо! Спасибо, он ревнует!
Ревнует! Верно, дорогой?
100
00:06:43,547 --> 00:06:47,086
И вот - в глазах Жюльетты я
стал Ромео или д'Артаньяном!
101
00:06:47,086 --> 00:06:48,514
Я сражался за неё!
102
00:06:48,820 --> 00:06:52,203
Однако после этого подвига
на меня снизошло озарение,
103
00:06:52,203 --> 00:06:55,736
и я решил повернуть восхищение
этой девушки в практическое русло.
104
00:06:56,343 --> 00:06:58,632
Мы любим друг друга...
Отлично!
105
00:06:59,327 --> 00:07:01,748
Это можно сказать...
Очень хорошо.
106
00:07:03,026 --> 00:07:05,389
Но любовь... начиная
с любви к отчизне...
107
00:07:05,389 --> 00:07:07,949
иногда требует
от тебя жертвы.
108
00:07:09,746 --> 00:07:11,257
Мы согласны в этом?
109
00:07:13,328 --> 00:07:15,240
Ой, простите...
Я замечталась.
110
00:07:15,320 --> 00:07:17,846
Вы говорили об отчизне?
- Я говорил о нас.
111
00:07:18,390 --> 00:07:20,201
Способный на большее -
способен и на меньшее.
112
00:07:20,201 --> 00:07:22,063
Отменная говядина!
113
00:07:22,691 --> 00:07:24,017
Так вы говорили?..
114
00:07:24,091 --> 00:07:26,197
Да... говорил...
115
00:07:28,719 --> 00:07:30,263
Нет, спасибо, хватит говядины!
116
00:07:31,863 --> 00:07:34,217
Я говорил как раз о еде...
117
00:07:34,217 --> 00:07:36,337
о том, что мы привыкли
вместе обедать и ужинать...
118
00:07:36,337 --> 00:07:37,696
Верно, дорогой!
119
00:07:37,696 --> 00:07:39,972
Поэтому я вообразил...
120
00:07:41,198 --> 00:07:43,778
Что вы думаете в принципе...
121
00:07:43,778 --> 00:07:45,902
о том, чтобы вместе
завтракать?
122
00:07:46,849 --> 00:07:48,695
В окрестностях Парижа,
например?
123
00:07:49,320 --> 00:07:52,189
Жан... Как мило, что вы
заговорили об этом...
124
00:07:53,794 --> 00:07:55,658
Фонтенбло... Барбизон...
- Да!
125
00:07:55,658 --> 00:07:57,709
С вами?
- Естественно!
126
00:07:58,045 --> 00:08:02,559
Вам не кажется, что это не только
естественно? Есть и кое-что ещё!
127
00:08:02,559 --> 00:08:04,128
Что ещё?
128
00:08:04,338 --> 00:08:08,647
Как вы рассеянны! Вам же до смерти
хочется жениться на мне!
129
00:08:08,647 --> 00:08:11,786
До смерти? Мне? - Неужели вы
всё ещё не замечаете этого?
130
00:08:13,612 --> 00:08:14,745
Н-нет...
131
00:08:15,824 --> 00:08:20,438
Ещё забавнее, что я так и не замечал
ничего до того дня, когда...
132
00:08:20,522 --> 00:08:23,206
Ты-то хоть веришь, что он
придёт? - Конечно же, мама!
133
00:08:23,206 --> 00:08:24,965
Он любит меня.
- Откуда тебе знать?
134
00:08:24,965 --> 00:08:26,677
Я же ему это объяснила!
135
00:08:26,677 --> 00:08:28,751
Нет, ты слышишь?!
Новая школа!
136
00:08:28,751 --> 00:08:30,181
Вот это воспитание!
137
00:08:30,181 --> 00:08:32,431
Не паникуйте! Жан должен
арендовать машину, ведь...
138
00:08:32,431 --> 00:08:34,247
мы уезжаем сразу
после венчания.
139
00:08:34,247 --> 00:08:35,892
Ты же знаешь эти машины!
140
00:08:35,892 --> 00:08:38,808
Надо вывести из гаража...
проверить шины...
141
00:08:38,808 --> 00:08:42,062
залить масло, воду...
- ...бензин и так далее. Знаю!
142
00:08:42,062 --> 00:08:44,686
Мораль - опоздание
на 38 минут.
143
00:08:44,686 --> 00:08:46,308
Да ещё мэр - твой друг!
144
00:08:46,686 --> 00:08:48,990
То есть? - Я говорю, что
мэр - друг твоей матери.
145
00:08:48,990 --> 00:08:51,342
Что он подумает?
- Откуда я знаю?!
146
00:08:51,342 --> 00:08:54,243
Идите вперёд и попросите его
подождать! - Сколько ещё?
147
00:08:54,243 --> 00:08:56,737
Несколько минут.
А я найду вас в ризнице.
148
00:08:56,737 --> 00:08:58,899
Сначала - мэрия!
Ты совсем без мозгов...
149
00:09:31,637 --> 00:09:34,103
Жан! Жан! Остановитесь же, Жан!
150
00:09:36,871 --> 00:09:38,432
Нет!
- Что "нет"?
151
00:09:38,432 --> 00:09:40,615
Такие люди не женятся!
Это просто нечестно!
152
00:09:40,615 --> 00:09:42,145
Я - холостяк!
153
00:09:42,145 --> 00:09:45,372
Но я тоже, дорогой...
И не надо кричать!
154
00:09:45,372 --> 00:09:46,968
Я не кричу, а объясняю!
155
00:09:47,734 --> 00:09:50,873
Жюльетта, малышка моя, вы в самом
деле видите своё будущее со мной?
156
00:09:50,873 --> 00:09:52,806
Серьёзно?
- Любите вы меня или нет?
157
00:09:52,806 --> 00:09:55,843
Обожаю! Если б не обожал,
давно бы на вас женился.
158
00:09:55,843 --> 00:09:57,178
Что мне стоит?
159
00:09:57,178 --> 00:10:00,366
Но я-то хочу, чтоб вы были счастливы.
Я забочусь о вашем счастье!
160
00:10:00,366 --> 00:10:03,425
Без вас?! - Вот именно, без меня.
Ну разве я вас достоин?
161
00:10:04,004 --> 00:10:07,878
Вы такая красивая... страстная...
такая чувствительная и ранимая...
162
00:10:07,878 --> 00:10:09,610
Страстная? Ещё нет.
163
00:10:09,610 --> 00:10:10,900
Завтра посмотрим...
164
00:10:10,900 --> 00:10:12,403
А вот ранимая? Это да!
165
00:10:12,436 --> 00:10:13,570
Жюльетта!
166
00:10:17,319 --> 00:10:18,700
Видите, я прав!
167
00:10:18,700 --> 00:10:21,435
Взгляните на меня!
Пожалуйста, взгляните!
168
00:10:21,435 --> 00:10:23,530
Я не деликатен, не богат,
не спортивен...
169
00:10:23,530 --> 00:10:25,614
Я даже не уверен,
умён ли я...
170
00:10:25,614 --> 00:10:27,570
Но даже если и умён...
171
00:10:27,570 --> 00:10:29,299
Моя мать хотела,
чтоб я стал военным.
172
00:10:29,299 --> 00:10:30,441
Понимаете?
173
00:10:30,441 --> 00:10:33,055
Так что уж лучше
потерять один день...
174
00:10:33,055 --> 00:10:35,259
Вы готовы бросить меня
прямо сейчас? - Да!
175
00:10:36,729 --> 00:10:39,437
Дорогой мой бедняжка... Я знаю,
что вы не богаты, не красивы...
176
00:10:39,599 --> 00:10:43,046
и не спортивны. Я сразу
поняла, что вы - не орёл!
177
00:10:43,046 --> 00:10:44,522
Потише, потише...
Не так резко!
178
00:10:44,522 --> 00:10:46,335
Кристиан - тем более не орёл!
179
00:10:46,424 --> 00:10:48,775
Я предпочитаю этого.
Он хотя бы будет моим целиком!
180
00:10:48,775 --> 00:10:53,394
Вашим?! О-о, ну это уж слишком!
Дальше ехать некуда! Приплыли!
181
00:10:53,394 --> 00:10:55,883
А куда вы денете мою личность?
Не говоря уже о самоуважении!
182
00:10:55,883 --> 00:10:57,288
Я вижу, что меня ждёт!
183
00:10:57,288 --> 00:11:00,753
Домашняя Бастилия!
Кандалы! Замок Иф!
184
00:11:00,753 --> 00:11:03,303
И один вопрос за другим!
- Какой вопрос?
185
00:11:03,303 --> 00:11:05,930
Какой-какой...
Кстати, о вопросах!
186
00:11:05,930 --> 00:11:07,834
Я могу заходить один
в одно местечко?
187
00:11:07,834 --> 00:11:09,747
Вы говорите пошлости,
когда я в белом!
188
00:11:09,747 --> 00:11:13,155
Видите?! Я уже не могу
говорить, о чём хочу!
189
00:11:13,155 --> 00:11:15,652
Позвольте спросить, что такого
вы мне хотите говорить?
190
00:11:15,652 --> 00:11:18,149
Откуда мне знать?!
- А не знаете, так и помолчите!
191
00:11:18,149 --> 00:11:20,090
Вот! Я уже не знаю,
о чём говорю! Что ж!
192
00:11:21,704 --> 00:11:24,492
Мадемуазель, я хочу сказать,
что вы - зануда.
193
00:11:24,492 --> 00:11:27,027
Правда, зануда в белом,
но всё равно - зануда!
194
00:11:27,027 --> 00:11:28,474
К вашим услугам!
195
00:11:29,046 --> 00:11:31,480
Жан!
Дорогой...
196
00:11:33,162 --> 00:11:35,818
Ну, ладно, ладно...
Ничего страшного!
197
00:11:35,818 --> 00:11:37,369
Я просто пошутил.
198
00:11:37,369 --> 00:11:39,310
Значит, вы развлекаетесь
таким образом, да?!
199
00:11:39,310 --> 00:11:41,786
А как не нервничать
в лучший день своей жизни?!
200
00:11:41,786 --> 00:11:44,447
Слово за слово...
Но я не хотел вас обидеть!
201
00:11:44,447 --> 00:11:47,231
Ну, будет вам...
Всё уже кончилось...
202
00:11:49,245 --> 00:11:51,958
Вопрос только,
заведётся ли машина?
203
00:11:51,958 --> 00:11:54,258
Я подтолкну!
- Только этого вам не хватало!
204
00:11:54,258 --> 00:11:57,740
А как же утром завёлся? - Утром?
Да его десять человек толкали!
205
00:11:57,740 --> 00:11:59,157
Вот уж машина...
206
00:11:59,157 --> 00:12:02,623
Ладно, попробуем...
но вообще-то боюсь я...
207
00:12:03,098 --> 00:12:04,608
Усаживайтесь!
208
00:12:13,897 --> 00:12:15,903
Давай, ты!
Что я вам говорил?!
209
00:12:15,903 --> 00:12:19,637
Чёртова шарманка!
- Не ругайтесь! Это не к добру!
210
00:12:19,637 --> 00:12:22,131
Сегодня это неважно - одной
бедой больше или меньше!
211
00:12:25,670 --> 00:12:28,333
Попробуйте ещё!
- И что? Если она не хочет,
212
00:12:28,333 --> 00:12:29,737
значит, не хочет.
213
00:12:30,277 --> 00:12:32,553
Вы не разбираетесь
в механике? - А вы?
214
00:12:32,553 --> 00:12:35,434
Это не моя задача.
И вообще - я в белом!
215
00:12:35,434 --> 00:12:37,841
Ну вот, начинается...
- Да, и что?
216
00:12:37,841 --> 00:12:40,914
Вообще, когда у папы
поломка... - Ну да, у папы!
217
00:12:53,887 --> 00:12:55,206
Ну как?
218
00:12:55,206 --> 00:12:58,385
Так, ясненько...
Нажмите на стартёр!
219
00:12:58,385 --> 00:13:00,366
Такая белая кнопка...
220
00:13:04,036 --> 00:13:05,408
Ну же!
221
00:13:05,408 --> 00:13:07,568
Да-да, сейчас...
222
00:13:07,568 --> 00:13:10,092
Так жмёте?
- Жму!
223
00:13:26,963 --> 00:13:28,637
Вот и новобрачные!
224
00:13:49,415 --> 00:13:52,049
Ну, господин мэр?
Сколько можно вас ждать?!
225
00:13:54,562 --> 00:13:56,106
Месье Жан Монтегю!
226
00:13:56,106 --> 00:14:00,052
Согласны ли вы взять в жёны
мадемуазель Жюльетту Капулетти?
227
00:14:19,434 --> 00:14:22,389
Так что, месье?
Да или нет?
228
00:14:23,738 --> 00:14:25,296
Да, но...
229
00:14:25,872 --> 00:14:27,291
Поздно, дорогой!
230
00:14:28,601 --> 00:14:31,004
В тот же день мы отправились
в свадебное путешествие.
231
00:14:31,004 --> 00:14:33,711
Из экономических соображений
оно проходило по Шаранте.
232
00:14:33,711 --> 00:14:37,789
Конечно, мы удалялись от Венеции,
зато были ближе к Балеарским островам.
233
00:14:38,530 --> 00:14:40,703
Мы стремились к солнцу.
234
00:14:40,826 --> 00:14:44,166
В общем, ты понимаешь? Вежливо,
без напора... - Я что, напористая?
235
00:14:44,166 --> 00:14:46,561
Нет, но... - И разве я
не всегда вежлива?
236
00:14:46,561 --> 00:14:48,564
Да вежлива, вежлива...
- Ну так что?!
237
00:14:49,233 --> 00:14:51,129
Где же этот ангел?
238
00:14:53,232 --> 00:14:55,307
Вон коротышка
подаёт нам знаки!
239
00:14:55,307 --> 00:14:57,563
Какой милашка! Чувствую,
что уже люблю его!
240
00:15:06,629 --> 00:15:08,792
Добрый день, дядюшка!
- Здравствуй, племянница!
241
00:15:09,268 --> 00:15:11,084
Привет, дядя!
242
00:15:12,012 --> 00:15:14,213
Представляю мою
жену... Жюльетта.
243
00:15:14,213 --> 00:15:16,456
Поздравляю, племянничек!
244
00:15:16,456 --> 00:15:19,102
О да, жена у тебя красавица!
245
00:15:19,102 --> 00:15:20,725
И так шикарно одета!
246
00:15:20,725 --> 00:15:23,406
Да что вы! Самое простое
платьице, и ничего больше!
247
00:15:23,406 --> 00:15:26,541
А я, детки мои, только с ярмарки,
и такая у меня там колымага...
248
00:15:26,541 --> 00:15:28,869
Колымага? Как в Луна-парке?
249
00:15:29,759 --> 00:15:32,617
В Луна-парке? - Ну да, когда
запрягают такую тележку...
250
00:15:32,617 --> 00:15:35,124
Запрягают, говоришь?
И дальше что? - Ничего!
251
00:15:35,124 --> 00:15:38,705
Идём, дядюшка!
- Идём, дорогая...
252
00:15:44,496 --> 00:15:47,343
Ну вот, племянница! Только
впереди всего два места...
253
00:15:47,343 --> 00:15:49,634
Ничего, Жан поедет сзади. А я
не хочу с вами расставаться!
254
00:15:49,634 --> 00:15:51,875
Ладно, успокойся!
- Что такое?!
255
00:15:51,875 --> 00:15:55,250
Мне вон как повезло: молоденькая
племянница, красивая, как принцесса,
256
00:15:55,250 --> 00:15:57,825
только и обнимает меня,
а ты говоришь: "Успокойся!"
257
00:15:57,825 --> 00:15:59,514
Хорошо сказано, дядюшка!
258
00:16:00,295 --> 00:16:01,296
Конец!
259
00:16:01,441 --> 00:16:04,352
Вот и проси её
подружиться с семьёй!
260
00:16:08,122 --> 00:16:09,560
Давай, забирайся!
261
00:16:10,391 --> 00:16:13,789
Вот тут я впервые по-настоящему
ощутил себя женатым...
262
00:16:15,419 --> 00:16:17,576
Порядок, да?
- Да.
263
00:16:44,742 --> 00:16:46,937
День добрый, Жюльетта!
264
00:16:46,937 --> 00:16:48,676
Вот и наша семейка!
265
00:16:50,118 --> 00:16:51,497
Добрый день, тётушка!
266
00:16:51,635 --> 00:16:53,464
Ну-ка, все сюда!
267
00:16:53,893 --> 00:16:55,486
Смелей, смелей...
268
00:16:57,400 --> 00:16:58,924
Осторожно, прыгаю!
269
00:17:00,895 --> 00:17:04,225
Добрый день!
О, какие вы все милые...
270
00:17:04,225 --> 00:17:08,081
Ну, хватит! Жюльетта устала с дороги.
Покажем ей её спальню! Идём!
271
00:17:16,241 --> 00:17:18,371
О, господи, о нём-то
мы и забыли!
272
00:17:19,595 --> 00:17:22,637
Слава богу, на этом все
церемонии закончились...
273
00:17:26,102 --> 00:17:29,142
Вот... мы называем
эту спальню античной...
274
00:17:29,142 --> 00:17:30,976
Надеюсь, она вас
не шокирует.
275
00:17:30,976 --> 00:17:34,092
О, вы нас балуете, тётушка!
Эта спальня... такая...
276
00:17:34,092 --> 00:17:37,217
такая...
- ...романтичная!
277
00:17:39,576 --> 00:17:42,400
Точно так...
Романтичная!
278
00:17:42,400 --> 00:17:45,885
Говорят, здесь ночевала мадам
Рекамье. - Но неизвестно, с кем!
