All language subtitles for Descendants.of.the.Sun.E01.720p.BluRay.x265.HEVC-TVStation.In
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com
1
00:00:27,330 --> 00:00:31,667
"على مسافة 680 مترًا
جنوبي المنطقة المنزوعة السلاح"
2
00:00:33,503 --> 00:00:34,837
عند الساعة 1:20 صباحًا تقريبًا،
3
00:00:34,921 --> 00:00:36,798
عبر 3 جنود
من القوّات الخاصّة الكورية الشمالية
4
00:00:36,881 --> 00:00:37,882
"مركز القيادة العسكرية"
5
00:00:37,965 --> 00:00:40,384
خطّ ترسيم الحدود العسكرية
في المنطقة المنزوعة السلاح،
6
00:00:40,468 --> 00:00:42,553
واقتحموا مخفرنا الحدوديّ رقم 301،
7
00:00:42,887 --> 00:00:46,015
واحتجزوا جنديّين
من المكلّفين بالحراسة كرهائن،
8
00:00:46,724 --> 00:00:49,352
وهم يواصلون اعتصامهم في المكان حتّى الساعة.
9
00:00:50,394 --> 00:00:51,521
اعتصام؟
10
00:00:52,355 --> 00:00:55,817
هل أرسلوا 3 جنود
من القوات الخاصّة لبدء حرب؟
11
00:00:57,652 --> 00:00:59,529
هذا استفزاز لمجرّد الاستفزاز.
12
00:00:59,612 --> 00:01:01,155
في المنطقة المنزوعة السلاح،
13
00:01:01,280 --> 00:01:04,659
يكون الجانب الذي يطلق النار أولًا
هو من ينتهك اتّفاقية الهدنة.
14
00:01:05,284 --> 00:01:09,664
هدفهم هو استفزاز جنودنا
ليبادروا باستخدام القوّة أولًا،
15
00:01:09,789 --> 00:01:13,417
لتكون لهم الأفضلية في التفاوض
خلال المحادثات السداسية.
16
00:01:18,047 --> 00:01:19,924
فما الذي ينبغي علينا فعله؟
17
00:01:20,633 --> 00:01:22,760
لا يمكننا الوقوع في فخّ الاستفزاز وشنّ هجوم.
18
00:01:23,219 --> 00:01:28,307
كما لا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي
فيما لدينا جنديّان محتجزان.
19
00:01:28,891 --> 00:01:30,351
سنستعيدهما بهدوء.
20
00:01:31,644 --> 00:01:34,939
لقد أرسلنا فريق "ألفا" من القوّات الخاصّة.
21
00:01:45,032 --> 00:01:46,242
توقّف. سنطلق النار مع أيّ حركة.
22
00:01:49,078 --> 00:01:50,955
أنا النقيب "يو سي-جين" من فريق "ألفا".
23
00:01:51,414 --> 00:01:54,750
من الآن وصاعدًا،
سيتولّى فريق "ألفا" زمام الأمور.
24
00:02:13,603 --> 00:02:14,562
ماذا تفعلون؟
25
00:02:14,645 --> 00:02:17,899
إنّها المنطقة المنزوعة السلاح،
لذا سيكون علينا حلّ الأمر بالحوار.
26
00:02:34,582 --> 00:02:36,292
معك قائد العملية!
27
00:02:37,752 --> 00:02:39,962
هل جنديّانا في الداخل بخير؟
28
00:02:42,590 --> 00:02:45,259
فلنوقف هذا الآن. سنرسلكم إلى دياركم.
29
00:02:45,343 --> 00:02:47,303
لا يبدو أنّهم سيغادرون بسهولة.
30
00:02:48,012 --> 00:02:48,846
فلندخل.
31
00:02:52,934 --> 00:02:54,101
"الزعيم" يتحدّث.
32
00:02:54,727 --> 00:02:55,853
سأدخل مع "الذئب".
33
00:02:58,064 --> 00:02:59,148
"بيكولو" يتحدّث.
34
00:02:59,815 --> 00:03:01,067
الموقع مؤمّن.
35
00:03:08,157 --> 00:03:10,159
"سنوبي" يتحدّث. المتفجّرات في مواقعها.
36
00:03:10,284 --> 00:03:12,203
العملية في وضعية الاستعداد مع "هاري بوتر".
37
00:03:13,037 --> 00:03:14,205
هل سنستخدم المتفجّرات؟
38
00:03:14,288 --> 00:03:15,873
ماذا سنفعل مع هذين الاثنين إذن؟
39
00:03:15,957 --> 00:03:18,709
إنّها ملاذنا الأخير في حال فشل المفاوضات.
40
00:03:22,672 --> 00:03:23,839
افتحوا الباب.
41
00:03:23,923 --> 00:03:25,258
أوقفوا ما تفعلون وارحلوا فحسب.
42
00:03:27,009 --> 00:03:29,220
ستتعقّد الأمور أكثر إن طلع الصباح.
43
00:03:29,804 --> 00:03:31,389
غادروا بينما نسمح لكم بذلك.
44
00:04:09,635 --> 00:04:10,845
ليس بهذه السرعة.
45
00:04:18,811 --> 00:04:22,023
لا يمكننا المغادرة من دون تلقين بعض
جنود القوّات الخاصّة الكورية الجنوبية درسًا
46
00:04:22,815 --> 00:04:23,858
على طريقة محاربي جمهوريّتنا.
47
00:04:30,906 --> 00:04:31,907
حسنًا.
48
00:04:33,909 --> 00:04:34,785
فلنتقاتل.
49
00:05:47,525 --> 00:05:50,403
أنت في الأساس تمسك السكّين بيدك اليمنى،
أليس كذلك؟
50
00:07:24,413 --> 00:07:27,708
أيّها الرفيق، لن تستطيع قتلي.
51
00:07:29,126 --> 00:07:32,213
فـ"كوريا الجنوبية" تكترث كثيرًا بمن يراقبون
52
00:07:32,838 --> 00:07:34,215
بحيث لا تستطيعون إطلاق النار أولًا.
53
00:07:35,716 --> 00:07:39,011
أمّا نحن، في الجمهورية، فمختلفون.
54
00:07:42,348 --> 00:07:45,559
مرّت 70 سنة منذ التقسيم،
ومع ذلك لا يزال سوء الفهم بيننا قائمًا.
55
00:07:46,143 --> 00:07:48,020
إن كان الأمر من أجل الحفاظ على السلام،
56
00:07:49,188 --> 00:07:51,232
فنحن مستعدّون لإطلاق النار وبدقّة،
في أيّ زمان وأيّ مكان.
57
00:07:59,490 --> 00:08:01,283
فدعونا لا نرتكب المزيد من الأخطاء.
58
00:08:02,159 --> 00:08:04,411
لا أتدخّل عندما يرتكب العدوّ خطأً.
59
00:08:04,912 --> 00:08:08,456
وأنا لا يمكنني القدوم كمحارب
والمغادرة كجريح.
60
00:08:11,335 --> 00:08:12,210
اخفض مسدّسك.
61
00:08:16,090 --> 00:08:17,424
سعدت بلقائك.
62
00:08:17,883 --> 00:08:18,968
أيّها النقيب "يو سي-جين".
63
00:08:19,051 --> 00:08:20,261
وأنا سعدت بلقائك.
64
00:08:21,428 --> 00:08:25,015
لكن دعنا لا نجعل من الأمر حدثًا سنويًا
أيّها الملازم أوّل "آن جيونغ-جون".
65
00:08:38,529 --> 00:08:39,446
هيّا بنا.
66
00:08:45,661 --> 00:08:47,037
"الزعيم" يتحدّث.
67
00:08:48,122 --> 00:08:50,666
لقد حلّ فريق "ألفا" الوضع.
68
00:09:01,510 --> 00:09:05,848
"الحلقة 1"
69
00:09:25,576 --> 00:09:27,411
هل أطلقت النار وعيناك مغمضتان؟
70
00:09:27,494 --> 00:09:28,746
رتبتك جنديّ.
71
00:09:28,829 --> 00:09:31,665
ألا تبدو سبطانة هذه البندقية
مائلةً بعض الشيء؟
72
00:09:31,749 --> 00:09:33,876
لا يمكنني ضبط أداة التلقيم أو التصويب.
73
00:09:35,169 --> 00:09:36,003
إنّها فاسدة.
74
00:09:36,754 --> 00:09:38,005
هل ستلعبان جولة أخرى؟
75
00:09:38,088 --> 00:09:39,256
هذه...
76
00:09:39,715 --> 00:09:41,258
ألا يمكنني ضبط أداة التلقيم؟
77
00:09:41,342 --> 00:09:42,259
أنت!
78
00:09:42,801 --> 00:09:45,012
لا تعامل هذا السلاح بإهمال!
79
00:09:45,179 --> 00:09:47,181
إنّه نسخة عن السلاح الذي استخدمته
قوّة "دلتا" الأمريكية
80
00:09:47,264 --> 00:09:48,849
خلال "عاصفة الصحراء".
81
00:09:48,932 --> 00:09:51,769
إذا عاملتما هذه الأسلحة
كأنّها أسلحة حربية حقيقية
82
00:09:51,894 --> 00:09:53,896
سينكسر.
83
00:09:54,897 --> 00:09:56,273
إنّه ليس نسخة عن ذلك السلاح.
84
00:09:57,066 --> 00:09:59,276
إنّه لصّ! لصّ! النجدة!
85
00:10:00,569 --> 00:10:04,031
اقبضوا على اللصّ! إنّه لصّ. اقبضوا عليه!
86
00:10:04,490 --> 00:10:05,699
طريق هروبه يمرّ من هنا.
87
00:10:06,825 --> 00:10:08,118
سأستعير هذه للحظات.
88
00:10:10,162 --> 00:10:12,456
لكنّنا في إجازة!
89
00:10:16,043 --> 00:10:18,837
هاتان بندقيّتا أطفال،
فالمدى أمامنا قصير. لا يتجاوز 5 أمتار.
90
00:10:19,338 --> 00:10:20,714
هو يبعد عنّا 10 أمتار الآن.
91
00:10:24,510 --> 00:10:25,386
7 أمتار.
92
00:10:26,804 --> 00:10:28,722
أيّها السيّدان، ابتعدا!
93
00:10:28,806 --> 00:10:29,765
5 أمتار.
94
00:10:34,561 --> 00:10:35,437
الآن.
95
00:11:05,050 --> 00:11:06,218
الدرّاجة بخير.
