All language subtitles for De Witte Van Sichem (1980).Belgium. Robbie De Hert DVDRip-DivX-AC3.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,220 --> 00:00:17,539 Damn! 2 00:00:18,340 --> 00:00:19,614 Damn! 3 00:00:20,420 --> 00:00:22,695 Always the same, stupid cupboard. 4 00:03:04,180 --> 00:03:05,499 Whitey. 5 00:03:12,500 --> 00:03:14,616 Whitey. 6 00:03:18,020 --> 00:03:19,533 Whitey! 7 00:03:23,540 --> 00:03:26,100 Come on, Whitey, get up. 8 00:03:26,660 --> 00:03:29,094 It's time to go to school. 9 00:03:32,380 --> 00:03:33,893 Whitey. 10 00:03:42,460 --> 00:03:47,090 Whitey, get out of bed! It's 8 o'clock. 11 00:04:04,940 --> 00:04:07,818 - Whitey - I'm coming. 12 00:04:23,940 --> 00:04:26,500 Don't rub too hard. You'll rub your pretty face off. 13 00:04:26,700 --> 00:04:29,453 Leave me alone, retard. 14 00:04:29,660 --> 00:04:31,537 That's enough! 15 00:04:32,340 --> 00:04:34,934 Why can't he leave me alone? I haven't done anything. 16 00:04:35,140 --> 00:04:38,849 Calm down or you'll feel my hand on your leg. Pick that up. 17 00:04:48,620 --> 00:04:51,134 See, it's not 8 o'clock yet. 18 00:05:04,660 --> 00:05:07,572 - Watch where you're walking, idiot. - Be quiet! 19 00:05:07,780 --> 00:05:11,489 - He bloody well does it on purpose. - Don't swear. 20 00:05:11,700 --> 00:05:15,170 - He still did it on purpose. - Be quiet, I said. 21 00:05:15,380 --> 00:05:16,893 Or aren't your ears working? 22 00:05:19,420 --> 00:05:21,888 You've got too much to say, lad. 23 00:05:22,860 --> 00:05:27,138 It's time you learnt what work is. Come straight home after school. 24 00:05:27,340 --> 00:05:30,730 I always come straight home, don't I, Mum? 25 00:05:30,940 --> 00:05:32,658 I'm not going to repeat myself. 26 00:05:33,660 --> 00:05:36,936 You have to be in time to go to farmer Coene. 27 00:05:37,220 --> 00:05:39,893 - Me? - Start shaking now. Farmer Coene. 28 00:05:40,100 --> 00:05:42,853 Hein, that's enough. D'you always have to tease him? 29 00:05:43,060 --> 00:05:45,290 You heard what I said, eh, Whitey? 30 00:05:45,780 --> 00:05:47,930 It's not fair, damn it. 31 00:05:48,140 --> 00:05:52,258 I always have to work, slaving away and sweating like a pig. 32 00:06:11,420 --> 00:06:13,297 Come on, we're going in. 33 00:06:19,300 --> 00:06:21,211 Are you up to your tricks again? 34 00:06:21,580 --> 00:06:23,491 Shall I do it too? 35 00:06:29,540 --> 00:06:31,019 We were learning about 36 00:06:31,220 --> 00:06:37,039 the preparations for the battle of the Groeninge brook near Kortrijk. 37 00:06:38,260 --> 00:06:42,458 Also known as the Battle of the Golden Spurs, 38 00:06:43,180 --> 00:06:49,130 because so many Frenchmen fell with golden spurs on their feet. 39 00:06:51,100 --> 00:06:53,489 Open your books at page 31. 40 00:06:59,420 --> 00:07:02,969 A brook that flowed through a swampy meadow... 41 00:07:04,460 --> 00:07:05,939 Stand up, all of you. 42 00:07:11,140 --> 00:07:14,894 - Hello, master. Hello, boys. - Hello, Father. 43 00:07:15,100 --> 00:07:18,934 - Sit down. - Glad it's almost holiday time? 44 00:07:19,140 --> 00:07:21,256 Yes, Father. 45 00:07:21,460 --> 00:07:25,692 Lets see what we still know from our last catechism lesson. 46 00:07:25,900 --> 00:07:30,018 - Because catechism is the basic laws... - Dries, don't move. 47 00:07:30,220 --> 00:07:34,099 I'll give you a pear. I'll give you two, three. 48 00:07:36,260 --> 00:07:40,617 You there. Curly. How many works of mercy are there? 49 00:07:44,340 --> 00:07:47,776 Two works, physical and ritual. 