279
00:17:45,885 --> 00:17:49,121
Изабелла, помолчи!
- Но это же история, мама!
280
00:17:49,121 --> 00:17:50,643
Не для твоих лет история.
281
00:17:50,643 --> 00:17:53,678
И потом, кузина, наверно,
хочет освежиться, да?
282
00:17:53,678 --> 00:17:56,931
Верно, тётя! С удовольствием
приму ванну! - Ванну?
283
00:17:56,931 --> 00:17:58,793
Ванну?
- Ну да, ванну...
284
00:18:28,175 --> 00:18:31,328
Жюльетта превратила
романтическую спальню в душевую.
285
00:18:31,328 --> 00:18:34,335
Счастье, что мадам Рекамье
не могла этого видеть!
286
00:18:34,335 --> 00:18:37,915
Справедливости ради надо сказать,
что и я увидел немногим больше.
287
00:18:37,915 --> 00:18:42,000
Моя законная жена была ещё девушкой
в библейском понимании этого слова.
288
00:18:42,000 --> 00:18:44,039
Мне пришлось пощадить
её скромность...
289
00:18:44,039 --> 00:18:47,459
с помощью рискованной
и галантной гимнастики.
290
00:18:50,338 --> 00:18:52,486
Потом была наша первая ночь.
291
00:18:57,817 --> 00:19:00,483
Спокойной ночи!
Спокойной ночи...
292
00:19:02,301 --> 00:19:03,984
Спокойной ночи,
сладких снов!
293
00:19:05,407 --> 00:19:07,103
Спокойной ночи!
- Спокойной ночи!
294
00:19:07,222 --> 00:19:08,734
Ребята, марш в кровать!
295
00:19:15,733 --> 00:19:18,007
Что касается деликатного
обращения с кнопками,
296
00:19:18,007 --> 00:19:21,339
то Жюльетта отказалась от всякой
мысли о нашем сотрудничестве.
297
00:19:21,339 --> 00:19:24,201
Томясь в коридоре,
я пришёл к выводу,
298
00:19:24,201 --> 00:19:26,555
что пресловутое
нетерпение новобрачных...
299
00:19:26,555 --> 00:19:29,814
есть литературный вымысел,
не заслуживающий никакого доверия.
300
00:19:44,994 --> 00:19:48,616
Красиво, нечего сказать!
- И даже очень красиво.
301
00:19:48,616 --> 00:19:51,174
Тогда поцелуй меня!
- Иди сюда...
302
00:19:59,450 --> 00:20:02,790
Ой! Моя поясница! - Бедняжка...
Эта ванна не пошла тебе на пользу...
303
00:20:02,790 --> 00:20:05,040
Пойдём! Тебе надо
хорошенько отдохнуть.
304
00:20:05,040 --> 00:20:07,976
Отдохнуть? В такую
ночь, как эта? Никогда!
305
00:20:09,854 --> 00:20:12,046
Она очаровательна, эта малышка!
306
00:20:13,802 --> 00:20:17,530
Боже мой, сегодня ночью я
чувствую, что мне снова 20!
307
00:20:25,068 --> 00:20:26,861
Наша брачная ночь
позволила Жюльетте...
308
00:20:26,861 --> 00:20:29,189
выказать мне
свою жертвенность...
309
00:20:29,257 --> 00:20:32,629
свою любовь...
и свою заботу.
310
00:20:35,370 --> 00:20:38,055
На следующее утро я
обнаружил себя в одиночестве...
311
00:20:38,466 --> 00:20:41,396
и ощутил опасения за утреннюю
деятельность Жюльетты.
312
00:20:41,516 --> 00:20:42,798
Жюльетта?
313
00:21:14,265 --> 00:21:16,095
Доброе утро, Жюльетта!
- Доброе утро, дядя!
314
00:21:16,095 --> 00:21:18,765
Уже встала? Как спалось?
- Глаз не сомкнула.
315
00:21:18,765 --> 00:21:21,241
Чёртов племянник!
- Что-то я не заметила...
316
00:21:23,199 --> 00:21:25,892
Да? - На самом деле, я
крепче, чем выгляжу!
317
00:21:25,892 --> 00:21:29,144
Что ж, хорошо...
Но отдохните всё-таки!
318
00:21:29,144 --> 00:21:32,435
Сообразите лучше завтрак,
пока я выкурю свою трубочку!
319
00:21:32,435 --> 00:21:34,440
Сейчас самое время.
- Хорошо!
320
00:21:47,844 --> 00:21:50,172
На помощь!
Жан! Жан!
321
00:22:04,504 --> 00:22:06,576
Дорогой, ты не заметил мыло?
322
00:22:06,576 --> 00:22:09,639
Нет... не заметил...
323
00:22:11,969 --> 00:22:13,835
День не задался
с самого утра.
324
00:22:13,835 --> 00:22:17,144
Даже не будучи пессимистом,
я ожидал сложного развития.
325
00:22:17,850 --> 00:22:19,833
Но истина оказалась
ещё суровей.
326
00:22:46,512 --> 00:22:48,508
Вы позволите?
- Да, прошу!
327
00:22:50,436 --> 00:22:51,850
Ну, рассаживайтесь!
328
00:22:52,715 --> 00:22:56,322
Ваша мама - необыкновенная женщина.
Давайте сделаем ей сюрприз!
329
00:22:56,322 --> 00:22:57,903
Только тсс!
330
00:22:57,903 --> 00:23:01,896
Например... шартрёз из голубей!
- Она сама его здорово готовит.
331
00:23:02,848 --> 00:23:04,573
Тогда что вы думаете о...
332
00:23:04,573 --> 00:23:07,900
Скажите, а вам не кажется, что
брак слишком переоценивают?
333
00:23:07,900 --> 00:23:10,822
Как это - переоценивают?
- Ну... это я так...
334
00:23:11,738 --> 00:23:14,709
Тётя Анна-Мари любит...
селёдку со щавелем?
335
00:23:14,709 --> 00:23:17,051
Это блюдо на пятницу...
- В самом деле?
336
00:23:18,273 --> 00:23:20,932
О! Нашла!
Заливная птица.
337
00:23:20,932 --> 00:23:23,459
Ты умеешь это готовить?
- Что за вопрос!
338
00:23:24,127 --> 00:23:26,542
Сначала... надо поймать
курицу... Пошли!
339
00:23:27,014 --> 00:23:30,265
Но всё-таки... вы испытали
головокружение чувств? - Что?!
340
00:23:30,265 --> 00:23:33,900
Но вы ведь женаты?! - Конечно. Но
разве люди женятся ради этого...
341
00:23:33,900 --> 00:23:37,584
А ради чего тогда?
- Ну... ради дома... ради детей!
342
00:23:38,515 --> 00:23:40,288
Твоя жена держит
меня за дурочку!
343
00:23:48,400 --> 00:23:52,686
Пробежка... прицеливание...
и захват птицы - вот упражнение,
344
00:23:52,686 --> 00:23:54,945
на котором стоят коррида
и американское регби.
345
00:24:01,497 --> 00:24:03,123
Ну, вот!
Теперь - твоя очередь!
346
00:24:03,589 --> 00:24:06,668
Отрезать ноги. - Отрезать
ноги... - Отрезать ноги!
347
00:24:08,716 --> 00:24:10,407
Дальше!
- Отрезать крылья.
348
00:24:10,407 --> 00:24:13,285
Отрезать крылья...
- Отрезать крылья!
349
00:24:16,720 --> 00:24:19,922
Дальше? - Отрезать
ноги и крылья...
350
00:24:19,922 --> 00:24:23,075
не слишком повредив кожу.
- Не слишком повредив кожу...
351
00:24:23,075 --> 00:24:25,165
Не слишком повредив кожу...
- Не слишком?..
352
00:24:25,768 --> 00:24:27,739
Ой! Какой ужас!
- Что случилось?
353
00:24:27,739 --> 00:24:29,555
Тут дырка!
- Какая дырка?
354
00:24:29,555 --> 00:24:30,987
Вот, смотри!
355
00:24:30,987 --> 00:24:33,353
Там сказано: не повредить
кожу... А я сделала дырку!
356
00:24:33,353 --> 00:24:35,881
Все беды на меня! - Дорогая,
эта дырка от природы...
357
00:24:35,881 --> 00:24:37,454
Помолчал бы!
От природы... - Но...
358
00:24:37,454 --> 00:24:38,743
Ещё при детях!
359
00:24:38,743 --> 00:24:40,873
Но, дорогая...
- Ты всё правильно понял!
360
00:24:40,873 --> 00:24:44,396
На вашем месте я бы её заделала...
- Я так и собиралась! - Да?
361
00:24:44,396 --> 00:24:47,146
Да! А что тут такого?
362
00:24:54,888 --> 00:24:58,602
Ужин прошёл в зловещей тишине,
следующей за историческими баталиями...
363
00:24:58,602 --> 00:25:00,953
и подчёркивающей
напряжённое пищеварение.
364
00:25:02,038 --> 00:25:05,581
Заливное из курицы ещё
не изгладилось из памяти...
365
00:25:05,581 --> 00:25:07,519
и сдерживало
обмен мнениями.
366
00:25:10,899 --> 00:25:14,488
О-о... как светит луна!
367
00:25:15,385 --> 00:25:16,928
Спокойной ночи, дети мои!
368
00:25:16,928 --> 00:25:19,557
Я до смерти устала и
иду спать. До завтра!
369
00:25:19,557 --> 00:25:21,157
Спокойной ночи, тётя!
370
00:25:21,499 --> 00:25:25,307
А ты не видишь, как светит луна?
- Пошли! В нашем возрасте ещё рано...
371
00:25:25,307 --> 00:25:28,761
Спокойной ночи! Всем - спокойной
ночи! - Спокойной ночи!
372
00:25:30,729 --> 00:25:33,129
И в самом деле...
как светит луна...
373
00:25:33,895 --> 00:25:36,748
Да... в моём возрасте уже
поздновато... а не то!..
374
00:25:37,108 --> 00:25:39,177
Спокойной ночи, детки!
375
00:25:39,177 --> 00:25:40,802
Спокойной ночи.
- Спокойной...
376
00:25:49,609 --> 00:25:51,645
Для кого же светит луна?
377
00:26:02,150 --> 00:26:04,265
Эх!
- Ты что-то сказал?
378
00:26:04,265 --> 00:26:07,664
Нет, я просто дышу! Такая тишина...
покой... Так и спрашиваешь себя:
379
00:26:07,664 --> 00:26:09,529
Париж ещё существует?
380
00:26:09,529 --> 00:26:11,794
Верно! Можно вообразить себя
в Люксембургском саду...
381
00:26:12,163 --> 00:26:14,423
Смотри! Душистый горошек!
382
00:26:14,423 --> 00:26:16,243
Вообще-то это вереск...
383
00:26:16,243 --> 00:26:18,320
Ну, ночью это всё равно!
384
00:26:18,320 --> 00:26:20,931
Чувствуешь?
Он пахнет "номером пятым"!
385
00:26:20,931 --> 00:26:22,651
Ну, слушай, Жюльетта...
- Что?
386
00:26:22,651 --> 00:26:24,685
Какой "номер пять"?
Какой Люксембург?
387
00:26:24,685 --> 00:26:27,419
Что за сравнения? По-твоему, и деревья
растут только в ресторане у Бомона?
388
00:26:27,419 --> 00:26:29,831
Тебя это бесит?
- Временами - да.
389
00:26:29,831 --> 00:26:32,571
А временами?
- А временами я люблю тебя.
390
00:26:33,238 --> 00:26:35,119
Вообще-то я люблю
тебя почти всё время.
391
00:26:35,641 --> 00:26:37,422
Люблю твой носик...
392
00:26:37,422 --> 00:26:39,380
люблю твои глаза...
393
00:26:39,380 --> 00:26:41,948
ямочки на щеках, когда ты
смеёшься, как никто не умеет!
394
00:26:41,948 --> 00:26:45,795
Я люблю тебя даже на кухне... пусть
ты и не умеешь готовить заливное!
395
00:26:46,370 --> 00:26:48,051
Я счастлив быть твоим мужем!
396
00:26:48,051 --> 00:26:50,973
Я чувствую, что мы никогда не будем
ссориться. По крайней мере, без причин.
397
00:26:51,565 --> 00:26:53,597
Ты увидишь, если
меня не злить...
398
00:26:54,087 --> 00:26:55,697
то характер у меня
скорее покладистый.
399
00:26:56,657 --> 00:27:00,217
Мне бы так не хватало тебя,
если б я женился на другой!
400
00:27:00,892 --> 00:27:04,542
Я наверняка изменял бы ей с тобой...
хоть я и не тот человек, чтобы изменять...
401
00:27:05,028 --> 00:27:07,457
Я буду верен... верен
до самой твоей смерти.
402
00:27:07,696 --> 00:27:09,867
Мы всюду будем
бывать вместе...
403
00:27:10,170 --> 00:27:13,578
Хотя до сих пор мы и
вовсе не бывали одни...
404
00:27:14,416 --> 00:27:17,362
Моя тётя - наглядный пример
любви к дяде, но...
405
00:27:17,362 --> 00:27:20,446
Что ты сказал?
- Я говорил про дядю...
406
00:27:20,446 --> 00:27:22,751
Мне показалось, ты
говорил мне о любви...
407
00:27:22,751 --> 00:27:25,284
Но...
- Мог бы всё-таки догадаться!
408
00:27:25,284 --> 00:27:28,278
А я не осмеливаюсь...
- Не осмеливаешься чего?
409
00:27:28,278 --> 00:27:31,915
А вот и скажу!
Скажу, что люблю тебя...
410
00:27:31,915 --> 00:27:35,915
Что счастлива быть твоей женой...
и что ты всё время рядом со мной...
411
00:27:35,915 --> 00:27:38,154
Я знаю, что я невыносима...
412
00:27:38,154 --> 00:27:40,236
но это совсем
не мешает чувствам!
413
00:27:41,219 --> 00:27:43,706
Зачастую дурочки
даже сильнее любят!
414
00:27:43,706 --> 00:27:47,389
И потом... я наверняка поумнею...
ведь я ещё не такая старая...
415
00:27:47,389 --> 00:27:49,894
Как прекрасно быть
молодым, любимый...
416
00:27:49,894 --> 00:27:52,376
Как хочется быть
ещё и красивой...
417
00:27:52,376 --> 00:27:54,677
Но... попробуй это
хотя бы представить!
418
00:27:54,677 --> 00:27:56,855
Забудь о недостатках,
которые у меня уже есть,
419
00:27:56,855 --> 00:27:59,453
и подумай о достоинствах,
которые я приобрету позже!
420
00:27:59,775 --> 00:28:03,194
Я стану идеальной хозяйкой...
но только попозже, наверное...
421
00:28:03,194 --> 00:28:07,881
Такой, как твоя тётя...
и её так любит твой дядя...
422
00:28:08,469 --> 00:28:11,286
Что ты говоришь?
- Я говорила о любви.
423
00:28:11,286 --> 00:28:13,521
А мне показалось,
что ты говорила о дяде.
424
00:28:13,764 --> 00:28:15,224
Дай мне свою руку!
425
00:28:17,221 --> 00:28:18,954
Смотри, как красиво...
426
00:28:18,954 --> 00:28:20,839
Словно театральная декорация...
427
00:28:20,839 --> 00:28:22,550
Ты опять?
428
00:28:32,088 --> 00:28:35,110
Я так счастлива...
А ты? - Очень.
429
00:28:35,110 --> 00:28:37,717
Ты ни о чём не жалеешь?
- О чём, например?
430
00:28:38,250 --> 00:28:41,243
Ни о чём?
Даже о своей свободе?
431
00:28:41,243 --> 00:28:43,042
О моей свободе?!
432
00:28:43,042 --> 00:28:47,230
Этой сказкой холостяки утешают себя...
пока бесполезно проводят время...
433
00:28:48,293 --> 00:28:49,755
и кого-то ждут!
434
00:28:54,353 --> 00:28:57,449
Жюльетта... Жюльетта, наша
любовь никогда не увянет...
435
00:28:57,449 --> 00:29:00,213
как этот душистый горошек!
- Это же вереск.
436
00:29:00,213 --> 00:29:04,160
Как нам это сделать?
- Никак. Поцелуй меня!
437
00:29:06,188 --> 00:29:09,048
Увы, тот вереск оказался
нашими последними розами...
438
00:29:09,048 --> 00:29:10,819
Медовый месяц
пролетел быстро.
439
00:29:10,819 --> 00:29:13,339
По возвращении в Париж
возникла проблема жилья -
440
00:29:13,339 --> 00:29:15,561
классическая, как тернии.
441
00:29:17,240 --> 00:29:18,592
Как у всех!
442
00:30:25,712 --> 00:30:28,592
У нас ничего не выйдет!
- Не отчаивайся! Должно получиться!
443
00:30:28,592 --> 00:30:30,814
Ей-богу, ясно же, что надо
доплатить за меблировку!
444
00:30:31,101 --> 00:30:33,521
Чем?!
Знал бы я такого придурка!
445
00:30:33,521 --> 00:30:36,085
Папа! Давай попросим папу
одолжить нам денег!
446
00:30:36,085 --> 00:30:38,528
Но придётся же отдавать!
- Почему? Это же папа!
447
00:30:38,528 --> 00:30:40,803
Как тебе не стыдно?
Ни за что!
448
00:30:40,803 --> 00:30:42,701
Подумаешь, какой разборчивый!
449
00:30:42,701 --> 00:30:44,649
Осталась... всего одна комната...
450
00:30:44,649 --> 00:30:48,408
Кухня, душ, красавица Ирма...
Набережная Булонского леса, 102...
451
00:30:48,408 --> 00:30:50,212
Папа - единственный выход!