96
00:11:06,802 --> 00:11:08,011
هل أبلغت بالشرطة؟
97
00:11:08,095 --> 00:11:08,929
لا بأس.
98
00:11:09,012 --> 00:11:12,725
لن يتسبّب إبلاغ الشرطة عن لصّ قسائم
سوى بالصداع.
99
00:11:12,808 --> 00:11:15,978
على أيّ حال، لم أتسبّب أنا بإصابته،
100
00:11:16,145 --> 00:11:17,354
فلا تورّطني في الأمر.
101
00:11:17,438 --> 00:11:18,313
مفهوم؟
102
00:11:27,489 --> 00:11:30,117
مرحبًا، ثمّة مصاب في حادث درّاجة نارية.
103
00:11:33,036 --> 00:11:34,413
لا بأس. لا أشعر بالألم.
104
00:11:37,207 --> 00:11:38,125
استلق.
105
00:11:38,709 --> 00:11:42,004
قد يتعرّض عمودك الفقريّ للأذى جرّاء
أيّ حركة خاطئة، فتعاني طوال حياتك.
106
00:11:44,465 --> 00:11:46,133
ماذا تفعل الآن؟
107
00:11:46,759 --> 00:11:49,720
أقدّم الإسعافات الأوّلية
بعد أن قمت بواجبي في خدمة العدالة.
108
00:11:54,308 --> 00:11:56,393
دعني أشتري 2 من تلك الدمى المحشوّة.
109
00:11:58,437 --> 00:12:00,230
لكنّها ليست للبيع.
110
00:12:00,314 --> 00:12:01,482
بعني إيّاهما فحسب.
111
00:12:02,608 --> 00:12:05,152
وإلّا سأربحها جميعًا.
112
00:12:07,780 --> 00:12:11,033
وأعرني قلم تخطيط إن كان لديك واحد.
113
00:12:12,743 --> 00:12:13,619
قلم تخطيط؟
114
00:16:35,885 --> 00:16:37,595
حبيبتك جميلة للغاية.
115
00:16:37,678 --> 00:16:39,389
أظنّني وُفّقت في العثور على الفتاة المثالية.
116
00:16:40,348 --> 00:16:41,849
فتاتك تناسبك أيضًا.
117
00:16:44,268 --> 00:16:45,686
إنّها رفيقة سلاح.
118
00:16:46,521 --> 00:16:47,480
لم...؟
119
00:16:49,524 --> 00:16:51,609
لم قبلت بهاتين بالضبط؟
120
00:16:51,692 --> 00:16:54,070
بدا لطيفًا للغاية وهو يطلب منّا عدم العودة.
121
00:16:54,153 --> 00:16:55,196
فكيف لي أن أرفضهما؟
122
00:16:56,656 --> 00:16:59,409
كيف لك أن تكون قاسيًا في الحروب
بهذا القلب المرهف؟
123
00:17:00,535 --> 00:17:02,453
ويظنّ المرء أنّه يعرف صاحبه حقّ المعرفة.
124
00:17:03,579 --> 00:17:06,416
أتساءل ما إذا كان ذلك الفتى
الذي التقيناه قبل قليل بخير.
125
00:17:06,749 --> 00:17:10,503
لقد عرف كيف يتّخذ وضعيةً ملائمةً
أثناء سقوطه من على الدرّاجة النارية.
126
00:17:11,129 --> 00:17:13,297
بدا لي رياضيًا. سيكون بخير.
127
00:17:14,966 --> 00:17:16,634
كنت في مثل سنّه يومًا.
128
00:17:18,386 --> 00:17:20,471
من المهمّ للريّاضيّ
أن يكون لديه زملاء يتمتّعون بالخبرة.
129
00:17:20,972 --> 00:17:21,806
لماذا؟
130
00:17:22,098 --> 00:17:23,182
أيزعجك الأمر؟
131
00:17:23,891 --> 00:17:25,893
لأنّك تذكّرت ماضيك الأسود؟
132
00:17:26,894 --> 00:17:28,020
أشعر بالأسى نحوه.
133
00:17:30,731 --> 00:17:33,860
أقمت بالكثير من الأفعال المشينة
عندما كنت في مثل ذلك السنّ؟
134
00:17:33,943 --> 00:17:35,611
كنت من يأمر الآخرين بفعلها.
135
00:17:36,237 --> 00:17:38,114
تجعل من نفسك شخصية ذات ماض أسود،
136
00:17:38,573 --> 00:17:40,491
لكنّك ترى أنّ الفتى المسكين مجرم.
137
00:17:41,159 --> 00:17:41,993
كم أنت فظّ!
138
00:17:44,120 --> 00:17:45,580
انظر إلى نفسك.
139
00:17:51,127 --> 00:17:52,211
أهو اتّصال من الوحدة؟
140
00:17:52,628 --> 00:17:53,546
اتّصال من الوحدة فعلًا...
141
00:17:55,923 --> 00:17:56,841
لكن ليس من وحدتنا.
142
00:17:56,924 --> 00:17:57,800
"(يون ميونغ-جو)"
143
00:17:57,884 --> 00:17:59,802
- لا تردّ على اتّصالها.
- بل سأردّ.
144
00:18:00,303 --> 00:18:02,221
سأردّ على اتّصالها وأستدعيها إلى هنا،
145
00:18:02,388 --> 00:18:04,515
كي نلتقي وأحلّ الأمور كالرجال!
146
00:18:04,599 --> 00:18:05,850
سأشتري لك الطعام. لحم البقر.
147
00:18:05,933 --> 00:18:08,478
لا، أجني ما يكفي لشراء لحم البقر.
148
00:18:08,644 --> 00:18:10,188
سأشتري لك النبيذ المعتّق منذ 17 عامًا.
149
00:18:10,271 --> 00:18:12,899
ما دام معتّقًا منذ 17 عامًا،
فهو لا يزال حدثًا صغيرًا!
150
00:18:12,982 --> 00:18:14,859
سأدبّر لك موعدًا مع ابنة عمّي
التي تعمل في الطيران.
151
00:18:14,942 --> 00:18:15,860
في القوّات الجوّية؟
152
00:18:15,943 --> 00:18:17,028
بل كمضيفة طيران.
153
00:18:17,111 --> 00:18:19,197
ثمّة صور لها ولزميلاتها
على موقع "إس إن إس".
154
00:18:19,822 --> 00:18:22,867
هل كنت تخفي عنّي قريبتك الحسناء
هذه طوال هذه المدّة؟
155
00:18:23,493 --> 00:18:24,869
ناولني هاتفك.
156
00:18:26,537 --> 00:18:27,538
بسرعة.
157
00:18:35,213 --> 00:18:37,089
هل تتلاعب بي؟
158
00:18:38,090 --> 00:18:41,344
لم تبحث في أماكن ليست فيها أيّ جيوب؟
159
00:18:42,261 --> 00:18:43,137
قبل قليل...
160
00:18:49,268 --> 00:18:50,269
هل أنت بخير؟
161
00:18:53,689 --> 00:18:54,607
نستميحكم عذرًا.
162
00:18:55,691 --> 00:18:56,692
أهذا هو المريض؟
163
00:18:57,443 --> 00:18:59,612
أجل، لقد أجرينا الإسعافات الأوّلية، لكن...
164
00:19:01,572 --> 00:19:03,241
هل تخبرني أنّك نُشلت؟
165
00:19:03,407 --> 00:19:05,826
- سأنال من ذلك الفتى...
- قلت إنّك تشعر بالأسى حياله.
166
00:19:05,910 --> 00:19:07,745
إلى أيّ مستشفى قالوا إنّهم سيأخذونه؟
167
00:19:13,292 --> 00:19:14,126
ما الذي يجري؟
168
00:19:15,461 --> 00:19:18,089
انزعي هاتين عنّي، إنّهما تجعلاني أبدو سخيفًا.
169
00:19:18,339 --> 00:19:21,092
لا تتحرّك. سننقله إلى الداخل كما هو.
170
00:19:22,009 --> 00:19:23,427
أرجو المعذرة يا سيّدي.
171
00:19:23,511 --> 00:19:26,097
لا شيء يؤلمني البتّة.
172
00:19:26,639 --> 00:19:27,682
أستميحكم عذرًا!
173
00:19:29,016 --> 00:19:29,976
سقط هذا من المريض.
174
00:19:30,059 --> 00:19:30,977
حسنًا.
175
00:19:31,227 --> 00:19:32,353
شكرًا لك.
176
00:19:35,189 --> 00:19:36,190
"(يون ميونغ-جو)"
177
00:19:37,942 --> 00:19:38,776
مرحبًا؟
178
00:19:39,443 --> 00:19:42,113
لا، أنا من قسم الطوارئ
في مستشفى "هايسيونغ".
179
00:19:42,196 --> 00:19:45,199
لقد وصل صاحب هذا الهاتف إلى هنا
جرّاء إصابته في حادث درّاجة نارية.
180
00:19:45,866 --> 00:19:47,201
بالمناسبة، هل أنت ولية أمره؟
181
00:19:54,041 --> 00:19:55,585
هذا هو المصاب في حادث الدرّاجة النارية.
182
00:19:57,336 --> 00:19:58,379
ثمّة ملاحظات هنا.
183
00:20:01,090 --> 00:20:02,133
من كتب هذه؟
184
00:20:02,758 --> 00:20:04,343
الشخص الذي تسبّب في إصابتي.
185
00:20:05,344 --> 00:20:07,388
انزعي هاتين منّي من فضلك.
186
00:20:07,471 --> 00:20:09,140
سأفعل، لكن لا تتحرّك.
187
00:20:09,223 --> 00:20:11,684
- استبدليهما بمسند رقبة من عندنا من فضلك.
- حالًا.
188
00:20:12,727 --> 00:20:15,313
من أجرى هذه الإسعافات الأوّلية
قام بعمل رائع.
189
00:20:15,396 --> 00:20:16,355
إنّها ظريفة ومتينة.
190
00:20:17,815 --> 00:20:18,649
دعنا نرى.
191
00:20:18,733 --> 00:20:20,484
اشتباه في حدوث كسر في أحد الضلوع...
192
00:20:21,193 --> 00:20:22,778
هناك كسر في أحد الضلوع بالفعل.
193
00:20:23,279 --> 00:20:24,280
وكاحلك...
194
00:20:26,240 --> 00:20:27,742
أجل، ثمّة التواء في الكاحل.
195
00:20:29,619 --> 00:20:31,162
- هل أنت لصّ؟
- ماذا؟
196
00:20:31,662 --> 00:20:32,872
هذا مكتوب هنا.