50 00:07:47,980 --> 00:07:50,050 - Ritual? - Spiritual. 51 00:07:50,260 --> 00:07:52,091 Very good. Very good. 52 00:07:53,340 --> 00:07:57,777 You, Whitey. How many works of charity are there? 53 00:07:59,540 --> 00:08:03,499 Seven. First, feeding the hungry, second, quenching the thirsty, 54 00:08:03,700 --> 00:08:07,898 - third, clothing the naked... - OK. OK. 55 00:08:09,500 --> 00:08:12,936 - What about my pears? - Put your hands behind your back. 56 00:08:14,460 --> 00:08:17,611 They're Flippen pears. You can't nibble those. 57 00:08:20,380 --> 00:08:23,338 ... Our Lord Jesus, of course. 58 00:08:23,980 --> 00:08:28,053 Christ came down onto Earth to show us the way to Heaven. 59 00:08:28,260 --> 00:08:32,538 But the world would not accept Him. He was nailed to the cross and He died. 60 00:08:32,740 --> 00:08:35,891 - Who by? Who did it? - Yes, lad? 61 00:08:36,100 --> 00:08:39,058 The socialists, damn them. 62 00:08:41,740 --> 00:08:45,289 - Father, could you come and see? - What's the matter? 63 00:08:45,500 --> 00:08:48,060 Something serious has happened out in the field. 64 00:09:17,260 --> 00:09:19,854 Well, Coene, what's happened? 65 00:09:24,780 --> 00:09:28,136 As friendly as ever. Old grump. 66 00:09:40,060 --> 00:09:41,334 Well? 67 00:09:41,580 --> 00:09:43,138 Sit down. 68 00:09:45,460 --> 00:09:48,691 Lad, run home quickly, your father's had an accident. 69 00:09:51,100 --> 00:09:55,571 Get out your history book and learn about the Battle of the Golden Spurs 70 00:09:55,780 --> 00:09:59,773 - from page 14 to... - 1302. 71 00:10:18,420 --> 00:10:21,617 Give me those marbles. Stop messing around. 72 00:10:21,820 --> 00:10:24,573 I spend all my time on you all to no avail. 73 00:10:24,780 --> 00:10:30,252 All of you, take your slates and write down your multiplication tables. 74 00:10:30,820 --> 00:10:33,050 All of them. Understand? 75 00:10:40,780 --> 00:10:44,136 - How many marbles have you still got? - Forty. 76 00:10:44,940 --> 00:10:48,728 - Want to swap them for my belt? - OK. 77 00:11:13,060 --> 00:11:14,334 What was that? 78 00:11:26,980 --> 00:11:29,175 Who did that? 79 00:11:40,100 --> 00:11:42,694 - Whitey did it. - Yes, it was Whitey. 80 00:11:42,900 --> 00:11:46,939 - I couldn't help it, Sir. - It's always the same. 81 00:11:47,380 --> 00:11:49,098 You're a right pest. 82 00:11:49,540 --> 00:11:54,330 Read the whole chapter about the Battle of the Golden Spurs, understood? 83 00:12:18,060 --> 00:12:21,655 Well, Pol? Have you been playing with marbles, too? 84 00:12:23,380 --> 00:12:24,972 My God, books. 85 00:12:34,940 --> 00:12:39,377 The merchant from Antwerp. 86 00:12:41,380 --> 00:12:42,972 Conscience. 87 00:12:44,140 --> 00:12:47,496 Baas Gansendonck. 88 00:12:49,420 --> 00:12:52,059 H. Conscience. 89 00:12:52,940 --> 00:12:55,773 The conscript. The conscript? 90 00:12:59,580 --> 00:13:03,368 The Lion of Flanders. 91 00:13:04,460 --> 00:13:08,248 Conscience. They are all by the same one. 92 00:13:13,740 --> 00:13:19,292 A troop of knights rode silently 93 00:13:19,900 --> 00:13:24,735 through the fields of Roeselare. 94 00:13:25,500 --> 00:13:30,130 The clanking of their armour 95 00:13:30,340 --> 00:13:34,936 and the heavy steps of their horses 96 00:13:35,140 --> 00:13:41,020 frightened the peaceful inhabitants of the woods. 97 00:13:51,820 --> 00:13:56,974 But the Fleming grabbed him round the waist 98 00:13:57,180 --> 00:14:03,114 and hit his head so mercilessly against a tree 99 00:14:05,020 --> 00:14:09,775 that he collapsed to the ground and felt nothing. 