452
00:30:50,212 --> 00:30:52,908
Я сказал нет, значит, нет!
- Тебе лучше красавица Ирма!
453
00:30:53,019 --> 00:30:54,766
Да нет же!
- Отлично, я всё поняла!
454
00:30:54,766 --> 00:30:56,883
Что ты поняла?!
- Ничего.
455
00:30:56,883 --> 00:30:59,275
Только напоминаю тебе, что
мы ищем квартиру, а не дом!
456
00:30:59,275 --> 00:31:01,235
Красавица Ирма! Что может
быть вульгарней?
457
00:31:01,235 --> 00:31:03,619
Так и вижу дылду
с розой в волосах!
458
00:31:03,619 --> 00:31:05,893
Подружка матроса...
Как раз в твоём вкусе!
459
00:31:05,893 --> 00:31:08,959
Ладно, схожу один...
- Вот уж нет! Это я пойду одна.
460
00:31:17,967 --> 00:31:20,243
Ну, как красавица Ирма?
- Умник!
461
00:31:20,566 --> 00:31:23,329
Но, в общем-то, набережная
Булонского леса, 102 - это здесь...
462
00:31:23,329 --> 00:31:24,820
Уж эти твои принципы!
463
00:31:24,820 --> 00:31:28,304
Если б не они, попросили бы у папы...
- Я не хочу брать в долг у чужих!
464
00:31:28,304 --> 00:31:30,145
Папа - такой же
француз, как и ты!
465
00:31:30,145 --> 00:31:32,162
Что, француз не может
одолжить у француза?
466
00:31:32,162 --> 00:31:35,269
И вообще это позор! Пусть государство
отдаст молодожёнам свои офисы.
467
00:31:35,269 --> 00:31:38,144
А куда девать министерских
чиновников? - Куда угодно!
468
00:31:38,144 --> 00:31:40,186
Вышвырнуть куда угодно
половину французов?
469
00:31:40,186 --> 00:31:42,274
Ладно, вон из головы
красавицу Ирму!
470
00:31:42,862 --> 00:31:44,642
Вон ещё кораблик...
- Угу...
471
00:31:44,642 --> 00:31:46,022
Ой!
472
00:31:46,926 --> 00:31:48,425
Ого!
473
00:31:49,300 --> 00:31:50,791
Ты куда?
- На борт.
474
00:31:50,791 --> 00:31:53,252
Спятил? Мы же не станем там жить?
- Я всегда мечтал о корабле.
475
00:31:53,252 --> 00:31:55,777
Корабль - это свобода!
- Но это не место для женщины.
476
00:31:55,777 --> 00:31:57,804
А если б тебя пригласил
на баржу Жан Марэ?
477
00:31:57,804 --> 00:31:59,443
Это дело другое...
- Вот спасибо!
478
00:31:59,443 --> 00:32:02,037
Пусть я - не Жан Марэ, но буду жить
на корабле, и если надо - один!
479
00:32:02,037 --> 00:32:03,810
Опомнись!
- Почему?
480
00:32:03,914 --> 00:32:06,511
Ты спал когда-нибудь на воде?
- Всё лучше, чем спать под мостом.
481
00:32:06,511 --> 00:32:08,588
А там... там крысы!
- Крысы?
482
00:32:08,588 --> 00:32:10,756
Полный трюм крыс!
- Что?
483
00:32:10,756 --> 00:32:13,020
И вообще... на корабле укачивает!
484
00:32:13,020 --> 00:32:15,156
На Сене?!
- И что?
485
00:32:15,769 --> 00:32:17,529
Ну ты даёшь!
486
00:32:23,479 --> 00:32:26,688
Вот ваша каюта.
Мечта молодожёнов!
487
00:32:26,688 --> 00:32:28,464
Комната одна, но большая.
488
00:32:28,464 --> 00:32:31,201
И, как видите, с канализацией...
489
00:32:31,201 --> 00:32:32,727
Вода уносит всё.
490
00:32:32,727 --> 00:32:34,959
Это просто потрясающе!
Ты видел, дорогой?
491
00:32:34,959 --> 00:32:37,001
А я что тебе говорил...
492
00:32:38,199 --> 00:32:39,928
Дорогая...
- Да?
493
00:32:40,765 --> 00:32:42,786
Гляди!
- И что?
494
00:32:42,786 --> 00:32:44,585
Это же невозможно...
495
00:32:44,585 --> 00:32:47,093
Может, ты привыкнешь?
- Ладно, не настаиваю...
496
00:32:47,093 --> 00:32:49,817
А что насчёт крыс?
- Ну, какие крысы...
497
00:32:49,817 --> 00:32:52,451
Капитан, поговорим о крысах!
- О крысах?!
498
00:32:53,146 --> 00:32:56,016
Не говорите только, что их
нет на борту. Они всегда есть!
499
00:32:56,028 --> 00:32:57,883
Разве что при наводнениях, и что?
500
00:32:57,883 --> 00:33:00,146
Ага! Вот видишь!
А течение воды?
501
00:33:00,146 --> 00:33:03,102
Течение?
- И... и... морская болезнь!
502
00:33:03,102 --> 00:33:04,711
Это на Сене-то?
503
00:33:04,711 --> 00:33:08,333
Не говори глупостей, любимый!
Здесь так хорошо! Верно, капитан?
504
00:33:10,970 --> 00:33:15,262
Этот переезд, или, точнее, погрузка,
мало напоминала о Ноевом ковчеге.
505
00:33:22,701 --> 00:33:25,450
Сколько за тобой ходить?
- Иду, любовь моя, уже иду!
506
00:33:25,450 --> 00:33:27,786
Надо же посмотреть,
с чего начинать!
507
00:33:38,810 --> 00:33:40,192
Давай!
508
00:33:40,691 --> 00:33:43,684
Пианино и нормандский
шкаф остались снаружи:
509
00:33:43,684 --> 00:33:45,136
или они - или мы!
510
00:33:45,136 --> 00:33:48,499
Жизнь на борту устроилась -
речная и буржуазная,
511
00:33:49,233 --> 00:33:51,641
когда подул вдруг
ветер мятежа.
512
00:33:53,692 --> 00:33:55,875
Что ты делаешь?
513
00:33:58,335 --> 00:33:59,982
Вот так я пройду!
514
00:34:00,739 --> 00:34:03,141
Мм... чем мы сегодня будем
питаться, моя цыпочка?
515
00:34:03,141 --> 00:34:04,481
Ветчиной и спагетти!
516
00:34:04,481 --> 00:34:06,301
Ветчиной и рожками,
если ты не против.
517
00:34:06,301 --> 00:34:08,422
Против! Я ненавижу рожки.
518
00:34:08,422 --> 00:34:11,484
Мне омерзительны рожки.
Омерзительны с самого детства.
519
00:34:11,484 --> 00:34:13,303
А я в детстве обожал рожки...
520
00:34:13,303 --> 00:34:16,188
Я продолжал любить их
подростком и люблю до сих пор.
521
00:34:16,188 --> 00:34:18,106
Странное пристрастие!
522
00:34:18,106 --> 00:34:21,110
Если довести мысль до конца,
то от спагетти меня тошнит.
523
00:34:21,457 --> 00:34:23,680
Но я не мешаю тебе
их любить, дорогая,
524
00:34:23,680 --> 00:34:25,023
и есть.
- Спасибо, дорогой!
525
00:34:25,023 --> 00:34:27,360
Так я и поступлю!
- А что ты приготовишь мне?
526
00:34:27,360 --> 00:34:28,758
То же самое!
527
00:34:28,758 --> 00:34:31,144
Ты же не хочешь, чтоб я
всё время торчала на кухне?
528
00:34:43,543 --> 00:34:45,598
Ничего, дорогой...
это моя сумка.
529
00:34:47,419 --> 00:34:49,077
Её сумка... её сумка...
530
00:34:52,223 --> 00:34:54,026
На помощь, Жан! Помоги!
531
00:34:54,610 --> 00:34:55,799
Жан!
532
00:35:03,968 --> 00:35:06,376
Держи, сейчас подниму тебя!
Схватилась? - Да.
533
00:35:10,823 --> 00:35:13,043
Значит, всегда спагетти?
- Да.
534
00:35:19,533 --> 00:35:23,205
Одни спагетти?
- Рожки!
535
00:35:29,353 --> 00:35:30,727
Вот!
- Спасибо.
536
00:35:30,727 --> 00:35:33,378
Так что, месье Жан? Всё
ещё без квартиры? - Увы...
537
00:35:33,576 --> 00:35:35,673
Вообще говоря, это
просто возмутительно!
538
00:35:35,673 --> 00:35:37,163
Нет никаких шансов,
539
00:35:37,163 --> 00:35:39,951
и это при том, что вы каждый день
рискуете заиметь ребёнка, верно?
540
00:35:39,951 --> 00:35:41,560
Совершенно верно, мадам!
541
00:35:41,560 --> 00:35:42,987
Бельом.
- Спасибо!
542
00:35:42,987 --> 00:35:45,121
Это моё имя.
- Что ж, поздравляю!
543
00:35:45,637 --> 00:35:47,186
Субаренда!
- Что?
544
00:35:47,186 --> 00:35:50,668
Я говорю, может быть, вы захотите
арендовать часть моего особняка?
545
00:35:50,668 --> 00:35:52,372
Ха-ха!
- Не понял?
546
00:35:52,372 --> 00:35:54,225
Месье... я живу на корабле...
547
00:35:54,225 --> 00:35:57,810
сплю на кушетке... один!
и питаюсь одними спагетти...
548
00:35:57,810 --> 00:36:01,236
Сами понимаете, что в таких условиях
ваш юмор меня совершенно не трогает!
549
00:36:01,584 --> 00:36:04,461
Месье, я никогда не шучу
по утрам натощак.
550
00:36:04,461 --> 00:36:06,749
Вот мой адрес. Но...
у вас нет собаки?
551
00:36:06,749 --> 00:36:08,588
Естественно.
- И попугая?
552
00:36:08,588 --> 00:36:10,317
Нет, моя жена их не терпит!
553
00:36:10,317 --> 00:36:11,554
Ах, ваша жена...
554
00:36:11,554 --> 00:36:13,896
Тогда всё отменяется.
Я не хочу женщин в доме!
555
00:36:13,896 --> 00:36:16,126
Ну, женщина - это громко
сказано! Она совсем крошка.
556
00:36:16,126 --> 00:36:17,922
Если б я не сказал,
вы б её и не заметили!
557
00:36:17,922 --> 00:36:19,460
До скорого!
- Я не согласен!
558
00:36:19,460 --> 00:36:21,159
Извиняюсь, но...
- Да, да, сейчас!
559
00:36:29,108 --> 00:36:30,490
Жюльетта!
560
00:36:30,911 --> 00:36:31,974
Жюльетта!
561
00:36:33,335 --> 00:36:36,355
Ах, бедняжка мой...
дорогой мой... бедняжечка...
562
00:36:36,743 --> 00:36:38,555
Я нашёл квартиру...
563
00:36:38,555 --> 00:36:42,652
В особняке... - Конечно.
Прекрасная квартира...
564
00:36:42,652 --> 00:36:45,224
С огромным садом...
- Да...
565
00:37:08,037 --> 00:37:09,342
Что ж! Входите...
566
00:37:14,778 --> 00:37:16,064
Шлёпанцы!
567
00:37:26,039 --> 00:37:27,477
Столовая!
568
00:37:30,676 --> 00:37:33,843
Неинтересно. Предпочитаю
есть в своей спальне.
569
00:37:34,524 --> 00:37:36,114
Кухня!
570
00:37:36,430 --> 00:37:38,290
Обожаю готовить.
571
00:37:43,667 --> 00:37:45,265
Большая гостиная.
572
00:37:47,518 --> 00:37:49,653
Можно устраивать
большие приёмы.
573
00:37:49,653 --> 00:37:52,676
Никогда не устраивал:
ненавижу общество.
574
00:37:56,875 --> 00:37:59,566
Малая гостиная. Для более
интимных приёмов.
575
00:37:59,566 --> 00:38:03,059
Тем более не устраиваю:
ненавижу близость.
576
00:38:03,955 --> 00:38:05,149
Это всё!
577
00:38:05,149 --> 00:38:07,276
Вы увидели всё.
Визит закончен.
578
00:38:07,276 --> 00:38:09,755
Спасибо, что зашли!
579
00:38:09,968 --> 00:38:12,315
Месье Бельом, у вас всё
просто очаровательно!
580
00:38:12,315 --> 00:38:14,533
Мы с мужем согласны.
581
00:38:14,666 --> 00:38:17,931
Простите... согласны на что?
582
00:38:17,978 --> 00:38:22,133
На всё! Абсолютно на всё!
А детали мы с вами обсудим вдвоём...
583
00:38:22,133 --> 00:38:26,135
Стоп! Похоже, молодой человек
не понимает... Это моя квартира!
584
00:38:26,135 --> 00:38:29,603
Разумеется, месье Бельом. Поэтому мы
готовы говорить об условиях... - Стоп!
585
00:38:29,603 --> 00:38:33,583
Что вы... - Эта квартира является
моей - и моей она и останется.
586
00:38:34,056 --> 00:38:36,508
Об ином и речи быть
не может. - Но вы говорили...
587
00:38:36,508 --> 00:38:38,191
Я говорил о втором этаже.
588
00:38:38,191 --> 00:38:40,767
В крайнем случае, я могу
сдать второй этаж.
589
00:38:40,767 --> 00:38:42,409
Это уже из ряда вон...
590
00:38:42,409 --> 00:38:45,432
Ах, я и вправду глуп...
Можно осмотреть?
591
00:38:45,432 --> 00:38:48,062
Ну, разумеется... если вы
готовы следовать за мной...
592
00:38:48,309 --> 00:38:51,130
Визит продолжается.
Шлёпанцы!
593
00:39:04,936 --> 00:39:07,936
То-то и оно! Ни дыхания,
ни мускулов. Никакой тренировки!
594
00:39:07,936 --> 00:39:09,696
Женщина! Понятно...
595
00:39:09,696 --> 00:39:11,584
Вот ваш этаж.
Прошу!
596
00:39:14,512 --> 00:39:16,755
Комнаты небольшие,
следовательно, не холодные.
597
00:39:16,755 --> 00:39:18,485
Окна на север.
598
00:39:18,485 --> 00:39:20,690
Скажете, мало солнца?
- Вот именно. - Стоп!
599
00:39:21,398 --> 00:39:24,857
Зато... учитывая размер окон...
воздуха предостаточно.
600
00:39:24,857 --> 00:39:27,737
Значит, в любое время года
температура постоянная.
601
00:39:27,737 --> 00:39:30,583
Жара летом и мороз зимой?
- Зависит от сезона.
602
00:39:30,583 --> 00:39:32,766
Зато знаешь, чего ждать,
выходя на улицу.
603
00:39:34,793 --> 00:39:36,305
Ну, что ты думаешь?
604
00:39:36,305 --> 00:39:38,034
Брать или нет?
605
00:39:38,034 --> 00:39:40,511
Так берём?
- Ну, что вы там замышляете?
606
00:39:42,988 --> 00:39:47,156
У вас нет других комнат? - Есть. Две чудные
комнаты окнами на юг, с раковиной и прочим.
607
00:39:47,156 --> 00:39:49,739
Что ж вы раньше не сказали?!
- Это комнаты для друзей.
608
00:39:49,739 --> 00:39:51,447
И что?
- Вы-то - не друзья.
609
00:39:51,447 --> 00:39:53,207
Так узнайте нас получше!
610
00:39:53,207 --> 00:39:54,841
Назад!
Не приближайтесь!
611
00:39:56,252 --> 00:39:59,446
Так берёте эти или нет?
- Конечно, месье Бельом, конечно.
612
00:39:59,446 --> 00:40:03,210
А... каковы условия?
- 300 тысяч франков в год.
613
00:40:03,210 --> 00:40:04,665
300 тысяч в год?
614
00:40:04,665 --> 00:40:06,542
Берите - или нет!
615
00:40:06,542 --> 00:40:08,575
В таком случае, месье
Бельом... - Мы берём!
616
00:40:08,731 --> 00:40:11,838
Отлично! Но есть
небольшое дополнение...
617
00:40:12,480 --> 00:40:14,520
Вот это вольтеровское кресло...
618
00:40:14,520 --> 00:40:17,134
250 тысяч франков.
- Это же стул!
619
00:40:17,134 --> 00:40:19,481
Я сказал, вольтеровское.
Раз вольтеровское, значит, кресло.
620
00:40:19,481 --> 00:40:22,548
Но, месье Бельом, разве
стул стоит 250 тысяч...
621
00:40:22,548 --> 00:40:25,527
то есть... кресло?! - Оно
досталось мне от прадеда.
622
00:40:25,527 --> 00:40:27,425
А тот унаследовал от бабушки...
623
00:40:27,425 --> 00:40:30,555
которая была эфемерной,
но недешёвой любовницей...
624
00:40:30,985 --> 00:40:32,318
великого писателя!
625
00:40:32,318 --> 00:40:33,981
Кресло, похоже, старое, но...
626
00:40:33,981 --> 00:40:37,319
Никаких "но"! Покупаете
вы это кресло или нет?
627
00:40:37,319 --> 00:40:39,158
Да! Да, да, да...
628
00:40:39,158 --> 00:40:43,542
Да. Да. - Отлично! Тогда я
согласен и уже считаю вас...
629
00:40:43,542 --> 00:40:45,303
своим квартиросъёмщиком.
630
00:40:45,303 --> 00:40:46,668
Месье...
631
00:40:47,549 --> 00:40:50,020
Естественно, никакого радио!
Мои нервы этого не выносят.
632
00:40:51,776 --> 00:40:53,144
И никаких собак!