197
00:20:33,581 --> 00:20:34,707
"لصّ."
198
00:20:35,249 --> 00:20:37,084
"عالجوه بأقصى قدر من الألم."
199
00:20:37,543 --> 00:20:40,755
ما الذي تتحدّثين عنه؟ أنا الضحية.
200
00:20:40,838 --> 00:20:42,965
تحدّث إلى شركة تأمينك بخصوص الحادث.
201
00:20:43,049 --> 00:20:46,677
علينا إجراء صور شعاعية لفحص ضلوعك وكاحلك.
202
00:20:47,178 --> 00:20:48,803
أيّتها الطبيبة "كانغ"، المدير يريدك.
203
00:20:48,888 --> 00:20:51,098
حسنًا. بلّغوني عندما تأخذون له
الصور الشعاعية.
204
00:20:56,603 --> 00:20:57,521
هاك هاتفك.
205
00:20:58,606 --> 00:21:00,358
اتّصلت ولية أمرك، فرددت عليها.
206
00:21:00,441 --> 00:21:03,319
عليك أن تنتظر قليلًا حتّى إجراء
الصور الشعاعية، فابق هنا للحظات.
207
00:21:19,001 --> 00:21:20,378
أنا محطّم كليًا.
208
00:21:21,796 --> 00:21:24,048
تلقّيت بضع طلقات
فيما كنت أحاول الهرب بكيس النقود.
209
00:21:25,675 --> 00:21:26,592
الأمر ليس كذلك.
210
00:21:26,676 --> 00:21:28,052
وسيطول شرحي للقصّة.
211
00:21:29,387 --> 00:21:30,513
أمّا الآن...
212
00:21:31,013 --> 00:21:32,723
تعال إلى هنا مع درّاجتي النارية.
213
00:21:35,393 --> 00:21:37,853
لقد انتهيت من ترتيب الأمور
من أجل ورقتك البحثية.
214
00:21:38,437 --> 00:21:39,563
أحسنت.
215
00:21:40,481 --> 00:21:42,566
هل ساعدك الأمر في أبحاثك؟
216
00:21:43,275 --> 00:21:45,403
أجل، ساعدني كثيرًا في أبحاثي.
217
00:21:47,071 --> 00:21:49,281
لقد أحسنت في ترتيب الرسومات البيانية أيضًا.
218
00:21:50,324 --> 00:21:53,452
لم يبق أمامك سوى اجتياز المقابلة
لتحصلي على منصب الأستاذة، أليس كذلك؟
219
00:21:53,953 --> 00:21:55,996
أجل، وأنا أتحضّر...
220
00:22:00,710 --> 00:22:01,836
بشكل جيّد.
221
00:22:04,714 --> 00:22:07,425
آسفة. المريض يهرب...
222
00:22:07,842 --> 00:22:11,011
هل يهرب أحدهم قبل أن يدفع ثمن العلاج؟
223
00:22:11,095 --> 00:22:12,346
لم يتلقّ العلاج أساسًا.
224
00:22:12,430 --> 00:22:13,472
إن كان يمكنك أن تعذرني...
225
00:22:13,556 --> 00:22:16,225
حسنًا، اقبضي عليه بسرعة. عليه تلقّي العلاج.
226
00:22:16,475 --> 00:22:18,436
فالطبّ مهنة خيّرة رغم كلّ شيء.
227
00:22:18,519 --> 00:22:19,979
حسنًا إذن، سأنطلق.
228
00:22:23,399 --> 00:22:24,233
أيّتها الممرّضة "تشوي"!
229
00:22:24,817 --> 00:22:25,735
أجل؟
230
00:22:26,068 --> 00:22:27,403
أين ذهب هذا المريض؟
231
00:22:28,946 --> 00:22:30,698
لقد كان هنا قبل لحظات.
232
00:22:32,032 --> 00:22:35,077
قلت لك إنّ عليّ الذهاب حقًا.
233
00:22:35,453 --> 00:22:38,456
إن بقيت،
لن أتسبّب سوى بالإزعاج للمستشفى برمّتها.
234
00:22:38,622 --> 00:22:39,665
هل هرب؟
235
00:22:40,374 --> 00:22:41,459
ألم تريا ذلك؟
236
00:22:42,626 --> 00:22:43,461
أنا آسفة.
237
00:22:43,544 --> 00:22:46,130
لقد عبر موقف السيّارات.
انظرا كيف تورّم كاحله.
238
00:22:47,631 --> 00:22:48,799
هذا محبط للغاية.
239
00:22:49,800 --> 00:22:51,427
إن أمسك بي إخوتي الأكبر سنًا،
240
00:22:51,510 --> 00:22:54,472
لن أكون مستلقيًا في غرفة الطوارئ،
بل على منضدة المشرحة.
241
00:22:55,598 --> 00:22:58,309
بأيّ حقّ يحتجزني المستشفى هنا؟
242
00:22:58,642 --> 00:23:00,686
أليس الأمر عائدًا إلى الزبون
كي يختار البقاء أم لا؟
243
00:23:01,687 --> 00:23:04,064
لا يتعلّق الأمر بالحقوق،
بل بالواجب أيّها الزبون.
244
00:23:04,565 --> 00:23:05,649
إن أردت المغادرة،
245
00:23:05,733 --> 00:23:09,028
وقّع على تعهّد لإخلاء المسؤولية عنّا
وادفع ثمن العلاج الذي تلقّيته قبل المغادرة.
246
00:23:09,111 --> 00:23:09,945
ماذا؟
247
00:23:10,988 --> 00:23:12,239
ولم عليّ أن أدفع؟
248
00:23:12,323 --> 00:23:13,657
لم أتلقّ أيّ شيء هنا.
249
00:23:14,200 --> 00:23:17,328
لقد فحصتك الطبيبة.
عليك دفع ثمن الاستشارة الطبّية.
250
00:23:17,411 --> 00:23:19,413
- وماذا إن رفضت؟
- سنتّصل بالشرطة.
251
00:23:23,959 --> 00:23:25,127
أولئك القوم...
252
00:23:25,711 --> 00:23:28,506
حسنًا! من المفترض أن يصل صديقي في أيّ لحظة.
253
00:23:28,631 --> 00:23:30,508
لذا سأستلقي إلى أن يصل.
254
00:23:31,091 --> 00:23:33,552
السرير في الناحية المقابلة أيّها الزبون.
255
00:23:34,845 --> 00:23:36,180
أنا ذاهب إلى الحمّام.
256
00:23:36,722 --> 00:23:38,098
وهل تتوقّع منّا أن نصدّق ذلك؟
257
00:23:38,182 --> 00:23:39,517
لن أهرب، حسنًا؟
258
00:23:40,226 --> 00:23:42,102
وسأترك الهاتف المحمول كضمان.
259
00:23:42,937 --> 00:23:45,314
سأدمّر هذا المشفى. دعاني!
260
00:23:46,690 --> 00:23:48,734
يا له من حظّ تعس!
261
00:23:50,319 --> 00:23:52,530
يا له من وغد صغير!
262
00:23:56,492 --> 00:23:57,493
الزعيم؟
263
00:23:58,410 --> 00:23:59,787
هل هذا مزاح؟
264
00:24:00,037 --> 00:24:03,249
على أولئك الفتيان الالتحاق
بالخدمة العسكرية كي ينضجوا.
265
00:24:03,749 --> 00:24:05,417
- فلنعد إلى العمل.
- حسنًا.
266
00:24:09,004 --> 00:24:10,631
إنّه لا يردّ.
267
00:24:18,180 --> 00:24:19,723
إن أمسكت به، سأقضي عليه.
268
00:24:19,807 --> 00:24:23,269
ألهذا تبحث عن مكان قاعة الجنازات أولًا؟
269
00:24:24,103 --> 00:24:26,063
يا له من شخص موسوس!
270
00:24:29,066 --> 00:24:30,401
قسم الطوارئ من هنا.
271
00:24:30,484 --> 00:24:31,527
أنا قادم.
272
00:24:38,284 --> 00:24:39,618
لقد خرجت. أين أنت؟
273
00:24:42,621 --> 00:24:43,581
هل وصلت؟
274
00:24:43,664 --> 00:24:44,874
- أرجو المعذرة.
- أرجو المعذرة.
275
00:25:06,061 --> 00:25:07,187
ستشعر بالوخز.
276
00:25:07,938 --> 00:25:10,566
سأبدأ بالتقطيب،
فأرجو أن تجهّزي لي خيط النايلون.
277
00:25:10,858 --> 00:25:11,692
حسنًا.
278
00:25:14,737 --> 00:25:15,613
أستميحك عذرًا.
279
00:25:17,573 --> 00:25:18,449
مرحبًا؟
280
00:25:23,412 --> 00:25:24,330
مرحبًا؟
281
00:25:28,334 --> 00:25:30,085
"(الزعيم)"
282
00:25:33,631 --> 00:25:34,548
أنت السيّد "الزعيم"؟
283
00:25:35,633 --> 00:25:36,467
أجل.
284
00:25:37,968 --> 00:25:39,511
لكن لم هذا الهاتف معك؟
285
00:25:40,137 --> 00:25:41,972
ترك المريض هاتفه معي.
286
00:25:42,890 --> 00:25:43,891
هل أنت وليّ أمره؟
287
00:25:44,099 --> 00:25:46,894
لا. لكنّني وليّ أمر الهاتف.
288
00:25:46,977 --> 00:25:48,020
لا تشعر بشيء، أليس كذلك؟
289
00:25:48,687 --> 00:25:49,688
سنبدأ بالخياطة الآن.
290
00:25:53,233 --> 00:25:55,069
أين ذهب مريض الدرّاجة النارية؟
291
00:25:56,111 --> 00:25:57,571
لم ليس هنا؟
292
00:25:58,614 --> 00:26:00,032
هل ذهب إلى قسم الأشعّة؟
293
00:26:05,412 --> 00:26:07,122
إلى من أتحدّث حاليًا؟
294
00:26:07,915 --> 00:26:11,251
هل أنتما أخواه الأكبر سنًا
اللذان أرادا إرساله إلى المشرحة؟
295
00:26:11,335 --> 00:26:12,670
هل قلت المشرحة؟
296
00:26:15,089 --> 00:26:16,548
لا بدّ أنّ هناك سوء فهم...
297
00:26:16,632 --> 00:26:19,760
أيّتها الممرّضة "تشوي"،
أخبري هذين الرجلين بأن ينتظرا في الخارج.