100 00:14:10,460 --> 00:14:14,533 Right, Verheyden. Lines. In your best handwriting. 101 00:14:46,980 --> 00:14:48,459 Whitey. 102 00:14:57,980 --> 00:15:00,210 I'll get you for this. 103 00:15:33,900 --> 00:15:35,811 Is that writing lines? 104 00:15:36,420 --> 00:15:38,251 Call that writing lines? 105 00:15:39,020 --> 00:15:43,252 I was about to clean the board and I saw that book. 106 00:15:43,460 --> 00:15:46,372 - Did you like it? - Yes, Sir. 107 00:15:47,540 --> 00:15:52,694 It's not a book for brats like you, but it doesn't matter just this once. 108 00:15:52,900 --> 00:15:55,858 - Go home. - Bye, Sir. 109 00:16:08,860 --> 00:16:11,454 - Hello, Pier. - Hello, Whitey. 110 00:16:11,660 --> 00:16:15,812 Pier, you've got to go and see the master this afternoon. It's serious. 111 00:16:16,020 --> 00:16:20,810 Kobe? What's he done now? Wait till I get hold of him. 112 00:16:25,340 --> 00:16:29,049 The master says you've got to go into school to talk about Tjeef. 113 00:16:36,100 --> 00:16:39,058 - That's a taster of what's to come. - What have I done? 114 00:16:39,260 --> 00:16:41,330 Go on, sit down. 115 00:16:41,540 --> 00:16:44,577 Maybe that'll help you to stop stuttering. 116 00:17:06,260 --> 00:17:09,809 - Wasn't that Whitey? - Damn. 117 00:17:10,020 --> 00:17:12,978 - If you don't keep an eye on him... - Up we go. 118 00:17:46,860 --> 00:17:49,169 Weren't you supposed to come straight home? 119 00:17:50,100 --> 00:17:51,374 Come here. 120 00:17:53,940 --> 00:17:58,092 That'll teach you. And now go and see farmer Coene, without any tea. 121 00:17:58,300 --> 00:18:00,256 He's waiting for those potatoes. 122 00:18:00,660 --> 00:18:06,451 - Farmer Coene can go to hell. - Don't be rude. Get going. 123 00:18:07,300 --> 00:18:13,189 Come here, lad. Let me comb your hair. You have to arrive neat and tidy. 124 00:18:13,980 --> 00:18:18,610 - Coene? You act as if he's royalty. - And be polite. 125 00:18:24,140 --> 00:18:26,973 Come on. Come on. 126 00:18:38,940 --> 00:18:42,410 Hey, I suppose you came round via Averbode? 127 00:18:42,620 --> 00:18:46,454 No, boss Coene. The master asked me to help him. 128 00:18:46,660 --> 00:18:50,938 - He keeps you talking. - We don't do any talking here. 129 00:18:51,140 --> 00:18:55,053 We work. Put those sacks against the wall. 130 00:18:56,540 --> 00:18:59,213 - And then come inside. - Right away. 131 00:18:59,700 --> 00:19:02,533 Don't put that horse in the stable. I've got to go out. 132 00:19:33,300 --> 00:19:38,169 - Did you put those sacks where I asked? - Yes, both of them neatly in a row. 133 00:19:40,620 --> 00:19:44,056 - Listen, Fransoos. - My name's not Fransoos. 134 00:19:45,900 --> 00:19:50,132 - And why isn't it Fransoos? - Because it's Lewie, that's why. 135 00:19:52,980 --> 00:19:55,858 Fransoos or Lewie. Makes no difference to me. 136 00:19:57,900 --> 00:20:01,609 Lewie, I talked to your father. 137 00:20:02,900 --> 00:20:06,449 And what I heard wasn't very good. 138 00:20:06,660 --> 00:20:09,333 Still, there's a lot of work to be done. 139 00:20:10,300 --> 00:20:15,977 And your father told me that if I keep a close eye on you you can work hard. 140 00:20:16,180 --> 00:20:19,729 - Did he say that? - You're coming here tomorrow, to work. 141 00:20:21,260 --> 00:20:22,534 Pardon? 142 00:20:23,260 --> 00:20:26,650 Your father didn't tell me you were deaf. 143 00:20:40,140 --> 00:20:42,779 You're a bit of a skinny lad. 144 00:20:43,260 --> 00:20:46,616 But I'll do your father a favour and give you a try. 145 00:20:47,380 --> 00:20:51,055 From now on I'll expect you every Thursday 146 00:20:52,060 --> 00:20:54,449 and Saturday afternoon. 