633
00:40:53,956 --> 00:40:56,511
Что касается вашей жены...
я вас извещу!
634
00:40:56,763 --> 00:41:00,012
Как ни трудны требования
хозяина, он всегда прав!
635
00:41:00,012 --> 00:41:01,875
В тот же вечер мы переехали.
636
00:41:01,875 --> 00:41:04,957
Над нами витал дух Вольтера...
при полном отсутствии электричества.
637
00:41:04,957 --> 00:41:07,146
Разумеется, во избежание
анахронизмов.
638
00:41:09,026 --> 00:41:10,877
Ой!
- Молчать!
639
00:41:16,147 --> 00:41:18,210
Надо терпеть...
640
00:41:40,462 --> 00:41:43,060
Прошу тебя... - Он издевается
над нами! Ты же видишь!
641
00:41:43,060 --> 00:41:45,822
Успокойся! Надо держаться...
642
00:41:50,495 --> 00:41:51,881
Терпение!
643
00:42:27,841 --> 00:42:29,799
О, господи! Месье,
простите нас!
644
00:42:30,859 --> 00:42:32,400
Чего вы желаете?
645
00:42:33,788 --> 00:42:36,828
Но... это же Гастон!
- Да... я...
646
00:42:36,828 --> 00:42:39,353
Старина Гастон!
Чёрт побери!
647
00:42:40,226 --> 00:42:43,819
Да, Гастон, бывали времена...
Жюльетта, представляю тебе...
648
00:42:43,819 --> 00:42:47,346
Гастона!
- Да. Мой школьный приятель.
649
00:42:47,346 --> 00:42:49,292
Очень приятно!
- Моя жена Жюльетта.
650
00:42:51,098 --> 00:42:53,592
А она ничего, да?
- Вы очень любезны.
651
00:42:53,702 --> 00:42:55,613
Знаешь, кого она мне
напоминает? - Нет.
652
00:42:55,613 --> 00:42:58,118
Жену Трюве.
- Трюве?
653
00:42:58,332 --> 00:43:01,941
Ты не помнишь Трюве?
- Помню, конечно... но как-то смутно.
654
00:43:01,941 --> 00:43:04,497
Трюве... он сидел на задней
парте... у самой двери...
655
00:43:04,497 --> 00:43:06,543
Рыжий коротышка...
всё время что-то придумывал.
656
00:43:06,780 --> 00:43:10,676
У него к парте вечно были приколоты
фотографии с голыми женщинами...
657
00:43:10,676 --> 00:43:13,239
Ах, этот... Да-да,
теперь я его вспомнил!
658
00:43:13,239 --> 00:43:16,656
И что с ним? - Ну, Трюве
женился... как-то вдруг!
659
00:43:16,893 --> 00:43:19,611
А ведь мог жить
счастливо... - То есть?
660
00:43:21,033 --> 00:43:22,497
Да нет, ничего...
661
00:43:23,207 --> 00:43:26,664
Ладно... Теперь, когда
мы вновь встретились,
662
00:43:26,664 --> 00:43:30,260
то уж не расстанемся? Втроём
мы образуем знаменитый тандем!
663
00:43:30,260 --> 00:43:32,099
Да, старина?
- Да, да...
664
00:43:32,099 --> 00:43:35,042
И потом... ты можешь взять свою
половину с собой! Правда ведь?
665
00:43:36,749 --> 00:43:39,240
А вообще я не люблю
бездельничать! С чего начнём?
666
00:43:39,240 --> 00:43:41,875
Ну, я клеил обои...
- Клеить обои? Уж это я умею!
667
00:43:42,167 --> 00:43:45,032
К тому же я знаю прекрасный
способ клеить обои - вот увидишь!
668
00:43:45,032 --> 00:43:47,808
Вы оба увидите! Я покажу
вам, как надо клеить обои.
669
00:43:50,841 --> 00:43:52,878
Жуть, как она мне
напоминает жену Трюве!
670
00:43:52,878 --> 00:43:54,144
Очень лестно!
671
00:43:54,144 --> 00:43:56,171
Может, я и фамильярен,
зато никогда не предам.
672
00:43:56,250 --> 00:43:57,981
Раз! Два! Три! Хоп!
673
00:44:00,915 --> 00:44:03,213
О, нет!
Только не это!
674
00:44:20,045 --> 00:44:22,540
Что сегодня на ужин,
Жюльетта? - Ветчина.
675
00:44:22,657 --> 00:44:24,871
И спагетти!
- Откуда ты знаешь?
676
00:44:24,871 --> 00:44:26,025
Ха! Опыт.
677
00:44:26,311 --> 00:44:29,998
Можно заметить, Жюльетта, что вчера
мы уже ели спагетти с ветчиной?
678
00:44:29,998 --> 00:44:33,220
И спокойно поедим
их завтра. - Почему?
679
00:44:33,902 --> 00:44:37,984
Потому что у меня есть только спиртовка,
и я готовлю в ненормальных условиях.
680
00:44:37,984 --> 00:44:41,857
Ах да, верно! Жена Трюве
готовила на электроплитке.
681
00:44:41,897 --> 00:44:43,298
Нажал кнопку и - хоп!
682
00:44:43,961 --> 00:44:45,383
Слыхал?
- И что?
683
00:44:45,383 --> 00:44:48,043
А то, что твой друг...
как его там? - Трюве!
684
00:44:48,043 --> 00:44:51,306
Да, спасибо. Так вот, твой друг Трюве
обеспечил жену электроплиткой.
685
00:44:51,306 --> 00:44:53,334
Плевать мне на Трюве...
686
00:44:53,334 --> 00:44:55,564
Ну разве можно так
про одноклассника?
687
00:44:55,564 --> 00:44:56,896
Недопустимо!
688
00:44:57,905 --> 00:45:00,866
У Трюве кормили отлично.
Уж я-то разбираюсь!
689
00:45:00,866 --> 00:45:03,730
И... долго вы там
столовались?
690
00:45:03,730 --> 00:45:05,366
Ну, несколько месяцев...
691
00:45:05,366 --> 00:45:07,467
Что?
- Понял?!
692
00:45:07,543 --> 00:45:09,906
Это же не испортит нам аппетит!
693
00:45:11,722 --> 00:45:15,637
Как подумаю, какие закуски, сладости,
лакомства я могла бы готовить...
694
00:45:15,637 --> 00:45:17,826
на кухне, которой Бельом
пользуется в одиночку!
695
00:45:17,826 --> 00:45:19,077
Возмутительно!
696
00:45:19,525 --> 00:45:22,568
Ну, так попроси у него
в аренду... хоть часть!
697
00:45:22,568 --> 00:45:25,373
Я? Ты говоришь,
чтоб Я попросила?!
698
00:45:25,373 --> 00:45:27,562
Ты бросаешь мне вызов?
Вы это слышали?
699
00:45:27,562 --> 00:45:30,188
Что ж, мне нетрудно
сходить и... - Нет! Нет...
700
00:45:31,359 --> 00:45:32,515
Жюльетта!
701
00:45:33,254 --> 00:45:34,279
Жюльетта!
702
00:45:36,210 --> 00:45:38,274
Не вставайте, дорогой месье,
так будет надёжнее!
703
00:45:38,274 --> 00:45:40,170
Могу ли я задать вам вопрос?
704
00:45:40,170 --> 00:45:43,474
Как бы вы приготовили
такой чудесный эскалопчик,
705
00:45:43,474 --> 00:45:46,278
если бы были на моём месте?
То есть на спиртовке?
706
00:45:46,278 --> 00:45:47,483
Я слушаю!
707
00:45:48,260 --> 00:45:51,205
Мой муж так расхваливал
ваши кулинарные способности...
708
00:45:54,163 --> 00:45:56,521
Мне кажется, они были бы
полезнее мне, чем вам,
709
00:45:56,521 --> 00:45:59,984
и мы сможем разделить
с вами вашу кухню! - Стоп!
710
00:46:00,649 --> 00:46:02,337
Собственность священна!
711
00:46:02,337 --> 00:46:06,562
Никакие "стоп" меня не удержат.
Это дело решённое!
712
00:46:06,800 --> 00:46:09,764
Мадам! - Не будем сходить
с ума, месье Бельом...
713
00:46:09,870 --> 00:46:12,481
Давайте тихо, спокойно...
по-доброму...
714
00:46:12,481 --> 00:46:15,615
Полагаю, мы сможем решить этот
вопрос, как мужчина с мужчиной.
715
00:46:15,615 --> 00:46:18,979
Чушь! Ничего нельзя решить,
как мужчина с мужчиной,
716
00:46:18,979 --> 00:46:20,624
пока между нами
стоит эта дама.
717
00:47:07,124 --> 00:47:08,577
Месье звонил?
718
00:47:13,229 --> 00:47:16,035
Я покажу ему, что
такое женщина! Пошли!
719
00:47:18,463 --> 00:47:22,291
Когда ангелы снисходят до кухни,
это может дать пищу для комедии.
720
00:47:22,291 --> 00:47:24,951
Но когда они кухню делят...
это уже на грани драмы!
721
00:47:44,709 --> 00:47:47,413
Жюльетта!
У меня сюрприз.
722
00:47:47,413 --> 00:47:50,571
Вы пришли обедать.
- Да. Но сюрприз не в этом.
723
00:47:50,571 --> 00:47:52,229
Я кое-кого привёл.
- Ещё?!
724
00:47:52,229 --> 00:47:54,455
Нет, кого-то, кто
готов услужить вам.
725
00:47:54,455 --> 00:47:56,087
Вы будете мне благодарны!
726
00:47:58,338 --> 00:48:00,331
Мадам!
- Мадам!
727
00:48:01,472 --> 00:48:03,648
Позвольте мне избавить
вас от вашего зонта!
728
00:48:03,648 --> 00:48:05,059
Извольте, если угодно...
729
00:48:06,637 --> 00:48:10,211
Садитесь, пожалуйста!
- Вы очень добры.
730
00:48:10,211 --> 00:48:12,161
Что вы, это такой пустяк...
731
00:48:16,786 --> 00:48:19,291
Итак?..
- Да!
732
00:48:19,291 --> 00:48:22,445
Простите? - Нет, ничего.
Я сказала: "Да!"
733
00:48:22,445 --> 00:48:26,738
Хорошо... Сигарету?
- Спасибо, я не курю.
734
00:48:26,738 --> 00:48:29,522
Я тоже. Забавно, правда?
- Очень.
735
00:48:32,805 --> 00:48:34,244
Я в замешательстве, но...
736
00:48:34,244 --> 00:48:37,899
ваш друг Гастон сказал, что вы можете
оказать мне важную какую-то услугу.
737
00:48:37,899 --> 00:48:40,520
Можно узнать, какую?
- Ну, важную - это громко сказано.
738
00:48:40,520 --> 00:48:42,987
Просто услугу.
- Это замечательно!
739
00:48:43,552 --> 00:48:47,138
Что вы, это такие пустяки... - Напротив,
это такая редкость в наше время!
740
00:48:47,138 --> 00:48:51,643
И я, знаете ли, испытываю за это
гордость. Услуга - это услуга!
741
00:48:51,643 --> 00:48:54,545
Это делает вам честь, мадам.
- Благодарю, мадам!
742
00:48:57,330 --> 00:48:59,996
Итак...
- Да...
743
00:49:00,759 --> 00:49:04,279
Быть может, предложить вам что-нибудь?
- Не стоит из-за меня слишком беспокоиться!
744
00:49:04,279 --> 00:49:07,090
Ну что вы, что вы!
Друг Гастона - наш друг.
745
00:49:07,090 --> 00:49:09,405
Я позову мужа - он
составит вам компанию.
746
00:49:09,405 --> 00:49:11,688
Всего секундочку...
Жан! - Да?
747
00:49:11,688 --> 00:49:14,212
Не хочешь спуститься?
У нас гости. - Кто?
748
00:49:14,694 --> 00:49:16,154
Подруга Гастона.
749
00:49:28,347 --> 00:49:30,104
Моё почтение, мадам...
- Очень приятно...
750
00:49:31,284 --> 00:49:34,065
Мой муж.
- Ну, как? Она вам нравится?
751
00:49:34,065 --> 00:49:35,940
О, боже...
- Настоящая жемчужина!
752
00:49:35,940 --> 00:49:39,587
Два года служила у Трюве. А у Трюве,
как на войне, год идёт за два.
753
00:49:39,587 --> 00:49:41,778
То есть мадам...
- Прислуга за всё!
754
00:49:41,778 --> 00:49:44,877
Да, мадам. Как видите, это не мешает
мне оставаться светской женщиной.
755
00:49:46,102 --> 00:49:48,184
Быть может, аперитив?
Сейчас самое время...
756
00:49:48,184 --> 00:49:51,545
Тсс, это моё дело!
- Но как же... - Я настаиваю!
757
00:49:53,518 --> 00:49:55,054
Вы - хорошая горничная.
758
00:49:58,300 --> 00:50:00,744
О, простите...
- Ладно... Забыто!
759
00:50:04,590 --> 00:50:08,239
Эта аристократка открыла для нас
эпоху миксеров и стиральных машин.
760
00:50:08,239 --> 00:50:11,787
Прислуга любит вынуждать хозяев покупать
аппараты, призванные заменить её труд.
761
00:50:12,298 --> 00:50:14,731
События начали развиваться
бурно из-за месье Бельома,
762
00:50:14,731 --> 00:50:18,541
в котором никто не подозревал
столь романтических порывов.
763
00:50:31,631 --> 00:50:34,584
Твой ход. - Как я могу играть,
когда ты мне всё путаешь?
764
00:50:34,584 --> 00:50:35,948
Умник!
- Это игра!
765
00:50:35,948 --> 00:50:38,340
Игра... Против женщин
вы все удальцы...
766
00:50:38,800 --> 00:50:40,697
И всегда-то вы в выигрыше!
767
00:50:40,697 --> 00:50:42,641
Неудивительно, что ты
поладил с Бельомом.
768
00:50:42,641 --> 00:50:45,477
А кстати... ты знаешь, что Бельом
смешал меня с грязью. - Нет?
769
00:50:45,477 --> 00:50:47,633
Да. Не далее, как
сегодня утром. На кухне.
770
00:50:47,633 --> 00:50:50,106
Он назвал меня занудой!
- Он тебе это сказал...
771
00:50:50,952 --> 00:50:53,167
Чёртов Бельом...
- Так тебе смешно?!
772
00:50:53,167 --> 00:50:54,197
Не-ет...
773
00:50:54,197 --> 00:50:55,574
А вот и да!
774
00:50:55,574 --> 00:50:57,297
Бельом напал на горничную,
775
00:50:57,297 --> 00:50:59,027
унизил меня - а тебе смешно!
776
00:50:59,027 --> 00:51:00,785
И обыгрывать меня
тебе смешно!
777
00:51:00,785 --> 00:51:02,680
Ну, слушай, бери карту!
778
00:51:03,975 --> 00:51:05,389
Давай, ходи этой!
779
00:51:07,512 --> 00:51:09,612
Конечно, ты любишь
высмеивать меня...
780
00:51:09,612 --> 00:51:11,895
И что мне теперь делать?
- Теперь мой ход!
781
00:51:12,108 --> 00:51:13,874
Он может спокойно играть!
782
00:51:14,255 --> 00:51:16,441
Это же не его оскорбили...
783
00:51:16,441 --> 00:51:18,340
Для тебя жизнь продолжается.
- Вот именно!
784
00:51:18,927 --> 00:51:22,189
Ты опять спутал мне карты!
- Повторяю тебе, это же игра!
785
00:51:22,292 --> 00:51:23,693
Это всё отговорки.
786
00:51:23,693 --> 00:51:26,049
Но - будь спокоен! -
я ему всё высказала.
787
00:51:26,049 --> 00:51:28,716
Слов не пожалела. Старый
сатир, аж позеленел весь!
788
00:51:28,716 --> 00:51:32,705
И ещё смеет оскорблять меня!
- Но, дорогая... ты и вправду зануда.
789
00:51:32,705 --> 00:51:34,767
Это чистая правда!
- Что?! - Да.
790
00:51:35,911 --> 00:51:37,964
Что ж, больше не будем
об этом. - Вот именно!
791
00:51:38,826 --> 00:51:41,782
О, браво...
Это замечательно!
792
00:51:41,782 --> 00:51:43,684
Разумеется, ты играешь, как бог.
793
00:51:44,005 --> 00:51:46,510
И не замечаешь, когда
оскорбляют твою жену.
794
00:51:46,510 --> 00:51:48,222
Опять...
795
00:51:48,860 --> 00:51:52,110
Позволь мне продолжить! Я хочу
сделать практическое замечание.
796
00:51:52,110 --> 00:51:53,776
Ты?
- И что?
797
00:51:53,776 --> 00:51:56,650
Признай, что этот циничный тип
бессовестно давит на нас.
798
00:51:56,650 --> 00:51:58,880
Он не только занимает
три четверти особняка,
799
00:51:58,880 --> 00:52:01,679
но и повсюду суёт свой нос,
словно у себя дома!
800
00:52:01,679 --> 00:52:03,277
А что, это не так?
801
00:52:03,277 --> 00:52:06,026
Ну, конечно, для него всегда
найдутся оправдания!
802
00:52:06,812 --> 00:52:10,468
Что ж! Я не настаиваю!
- Полно... любовь моя!
803
00:52:10,913 --> 00:52:14,472
Полно?! Ты считаешь нормальным, что он
вынуждает нас покупать овощерезку?
804
00:52:14,472 --> 00:52:17,557
Минутку! Кто говорит
о покупке овощерезки?
805
00:52:17,557 --> 00:52:18,731
Да ты!
806
00:52:18,731 --> 00:52:21,539
Женщине приходится выбирать -
или прислуга, или овощерезка!