298
00:26:20,427 --> 00:26:23,347
ثمّ أخبري رجال الأمن بأن يتأكّدوا
من أنّهما لن يتسبّبا بأيّ مشاكل.
299
00:26:26,767 --> 00:26:27,601
حالًا.
300
00:26:28,102 --> 00:26:30,270
لا يحقّ لكما التواجد هنا.
أرجو منكما الانتظار هناك.
301
00:26:30,354 --> 00:26:32,022
- على رسلك.
- بسرعة.
302
00:26:56,839 --> 00:26:59,675
نظرًا لتركه الهاتف، يبدو أنّه هرب.
303
00:27:01,260 --> 00:27:03,929
أجل، يبدو أنّه هرب فعلًا.
304
00:27:04,346 --> 00:27:05,848
فلنذهب للبحث عنه في الخارج.
305
00:27:06,473 --> 00:27:07,808
لا يمكن أن يكون قد ابتعد.
306
00:27:08,100 --> 00:27:10,352
أجل، لم يبتعد على الأرجح.
307
00:27:11,854 --> 00:27:13,397
عليك الذهاب.
308
00:27:24,742 --> 00:27:25,659
بطني!
309
00:27:26,994 --> 00:27:29,288
أصبت بألم شديد فجأة.
أعتقد أنّها الزائدة الدودية.
310
00:27:29,788 --> 00:27:32,374
- مكان الزائدة الدودية ليس هنا.
- أجل، إنّها هنا.
311
00:27:32,458 --> 00:27:33,667
ما الذي يجري لي يا صاح؟
312
00:27:33,792 --> 00:27:35,627
كنت محقًا. الزائدة الدودية في تلك الجهة.
313
00:27:41,550 --> 00:27:43,969
ذلك الفتى.
314
00:27:45,679 --> 00:27:46,597
فلنذهب.
315
00:27:49,224 --> 00:27:50,476
يبدوان كرجلي عصابات، صحيح؟
316
00:27:51,101 --> 00:27:52,728
لا بدّ أنّهما الزعيم ونائبه.
317
00:27:54,855 --> 00:27:56,106
هل دفعتهما بقوّة؟
318
00:27:57,441 --> 00:28:00,235
لا تقلقي. أجيد استخدام السكّين أكثر منهما.
319
00:28:05,699 --> 00:28:07,159
هل نعرف إلى أين نتوجّه؟
320
00:28:07,409 --> 00:28:08,744
في بالي مكان محدّد.
321
00:28:09,203 --> 00:28:11,622
عندما وصلنا، كان هناك فتيان
يبدون كأفراد العصابات.
322
00:28:26,512 --> 00:28:28,097
هل عليك استرجاع هاتفك؟
323
00:28:28,847 --> 00:28:30,849
يبدو أنّهم يجيدون القتال.
324
00:28:30,933 --> 00:28:32,810
ثمّة سبب وجيه يدفعني لاسترجاعه.
325
00:28:33,477 --> 00:28:34,311
وما هو؟
326
00:28:35,813 --> 00:28:38,190
هل فيه شيء لا تريد أن يراه الآخرون؟
327
00:28:39,691 --> 00:28:40,818
هذا ليس مشرّفًا.
328
00:28:41,110 --> 00:28:42,069
لكنه شيء جيّد، أليس كذلك؟
329
00:28:42,152 --> 00:28:42,986
أجل.
330
00:28:45,030 --> 00:28:47,116
أنتم، أيّها الفتيان!
331
00:28:47,866 --> 00:28:50,202
يا جماعة، توقّفوا عمّا تفعلونه!
332
00:28:51,120 --> 00:28:52,704
من أنتما؟
333
00:28:52,788 --> 00:28:54,873
واصلا سيركما فحسب.
334
00:28:55,165 --> 00:28:57,584
لا تتدخّلا في هذه الجنازة.
335
00:28:59,962 --> 00:29:01,755
لدينا بعض الأعمال معه.
336
00:29:01,839 --> 00:29:02,965
انتظرا في الطابور إذن.
337
00:29:03,507 --> 00:29:05,175
يا عابرا السبيل الوغدين.
338
00:29:08,720 --> 00:29:10,180
أرجوك، أنقذني هذه المرّة.
339
00:29:11,557 --> 00:29:15,018
اسمع، هل سرقت هواتفهم أيضًا؟
340
00:29:17,855 --> 00:29:19,773
ما السبب؟ لم يضربونك؟
341
00:29:19,857 --> 00:29:21,567
أنقذني هذه المرّة أرجوك...
342
00:29:22,151 --> 00:29:24,361
سأعيد الهاتف الذي سرقته فورًا.
343
00:29:25,028 --> 00:29:28,240
اسمع، انظر إلى عددهم.
344
00:29:29,366 --> 00:29:31,577
هل تظنّ أنّ هذا عادل؟
345
00:29:32,077 --> 00:29:34,454
قال "غي-بيوم" إنّه يريد ترك العصابة
346
00:29:34,538 --> 00:29:36,123
فطلبوا منه مالًا كرسوم للانسحاب.
347
00:29:36,832 --> 00:29:37,708
5 ملايين وون.
348
00:29:38,834 --> 00:29:40,961
رسوم للانسحاب؟ مهلًا.
349
00:29:41,795 --> 00:29:43,964
هل هذا طبيعيّ بين رجال العصابات؟
350
00:29:44,882 --> 00:29:46,383
حدث تضخّم كبير في الأسعار منذ أيّامي.
351
00:29:47,634 --> 00:29:49,303
أنت أحد منّا إذن.
352
00:29:50,095 --> 00:29:51,847
هو لا يملك أيّ مال على أيّ حال.
353
00:29:52,347 --> 00:29:54,057
ما رأيك أن أحلّ الأمر معك؟
354
00:29:54,141 --> 00:29:56,143
فكرة جيّدة. فلتحلّ الأمر معي.
355
00:29:56,977 --> 00:29:58,896
إن كان المال هو المشكلة،
فلنحلّ الأمر بالمال.
356
00:30:00,814 --> 00:30:01,899
أحمل الكثير من المال.
357
00:30:02,774 --> 00:30:05,319
من لديه الجرأة كي يأخذ هذه المحفظة،
ستصبح له.
358
00:30:06,320 --> 00:30:07,821
- حقًا؟
- هل تعني ما تقول؟
359
00:30:07,905 --> 00:30:09,072
ابق خارج الأمر من فضلك.
360
00:30:10,115 --> 00:30:10,949
أنا جادّ.
361
00:30:11,825 --> 00:30:13,076
أنا أخوه.
362
00:30:15,078 --> 00:30:16,246
ماذا كان اسمك؟
363
00:30:16,330 --> 00:30:18,415
"غي-بيوم". "كيم غي-بيوم".
364
00:30:20,042 --> 00:30:21,251
أنا شقيق "غي-بيوم".
365
00:30:22,002 --> 00:30:24,838
إن استطعتم أخذ هذه المحفظة،
سأمنحكم رسوم الانسحاب.
366
00:30:24,922 --> 00:30:25,756
حاولوا أخذها.
367
00:30:30,594 --> 00:30:31,887
سأقضي عليك إن كانت فارغة.
368
00:30:52,699 --> 00:30:55,452
تحملون السكاكين أيضًا؟
369
00:30:59,498 --> 00:31:02,125
هذا لن ينفع. لا شيء مفيد في هذه العصابة.
370
00:31:02,751 --> 00:31:03,669
دعنا نفرّقها.
371
00:31:06,213 --> 00:31:07,714
من لديه سكّينًا، فليخرجها.
372
00:31:08,215 --> 00:31:09,633
ومن لديه مسدّسًا، فليخرجه.
373
00:31:10,050 --> 00:31:11,009
ستواجهوننا جميعكم معًا.
374
00:31:11,510 --> 00:31:14,096
اسمعوا، نحن أكثر منهم عددًا. فرصتنا أكبر.
375
00:31:14,805 --> 00:31:15,681
أخرجوا سكاكينكم.
376
00:31:22,604 --> 00:31:24,731
لم كان عليك قول ذلك؟
377
00:31:27,359 --> 00:31:28,443
يتملّكني الندم الآن.
378
00:31:29,903 --> 00:31:31,613
لا يحملون مسدّسات على الأقلّ.
379
00:31:31,697 --> 00:31:33,156
اهجموا!
380
00:31:38,912 --> 00:31:40,247
هلّا تلقين نظرة على هذا؟
381
00:31:40,664 --> 00:31:42,332
يبدو أنّ هنالك مشكلة في هذه الرئة.
382
00:31:46,962 --> 00:31:48,505
مريض حادث الدرّاجة النارية...
383
00:31:49,256 --> 00:31:50,590
أظنّه هرب مجددًا.
384
00:31:53,510 --> 00:31:54,469
لكنّ ولية أمره هنا.
385
00:31:54,553 --> 00:31:55,429
مجددًا؟
386
00:31:56,138 --> 00:31:57,180
أين ولية أمره؟
387
00:31:59,099 --> 00:31:59,975
هناك!
388
00:32:12,112 --> 00:32:12,946
"يون ميونغ-جو"؟
389
00:32:16,867 --> 00:32:18,201
الآنسة "كانغ مو-يون"؟
390
00:32:20,287 --> 00:32:21,913
هل أنت ولية أمر هذا المريض؟
391
00:32:22,539 --> 00:32:23,790
هل أنت الطبيبة المشرفة عليه؟
392
00:32:24,750 --> 00:32:25,834
أين المريض؟
393
00:32:26,418 --> 00:32:27,794
دعيني أرى تقريره الطبّي أولًا.
394
00:32:29,129 --> 00:32:31,423
ولم قد أريك إيّاه؟
هذا ليس مستشفاك وهذا ليس مريضك.
395
00:32:32,966 --> 00:32:36,136
يبدو أنّنا نلتقي دومًا وثمّة رجل بيننا.
396
00:32:36,345 --> 00:32:37,763
لا وقت لديّ للمزاح.
397
00:32:37,846 --> 00:32:39,431
أريني التقرير من فضلك.
398
00:32:40,265 --> 00:32:41,475
إنّه شخص يهمّني.
399
00:32:43,477 --> 00:32:44,394
يهمّك؟
400
00:32:44,478 --> 00:32:45,395
هل إصاباته بليغة؟
401
00:32:46,730 --> 00:32:49,066
كيف لم تدركي أنّ مريضك مفقود؟
402
00:32:49,816 --> 00:32:51,068
أين ذهب المريض؟
403
00:32:52,194 --> 00:32:53,653
هذا بالضبط ما أسأله أنا أيضًا.