147 00:20:55,140 --> 00:20:57,529 - And every day in the holiday. - What? 148 00:21:00,020 --> 00:21:02,056 Haven't you got ears? 149 00:21:02,260 --> 00:21:06,492 Come tomorrow, right after high mass. Come with your brother Teun. 150 00:21:07,180 --> 00:21:10,138 It's not Teun, it's Hein. 151 00:21:15,980 --> 00:21:21,974 People today only think about messing around. Liza too. 152 00:21:35,380 --> 00:21:39,976 What are those antics for? That's how accidents happen. 153 00:21:40,220 --> 00:21:41,255 Liza. 154 00:21:42,060 --> 00:21:43,459 Inside. 155 00:21:47,860 --> 00:21:49,771 Aren't you ashamed? 156 00:21:50,620 --> 00:21:54,408 Workers today. Come on, get to work, all of you. 157 00:22:42,900 --> 00:22:45,698 - What was it like at farmer Coene's? - Awful. 158 00:22:50,860 --> 00:22:52,851 Try to make the best of it. 159 00:22:53,620 --> 00:22:58,569 - Do your best and I'll give you 5 cents. - Must I work myself to death for that? 160 00:22:59,300 --> 00:23:00,813 Whitey, lad. 161 00:23:03,900 --> 00:23:08,451 Here, peel these potatoes and put them on the stove. 162 00:23:08,940 --> 00:23:10,851 Hey. 163 00:23:18,220 --> 00:23:20,176 These potatoes are rotten. 164 00:24:09,580 --> 00:24:13,175 Well done. Did you put salt on them? 165 00:24:13,380 --> 00:24:17,259 Salt? I completely forgot. 166 00:24:17,460 --> 00:24:19,576 Good job I remembered. 167 00:24:25,700 --> 00:24:30,296 - Learn your lesson later. Lay the table. - Hey. 168 00:24:36,660 --> 00:24:37,979 I'm starving. 169 00:24:38,540 --> 00:24:41,850 - Aren't the potatoes ready yet? - They're cooking. 170 00:24:42,500 --> 00:24:44,331 Did you do that? 171 00:24:45,220 --> 00:24:49,691 - Did you put salt on them? - Salt? I completely forgot. 172 00:24:59,260 --> 00:25:00,613 Porridge again. 173 00:25:02,420 --> 00:25:05,378 Is it true that Tist had a stroke in the field? 174 00:25:05,580 --> 00:25:07,935 Yes, Munte was there. 175 00:25:09,900 --> 00:25:13,290 It quite upset me. Tist wasn't a bad lad. 176 00:25:13,500 --> 00:25:16,776 He was a good lad, always worked hard. 177 00:25:17,580 --> 00:25:22,335 You can't work hard enough for Coene. Tist couldn't keep up. 178 00:25:24,100 --> 00:25:26,250 He just collapsed. 179 00:25:27,420 --> 00:25:29,490 Lads are going to the factory again. 180 00:25:29,700 --> 00:25:33,056 Sooi van Penneke Pastoor and Gust van Torrekens. 181 00:25:33,860 --> 00:25:37,535 - I thought... - You can forget about the town. 182 00:25:38,940 --> 00:25:42,091 Did farmer Coene say anything about your wages? 183 00:25:42,580 --> 00:25:46,732 One thousand francs in half-a-cent coins. 184 00:25:46,940 --> 00:25:49,408 Aren't the potatoes ready yet? 185 00:25:52,620 --> 00:25:55,657 I don't want any. I'm not hungry. 186 00:25:55,860 --> 00:25:59,569 That's the first time Whitey has said he's not hungry. 187 00:25:59,780 --> 00:26:03,011 - So eat before you get hungry. - I'm not hungry. 188 00:26:03,220 --> 00:26:05,688 I've had stomach ache all day. 189 00:26:08,380 --> 00:26:10,450 It's from working, I think. 190 00:26:25,180 --> 00:26:30,538 Come here. Where are you? If I catch you... Little bastard. 191 00:26:30,860 --> 00:26:32,418 Brat. 192 00:26:58,380 --> 00:26:59,938 Stop, stop, stop. 193 00:27:01,180 --> 00:27:04,855 Listen, lads. The first part is allegro. 194 00:27:05,060 --> 00:27:07,210 That means fast, lively. 