807
00:52:21,539 --> 00:52:24,512
И поскольку нельзя сохранить прислугу
из-за этого мерзкого старика... - Хорошо!
808
00:52:24,512 --> 00:52:27,608
Я с ним поговорю! - Тогда говори,
не откладывая. Уж я тебя знаю...
809
00:52:29,702 --> 00:52:33,217
Да, я знаю, что расстроила
тебя... - И ещё как!
810
00:52:33,217 --> 00:52:35,225
Тогда поколоти его -
это тебя успокоит.
811
00:52:35,225 --> 00:52:37,879
Жюльетта, ты считаешь, что я
могу поднять руку на старика?
812
00:52:37,879 --> 00:52:41,542
Напоминаю тебе, что
это - владелец дома.
813
00:52:41,542 --> 00:52:44,108
И что?
- А то! Давай!
814
00:52:58,568 --> 00:53:01,179
Пулемётной очереди по буфету -
вот чего заслуживает этот псих!
815
00:53:01,721 --> 00:53:03,082
Но как бы не так...
816
00:53:03,432 --> 00:53:06,322
Кончать его не буду -
ударить бы покрепче,
817
00:53:06,322 --> 00:53:08,246
дать леща по морде,
818
00:53:08,246 --> 00:53:10,441
и хватит с него!
819
00:53:16,624 --> 00:53:18,629
Месье Бельом...
я хотел бы...
820
00:53:21,289 --> 00:53:24,743
Объясните, наконец, ваше поведение
по отношению к моей жене!
821
00:53:24,743 --> 00:53:27,664
Ваша жена, месье,
выдающаяся зануда.
822
00:53:27,664 --> 00:53:29,917
Значит, признаёте, что клеветали
на неё? - Злословил, не более...
823
00:53:29,917 --> 00:53:31,796
Ну не всё же можно
говорить женщине!
824
00:53:31,796 --> 00:53:33,613
Даже если это правда?
- Тем более!
825
00:53:33,613 --> 00:53:35,789
Вы - циник.
- Я - женатый человек...
826
00:53:36,855 --> 00:53:39,513
И сам в состоянии воспитывать
свою жену, если нужно!
827
00:53:39,513 --> 00:53:42,725
Эгоист! Подумайте
немного и о других.
828
00:53:42,725 --> 00:53:45,156
У вас есть семейный очаг...
любящая жена...
829
00:53:45,156 --> 00:53:48,925
вы можете целыми днями орать
друг на друга... даже драться...
830
00:53:48,925 --> 00:53:51,636
Ну, вы приукрашиваете...
- Не надо скромничать!
831
00:53:51,636 --> 00:53:54,335
Вы измучены, отравлены,
загнаны с утра до вечера!
832
00:53:54,335 --> 00:53:57,076
Бывают пустые дни...
- И они украшают жизнь!
833
00:53:57,808 --> 00:54:01,271
Но как? Как она сумела
загарпунить вас?
834
00:54:01,574 --> 00:54:05,390
Какой фокус использовала?
- Страсть. С большой буквы "С".
835
00:54:05,508 --> 00:54:08,580
Как Смирение.
Самый эффектный трюк!
836
00:54:09,107 --> 00:54:13,089
И тем не менее... женщины
глупы! - Априори - да.
837
00:54:13,449 --> 00:54:16,020
Наверно, в этом их сила.
Их не опасаются.
838
00:54:16,363 --> 00:54:18,734
Даже меня, скажу я вам,
едва не захомутали.
839
00:54:18,734 --> 00:54:22,183
Мне было 20. 10 часов утра.
В 11 нас ждали в мэрии.
840
00:54:22,183 --> 00:54:26,108
Представляете себе... эти тиски...
щупальца? - Да, это мне знакомо.
841
00:54:26,926 --> 00:54:28,612
И как вы ускользнули?
842
00:54:28,880 --> 00:54:32,180
Заранее подложил граммофонные
иглы в овёс для лошадей.
843
00:54:32,180 --> 00:54:33,798
Выезд не состоялся!
844
00:54:33,798 --> 00:54:35,413
Здорово!
- Правда?
845
00:54:35,413 --> 00:54:38,595
А я устроил поломку в машине,
но не помогло! - Вопрос везения...
846
00:54:38,595 --> 00:54:42,137
Забавно, что с тех пор я возбуждаю
в женщинах самые разные чувства.
847
00:54:42,137 --> 00:54:44,194
Вы напомнили, что мне
пора к моей Жюльетте.
848
00:54:45,635 --> 00:54:47,205
Она ждёт отчёта, да?
849
00:54:48,208 --> 00:54:50,774
Саранча... Чувствую, что
дам я ей от ворот поворот...
850
00:54:50,774 --> 00:54:52,833
Ну, не так резко...
Я ведь на вашей стороне?
851
00:54:52,833 --> 00:54:55,779
Мой бедный самаритянин...
Я стану вашим Ландрю!
852
00:54:55,779 --> 00:54:58,423
Услуга за услугу!
- Спасибо, но только не такая.
853
00:54:58,423 --> 00:54:59,999
Вы чересчур добры
к женщинам.
854
00:54:59,999 --> 00:55:02,614
А куда деваться?
- Проще простого!
855
00:55:02,614 --> 00:55:05,606
Видели горничную?
Я неплохо повеселился.
856
00:55:06,459 --> 00:55:10,182
Теперь не скоро выпадет случай.
- Полно, не стоит отчаиваться!
857
00:55:14,388 --> 00:55:17,015
Эй! Собираетесь взять
новую горничную? - Нет.
858
00:55:17,015 --> 00:55:20,308
Вместо неё планируем взять
автоматическую овощерезку.
859
00:55:20,308 --> 00:55:22,149
Овощерезку?
860
00:55:22,149 --> 00:55:24,317
Я до этого ещё не дошёл.
861
00:55:24,317 --> 00:55:26,943
Но в любом случае... Молчок!
862
00:55:37,288 --> 00:55:40,254
Ох, дорогой мой, я так
испугалась! - Чего?
863
00:55:40,254 --> 00:55:41,775
Что он убьёт тебя!
864
00:55:41,775 --> 00:55:44,183
Ну расскажи, как всё прошло!
Ты задал ему взбучку?
865
00:55:44,183 --> 00:55:45,888
И неплохую, знаешь ли!
866
00:55:45,888 --> 00:55:48,067
Чёрт побери, тумаков
ему как раз не хватало!
867
00:55:48,067 --> 00:55:50,335
Но... обошлось
вроде без шума?
868
00:55:50,335 --> 00:55:52,788
Ты ж не думала, что я буду
стучать им в потолок?
869
00:55:54,268 --> 00:55:58,514
И потом, Жюльетта... в сущности,
Бельом любит тебя.
870
00:55:58,905 --> 00:56:00,612
Великолепно!
Так я и знала!
871
00:56:00,612 --> 00:56:03,216
Ну, раз он любит меня, мы
всё можем себе позволить!
872
00:56:03,505 --> 00:56:06,145
Не столь тяжело говорить
одну только правду,
873
00:56:06,145 --> 00:56:07,706
как пускаться в ложь.
874
00:56:08,179 --> 00:56:11,076
Я знал, что хрупкий мир между планами
Жюльетты и помыслами Бельома...
875
00:56:11,076 --> 00:56:13,175
висит на волоске.
876
00:56:13,185 --> 00:56:15,088
В данном случае -
на телефонном проводе.
877
00:56:15,088 --> 00:56:18,932
Да, у Жюльетты обнаружилась
новая мания. Телефония.
878
00:56:19,509 --> 00:56:22,168
Беда в том, что
телефон в доме был.
879
00:56:22,168 --> 00:56:24,104
Отдадите вы мне
телефон или нет?
880
00:56:24,104 --> 00:56:26,385
Нет никаких причин, чтоб вы
пользовались им в одиночку!
881
00:56:27,814 --> 00:56:29,423
Я знаю, что вы за дверью!
882
00:56:32,263 --> 00:56:33,532
Отвечайте же!
883
00:56:33,607 --> 00:56:35,456
Отвечайте!
- Сейчас скажу!
884
00:56:35,659 --> 00:56:39,171
Ах, вы, грубиян!
Грязный тип!
885
00:56:39,171 --> 00:56:41,258
Мерзкий псих!
886
00:56:41,658 --> 00:56:43,708
Бандит!
887
00:56:44,008 --> 00:56:45,350
Лицемер!
888
00:56:45,350 --> 00:56:46,696
Консьерж!
889
00:56:47,463 --> 00:56:48,719
Эгоист!
890
00:56:49,453 --> 00:56:51,225
Домовладелец!
891
00:56:51,596 --> 00:56:52,986
Подлый тип!
892
00:56:52,986 --> 00:56:54,702
Холостяк!
893
00:56:54,702 --> 00:56:58,493
Старая крыса! Да, старая крыса...
Знаете, он готов убить меня.
894
00:56:58,493 --> 00:56:59,687
Дика...
895
00:57:02,642 --> 00:57:04,430
На помощь!
Жан! Помоги!
896
00:57:05,410 --> 00:57:07,439
Убийца!
В доме убийца!
897
00:57:07,439 --> 00:57:09,009
Он вот-вот будет здесь!
898
00:57:09,009 --> 00:57:11,081
Ты с ума не сошла?
- Я - нет, а вот он - да!
899
00:57:11,081 --> 00:57:13,255
Это ужасно!
Он жаждет моей крови!
900
00:57:13,255 --> 00:57:15,594
Зачем она ему?
- Не знаю, но жаждет!
901
00:57:15,594 --> 00:57:17,543
Весь бледный...
С неподвижным взглядом!
902
00:57:17,543 --> 00:57:19,712
Хуже Франкенштейна!
- Ну, не преувеличивай!
903
00:57:19,712 --> 00:57:22,508
Преувеличиваю? Сам увидишь,
если он и тебя убьёт!
904
00:57:22,508 --> 00:57:25,511
Негодяй! Надо что-то делать!
Помогите!
905
00:57:25,511 --> 00:57:28,741
Мысль убить Жюльетту могла зародиться
в нормальном мозге лишь в крайнем случае.
906
00:57:28,741 --> 00:57:29,878
Уж я-то это знал!
907
00:57:29,878 --> 00:57:32,662
Но на этот раз Бельом стал
опасен. И несправедлив.
908
00:57:32,876 --> 00:57:35,624
Как несправедливо, что
справедливость никогда...
909
00:57:35,624 --> 00:57:37,049
не является там, где нужно.
910
00:57:37,049 --> 00:57:38,981
Задержите его!
- Здесь убийца!
911
00:57:46,508 --> 00:57:48,697
Постойте, месье!
- Господа?
912
00:57:52,009 --> 00:57:55,498
Так что... похоже, вас
немного лихорадит, да?
913
00:57:56,553 --> 00:58:00,168
Да пустяки! 37 и 2...
Скачет немного туда-сюда...
914
00:58:00,168 --> 00:58:03,283
И мерещатся розовые слоны?
- Которых хочется перестрелять?
915
00:58:03,283 --> 00:58:05,334
По-вашему, это пустяки?
916
00:58:05,334 --> 00:58:08,758
Я убиваю розовых слонов?
Что вы, господа, я люблю животных!
917
00:58:08,758 --> 00:58:10,525
Как говорит Трюве,
они лучше людей.
918
00:58:10,525 --> 00:58:13,729
Иначе говоря... - ...лучше
убивать людей, чем животных?
919
00:58:13,729 --> 00:58:16,138
И что?
- Всех к чертям!
920
00:58:16,138 --> 00:58:19,813
Будьте уверены, я ещё
не начинал! - Да?
921
00:58:19,813 --> 00:58:23,084
Сначала убивают, а потом
начинают лгать...
922
00:58:23,084 --> 00:58:25,133
А ну-ка, пошли!
- Спятили вы, что ли?
923
00:58:25,133 --> 00:58:27,245
Хоть на что-то они способны.
924
00:58:40,555 --> 00:58:42,506
Велосипедов нет -
они уехали!
925
00:58:42,506 --> 00:58:44,190
Уехали? Чёрт побери!
926
00:58:44,693 --> 00:58:46,762
Давай, загораживай
дверь мебелью!
927
00:58:46,762 --> 00:58:50,754
А как мы выйдем? - Выйдем?! Думаешь,
выйдем, чтоб нас зарезали? Никогда!
928
00:58:50,754 --> 00:58:52,899
Лучше умереть с голоду!
- Почему мы умрём с голоду?
929
00:58:52,899 --> 00:58:54,831
Я не успела сходить
за покупками!
930
00:58:54,831 --> 00:58:56,698
У нас всего две
баночки сардин.
931
00:58:56,698 --> 00:58:58,637
Да уж... чудная осада!
932
00:58:58,637 --> 00:59:00,747
А купил бы собаку, как я
просила, нас бы тут не было!
933
00:59:00,747 --> 00:59:02,824
Почему? Мы съели бы её?
- Дикарь!
934
00:59:02,824 --> 00:59:05,744
Собака защитила бы нас!
Жан, смотри!
935
00:59:10,576 --> 00:59:12,934
Ох! А всё твоя страсть
натирать полы!
936
00:59:14,037 --> 00:59:15,536
Постой! Придумала!
937
00:59:36,101 --> 00:59:38,236
Слышишь? Он спускается...
938
00:59:41,529 --> 00:59:42,623
Тсс!
939
01:00:10,574 --> 01:00:13,455
Жюльетта! Малышка моя!
Любимая! Прости!
940
01:00:13,455 --> 01:00:17,200
Там! В замочной скважине!
- Что? - Стеклянный глаз!
941
01:00:17,200 --> 01:00:19,771
Глаз? Что ты, радость
моя... Это мираж.
942
01:00:19,771 --> 01:00:22,142
Ну, нет! Миражи не возникают
в замочных скважинах!
943
01:00:22,142 --> 01:00:25,161
Слушай, Жюльетта...
- Посмотри сам! Видишь?
944
01:00:25,161 --> 01:00:27,264
Ты видел его?
- Мне жаль, но... нет.
945
01:00:27,264 --> 01:00:29,696
Не видел?
Ты не хотел видеть!
946
01:00:30,089 --> 01:00:34,237
Хорошо... Очень
хорошо, я поняла...
947
01:00:34,660 --> 01:00:35,922
Поняла...
948
01:00:36,136 --> 01:00:40,473
На помощь! На помощь!
Жан... Нет...
949
01:02:14,370 --> 01:02:15,649
Окно! Справа!
950
01:02:19,587 --> 01:02:23,301
Скорее! Скорей!
Они заперты на втором!
951
01:02:23,301 --> 01:02:25,483
Быстрее, пока не поздно!
952
01:02:31,128 --> 01:02:33,329
Вперёд!
953
01:02:45,988 --> 01:02:48,266
Жан! Жюльетта!
954
01:02:49,481 --> 01:02:52,564
Эй! Привет!
- А этот псих, где он?
955
01:02:52,564 --> 01:02:55,130
Испарился!
- Обыщите мне всю халупу!
956
01:02:55,246 --> 01:02:58,077
Поосторожней! У него
бомб полные карманы!
957
01:02:58,077 --> 01:03:00,351
Не спешите, ребята!
Идите за мной!
958
01:03:55,563 --> 01:03:57,266
На месте стой!
959
01:03:58,099 --> 01:04:00,617
По моей команде - смирно!
960
01:04:00,982 --> 01:04:04,245
К выходу... левой...
шагом...
961
01:04:04,487 --> 01:04:08,093
...марш!
Ать-два, ать-два, ать-два!
962
01:04:26,080 --> 01:04:27,935
Извозчик!
К Святой Анне!
963
01:04:27,951 --> 01:04:30,528
Ать-два, ать-два!
964
01:04:32,276 --> 01:04:34,056
Ать-два, ать-два!
965
01:04:37,048 --> 01:04:39,928
С переходом Бельома на казённое
содержание в больницу Святой Анны...
966
01:04:39,928 --> 01:04:41,939
нам открылись огромные
нетронутые пространства.
967
01:04:41,939 --> 01:04:44,144
Их приобретение поставило
нас на край пропасти.
968
01:04:44,144 --> 01:04:47,809
Больше расходов и мебели - зато и
больше места, где её разместить.
969
01:04:47,906 --> 01:04:50,832
А вот сюда - нашу кровать...
Нет, лучше туда!
970
01:04:52,318 --> 01:04:55,387
А что ты думаешь насчёт комода?
- По-моему, комоды неудобны.
971
01:04:55,387 --> 01:04:57,773
Предпочитаешь буфеты?
- Забудь!
972
01:04:57,773 --> 01:05:01,512
Прости? - Это я рискнул сострить:
мол, комоды неудобны.
973
01:05:01,512 --> 01:05:04,056
Да? Так что?
- Ничего, проехали...
974
01:05:04,361 --> 01:05:07,092
А вот тут... я вижу
секретер Луи XV.
975
01:05:07,092 --> 01:05:09,858
Лучше что-то посовременнее!
- Тебе лишь бы наперекор!
976
01:05:09,858 --> 01:05:13,490
Дорогая, сейчас другая эпоха...
- Ну что хорошего в современном?
977
01:05:13,490 --> 01:05:15,426
Как будто у тебя
не было предков!
978
01:05:15,426 --> 01:05:18,749
Думаешь, секретер сделает
тебя потомком Луи XV?
979
01:05:18,749 --> 01:05:22,941
Насмешила! - Дорогой, но разве
плохо войти в комнату Луи XV?
980
01:05:22,941 --> 01:05:25,007
Прямо из портшеза...
- Идиот!
981
01:05:25,007 --> 01:05:29,640
В итоге мы сошлись на полпути
между 1774 и 1952 годами.