404
00:32:54,404 --> 00:32:57,657
يبدو هذا الشخص الذي يهمّك
هرب من دون أن يدفع حساب المستشفى.
405
00:32:58,408 --> 00:33:01,286
فما رأيك أن تدفعي فواتير المستشفى
بما أنّك هنا؟
406
00:33:02,454 --> 00:33:05,582
اتّصلي برجال الأمن وأخبريهم بأن يتفقّدوا
حمّام الرجال.
407
00:33:05,749 --> 00:33:08,752
وحتّى إن لم تجدوه، تحصّلي على رسوم العلاج
من ولية أمره هذه.
408
00:33:09,252 --> 00:33:10,587
إلى أين تظنّين نفسك ذاهبة؟
409
00:33:13,715 --> 00:33:15,300
يمكنك التحدّث إلى الممرّضة "تشوي".
410
00:33:16,009 --> 00:33:18,637
لقد تحفّظنا على مريض
لا يريد العلاج مرّتين حتّى الآن.
411
00:33:18,929 --> 00:33:20,514
أعتقد أنّنا قمنا بواجبنا.
412
00:33:21,181 --> 00:33:22,099
أنا مشغولة، إلى اللقاء.
413
00:33:26,728 --> 00:33:27,771
أين حمّام الرجال؟
414
00:33:28,522 --> 00:33:29,356
هناك.
415
00:33:30,565 --> 00:33:31,400
إليك هذا الخبر.
416
00:33:32,317 --> 00:33:33,819
"يون ميونغ-جو" في قسم الطوارئ الآن.
417
00:33:33,902 --> 00:33:36,321
"يون ميونغ-جو"؟
التي كانت في الأكاديمية الحربية؟
418
00:33:36,405 --> 00:33:38,615
أجل، تلك الحقيرة من الجيش
التي شاركتنا التدريب الطبّي
419
00:33:38,698 --> 00:33:40,283
كمتدرّبة خارجية أو شيء من هذا القبيل!
420
00:33:40,909 --> 00:33:44,788
تذكّرتها، تلك الطبيبة العسكرية الحسناء
التي سرقت من كنت معجبة به.
421
00:33:45,664 --> 00:33:48,500
كفاك! من هي الحسناء؟
422
00:33:48,708 --> 00:33:51,169
ألأنّ عينيها واسعتان
وأنفها دقيق تصفينها بالحسناء؟
423
00:33:51,294 --> 00:33:52,921
أهذا هو الحُسن في رأيك؟
424
00:33:53,463 --> 00:33:54,714
كما أنّ ذلك بفضل مساحيق التجميل.
425
00:33:54,798 --> 00:33:56,633
- إنّها حسناء بلا مساحيق تجميل.
- بلا...
426
00:33:58,218 --> 00:34:01,138
كما أنّها لم تخرج معه قطّ.
427
00:34:01,721 --> 00:34:03,140
كلّ ذلك صار من الماضي الآن.
428
00:34:03,223 --> 00:34:04,641
لكن لم هي في قسم الطوارئ؟ أهي مصابة؟
429
00:34:05,308 --> 00:34:07,644
لا، صديقها الحميم كان مصابًا.
430
00:34:08,103 --> 00:34:11,731
لكن مهما نظرت إلى الأمر، لا يمكن لصديقها
الحميم أن يكون قد تجاوز الـ20 من عمره.
431
00:34:11,815 --> 00:34:12,649
لا بدّ أنّها مجنونة.
432
00:34:12,732 --> 00:34:15,152
عمّ تتحدّثين؟ صديقها الحميم في الجيش.
433
00:34:16,278 --> 00:34:18,155
ماذا تعنين بأنّه في الجيش؟ شعره طويل.
434
00:34:18,238 --> 00:34:19,406
إنّه في الجيش.
435
00:34:19,489 --> 00:34:22,742
قصّة حبّهما مشهورة بين زملائهما.
436
00:34:23,118 --> 00:34:24,327
صديقها الحميم ضابط صفّ.
437
00:34:24,786 --> 00:34:25,620
ضابط صفّ؟
438
00:34:26,288 --> 00:34:27,164
ما معنى ذلك؟
439
00:34:28,123 --> 00:34:31,960
أي أنّه يحمل رتبة عسكرية مثل رقيب
أو رقيب أوّل أو عريف أيّتها الجاهلة.
440
00:34:32,169 --> 00:34:34,671
أليس من الغريب أنّك تعرفين هكذا أمور؟
441
00:34:35,130 --> 00:34:38,258
على أيّ حال، صديقها الحميم رقيب أوّل
حاصل على شهادة التعليم العام.
442
00:34:38,967 --> 00:34:42,012
لكنّها ضابط خرّيجة من الأكاديمية العسكرية،
وطبيبة عسكرية
443
00:34:42,095 --> 00:34:43,930
وأبوها جنرال ذو 3 نجوم.
444
00:34:44,014 --> 00:34:45,348
فلا بدّ أنّ المشاكل تتخلّل علاقتهما.
445
00:34:46,433 --> 00:34:47,350
حقًا؟
446
00:34:49,644 --> 00:34:52,856
فمن ذلك الفتى الذي ترك هاتفه وهرب إذن؟
447
00:35:00,822 --> 00:35:02,073
ماذا حصل لهذا المريض؟
448
00:35:02,574 --> 00:35:04,659
أيّتها الممرّضة "تشوي"!
استدعي الطبيبة "كانغ" بسرعة!
449
00:35:06,828 --> 00:35:08,205
لقد تعرّض لحادث صغير.
450
00:35:17,923 --> 00:35:18,798
ماذا حدث؟
451
00:35:20,759 --> 00:35:22,719
سمعت أنّك تعرّضت للأذى،
لكنّك تبدو لي بخير.
452
00:35:24,638 --> 00:35:25,514
اتبعني.
453
00:35:35,774 --> 00:35:37,567
ما الذي أصابه؟ لم هو بهذه الحال؟
454
00:35:38,068 --> 00:35:39,236
تعرّض لحادث صغير.
455
00:35:39,653 --> 00:35:41,404
حادث مؤسف بالقرب من هنا.
456
00:35:41,488 --> 00:35:43,406
لا يبدو لي هذا كحادث، بل كاعتداء.
457
00:35:44,366 --> 00:35:46,284
هل أنتما من فعل ذلك بهذا الفتى؟
458
00:35:46,743 --> 00:35:47,911
هذا سخيف...
459
00:35:48,703 --> 00:35:51,790
أيّها المريض، من فعل هذا بك؟
هل لهذا الرجل يد في ذلك؟
460
00:35:52,499 --> 00:35:53,416
لا، لم يعتد عليّ.
461
00:35:54,125 --> 00:35:55,418
بل أنقذني.
462
00:35:56,211 --> 00:35:58,964
أيّها المريض، أنت في المستشفى الآن،
فلا تخش شيئًا.
463
00:36:00,131 --> 00:36:02,509
لدينا هنا رجال أمن،
يمكنك أن تخبرني بالحقيقة.
464
00:36:03,051 --> 00:36:04,261
هل ضربك هذا الرجل؟
465
00:36:05,470 --> 00:36:07,681
أخبرتك أنّه لم يضربني.
466
00:36:12,477 --> 00:36:15,647
لن تصدّقي ذلك مهما قال، أليس كذلك؟
467
00:36:21,528 --> 00:36:24,948
سأعطيك المسكّنات،
وسنجري صورًا شعاعية لجسمك بالكامل.
468
00:36:25,782 --> 00:36:27,409
أيّتها الممرّضة "ها"، بعد أن تبدّلي ملابسه...
469
00:36:27,492 --> 00:36:29,911
لا تقلقي. سأرافقه إلى هناك بنفسي.
470
00:36:30,412 --> 00:36:33,623
اتّصلي بالأمن أيّتها الممرّضة "تشوي"،
أريد مراجعة كاميرات المراقبة بنفسي.
471
00:36:33,748 --> 00:36:35,250
كما أنّني سأتّصل بالشرطة.
472
00:36:38,378 --> 00:36:39,838
أنت، انتظري لحظة.
473
00:36:41,256 --> 00:36:43,091
اسمعي، لحظة من فضلك!
474
00:36:46,803 --> 00:36:47,679
ابتعد.
475
00:36:47,804 --> 00:36:49,848
سأبتعد ما أن نوضّح سوء التفاهم هذا.
476
00:36:52,350 --> 00:36:54,978
كلّ ما قاله ذلك الفتى صحيح. ذلك الفتى...
477
00:36:55,061 --> 00:36:56,688
هل ذلك المريض ابنك؟
478
00:37:04,946 --> 00:37:10,243
مريضك ذاك سرق هاتف زميلي،
لذا أتينا لنبحث عن الهاتف.
479
00:37:11,286 --> 00:37:13,872
فصادفناه وهو يتلقّى ضربًا مبرّحًا، فأنقذناه.
480
00:37:13,955 --> 00:37:16,207
أنقذتما اللصّ الذي سرق هاتف زميلك؟
481
00:37:17,500 --> 00:37:20,086
أن تضرباه حتّى الموت أمر أكثر منطقية.
482
00:37:23,506 --> 00:37:26,509
مرحبًا، الشرطة؟
أنا من قسم الطوارئ في مستشفى "هايسونغ"...
483
00:37:42,776 --> 00:37:44,319
"الشرطة"
484
00:37:46,071 --> 00:37:47,529
ماذا تفعل الآن؟
485
00:37:47,614 --> 00:37:49,324
سأكون صادقًا معك.
486
00:37:50,116 --> 00:37:51,701
سيتسبّب الاتّصال بالشرطة بالمشاكل لي.
487
00:37:52,369 --> 00:37:53,203
حقًا؟
488
00:37:54,996 --> 00:37:56,122
ناولني هاتفي.
489
00:37:58,583 --> 00:38:00,877
بصراحة، نحن عسكريّان.
490
00:38:01,294 --> 00:38:02,754
نحن جنديّان في إجازة.
491
00:38:02,921 --> 00:38:06,299
لو أنّنا تورّطنا في قضية اعتداء،
سيكون الأمر مزعجًا بالنسبة إلينا.
492
00:38:06,383 --> 00:38:08,218
إذ سيتعيّن علينا كتابة التقارير
وما إلى ذلك.
493
00:38:09,134 --> 00:38:10,511
لذا أطلب تعاونك.
494
00:38:11,011 --> 00:38:12,555
ولم قد أتعاون معك؟
495
00:38:13,306 --> 00:38:15,517
لا يهمّني إن كنت جنديًا أو رجل عصابات.
496
00:38:16,226 --> 00:38:17,393
أعد إليّ هاتفي.
497
00:38:22,399 --> 00:38:25,902
كلّ ذكر في" جمهورية كوريا" يحمل هذه،
لذا لن تقنعك.
498
00:38:27,904 --> 00:38:29,072
وإذا...
499
00:38:29,614 --> 00:38:32,659
قلت إنّ هذه مزوّرة، لن يقنعك شيء آخر.
500
00:38:33,701 --> 00:38:34,994
في أيّ جامعة كنت تدرسين؟
501
00:38:36,121 --> 00:38:38,748
بما أنّك تعملين في مستشفى "هايسونغ"،
فلا بدّ أنّك خرّيجة جامعة "ميونغين"؟
502
00:38:39,499 --> 00:38:40,417
لم تسأل؟
503
00:38:40,750 --> 00:38:42,127
هل تعرفين "يون ميونغ-جو"؟
504
00:38:42,502 --> 00:38:43,503
لا بدّ أنّها كانت في دفعتك.
505
00:38:46,881 --> 00:38:48,174
كيف لك أن تعرفها؟
506
00:38:50,719 --> 00:38:52,303
هل يمكن أن تكون...
507
00:38:53,972 --> 00:38:56,099
رقيب أوّل أو رقيب أو عريف؟
508
00:38:56,349 --> 00:38:57,726
كانت هناك رتبة أخرى...
509
00:38:57,809 --> 00:39:00,270
- مساعد.
- أجل، مساعد.
510
00:39:01,688 --> 00:39:02,939
هل أنت ذلك الشخص؟
511
00:39:06,109 --> 00:39:08,695
لست ذلك الشخص، لكن تعالي معي.
512
00:39:10,363 --> 00:39:12,031
ثمّة من سيؤكّد لك هويّتي.
513
00:39:18,705 --> 00:39:20,206
لقد مرّ وقت طويل.
514
00:39:21,249 --> 00:39:22,250
أجل يا سيّدتي.
515
00:39:23,918 --> 00:39:26,421
لا بدّ أنّك تجشّمت الكثير من العناء
في محاولة تجنّبي،
516
00:39:27,172 --> 00:39:28,381
لكنّك تبدو في خير حال.
517
00:39:29,215 --> 00:39:30,133
أجل يا سيّدتي.
518
00:39:30,925 --> 00:39:33,720
متى ستتوقّف عن مخاطبتي
بلهجة الرتب العسكرية الرسمية؟
519
00:39:35,096 --> 00:39:38,016
أم أنّك ستتجاهلني كليًا
إن نحّينا الرتب جانبًا؟
520
00:39:38,099 --> 00:39:39,267
أجل يا سيّدتي.
521
00:39:39,350 --> 00:39:43,021
كم أودّ قتلك! إلى متى ستتجنّبني؟
522
00:39:43,855 --> 00:39:45,690
لم لا تردّ على اتّصالاتي؟
523
00:39:47,025 --> 00:39:49,444
لم حتّى لا تجعلني أطمئن عليك
إن كنت حيًا أو ميتًا؟
524
00:39:51,112 --> 00:39:53,198
إلى متى ستواصل الهرب؟
525
00:39:55,617 --> 00:39:56,618
أجبني!
526
00:39:57,243 --> 00:39:59,496
لا أسألك لأنّني لا أعرف السبب.
527
00:40:01,164 --> 00:40:02,081
بل...
528
00:40:04,167 --> 00:40:05,710
أريد فقط أن أسمعك وأنت تقولها.
529
00:40:08,129 --> 00:40:10,465
لا يتعلّق الأمر بما تفكّرين فيه.
530
00:40:12,509 --> 00:40:15,720
آمل ألّا تفترضي أنّني تركتك
لسبب فيك يا سيّدتي.
531
00:40:17,722 --> 00:40:18,932
لقد تبدّل ما في قلبي أنا.
532
00:40:21,476 --> 00:40:23,478
لا أستطيع أن أشرح الأمر بغير ذلك.
533
00:40:26,064 --> 00:40:26,898
هذا كلّ ما في الأمر.
534
00:40:28,608 --> 00:40:30,610
- لا أصدّقك.
- إن انتهيت من...
535
00:40:31,069 --> 00:40:32,946
- لا تكن هكذا.
- سأنصرف.
536
00:40:35,615 --> 00:40:36,533
إيّاك!
537
00:40:36,866 --> 00:40:37,784
توقّف.
538
00:40:38,576 --> 00:40:39,744
"سو داي-يونغ"، توقّف.
539
00:40:41,246 --> 00:40:42,455
أيّها الرقيب "سو داي-يونغ".
540
00:40:43,248 --> 00:40:45,708
كيف تجرؤ على الانصراف
من دون توجيه التحية لمن هو أعلى منك رتبة؟
541
00:41:13,236 --> 00:41:14,529
قف كما أنت.
542
00:41:15,655 --> 00:41:17,073
لا تبرح مكانك طوال الليل.
543
00:41:18,241 --> 00:41:19,576
قف هنا إلى أن تموت.
544
00:41:22,161 --> 00:41:23,913
فلن أردّ على تحيّتك أبدًا.
545
00:41:36,843 --> 00:41:37,760
اسمعي.
546
00:41:39,095 --> 00:41:40,513
هذا يُعدّ انتهاكًا.
547
00:41:40,597 --> 00:41:42,599
أنا ألقّن جنديًا جبانًا درسًا.
548
00:41:43,975 --> 00:41:45,059
ماذا تريد؟
549
00:41:46,394 --> 00:41:48,563
أنا جنديّ تلوّثت سمعته وبحاجة إلى تبرئة.
550
00:41:50,648 --> 00:41:53,443
هلّا تؤكّدين صحّة هويّتي لهذه المرأة هنا؟
551
00:41:53,526 --> 00:41:54,944
هي لن تصدّقني.
552
00:41:56,070 --> 00:41:59,073
أفضّل تصديق شخص أعرفه
على تصديق شخص غريب، لذا أخبريني.
553
00:42:00,325 --> 00:42:01,284
حقًا؟
554
00:42:03,202 --> 00:42:05,997
أبلغي الشرطة إذن عن هذين الشخصين.
555
00:42:07,373 --> 00:42:08,625
إنّهما جنديّان هاربان.
556
00:42:11,586 --> 00:42:12,879
كفى مزاحًا يا هذه!
557
00:42:15,048 --> 00:42:16,633
أتمنّى أن تعيدي إليّ هاتفي.
558
00:42:16,716 --> 00:42:18,343
لقد تأكّدت من هويّتك.
559
00:42:19,010 --> 00:42:20,136
أعده إليه من فضلك.
560
00:42:22,972 --> 00:42:26,809
بما أنّ الأمور آلت إلى هنا،
أتطلّع إلى معرفة ما في هاتفك.
561
00:42:30,480 --> 00:42:31,981
هل انجلى سوء التفاهم بيننا؟
562
00:42:32,065 --> 00:42:35,151
لقد تأكّدت من هويّتكما فحسب.
لكنّ الاعتداء بالضرب أمر آخر.
563
00:42:35,234 --> 00:42:36,235
اتبعاني.
564
00:42:41,532 --> 00:42:44,827
سيستغرقني الأمر نحو 5 دقائق للعثور عليه.
فانتظرا هنا من فضلكما.
565
00:42:45,036 --> 00:42:45,870
حسنًا.
566
00:43:13,940 --> 00:43:16,693
من أين تعرف "ميونغ-جو"؟
567
00:43:18,653 --> 00:43:20,405
كنت زميلها في سنة أعلى
في الأكاديمية العسكرية.
568
00:43:22,490 --> 00:43:25,326
لقد تأكّدت من هويّتنا.
فلم لا زلت تطرحين الأسئلة؟
569
00:43:26,452 --> 00:43:28,329
هل أبدو أنّني لا أجيد الكذب؟
570
00:43:29,330 --> 00:43:31,249
عادةً ما يبدو القتلة في غاية الودّ واللطف.
571
00:43:35,795 --> 00:43:37,046
يبدو أنّ هذا صحيح.
572
00:43:39,465 --> 00:43:41,259
لا ترتد قناع الجدّية الآن.
573
00:43:41,342 --> 00:43:43,219
فهذا يخيفني. إذ لا يوجد سوانا هنا.
574
00:43:43,344 --> 00:43:44,429
لا تقلقي.
575
00:43:45,179 --> 00:43:48,891
يتلخّص مبدئي في الحياة
في حماية الجميلات وكبار السنّ والأطفال.
576
00:43:48,975 --> 00:43:51,894
كم هذا مريح! إذ إنّني أنتمي
ضمن إحدى تلك الفئات الـ3.
577
00:43:52,437 --> 00:43:53,271
لا، بتاتًا.
578
00:43:53,896 --> 00:43:55,148
أنا كبيرة في السنّ!
579
00:44:03,364 --> 00:44:04,657
أيّها "الزعيم"...
580
00:44:05,908 --> 00:44:07,035
ما اسمك الحقيقيّ؟
581
00:44:07,910 --> 00:44:08,911
"يو سي-جين".
582
00:44:09,662 --> 00:44:10,580
وأنت؟
583
00:44:12,123 --> 00:44:13,166
"كانغ مو-يون".
584
00:44:16,711 --> 00:44:17,587
سعدت بلقائك.
585
00:44:19,297 --> 00:44:20,256
لا تتصرّف بودّ ولطف.
586
00:44:44,781 --> 00:44:46,908
أعتقد أنّ أعيننا تلاقت.
587
00:44:50,661 --> 00:44:51,788
أيّ رياضة كنت تمارس؟
588
00:44:53,748 --> 00:44:56,501
أنا كنت أمارس الجودو
حتّى السنة الثانية من المدرسة الثانوية.
589
00:44:58,836 --> 00:45:00,755
لم تركتهم يضربونك؟
590
00:45:02,423 --> 00:45:04,008
كي أنتهي من الموضوع سريعًا.
591
00:45:07,553 --> 00:45:10,765
كيف عرفت أنّني كنت أمارس الرياضة؟
592
00:45:11,974 --> 00:45:13,559
من خلال وضعيّتك فيما كانوا يضربونك.
593
00:45:14,018 --> 00:45:16,187
إذ يتعلّم المرء كيف يتلقّى الضربات
قبل أن يتعلّم كيف يوجّهها.
594
00:45:18,147 --> 00:45:19,482
كنت أمارس التايكوندو.