982
01:05:29,640 --> 01:05:31,112
В аккурат на 1900-м.
983
01:05:31,112 --> 01:05:35,289
На Прекрасной эпохе, без которой старые
вещи не стали бы тем, чем они стали.
984
01:05:44,196 --> 01:05:47,011
Ребята, у меня идея!
- Хорошее начало! Какая?
985
01:05:47,011 --> 01:05:49,669
Надо устроить новоселье!
986
01:05:49,669 --> 01:05:52,300
Браво! Мы исчерпаны до дна.
Момент подходящий.
987
01:05:52,300 --> 01:05:54,599
Кого пригласишь?
- Только своих друзей.
988
01:05:54,599 --> 01:05:57,246
А точнее?
- Всех, кто будет свободен.
989
01:05:58,178 --> 01:06:01,074
Наивная ты душа... Если
развлечения бесплатные,
990
01:06:01,074 --> 01:06:03,379
то люди всегда свободны.
Верно, Гастон?
991
01:06:04,206 --> 01:06:08,848
Знаю, знаю... Говорят, что
голодное брюхо к ученью глухо.
992
01:06:09,477 --> 01:06:13,250
Но пока я бывал в доме Трюве,
меня никто этим не попрекал.
993
01:06:13,250 --> 01:06:17,074
Да что я такого сказал? - Ничего!
Но подразумевал... намекал... лукавил...
994
01:06:17,074 --> 01:06:19,616
Видно, что совесть нечиста.
- Не перегибай палку!
995
01:06:19,616 --> 01:06:21,724
Вовсе нет. Хочешь, чтоб
я держался подальше?
996
01:06:21,724 --> 01:06:24,269
В сущности, ты скряга.
- Это уж слишком!
997
01:06:24,269 --> 01:06:26,780
Жюльетта хочет угостить людей
на славу, а ты - против!
998
01:06:26,780 --> 01:06:29,372
Ну... хорошо, предположим,
я согласен...
999
01:06:29,372 --> 01:06:31,856
Подчёркиваю: предположим!
1000
01:06:31,856 --> 01:06:35,981
Что будем подавать? - Устрицы, утку
с маслинами, шоколадное мороженое. Ну, как?
1001
01:06:35,981 --> 01:06:37,930
Только не утку - это же
чистое разорение!
1002
01:06:38,846 --> 01:06:41,626
А вот, скажем, тушёную
баранину с яблоками... - Рагу?!
1003
01:06:41,828 --> 01:06:43,833
Фу! Гастон, вы это
слышали? Рагу...
1004
01:06:44,565 --> 01:06:47,053
Ну... Если уж мы взялись
за изменения...
1005
01:06:47,053 --> 01:06:49,444
То? - Что, если вместо
устриц взять икру?
1006
01:06:49,444 --> 01:06:51,018
Это стоит обсудить...
1007
01:06:51,018 --> 01:06:52,944
Нечего тут обсуждать!
1008
01:06:52,944 --> 01:06:55,372
Ты знаешь, сколько стоит икра?
- Это же всего лишь яйца...
1009
01:06:55,372 --> 01:06:58,387
Совсем маленькие.
- По тысяче франков на брата!
1010
01:06:59,149 --> 01:07:02,276
И потом... сколько человек
придёт на твой ужин?
1011
01:07:02,276 --> 01:07:03,926
Я составила списочек.
1012
01:07:03,926 --> 01:07:05,602
Не больше 10 человек.
1013
01:07:05,602 --> 01:07:08,261
Никого, кроме друзей.
- И друзья только твои!
1014
01:07:08,261 --> 01:07:10,013
Всё моё - твоё, любимый!
1015
01:07:10,013 --> 01:07:13,162
Почему из моих никого не пригласить?
Будет хоть с кем поболтать!
1016
01:07:13,162 --> 01:07:16,162
Хочешь, сяду рядом с тобой?
- Понятно, чего хочет месье!
1017
01:07:16,162 --> 01:07:18,487
Месье хочет, чтоб я
приглашала потаскух! - Нет!
1018
01:07:18,564 --> 01:07:22,645
Да! Мадемуазель Ирен Дюваль...
по прозвищу Козочка. Вот кто вам нужен!
1019
01:07:22,645 --> 01:07:25,014
Даже не знаю, кто это...
- И это парижанин?! Смешно!
1020
01:07:25,014 --> 01:07:27,203
Но Козочка... то есть Ирен...
1021
01:07:27,203 --> 01:07:30,101
Она прелестная... необычная...
Почему бы тебе не подружиться с ней?
1022
01:07:30,101 --> 01:07:32,586
Я не собираюсь дружить
с твоими бывшими любовницами!
1023
01:07:32,586 --> 01:07:35,537
А как по-вашему, Гастон?
- Ясно, надо же иметь гордость...
1024
01:07:35,635 --> 01:07:38,012
Гордость? Кто бы говорил?
Да ещё с набитым ртом!
1025
01:07:38,012 --> 01:07:41,193
Опять?! Попрекать меня едой!
Это же основа жизни!
1026
01:07:41,193 --> 01:07:44,623
Как вспомню о Трюве...
- Плевал я на твоего Трюве!
1027
01:07:44,623 --> 01:07:47,992
Так оскорблять своих одноклассников!
Это невыносимо, клянусь.
1028
01:07:47,992 --> 01:07:51,247
Вы не понимаете его тактику!
Он уводит разговор в сторону,
1029
01:07:51,247 --> 01:07:55,090
и пока вы обижаетесь, мы забываем
о Козочке. Таков он, этот месье!
1030
01:07:55,090 --> 01:07:58,450
Да нет же! - Ах так, тебе жаль,
что мы больше не говорим о ней?
1031
01:07:58,450 --> 01:08:01,149
Гастон - свидетель! Ты
высказался откровенно!
1032
01:08:01,149 --> 01:08:02,747
И знаешь, что я отвечу?
1033
01:08:02,747 --> 01:08:04,765
Этой вертихвостке никогда
не бывать за моим столом!
1034
01:08:04,765 --> 01:08:06,756
Иначе нас стало бы 13!
1035
01:08:06,756 --> 01:08:08,791
Это немыслимо!
- Вы суеверны?
1036
01:08:08,791 --> 01:08:11,599
Нет. Просто плохая примета.
Не люблю число 13, и всё!
1037
01:08:12,192 --> 01:08:14,073
Ничего себе...
1038
01:08:21,350 --> 01:08:23,798
Что на него нашло?
- Не знаю.
1039
01:08:23,798 --> 01:08:26,120
А-а! Список!
- И что?
1040
01:08:26,120 --> 01:08:29,404
Его тут нет! Я забыла
про него! - О-о...
1041
01:08:36,626 --> 01:08:39,498
Гастон!
Боже мой! Боже!
1042
01:08:39,498 --> 01:08:43,014
Как вы нас напугали!
- Да, мы решили, что ты ушёл.
1043
01:08:43,014 --> 01:08:45,866
Да, ушёл.
Но могу и вернуться.
1044
01:08:45,866 --> 01:08:49,373
Вы так добры... - О, да...
Порой этим злоупотребляют.
1045
01:08:49,373 --> 01:08:51,981
Тебя не было в этом списке...
1046
01:08:51,981 --> 01:08:55,056
ну... потому, что ты - свой человек.
Ты и так каждый день у нас ешь...
1047
01:08:55,056 --> 01:08:58,515
Простите?.. - Ну ладно,
не придирайся к словам!
1048
01:08:58,515 --> 01:09:01,657
Забудь, что я там говорил
о гордости! - А про набитый рот?
1049
01:09:01,657 --> 01:09:03,722
Тоже забудь!
- А про Трюве?
1050
01:09:03,722 --> 01:09:05,803
Тоже-тоже! Правда,
дорогой? - Всё забудь!
1051
01:09:08,992 --> 01:09:10,924
Тогда ладно...
1052
01:09:18,267 --> 01:09:21,940
Вот и всё, дорогой!
- Точно? Спасибо.
1053
01:09:23,136 --> 01:09:25,577
Ты столько накупила -
на целый полк хватит!
1054
01:09:25,577 --> 01:09:29,096
Так и хорошо! Ты же сам говорил,
что люди приходят только поесть.
1055
01:09:29,096 --> 01:09:33,457
Да, и им достаточно набить свой живот.
Необязательно качественными продуктами.
1056
01:09:33,457 --> 01:09:36,443
Если делать, то хорошо. Хотя я
видеть не могу твой луковый суп!
1057
01:09:36,443 --> 01:09:38,273
Мой луковый суп
каждый захочет!
1058
01:09:38,486 --> 01:09:41,685
Настоящее парижское блюдо.
Его называют фирменным.
1059
01:09:41,685 --> 01:09:44,275
Ну уж, из Бюши никто не поедет
в Версаль, чтобы поесть его!
1060
01:09:44,275 --> 01:09:46,399
Его из Нью-Йорка
приезжают попробовать!
1061
01:09:46,399 --> 01:09:49,316
Те едут сюда за другим!
- Да, возможно...
1062
01:09:49,316 --> 01:09:52,083
Но они не ждут от меня
французского канкана на десерт.
1063
01:09:52,083 --> 01:09:55,647
Почему? Твоя подружка Козочка...
- Не начинай заново!
1064
01:09:56,295 --> 01:09:58,896
Глупыш... я не хотела
тебя расстраивать...
1065
01:09:58,896 --> 01:10:01,496
Не плакать же из-за этого!
- Я плачу не из-за этого!
1066
01:10:01,496 --> 01:10:02,793
А из-за этого!
1067
01:10:03,493 --> 01:10:06,224
Новая служанка... Это
наверняка хорошая новость.
1068
01:10:06,224 --> 01:10:09,223
Новая служанка! Опять
новая! Всё время новая!
1069
01:10:09,223 --> 01:10:11,490
Умоляю, не сердись...
Я открою!
1070
01:10:13,350 --> 01:10:14,539
Служанка...
1071
01:10:17,320 --> 01:10:19,224
Я по поводу места.
1072
01:10:19,836 --> 01:10:22,300
Э, да у вас ребёнок...
- Нет, это мой муж!
1073
01:10:23,007 --> 01:10:25,383
Проходите, пожалуйста...
1074
01:10:25,383 --> 01:10:27,679
У вас есть рекомендации?
- А у мадам?
1075
01:10:27,679 --> 01:10:30,860
У мадам? - Вы же понимаете,
я хочу знать, к кому поступаю.
1076
01:10:30,860 --> 01:10:33,049
А навести справки
у поставщиков я не успела.
1077
01:10:33,049 --> 01:10:36,736
У мадам есть рекомендации?
- Рекомендации? - Да, а что?
1078
01:10:36,736 --> 01:10:40,135
Тут уже была прислуга?
Как долго? Платили много?
1079
01:10:40,135 --> 01:10:42,311
Для меня это важные вопросы.
1080
01:10:42,311 --> 01:10:44,546
Да... была у меня прислуга...
несколько дней...
1081
01:10:44,546 --> 01:10:46,411
Надеюсь, не несчастный случай?
1082
01:10:47,814 --> 01:10:49,682
Мадам понимает
мои колебания?
1083
01:10:50,237 --> 01:10:52,648
Вообще, мадам на вид
не хуже других...
1084
01:10:53,335 --> 01:10:55,184
И дом, похоже, чистый...
1085
01:10:55,184 --> 01:10:58,946
Благодарю вас. - Ладно...
я попытаюсь с мадам...
1086
01:10:59,642 --> 01:11:02,254
Можно глянуть на кухню?
- Прошу вас!
1087
01:11:03,329 --> 01:11:04,905
Вот она, кухня...
1088
01:11:08,031 --> 01:11:11,191
Мадемуазель! - В бюро мне
не сказали, что у вас есть шофёр.
1089
01:11:11,191 --> 01:11:12,951
Э-э... это опять мой муж.
1090
01:11:13,290 --> 01:11:14,573
Сочувствую...
1091
01:11:15,555 --> 01:11:19,658
Э-э... а месье-то нервный...
Я нервным хозяевам не доверяю.
1092
01:11:19,658 --> 01:11:23,245
То они - сахар, то они - уксус...
Тут ещё подумать надо!
1093
01:11:23,297 --> 01:11:25,591
Однако... - Эти фокусы
поберегите для себя!
1094
01:11:25,591 --> 01:11:27,925
Знаем мы это! Чуть что -
слово за слово...
1095
01:11:27,998 --> 01:11:30,415
месье пошутит - а у тебя потом
брюхо на нос лезет! - Что?!
1096
01:11:30,415 --> 01:11:33,086
Топайте! Каждому своё место,
и будем в целости и сохранности!
1097
01:11:33,588 --> 01:11:34,975
Где он?
- Кто?
1098
01:11:34,975 --> 01:11:37,791
Приёмник! Не вижу его.
- Приёмник? Где?
1099
01:11:37,791 --> 01:11:40,444
Как где? На кухне!
- На кухне? О, боже...
1100
01:11:40,556 --> 01:11:43,362
Не стройте из себя дурачков!
Я привыкла работать под музыку.
1101
01:11:43,362 --> 01:11:47,142
Конечно же... достанем! Марка
для вас не имеет значения?
1102
01:11:52,433 --> 01:11:55,106
Даже кастрюлю вымыть
не в состоянии! Вот горе...
1103
01:11:55,106 --> 01:11:58,322
Пусть проваливает, вот что я скажу!
Плевать мне на её работу под музыку!
1104
01:11:58,322 --> 01:12:00,954
Где это видано?!
- Ты и впрямь нервный.
1105
01:12:00,954 --> 01:12:02,543
И есть из-за чего!
1106
01:12:02,543 --> 01:12:06,495
Ладно, успокойся и отнеси ей!
- Ни за что! Как же мой футбол?
1107
01:12:06,495 --> 01:12:08,339
Узнаешь счёт из газеты!
- Ни в коем случае!
1108
01:12:08,339 --> 01:12:10,644
Матч надо слушать!
Я что, не спортсмен?!
1109
01:12:10,715 --> 01:12:13,082
Бедняжка! Тебе футбол
дороже моего здоровья?
1110
01:12:13,082 --> 01:12:15,368
Хочешь, чтоб я одна
готовила лосося?
1111
01:12:15,368 --> 01:12:17,408
Лосося...
Ты купила лосося?!
1112
01:12:17,408 --> 01:12:20,595
Он же жутко дорогой! - И что?
Нам не замечать его?
1113
01:12:20,595 --> 01:12:23,403
Давай, отнеси ей эту штуку!
Хотя бы ради меня...
1114
01:12:23,403 --> 01:12:27,697
Это дело надо менять! Обязательно
менять! - Да-да, дорогой, конечно...
1115
01:12:27,697 --> 01:12:28,906
Предупреждаю мадам:
1116
01:12:28,906 --> 01:12:32,041
если через 24 часа у меня не будет
холодильника, мадам потеряет меня.
1117
01:12:32,041 --> 01:12:34,469
Будет! Я звоню немедленно!
1118
01:12:34,469 --> 01:12:37,339
И - настоящий холодильник!
Настоящий...
1119
01:12:37,339 --> 01:12:38,745
а не какая-нибудь дрянь!
1120
01:12:42,123 --> 01:12:43,926
Если б заказал,
когда я просила,
1121
01:12:43,926 --> 01:12:47,641
я б не потратила 20 франков
на телефон. Сэкономил, называется!
1122
01:12:49,453 --> 01:12:51,690
В преддверии еды,
приготовленной под музыку,
1123
01:12:51,690 --> 01:12:53,862
Жюльетта, чтобы я
чувствовал себя свободнее,
1124
01:12:53,862 --> 01:12:55,521
представила мне
своих гостей.
1125
01:12:55,521 --> 01:12:57,969
Месье Вейран -
дипломированный архитектор.
1126
01:12:58,790 --> 01:13:03,006
Мадам и месье Луазо - владельцы
скобяной лавки и виллы на юге,
1127
01:13:03,006 --> 01:13:04,870
куда Жюльетта надеялась
быть приглашённой.
1128
01:13:06,835 --> 01:13:10,419
Доктор Дель-Эклюз и его супруга.
Приятного сложения, верно?
1129
01:13:10,419 --> 01:13:12,584
Впрочем, и Жюльетта
этого не оспаривает.
1130
01:13:13,042 --> 01:13:16,744
Зато Козочку она считает совершенно
заурядной. Правосудие слепо...
1131
01:13:16,744 --> 01:13:19,569
Мой малыш Жан! Как приятно
снова видеть тебя!
1132
01:13:19,569 --> 01:13:21,814
Это... мне... приятно...
1133
01:13:21,814 --> 01:13:23,488
Представляю тебе
мою жену...
1134
01:13:24,465 --> 01:13:26,790
Жюльетта. Ирен.
- Очень приятно!
1135
01:13:26,790 --> 01:13:28,019
Взаимно!
1136
01:13:31,951 --> 01:13:33,352
Она очаровательна...
1137
01:13:33,352 --> 01:13:34,888
И так молода.
1138
01:13:34,888 --> 01:13:37,834
Уверена, мы станем лучшими
подругами. - Почему нет?
1139
01:13:38,492 --> 01:13:41,050
Прошу в гостиную!
- Разумеется.
1140
01:13:43,744 --> 01:13:46,346
Держу пари... - Что такое?
- Её грудь! - Недурна, да?
1141
01:13:46,346 --> 01:13:48,547
Простак! Наверняка накладная!
- Нет, клянусь тебе!
1142
01:13:48,547 --> 01:13:50,239
Я так и думала,
что месье в курсе!
1143
01:13:50,239 --> 01:13:52,488
А теперь - позаботься
о моих гостях,
1144
01:13:52,488 --> 01:13:53,901
пока я забочусь о твоей!