595
00:45:21,359 --> 00:45:22,985
في المدرسة
الابتدائية والإعدادية والثانوية.
596
00:45:23,069 --> 00:45:24,320
وهل كنت تجيدها؟
597
00:45:25,488 --> 00:45:27,782
حصلت على ميدالية ذهبية،
598
00:45:29,492 --> 00:45:30,326
و...
599
00:45:30,785 --> 00:45:33,037
أيّها المريض "كيم غي-بيوم"،
هل وصل وليّ أمرك؟
600
00:45:33,579 --> 00:45:34,580
عليك أن تبيت في المستشفى.
601
00:45:35,164 --> 00:45:36,499
أخبرتك أنّه ليس لديّ وليّ أمر.
602
00:45:37,375 --> 00:45:38,501
أنا وليّ أمره.
603
00:45:44,924 --> 00:45:46,509
يا لطيف!
604
00:45:49,929 --> 00:45:52,682
يا لطيف!
605
00:46:02,942 --> 00:46:04,402
أحسنت، اضربه هكذا!
606
00:46:07,363 --> 00:46:08,489
أجل!
607
00:46:11,200 --> 00:46:13,286
رائع! أحسنت!
608
00:46:25,965 --> 00:46:26,966
أحسنت!
609
00:46:30,595 --> 00:46:32,221
لقد تأكّدنا من ملابسات الأمر.
610
00:46:32,763 --> 00:46:34,307
آسفة على سوء الفهم.
611
00:46:35,433 --> 00:46:36,684
إن كنت آسفة حقًا،
612
00:46:37,059 --> 00:46:39,187
فلم لا تعالجين مكان إصابتي؟
613
00:46:40,396 --> 00:46:41,522
وأين مكان إصابتك؟
614
00:46:43,357 --> 00:46:44,192
هنا.
615
00:46:46,319 --> 00:46:47,320
هنا؟
616
00:46:49,780 --> 00:46:51,616
أنت تبالغ كثيرًا.
617
00:46:52,200 --> 00:46:53,826
لا أبالغ بتاتًا.
618
00:47:08,007 --> 00:47:11,010
يبدو أنّ الخيوط انفتحت خلال المشاجرة.
619
00:47:11,427 --> 00:47:12,428
متى أُصبت؟
620
00:47:15,264 --> 00:47:16,140
قبل بضعة أيّام.
621
00:47:17,183 --> 00:47:18,434
وكيف أُصبت؟
622
00:47:20,186 --> 00:47:21,938
فيما كنت أستخدم الجاروف في وحدتي.
623
00:47:22,730 --> 00:47:24,440
فالجاروف هو أعزّ أصدقاء الجنديّ.
624
00:47:25,274 --> 00:47:26,442
حقًا؟
625
00:47:26,859 --> 00:47:29,445
يا لها من وحدة عسكرية غريبة...
تتعرّض لرصاصة فيما تستخدم الجاروف.
626
00:47:31,405 --> 00:47:32,657
هذا جرح ناتج عن طلق ناريّ.
627
00:47:34,492 --> 00:47:37,119
وهل رأيت جرحًا ناتجًا عن طلق ناريّ من قبل؟
628
00:47:37,203 --> 00:47:38,746
ليس في "كوريا" بالطبع،
629
00:47:38,871 --> 00:47:40,998
لكنّني رأيت مثله
عندما تطوّعت للعمل في أفريقيا.
630
00:47:46,295 --> 00:47:48,047
سأقول هذا بما أنّك
صرت تعرفين نوع الإصابة،
631
00:47:48,798 --> 00:47:49,840
في الواقع أُصبت بهذا الجرح،
632
00:47:50,633 --> 00:47:51,968
خلال إنزال "النورماندي".
633
00:47:54,553 --> 00:47:57,014
كانت الرصاصات تهطل علينا كالمطر حينها.
634
00:47:57,807 --> 00:48:00,434
لكنّني كنت أنفذ من بين الرصاصات
كي أنقذ أحد زملائي الجنود.
635
00:48:00,601 --> 00:48:01,477
هذا ما فعلته.
636
00:48:02,520 --> 00:48:04,272
بالمناسبة، هل كان اسم زميلك ذاك...
637
00:48:04,772 --> 00:48:06,023
الجنديّ "راين"؟
638
00:48:14,407 --> 00:48:15,616
لقد أنهيت خياطة الجرح.
639
00:48:16,200 --> 00:48:18,494
يمكن إزالة الخيوط بعد أسبوع،
640
00:48:18,577 --> 00:48:21,247
وحتّى ذلك الحين، عليك تطهير مكان الجرح.
641
00:48:21,330 --> 00:48:24,041
- ثمّة مستشفيات عسكرية كثيرة، أليس كذلك؟
- هل يمكنني المجيء إلى هنا؟
642
00:48:25,459 --> 00:48:27,044
- ألن يكون المكان بعيدًا عليك؟
- بلى.
643
00:48:28,462 --> 00:48:29,588
لكن هل يمكنني المجيء كلّ يوم؟
644
00:48:29,880 --> 00:48:32,258
لا داعي لذلك.
لكن هل يمكنك المجيء 3 مرّات في الأسبوع؟
645
00:48:32,425 --> 00:48:34,969
وإن أتيت 4 مرّات في الأسبوع
ستتحسّن حال الجرح بشكل أسرع.
646
00:48:36,220 --> 00:48:37,680
هل تقبلين بأن تكوني طبيبتي؟
647
00:48:37,763 --> 00:48:40,725
إنّه مجرّد تطهير للجرح.
فهل يهمّك من سيكون طبيبك؟
648
00:48:41,851 --> 00:48:42,810
بالتأكيد.
649
00:48:44,520 --> 00:48:47,273
لا سيّما جمال الطبيبة التي ستطهّر الجرح.
650
00:48:50,318 --> 00:48:53,738
ما دمت تقيّم الأطبّاء بناءً على المظهر،
فلن تجد أفضل منّي.
651
00:48:54,447 --> 00:48:56,449
سأحجز لك موعدًا في الـ2 بعد الظهر.
652
00:49:02,538 --> 00:49:04,332
كطبيبة، لا أظنّ أنّ لديك صديق حميم،
653
00:49:04,457 --> 00:49:05,833
نظرًا إلى انشغالك.
654
00:49:08,711 --> 00:49:10,671
وكجندّي، لا أظنّ أنّ لديك صديقة حميمة،
655
00:49:10,796 --> 00:49:12,131
نظرًا إلى صعوبة عملك.
656
00:49:14,759 --> 00:49:16,260
من سيجيب على السؤال؟
657
00:49:42,370 --> 00:49:45,289
أيّهما أفضل؟ هذه أم هذه؟
658
00:49:45,915 --> 00:49:48,000
- دعني أرى التي في يدك اليمنى مجددًا.
- هذه؟
659
00:49:48,626 --> 00:49:50,753
إلى أين العزم لتتأنّق بهذا الشكل؟
660
00:49:51,337 --> 00:49:53,297
سأذهب إلى مستشفى "هايسونغ" بعد غد.
661
00:49:53,381 --> 00:49:54,215
من أجل جرحي.
662
00:49:54,298 --> 00:49:55,841
الوحدة الطبية على مرمى حجر هنا،
663
00:49:55,925 --> 00:49:58,260
وهو مصرّ على السفر لساعة ونصف
من أجل تنظيف جرحه.
664
00:49:59,470 --> 00:50:00,763
صحّة البلاد من صحّة الفرد.
665
00:50:01,389 --> 00:50:03,849
لذا عليّ أن أتلقّى علاجي في مستشفى "هايسونغ"
666
00:50:03,933 --> 00:50:05,935
بوجود أفضل الأطبّاء والأجهزة في "كوريا"
667
00:50:06,018 --> 00:50:08,729
كي أتمتّع بجسد قويّ وقلب قويّ
أدافع بهما عن وطني.
668
00:50:10,231 --> 00:50:11,357
لا بدّ أنّ الطبيبة جميلة جدًا.
669
00:50:13,192 --> 00:50:15,069
لا توجد طبيبات جميلات
في الوحدة الصحّية هنا.
670
00:50:15,152 --> 00:50:16,028
بلى.
671
00:50:16,112 --> 00:50:19,281
أعرفها أيضًا!
الملازم أوّل "يون ميونغ-جو"، أليس كذلك؟
672
00:50:20,032 --> 00:50:22,118
إنّها جميلة للغاية.
673
00:50:22,368 --> 00:50:24,954
لكنّ صديقها الحميم هجرها بشكل سيّئ.
674
00:50:25,663 --> 00:50:28,624
يا له من وغد! أريد أن أرى وجهه لأهشّمه.
675
00:50:31,544 --> 00:50:32,962
لم تفعلان هذا بي؟
676
00:50:33,045 --> 00:50:37,425
اسمع، هل تريد لفضولك أن يقودك إلى حتفك؟
677
00:50:39,468 --> 00:50:41,387
وهل قلت شيئًا خاطئًا؟
678
00:50:43,180 --> 00:50:45,891
أنا أيضًا سأذهب
إلى مستشفى "هايسونغ" بعد غد.
679
00:50:46,100 --> 00:50:47,184
أوصلني في طريقك من فضلك.
680
00:50:48,144 --> 00:50:49,395
ولم تريد أن تذهب؟
681
00:50:52,690 --> 00:50:54,567
دُفعت الفاتورة كاملة.
682
00:50:56,110 --> 00:50:58,070
نحن الجنود لا نجني الكثير من المال.
683
00:51:00,823 --> 00:51:01,991
اعتن بجسدك.
684
00:51:02,074 --> 00:51:05,244
إن كنت تريد التورّط في المشاكل،
احرص على عدم معرفتي بذلك.
685
00:51:07,997 --> 00:51:09,206
سأذهب لتلقّي علاجي.
686
00:51:13,919 --> 00:51:17,840
تأكّد من تناولك لأدويتك،
ولا تنس أن تأكل شيئًا قبل تناولها.
687
00:51:18,632 --> 00:51:20,426
أنا ممتنّ لك لأنّك دفعت فاتورة علاجي،
688
00:51:21,594 --> 00:51:22,761
لكن لا يمكنني ردّ هذا الدين.
689
00:51:23,637 --> 00:51:26,515
كما لا تستغلّ الأمر لإلقاء المحاضرات عليّ.
690
00:51:26,599 --> 00:51:27,475
لا أنوي ذلك.
691
00:51:28,767 --> 00:51:30,436
اذهب. إلى اللقاء.
692
00:51:32,021 --> 00:51:32,855
انتظر من فضلك.
693
00:51:36,984 --> 00:51:41,614
أعتذر عن سرقتي لهاتفك. أنا آسف.
694
00:51:42,364 --> 00:51:43,782
حسنًا، قبلت اعتذارك.
695
00:51:45,493 --> 00:51:46,994
مهـ... مهلًا.
696
00:51:50,623 --> 00:51:54,084
ضربهم لي لم يجد نفعًا،
كما دفع المال لم يجد نفعًا أيضًا.
697
00:51:56,003 --> 00:51:59,381
فكيف استطعت التخلّص منهم؟
698
00:52:04,303 --> 00:52:06,388
هربت إلى مكان لا يستطيعون الوصول إليه.
699
00:52:07,765 --> 00:52:09,058
إلى أين؟
700
00:52:18,817 --> 00:52:20,152
أفسحوا الطريق من فضلكم!
701
00:52:21,028 --> 00:52:23,113
أيّتها الممرّضة "ها"،
نحن بحاجة إلى المزيد من وحدات الدمّ.
702
00:52:23,239 --> 00:52:24,406
سأحضر 5 وحدات إضافية.
703
00:52:26,742 --> 00:52:27,785
أسرعا من فضلكما!
704
00:52:30,204 --> 00:52:31,580
ماذا تفعلان؟ أسرعا!
705
00:52:47,179 --> 00:52:48,138
"(غرفة العمليّات)"
706
00:53:02,861 --> 00:53:04,780
"الساعة الآن 12:27
الجرّاحة (كانغ مو-يون)"
707
00:53:28,137 --> 00:53:30,139
"الساعة الآن 18:04"
708
00:54:06,550 --> 00:54:07,551
مرحبًا؟
709
00:54:07,843 --> 00:54:08,802
"يو سي-جين"؟
710
00:54:10,387 --> 00:54:11,555
أنا "كانغ مو-يون".
711
00:54:12,931 --> 00:54:14,266
هل أنهيت العملية الجراحية؟
712
00:54:14,725 --> 00:54:17,645
أجل. سمعت أنّك أتيت وانصرفت.
713
00:54:17,895 --> 00:54:20,147
إنّها المرّة الأولى التي لا يأتي فيها
طبيب إلى موعد ضربه لي.
714
00:54:22,650 --> 00:54:24,318
تعيّن عليّ إجراء عملية عاجلة.
715
00:54:25,611 --> 00:54:27,488
- هل نجت؟
- ماذا؟
716
00:54:27,780 --> 00:54:29,448
المريضة التي أجريت لها العملية.
717
00:54:31,283 --> 00:54:32,910
أجل، لقد أنقذناها.
718
00:54:34,411 --> 00:54:35,371
أنت مذهلة.
719
00:54:37,164 --> 00:54:38,916
هل هذا رقمك الخاصّ؟
720
00:54:40,459 --> 00:54:41,293
أجل.
721
00:54:42,544 --> 00:54:43,629
وبات رقمي لديك الآن.
722
00:54:44,296 --> 00:54:45,506
وأنت أيضًا احتفظ برقمي.
723
00:54:48,425 --> 00:54:50,177
لا بدّ أن أراك غدًا.
724
00:54:52,012 --> 00:54:53,847
هل أنت مباشر هكذا عادةً؟
725
00:54:54,640 --> 00:54:56,558
كنت أقصد أنّني أريد تلقّي العلاج غدًا.
726
00:54:57,101 --> 00:54:58,143
بالطبع.
727
00:54:58,936 --> 00:55:00,187
هذا ما كنت أقصده أنا أيضًا.
728
00:55:00,312 --> 00:55:01,355
لا أظنّ ذلك.
729
00:55:02,398 --> 00:55:04,316
ليس من الحكمة ألّا تثق بطبيبك المعالج.
730
00:55:05,442 --> 00:55:06,944
هل تتناول أدويتك؟
731
00:55:08,112 --> 00:55:10,656
إن لم أتناول أدويتك، هل ستسوء حالتي؟
732
00:55:11,156 --> 00:55:13,033
هل سأدخل المستشفى أو ما شابه؟
733
00:55:14,493 --> 00:55:15,744
أيّ وقت يناسبك من أجل موعدك غدًا؟
734
00:55:19,415 --> 00:55:20,624
دعك من ذلك،
735
00:55:21,333 --> 00:55:22,710
هل تريدين أن نلتقي الآن؟
736
00:55:30,426 --> 00:55:31,343
هل تمانعين؟
737
00:55:33,637 --> 00:55:36,014
بتاتًا. أنا في انتظارك.
738
00:56:28,775 --> 00:56:31,153
"(أفغانستان): اختطاف موظّفين
يعملان في (الأمم المتّحدة)"
739
00:56:41,204 --> 00:56:42,164
تحيّاتي يا سيّدي!
740
00:56:42,456 --> 00:56:45,083
موقعي الحاليّ في مستشفى "هايسونغ"
الواقع في حيّ "غانغنام" في "سول".
741
00:56:45,584 --> 00:56:46,835
حسنًا، سأكون في الانتظار.
742
00:56:47,836 --> 00:56:48,795
حسنًا، فهمت.
743
00:56:54,551 --> 00:56:55,510
هل وصلت؟
744
00:56:55,594 --> 00:56:59,431
أجل، لكن طرأ شيء ما،
وأنا في طريق العودة.
745
00:57:00,474 --> 00:57:03,310
هل غادرت؟ أين أنت الآن؟
746
00:57:03,685 --> 00:57:04,519
أنا على السطح.
747
00:57:05,270 --> 00:57:07,939
السطح؟ أيّ سطح؟
748
00:57:14,112 --> 00:57:15,322
ماذا تفعل هنا؟
749
00:57:17,616 --> 00:57:18,533
أنا آسف.
750
00:57:19,409 --> 00:57:21,161
حان دوري لأخلف موعدنا هذه المرّة.
751
00:57:26,374 --> 00:57:29,294
لا بدّ أنّ هذه حالة طارئة.
عليك الهبوط إلى الطابق الأوّل...
752
00:57:29,377 --> 00:57:30,212
لا.
753
00:57:31,630 --> 00:57:32,631
جاءت هذه المروحية لتقلّني.
754
00:57:32,714 --> 00:57:33,673
تقلّك أنت؟
755
00:57:34,382 --> 00:57:35,300
لماذا؟
756
00:57:36,718 --> 00:57:37,844
هل اندلعت حرب ما؟
757
00:57:42,224 --> 00:57:43,391
أجل، في مكان ما.
758
00:57:44,142 --> 00:57:46,311
لكن ليس هنا في "كوريا"، فلا تقلقي.
759
00:57:46,394 --> 00:57:48,688
لم إذن تأتي مروحية لتقلّك؟
760
00:57:48,772 --> 00:57:52,609
سأشرح لك الأمر لاحقًا،
لكن عليك أن تقطعي لي وعدًا حتّى ذلك الحين.
761
00:58:06,164 --> 00:58:10,085
دعينا نلتقي في عطلة نهاية الأسبوع المقبلة.
ليس في المستشفى، بل في مكان آخر.
762
00:58:10,627 --> 00:58:11,836
ألن تأتي لتلقّي العلاج؟
763
00:58:11,920 --> 00:58:13,713
سأعود إليك سليمًا معافى،
764
00:58:14,965 --> 00:58:16,633
فدعينا نشاهد فيلمًا في السينما معًا.
765
00:58:23,265 --> 00:58:25,267
قرّري بسرعة. ليس لديّ متّسع من الوقت.
766
00:58:26,935 --> 00:58:28,061
هل أنت موافقة أم لا؟
767
00:58:30,313 --> 00:58:31,147
موافقة، يسعدني ذلك.
768
00:58:32,691 --> 00:58:33,858
هذا وعد إذن.
769
01:00:15,794 --> 01:00:20,215
وصلنا الآن إلى منطقة العمليّات.
ونحن الآن نجري المناورة الجوّية.
770
01:00:26,471 --> 01:00:27,597
منذ متى ونحن على متن الطائرة؟
771
01:00:28,014 --> 01:00:29,391
منذ 7 ساعات.
772
01:00:31,601 --> 01:00:32,686
إذن لا بدّ أنّنا في...
773
01:00:32,769 --> 01:00:33,603
أجل.
774
01:00:46,116 --> 01:00:48,535
- "هاري بوتر".
- أجل أيّها الرقيب "غونغ تشيول-هو"؟
775
01:00:48,618 --> 01:00:50,787
أسوأ ما في هذا المكان هو البعوض. فانتبهوا.
776
01:00:51,287 --> 01:00:52,288
أجل يا سيّدي.
777
01:00:55,667 --> 01:00:57,585
لكن لم ننزع الصفائح المعدنية التعريفية؟
778
01:00:58,294 --> 01:01:00,130
في حال قُتلنا خلال العملية،
779
01:01:00,797 --> 01:01:02,257
لا ينبغي لهويّتنا أن تُعرف.
780
01:01:37,792 --> 01:01:39,586
أين نحن الآن؟
781
01:01:43,131 --> 01:01:44,215
"أفغانستان".
782
01:02:39,103 --> 01:02:40,730
هذا ليس تدريبًا. إنّه قتال حقيقيّ.
783
01:02:40,814 --> 01:02:42,398
إمّا أن تقتل أو تُقتل.
784
01:02:42,482 --> 01:02:43,650
هل فكّرت بي؟
785
01:02:44,359 --> 01:02:46,277
بالطبع. ماذا عنك؟
786
01:02:46,778 --> 01:02:47,612
فكّرت بك كثيرًا.
787
01:02:48,112 --> 01:02:50,406
لم أرغب بالاتّصال، لكن...
788
01:02:50,532 --> 01:02:52,700
ألا تشعر بالخجل؟ ألا تشعر بالحياء؟
789
01:02:53,409 --> 01:02:55,119
قرّرنا إرسال فريق "ألفا".
790
01:02:55,787 --> 01:02:57,247
إلى أين؟
791
01:02:57,330 --> 01:03:01,417
أفكّر بالدكتورة "كانغ"
كقائدة لفريق المتطوّعين.
792
01:03:01,501 --> 01:03:03,294
وجدنا جسمًا متفجّرًا مريبًا في المنطقة "بي 4".
793
01:03:03,711 --> 01:03:07,799
أنت تقوم بأعمال قد تؤدّي إلى مقتلك إذن.
794
01:03:10,593 --> 01:03:12,595
ترجمة "ولاء نابلسي"
79158