1145
01:13:53,901 --> 01:13:56,257
Нет-нет! Это ведь логично?
1146
01:13:58,540 --> 01:13:59,806
Логично!
1147
01:14:09,340 --> 01:14:12,690
Ваше платье очаровательно!
Какой покрой, какие линии!
1148
01:14:13,498 --> 01:14:16,116
Впрочем, легко иметь покрой,
когда одеваешься у Диора.
1149
01:14:16,116 --> 01:14:17,594
Ну, всё-таки...
1150
01:14:17,594 --> 01:14:20,506
Я покупаю готовую одежду.
- Неужели? А на вид и не скажешь!
1151
01:14:20,506 --> 01:14:23,395
Правда? - Хорошо, что вы
одеты так необычно...
1152
01:14:23,567 --> 01:14:25,053
Почему необычно?
1153
01:14:26,049 --> 01:14:29,811
Два острых угла и слабина
между ними - это редко встречается!
1154
01:14:29,811 --> 01:14:32,141
Да?
- Уверяю вас!
1155
01:14:32,141 --> 01:14:33,644
Однако можете мне поверить,
1156
01:14:33,644 --> 01:14:38,143
что эти острые углы и слабина
между ними не помешали мне найти мужа.
1157
01:14:38,143 --> 01:14:39,842
Ну, тут нет никаких чудес!
1158
01:14:39,842 --> 01:14:43,090
Вам просто попался холостяк.
До вас он и другим попадался...
1159
01:14:43,090 --> 01:14:44,517
Да? Как забавно!
1160
01:14:44,517 --> 01:14:46,826
Отчего же вы остались
на обочине? - Это мой стиль!
1161
01:14:46,826 --> 01:14:49,352
Я не рождена рабыней.
- Ну как, подружились?
1162
01:14:49,352 --> 01:14:50,581
Не то слово!
1163
01:14:50,581 --> 01:14:53,374
Ты вовремя. Скажи, у меня
дряблое тело? - Но, Жюльетта...
1164
01:14:53,374 --> 01:14:54,682
Нет, не увиливай!
1165
01:14:54,682 --> 01:14:56,373
Потрогай и отвечай!
Дряблое?
1166
01:14:56,373 --> 01:14:58,629
Ну что вы, у вас
вовсе не дряблое тело!
1167
01:14:58,629 --> 01:15:01,725
Просто немного вялое...
как у всех полненьких женщин.
1168
01:15:01,725 --> 01:15:04,278
Полненьких?! Я что,
толстая? - Пухленькая...
1169
01:15:04,278 --> 01:15:05,658
Точно сказано!
1170
01:15:05,658 --> 01:15:08,891
Значит, я толстая...
Отлично. Я поняла!
1171
01:15:08,891 --> 01:15:11,755
Что поняла? - Что ты
предпочитаешь костлявых!
1172
01:15:11,755 --> 01:15:13,563
Это твоё право -
я не могу тебя винить.
1173
01:15:13,563 --> 01:15:16,559
Нет, моя худоба обманчива...
- Не так обманчива, как вы уверяете.
1174
01:15:16,869 --> 01:15:19,099
Жан! Ты меня пригласил -
так скажи хоть что-нибудь!
1175
01:15:19,099 --> 01:15:22,037
Да, мы слушаем! - Ну... я вас
оставлю... поболтайте тут...
1176
01:15:22,937 --> 01:15:24,329
Трус!
- Хам!
1177
01:15:24,485 --> 01:15:27,012
Мог бы сказать хоть слово!
- Как угодно, но определиться!
1178
01:15:27,012 --> 01:15:29,364
Так не обращаются с жёнами!
- Сочувствую вам, дорогая!
1179
01:15:29,364 --> 01:15:31,161
Благодарю! И есть за что!
1180
01:15:31,656 --> 01:15:34,264
Вы позволите называть вас
Жюльеттой? - Конечно, Ирен.
1181
01:15:34,302 --> 01:15:36,206
Я так и хотела...
- Вы очень любезны.
1182
01:15:36,206 --> 01:15:37,829
Что вы...
- Да-да!
1183
01:15:37,829 --> 01:15:40,293
Кстати, вы сразу мне
понравились! - Правда?
1184
01:15:40,293 --> 01:15:43,043
Как странно: вы мне тоже.
- Нет? - Да!
1185
01:15:43,043 --> 01:15:44,527
Мадам, кушать подано!
1186
01:15:52,979 --> 01:15:56,657
Между равнодушием одних и бойкотом
других вечер выдался очаровательным.
1187
01:15:56,979 --> 01:16:00,620
Во время закусок разговор
рассеивался между архитектурой,
1188
01:16:03,256 --> 01:16:04,621
гигиеной...
1189
01:16:06,024 --> 01:16:08,778
сексуальным просвещением...
и разнообразными фривольностями.
1190
01:16:09,847 --> 01:16:14,226
Я рассчитывал на появление лосося, чтобы
придать разговору более объединяющий характер.
1191
01:16:15,380 --> 01:16:18,206
Красавица и чудовище приближались
величественной поступью...
1192
01:16:27,295 --> 01:16:29,699
После этого акробатического
дебюта нашей буржуазной жизни...
1193
01:16:29,699 --> 01:16:33,275
Жюльетта принялась за поиски
прислуги мужского пола.
1194
01:16:35,060 --> 01:16:36,979
Мне обещали, что он
явится в полдень.
1195
01:16:36,979 --> 01:16:39,661
В бюро сказали, что это -
настоящая жемчужина.
1196
01:16:40,167 --> 01:16:42,669
Они уже присылали
нам жемчужины.
1197
01:16:42,669 --> 01:16:44,858
А в результате - лосось!
1198
01:16:44,858 --> 01:16:46,722
Это потому, что все
были женщинами.
1199
01:16:46,722 --> 01:16:49,188
В этом всё дело!
- Как же, как же...
1200
01:16:49,188 --> 01:16:52,510
Что "как же"? - Теперь понимаешь,
что мужчины намного способнее?
1201
01:16:52,510 --> 01:16:54,669
В качестве прислуги?
Естественно!
1202
01:17:04,025 --> 01:17:06,715
Как думаешь, он будет чувствовать
себя, как дома? - Надеюсь, что нет!
1203
01:17:06,715 --> 01:17:10,860
Ну, цветы-то ему понравятся?
- Выпивка, цветы... сколько хлопот!
1204
01:17:10,860 --> 01:17:13,795
Тебе осталось только раздеться!
- Пытаешься острить?!
1205
01:17:13,795 --> 01:17:16,452
Нет, думаю, он и впрямь
будет счастлив... - Умник!
1206
01:17:16,452 --> 01:17:18,699
Такие хозяева, как ты, и
создают социальные барьеры!
1207
01:17:18,699 --> 01:17:20,784
Что? - То!
Социальные барьеры!
1208
01:17:20,784 --> 01:17:23,252
Ты что, решила удариться
в политику? - В политику?
1209
01:17:23,252 --> 01:17:26,212
Я прочла это в "Юманите".
Разве "Юманите" - это политика?
1210
01:17:26,212 --> 01:17:27,632
Я тебя умоляю...
1211
01:17:27,632 --> 01:17:30,655
Уже 11... совсем немного осталось!
1212
01:17:31,044 --> 01:17:32,926
Политика!..
1213
01:17:38,216 --> 01:17:40,419
Как я, по-твоему?
- Женщина моих грёз.
1214
01:17:41,453 --> 01:17:44,660
Я имею в виду, на вид?
- Женщина моих ночей...
1215
01:17:44,660 --> 01:17:47,400
Дурачок... А ему...
как думаешь, я понравлюсь?
1216
01:17:47,400 --> 01:17:51,230
Ну, нет! Ты в моих объятиях -
и думаешь про другого?
1217
01:17:51,230 --> 01:17:53,502
Да я его даже не знаю.
- Многообещающе!
1218
01:17:53,502 --> 01:17:55,149
У-у... не кричи, пожалуйста...
1219
01:17:55,149 --> 01:17:56,677
Мне надоела твоя блажь.
1220
01:17:56,677 --> 01:17:57,921
Я не кричу.
1221
01:17:57,921 --> 01:18:01,615
Я мягко предупреждаю... что если
этот тип осмелится глазеть на тебя,
1222
01:18:01,615 --> 01:18:03,314
я тут же вышвырну
его за дверь!
1223
01:18:03,314 --> 01:18:05,848
Отличный способ
обращения с прислугой!
1224
01:18:07,068 --> 01:18:10,087
Я женился на тебе не для того,
чтобы развлекать слуг!
1225
01:18:10,087 --> 01:18:12,887
Наша любовь... - Ты путаешь
любовь с семейными сценами!
1226
01:18:13,567 --> 01:18:16,329
Ты знаешь, что такое любовь?
- А ты знаешь, что такое пощёчина?!
1227
01:18:16,329 --> 01:18:18,350
Ты посмеешь?
- Вот увидишь!
1228
01:18:19,635 --> 01:18:22,061
Эт-то ещё что такое?..
1229
01:18:25,881 --> 01:18:27,334
Бубуду.
1230
01:18:29,288 --> 01:18:30,715
Камердинер?
1231
01:18:31,241 --> 01:18:32,677
Чёрная жемчужина...
1232
01:18:33,349 --> 01:18:36,197
Я принёс цветы...
подарить новой мадам...
1233
01:18:38,090 --> 01:18:39,563
Спасибо. Вы очень любезны.
1234
01:18:39,563 --> 01:18:43,191
Очень трогательное внимание,
правда, дорогой? - И неожиданное.
1235
01:18:43,722 --> 01:18:46,694
В наказание я покажу вам
ваше маленькое королевство...
1236
01:18:50,630 --> 01:18:51,874
Сюда...
1237
01:18:53,024 --> 01:18:54,445
Спасибо, мадам!
1238
01:18:54,445 --> 01:18:58,140
Бубуду всегда такой одинокий...
Ему нужна любовь, мадам...
1239
01:18:58,140 --> 01:19:01,191
Я уже люблю мадам! - Не стоит,
старина, не заморачивайтесь!
1240
01:19:01,191 --> 01:19:04,123
Не нервничай, Жан! Человеку
нужна любовь, он же сказал...
1241
01:19:04,123 --> 01:19:06,677
Хорошо! Верю на слово!
- Простите его...
1242
01:19:06,677 --> 01:19:09,875
А любовь... пусть она лучше
относится к кому-нибудь другому...
1243
01:19:09,875 --> 01:19:12,003
Это ты всё из вредности,
уж я тебя знаю!
1244
01:19:12,003 --> 01:19:13,409
К кому другому?!
1245
01:19:13,409 --> 01:19:15,492
На кого милому простаку
перенести свои чувства?
1246
01:19:15,492 --> 01:19:18,807
У нас нет даже собаки!
- И не будет, пока я жив!
1247
01:19:18,807 --> 01:19:21,567
Ах, дорогой... знаешь, кого
ты мне сейчас напоминаешь?
1248
01:19:21,567 --> 01:19:22,742
Бельома!
1249
01:19:22,742 --> 01:19:24,470
Помнишь, чем он кончил?
1250
01:19:31,154 --> 01:19:35,408
Французское произведение из Сенегала
оказалось ещё более взыскательным.
1251
01:19:35,408 --> 01:19:38,153
Утвари у нас было
более чем достаточно...
1252
01:19:42,768 --> 01:19:46,492
и призрак банкротства уже маячил
перед нашими сытыми глазами.
1253
01:19:46,492 --> 01:19:48,786
Никакое здоровье не могло
этого выдержать,
1254
01:19:48,786 --> 01:19:50,344
и я слёг с желтухой.
1255
01:19:53,250 --> 01:19:54,845
Вот он, бедняжка...
1256
01:19:54,845 --> 01:19:57,837
Когда он начал звать вас,
я поняла, что он бредит.
1257
01:19:58,172 --> 01:19:59,626
Вы очень любезны!
1258
01:19:59,626 --> 01:20:01,873
Козочка, вы же не сомневаетесь
в моей дружбе? - Конечно, нет.
1259
01:20:01,873 --> 01:20:04,816
Не стоит всё время
напоминать мне об этом.
1260
01:20:04,816 --> 01:20:06,681
Главное, что мы обе здесь -
1261
01:20:06,681 --> 01:20:09,621
его первая любовь и
его последняя воля.
1262
01:20:10,187 --> 01:20:11,284
Тсс!
1263
01:20:11,550 --> 01:20:13,351
Жюльетта...
1264
01:20:15,394 --> 01:20:16,752
Я здесь, дорогой.
1265
01:20:17,559 --> 01:20:19,334
Ты хорошо поспал?
1266
01:20:19,334 --> 01:20:22,236
Ты выглядишь лучше...
- Милая моя...
1267
01:20:22,236 --> 01:20:24,506
Конечно... И у меня
для тебя сюрприз!
1268
01:20:24,878 --> 01:20:26,471
Вот... смотри!
1269
01:20:27,370 --> 01:20:29,309
О-о... ещё одна Жюльетта...
1270
01:20:29,309 --> 01:20:32,115
Нет, это же Козочка!
- Козочка?
1271
01:20:32,286 --> 01:20:35,726
Тсс... Не напрягайся!
В твоём состоянии это вредно.
1272
01:20:37,283 --> 01:20:39,675
Ты в самом деле звал
меня? - Я?! - Да...
1273
01:20:39,675 --> 01:20:42,008
бедняжка просто не помнит:
он ведь бредил.
1274
01:20:42,008 --> 01:20:44,425
Ничего я не бредил!
- Ну вот, опять начинается...
1275
01:20:44,425 --> 01:20:46,168
Градусник!
- Нет, не сейчас!
1276
01:20:46,168 --> 01:20:48,123
Померим температуру.
- Жюльетта, перестань!
1277
01:20:49,180 --> 01:20:51,418
Простите, я кипячу воду...
1278
01:20:51,418 --> 01:20:53,068
Не говори много!
1279
01:21:00,983 --> 01:21:04,471
Видишь, я весь жёлтый.
- Да, симпатично... То есть...
1280
01:21:04,604 --> 01:21:06,163
это забавно!
- Ты так считаешь?
1281
01:21:06,163 --> 01:21:07,470
Перемена всё-таки...
1282
01:21:07,581 --> 01:21:10,146
Конечно, если думать
о чём-то новом.
1283
01:21:10,146 --> 01:21:13,678
Ты в самом деле изменился.
Вспомнить тебя год назад!
1284
01:21:13,678 --> 01:21:17,747
Да, за год она меня совсем
перекрасила... Сама видишь!
1285
01:21:17,747 --> 01:21:19,823
Она тебя любит.
- Чересчур!
1286
01:21:21,896 --> 01:21:23,918
Ну как? Тебе лучше?
1287
01:21:26,228 --> 01:21:28,513
37 и 5 - ты практически спасён!
1288
01:21:29,252 --> 01:21:31,352
Не подержите это, пока
я готовлю ему укол?
1289
01:21:31,352 --> 01:21:33,577
Мне укол? Ты с ума сошла?!
- Да, тебе укол.
1290
01:21:33,577 --> 01:21:35,997
При Козочке?
- А что тут необычного?
1291
01:21:35,997 --> 01:21:38,497
Как будто тебя не видели?
Ничто не ново под луной...
1292
01:21:40,000 --> 01:21:41,313
А ну-ка, на живот!
1293
01:21:41,882 --> 01:21:43,145
Но, Жюльетта!
1294
01:21:43,980 --> 01:21:46,315
Бывает же такая
нелепая стыдливость!
1295
01:21:46,315 --> 01:21:49,309
Лицемеры...
Давай, поднимай рубашку!
1296
01:21:50,304 --> 01:21:52,060
Выше, выше...
1297
01:21:53,477 --> 01:21:55,128
В какую? Справа или слева?
1298
01:21:55,128 --> 01:21:57,747
Да тут всё в дырках!
- Точно!
1299
01:21:57,747 --> 01:21:59,505
Сколько уколов вы
делаете за день?
1300
01:21:59,505 --> 01:22:02,620
Один. Но иногда с первого
раза не получается уколоть.
1301
01:22:02,620 --> 01:22:05,520
Ах, так... - Он сам виноват!
Видите, как дёргается?
1302
01:22:05,520 --> 01:22:08,252
Вот, сами попробуйте!
- В самом деле можно?
1303
01:22:08,252 --> 01:22:09,733
Тебе же сказали...
1304
01:22:12,010 --> 01:22:13,759
Ну?
- Да, в самом деле.
1305
01:22:13,759 --> 01:22:15,852
Видели вы когда-нибудь
такие твёрдые ягодицы?
1306
01:22:16,336 --> 01:22:17,990
Откровенно говоря, нет!
1307
01:22:17,990 --> 01:22:19,368
Спасибо...
1308
01:22:20,742 --> 01:22:22,582
Ой! Ой...
1309
01:22:23,454 --> 01:22:25,527
Мимо!
- Всего пара сантиметров...
1310
01:22:25,527 --> 01:22:27,035
Попробую ещё раз!
1311
01:22:27,382 --> 01:22:28,400
Ой!
1312
01:22:28,300 --> 01:22:30,347
Помолчи, пожалуйста!
Тебя бы на моё место...
1313
01:22:30,347 --> 01:22:31,479
А на моё?
1314
01:22:31,901 --> 01:22:33,941
Уй!
- Немного криво...
1315
01:22:34,806 --> 01:22:37,161
Странно, с другими у меня
получалось... получше.
1316
01:22:37,161 --> 01:22:38,249
Так уж есть!
1317
01:22:38,249 --> 01:22:40,297
Может, вы позволите
мне попробовать?
1318
01:22:40,297 --> 01:22:41,764
Конечно же, прошу!
1319
01:22:48,881 --> 01:22:50,194
Готово?
- Да.
1320
01:22:50,194 --> 01:22:53,375
Я ничего не почувствовал.
- Как же так, дорогой?
1321
01:22:54,383 --> 01:22:55,875
Теперь чувствует.
1322
01:22:55,923 --> 01:22:58,123
А сейчас - лекарство. Это
побольнее будет. - О, да.
1323
01:22:58,545 --> 01:23:00,582
Бедняжка придёт
в ужас, вот увидите!
1324
01:23:00,582 --> 01:23:02,896
Чёрт! Надо прокипятить
другой шприц.
1325
01:23:02,896 --> 01:23:04,421
А ведь так хорошо шло...
1326
01:23:05,524 --> 01:23:08,370
Уговорите его потерпеть!
Я вернусь через две минуты.
1327
01:23:14,677 --> 01:23:17,199
Прости, Козочка, ситуация
в самом деле дурацкая!
1328
01:23:17,199 --> 01:23:20,576
Скажем, неожиданная.
- Для кого как.
1329
01:23:20,576 --> 01:23:23,261
Жюльетта морочит мне
голову. - Голову ли?
1330
01:23:23,261 --> 01:23:26,388
Да, ты права. Она хочет сделать
меня смешным в твоих глазах.
1331
01:23:27,057 --> 01:23:30,829
Подозреваю, ей это удалось?
- Немного...
1332
01:23:31,737 --> 01:23:34,475
На кой чёрт все эти штучки?!
- Она просто любит тебя.
1333
01:23:35,146 --> 01:23:37,260
И не стоит упрекать
её за это!
1334
01:23:37,260 --> 01:23:40,501
Такие влюблённые женщины, как она...
уж поверь мне, одна на тысячу!
1335
01:23:40,501 --> 01:23:43,568
Одна на тысячу?!
И меня угораздило!
1336
01:23:43,891 --> 01:23:46,059
Вот уж повезло так повезло!
1337
01:23:50,451 --> 01:23:52,119
Знаешь, всё будет иначе.
1338
01:23:52,119 --> 01:23:53,771
Мы станем экономить.
1339
01:23:53,771 --> 01:23:55,421
Как богачи?
- Вот именно.
1340
01:23:55,421 --> 01:23:58,303
Мне стыдно за свои
безумства. - Ого?
1341
01:23:58,303 --> 01:24:00,777
Да, говорю тебе, стыдно!
- Тем лучше.
1342
01:24:01,045 --> 01:24:03,035
Посмотри на себя...
неврастеник!
1343
01:24:03,035 --> 01:24:04,172
И похудел...
1344
01:24:04,172 --> 01:24:05,407
Временно, дорогая.
1345
01:24:05,407 --> 01:24:07,649
Заметь, я в восторге
от твоего решения!
1346
01:24:07,649 --> 01:24:09,589
Экономия - не разорительное хобби.
1347
01:24:09,589 --> 01:24:12,537
И какова твоя программа?
- Во-первых, никаких гостей.
1348
01:24:12,752 --> 01:24:14,938
Каждый вечер сидим дома,
как двое влюблённых.
1349
01:24:14,938 --> 01:24:16,641
В самом деле?
- Щека к щеке.
1350
01:24:16,641 --> 01:24:17,863
Рука в руке...
1351
01:24:17,863 --> 01:24:21,006
Счастливые... спокойные...
перед телевизором...
1352
01:24:21,006 --> 01:24:24,665
Красивая мечта! Жаль только,
что телевизоры такие дорогие...
1353
01:24:24,665 --> 01:24:27,115
Но ведь цена забывается,
а качество - остаётся!
1354
01:24:27,306 --> 01:24:28,862
Ладно, поговорим
через пару месяцев.
1355
01:24:28,862 --> 01:24:30,556
Тебе ведь понравится?
- Наверняка.
1356
01:24:30,556 --> 01:24:31,885
Тогда... почему не сейчас?
1357
01:24:31,885 --> 01:24:35,535
Потому что мы только что
решили экономить, помнишь?
1358
01:24:35,664 --> 01:24:38,177
Я знала, что ты согласишься!
Экономия - прежде всего.
1359
01:24:38,177 --> 01:24:41,755
Я воспользовалась скидкой в 35%
и выиграла 35 тысяч франков.
1360
01:24:41,755 --> 01:24:46,127
Чёрт побери! Только не говори мне,
Жюльетта, что ты уже купила его!
1361
01:24:46,127 --> 01:24:47,776
Он в гостиной...
1362
01:24:48,496 --> 01:24:52,110
Дорогой, я хотела порадовать тебя.
- Да, тем, что тебе нравится!
1363
01:24:52,110 --> 01:24:55,364
Твоя щедрость была напрасной.
Вот увидишь, что я с ним сделаю!
1364
01:24:56,180 --> 01:24:57,536
Вот увидишь - хрясть!
1365
01:25:06,808 --> 01:25:08,953
Я вам покажу телевизор!
Хрясть!
1366
01:25:09,066 --> 01:25:10,888
И вообще, в следующий раз...
1367
01:25:30,471 --> 01:25:34,235
Вслед за бытовой техникой телевизор
пришёлся по вкусу всем переселенцам.
1368
01:25:34,235 --> 01:25:36,888
Но ненасытный и деспотичный Бубуду,
как это ни парадоксально,
1369
01:25:36,888 --> 01:25:39,738
сохранил странные
колониальные замашки.
1370
01:25:39,738 --> 01:25:41,448
Бубуду!
- Что Бубуду?
1371
01:25:41,448 --> 01:25:43,897
Ты же знаешь, что это его
обижает... - Да неужели?!
1372
01:25:47,139 --> 01:25:50,230
Месье, ты плохо ко мне...
и очень хорошо к мадам!
1373
01:25:52,821 --> 01:25:54,209
Мой дорогой Бубуду...
1374
01:25:54,209 --> 01:25:56,042
Вряд ли вас это обрадует,
1375
01:25:56,042 --> 01:25:58,703
но бранить мадам мне случается
чаще, чем вы думаете.
1376
01:25:59,075 --> 01:26:00,736
Правда, дорогая?
- Да.
1377
01:26:00,736 --> 01:26:04,497
Вчера он назвал меня
куриной башкой. - Дурьей!
1378
01:26:04,497 --> 01:26:07,097
Вот-вот! Я не могла
подобрать слово...
1379
01:26:07,097 --> 01:26:10,082
Вот, видите?
- Спасиб, месье.
1380
01:26:37,779 --> 01:26:39,741
Секундочку!
1381
01:26:43,374 --> 01:26:45,577
Входите!
Я готова...
1382
01:26:47,685 --> 01:26:50,402
Доброе утро...
красивая мадам...
1383
01:26:50,402 --> 01:26:52,030
Доброе утро, Бубуду.
1384
01:26:52,181 --> 01:26:53,383
Доброе утро...
1385
01:26:55,876 --> 01:26:58,011
Эй, Жан!
Не поздороваешься с Будуду?
1386
01:26:59,580 --> 01:27:01,287
Доброе утро, Бубуду.
1387
01:27:05,204 --> 01:27:07,080
Ты мог бы и повежливее!
1388
01:27:08,257 --> 01:27:09,897
Доброе утро, Бубуду!
1389
01:27:10,054 --> 01:27:11,732
Доброе утро, месье...
1390
01:27:16,302 --> 01:27:17,850
Оставляю вас...
1391
01:27:30,426 --> 01:27:33,765
Капризная, своевольная и
расточительная, Жюльетта...
1392
01:27:33,765 --> 01:27:35,433
всё-таки была
цивилизованной женщиной.
1393
01:27:35,433 --> 01:27:38,035
По крайней мере, я так думал...
до того вечера, когда...
1394
01:27:42,648 --> 01:27:44,953
Ты что, с ума сошла?
- Я человек, и всё.
1395
01:27:44,960 --> 01:27:47,873
Человек? Точно?
- Пошёл прочь, ты, белый!
1396
01:27:47,873 --> 01:27:49,321
Ах так, ну прости меня...
1397
01:27:49,321 --> 01:27:51,445
Не строй из себя высшую расу,
я тебе серьёзно говорю!
1398
01:27:51,474 --> 01:27:53,611
Бери пример с доктора
Швейцера и меня!
1399
01:27:53,611 --> 01:27:55,253
С кольцом в носу?
Ни за что!
1400
01:27:55,253 --> 01:27:58,009
По-твоему, нам лучше потерять Бубуду?
- Да, это лучше, чем впасть в фетишизм!
1401
01:27:58,009 --> 01:28:00,265
Это не фетишизм, а
простая вежливость.
1402
01:28:00,265 --> 01:28:02,766
Напоминание о его стране...
его доме... его семье...
1403
01:28:02,766 --> 01:28:06,000
Он будет здесь, как дома. - А мы потом -
как в хижине дяди Тома? Нет уж, спасибо!
1404
01:28:06,608 --> 01:28:07,982
Ну же, Жюльетта?!
1405
01:28:08,241 --> 01:28:12,344
Пойми, пока ты стараешься ему угодить,
то можешь и вправду ему понравиться!
1406
01:28:12,344 --> 01:28:14,157
Что?
- Уверен, он влюблён в тебя!
1407
01:28:14,157 --> 01:28:16,332
Он любит меня, это правда.
- Вот видишь!
1408
01:28:16,332 --> 01:28:20,236
Но хороший слуга и должен любить
своих хозяев. Так и должно быть!
1409
01:28:20,236 --> 01:28:22,378
Да? И мне даже нельзя
целовать тебя, когда хочу?
1410
01:28:22,378 --> 01:28:24,542
Перед слугами не целуются.
Для этого есть время!
1411
01:28:24,542 --> 01:28:26,406
Какое? Он же всегда
тут как тут!
1412
01:28:26,406 --> 01:28:28,191
Чтобы узнать, что нам нужно!
1413
01:28:28,191 --> 01:28:30,611
А мне ничего не нужно,
особенно когда я с тобой!
1414
01:28:30,611 --> 01:28:33,338
А он... выглядывает из-за занавески...
возникает в любой момент...
1415
01:28:33,338 --> 01:28:34,761
как призрак Белой дамы!
1416
01:28:35,405 --> 01:28:37,795
Раньше, когда я целовал
тебя, мы были вдвоём.
1417
01:28:37,795 --> 01:28:40,735
Раньше ты никого не замечал.
Ты любил меня!
1418
01:28:40,735 --> 01:28:42,121
А потом я женился.
1419
01:28:42,235 --> 01:28:45,674
Чудовище! Как ты смеешь?
Жалеть о годах нашего счастья!
1420
01:28:45,674 --> 01:28:49,423
Я жалею о тех годах, когда
не знал твоего счастья!
1421
01:28:49,423 --> 01:28:52,821
И это после всего, что я
старалась для него делать!
1422
01:29:23,279 --> 01:29:24,781
Мадам, не делай так...
1423
01:29:24,992 --> 01:29:27,894
У Бубуду есть амулет...
прогнать горе мадам...
1424
01:29:27,894 --> 01:29:31,841
Мадам хочет видеть?
- Для нас сейчас всё подойдёт!
1425
01:29:59,275 --> 01:30:00,642
Ну, приехали!
1426
01:30:00,642 --> 01:30:03,374
А ну, колдун, убирайтесь
отсюда немедленно!
1427
01:30:03,374 --> 01:30:04,459
Живо!
1428
01:30:25,289 --> 01:30:28,301
А теперь - поговорим
с глазу на глаз.
1429
01:30:42,103 --> 01:30:45,804
Ты не ударишь меня! Ты же
не зверь! И ты не имеешь права!
1430
01:30:45,804 --> 01:30:48,186
Не имею права?! - Не имеешь!
- Я тебе покажу право!
1431
01:30:48,186 --> 01:30:50,644
Увидим сейчас,
какие у меня права!
1432
01:31:03,843 --> 01:31:06,011
Теперь я знаю, что делать!
1433
01:31:06,916 --> 01:31:08,613
Вернёшься к мамочке?
1434
01:31:10,625 --> 01:31:14,538
Я хочу... исчезнуть!
- Классическое решение.
1435
01:31:19,822 --> 01:31:21,601
Ничего не хочешь
мне сказать?
1436
01:31:21,855 --> 01:31:25,237
Подумай хорошенько! - Всё обдумано.
Представь себе, я тебя не удерживаю.
1437
01:31:25,699 --> 01:31:27,984
Что ж... Ты этого хотел!
1438
01:31:27,984 --> 01:31:29,983
Да. И уже давненько.
1439
01:31:32,114 --> 01:31:36,965
Ладно... И ты уверен, что
ни о чём не пожалеешь?
1440
01:31:38,077 --> 01:31:40,895
Пожалею.
Но что-то и приобрету.
1441
01:31:40,895 --> 01:31:43,400
А вспомнить только,
как ты меня соблазнял...
1442
01:31:43,547 --> 01:31:47,741
Когда ты сказал мне: "Я люблю
тебя... Мы будем счастливы...
1443
01:31:47,741 --> 01:31:51,936
Я никогда не обижу тебя..."
И т.д., и т.п.
1444
01:31:51,936 --> 01:31:55,464
А ещё... "Мы никогда не расстанемся.
Всегда будем понимать друг друга..."
1445
01:31:55,777 --> 01:31:57,856
Откуда мне было знать, что
придётся понимать тебя?
1446
01:31:59,255 --> 01:32:01,796
И в самом деле, мама
предупреждала меня!
1447
01:32:01,796 --> 01:32:04,303
"Он не для тебя"... Она-то
видела, моя мамочка!
1448
01:32:04,303 --> 01:32:06,655
В том-то и разница
между ею и мной.
1449
01:32:06,655 --> 01:32:08,688
Зная тебя, она могла бы
и меня предупредить!
1450
01:32:08,944 --> 01:32:11,467
Во Франции это наказуемо!
- Что наказуемо?
1451
01:32:11,467 --> 01:32:13,384
Оставление человека
в опасности.
1452
01:32:13,384 --> 01:32:15,051
Да неужели?!
1453
01:32:15,051 --> 01:32:18,024
Я запрещаю тебе трогать меня
грязными руками мужа!
1454
01:32:26,043 --> 01:32:27,671
Прощай, Бубуду!
1455
01:32:28,204 --> 01:32:30,373
Ты больше никогда
не увидишь свою хозяйку!
1456
01:32:30,373 --> 01:32:31,844
Свою маленькую хозяйку.
1457
01:32:31,844 --> 01:32:33,879
Не плачь, не огорчай
меня ещё больше!
1458
01:32:34,037 --> 01:32:36,124
Она бросится в Сену!
1459
01:32:36,124 --> 01:32:37,792
Знаешь, это большая река!
1460
01:32:37,792 --> 01:32:41,244
В 20 лет... и разочароваться
в любви!
1461
01:32:50,695 --> 01:32:51,939
Жюльетта!
1462
01:32:52,708 --> 01:32:54,203
Жюльетта!
1463
01:33:08,025 --> 01:33:09,496
Жюльетта...
1464
01:33:10,192 --> 01:33:11,577
Жюльетта...
1465
01:33:12,019 --> 01:33:15,636
Ну, не упрямься...
Я прощаю тебя.
1466
01:33:34,247 --> 01:33:37,283
Где мадам?
- Мадам? Мадам умерла!
1467
01:33:37,283 --> 01:33:39,302
Что? Ты же не зажарил её?!
1468
01:33:39,302 --> 01:33:41,758
Мадам исчезла в большой
реке. - Что ты сказал?
1469
01:33:42,123 --> 01:33:45,079
Мадам так плохо было...
из-за вас... из-за мужчины...
1470
01:33:45,079 --> 01:33:48,100
Да нет же, чёрт побери!
Её надо догнать! Немедленно!
1471
01:33:48,100 --> 01:33:49,724
Я сам ей объясню!
1472
01:33:50,160 --> 01:33:52,860
А ты... Ты предупреди
комиссариат!
1473
01:33:52,860 --> 01:33:55,830
И пожарных! И речных
спасателей! Всех!
1474
01:33:55,830 --> 01:33:57,464
А я бегу за ней!
1475
01:34:36,273 --> 01:34:37,448
Жюльетта!
1476
01:34:40,811 --> 01:34:41,817
Жюльетта!
1477
01:34:43,518 --> 01:34:45,295
Жюльетта! Жюльетта!
1478
01:34:46,924 --> 01:34:48,099
Жюльетта!
1479
01:34:50,305 --> 01:34:51,621
Жюльетта!
1480
01:34:54,330 --> 01:34:55,949
Жюльетта!
1481
01:34:56,825 --> 01:34:59,522
Жюльетта, дорогая моя!
1482
01:35:05,830 --> 01:35:07,024
Жюльетта!
1483
01:35:20,490 --> 01:35:21,662
Жюльетта!
1484
01:35:24,904 --> 01:35:26,056
Жюльетта!
1485
01:35:32,307 --> 01:35:33,715
Жюльетта!
1486
01:35:47,745 --> 01:35:49,947
Помогите!
Человек в Сене!
1487
01:35:50,666 --> 01:35:52,372
На помощь!
- Помогите!
1488
01:35:54,829 --> 01:35:56,309
Помогите!
1489
01:35:58,729 --> 01:36:00,098
Держись, я иду!
1490
01:36:03,734 --> 01:36:05,060
Помогите...
1491
01:36:06,380 --> 01:36:08,882
Любовь моя! Сокровище моё!
Как ты меня напугал!
1492
01:36:08,882 --> 01:36:10,662
Счастье, что я люблю тебя!
1493
01:36:11,139 --> 01:36:13,030
Вот увидишь, я стану
идеальной женой.
1494
01:36:13,030 --> 01:36:14,812
Ты сможешь на меня опереться!
1495
01:36:17,334 --> 01:36:23,981
Субтитры: Линда
159889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.