195 00:27:07,980 --> 00:27:13,755 The second part is largo. Slow, wide. Like the rear of a horse. 196 00:27:15,140 --> 00:27:16,892 Right, from the beginning. 197 00:27:17,460 --> 00:27:19,451 One, two, one. 198 00:28:10,300 --> 00:28:13,975 If only we could go and play in Diest... 199 00:28:15,060 --> 00:28:16,334 In Diest. 200 00:28:17,740 --> 00:28:22,416 - That would be great. - Leuven, lad. Leuven. 201 00:28:23,460 --> 00:28:26,133 You should think big. 202 00:28:31,020 --> 00:28:32,658 Stop. Stop. Stop. 203 00:28:33,300 --> 00:28:36,417 We'll have to work hard for the fair. 204 00:28:36,620 --> 00:28:40,169 That's notes there, not fly droppings. 205 00:28:40,380 --> 00:28:44,089 We ought to stop more often for a drink. I'm dying of thirst. 206 00:28:44,300 --> 00:28:47,690 - Marie, Sofie. - It's always difficult to start with. 207 00:28:47,900 --> 00:28:51,495 It's difficult because we've got new instruments. 208 00:28:51,700 --> 00:28:54,214 They are so shiny they hurt my eyes. 209 00:28:54,420 --> 00:28:58,698 I think it'll all be a lot better when we march. 210 00:28:58,900 --> 00:29:01,972 Marching and playing are two things, don't forget that. 211 00:29:02,180 --> 00:29:05,252 Someone who plays music and walks along at the same time 212 00:29:05,500 --> 00:29:09,015 is, in fact, also playing with his feet. 213 00:29:09,540 --> 00:29:14,091 - Music should move. - Nand, let's try it. 214 00:29:14,300 --> 00:29:16,097 It's worth trying. 215 00:29:20,620 --> 00:29:24,579 Where are you going? We haven't finished yet. 216 00:29:28,180 --> 00:29:33,129 Lads, come on. Make a bit of an effort. We'll start from the largo. 217 00:29:47,340 --> 00:29:49,137 Good rehearsal? 218 00:29:50,500 --> 00:29:52,491 Hey, have you ears dropped off? 219 00:29:54,020 --> 00:29:57,490 There's so much whining going on in there, I don't feel like it any more. 220 00:30:00,140 --> 00:30:03,052 - Are you coming? - Where to? 221 00:30:04,180 --> 00:30:06,774 Don't know. Outside. 222 00:30:08,140 --> 00:30:09,459 Yes. 223 00:30:15,140 --> 00:30:19,019 The rehearsal's not that way. It's that way. 224 00:30:40,180 --> 00:30:43,650 Don't do that here, Hein. Someone will see. 225 00:30:43,860 --> 00:30:48,536 - Or Whitey. - If he says anything, I'll belt him. 226 00:30:52,660 --> 00:30:56,130 You shouldn't say that. He's a nice lad. 227 00:30:58,020 --> 00:30:59,738 He's a strange lad. 228 00:31:02,300 --> 00:31:04,768 He's always a nuisance. Always. 229 00:31:05,180 --> 00:31:09,492 I don't mind if he does go and work in the factory. He'll change fast enough. 230 00:31:11,980 --> 00:31:16,019 Hein, what are you saying? It'll be hard enough for him later as it is. 231 00:31:16,220 --> 00:31:18,893 No harder than for the rest of us. 232 00:31:20,380 --> 00:31:24,931 I'd rather talk to you about something other than our Whitey. 233 00:32:18,620 --> 00:32:23,330 Once evening had fallen, the landowner said to his steward: 234 00:32:23,940 --> 00:32:26,534 Call them over and pay them. 235 00:32:27,540 --> 00:32:32,489 The last to come to the vineyard received one penny. 236 00:32:33,020 --> 00:32:37,616 But those who were there first also received one penny. 237 00:32:37,820 --> 00:32:39,890 And they started complaining. 238 00:32:40,100 --> 00:32:42,853 Sir, they said, that's not fair. 239 00:32:43,060 --> 00:32:47,895 Those who only worked one hour are getting as much as us, 240 00:32:48,100 --> 00:32:51,331 and we slaved away all day in the heat. 241 00:32:51,540 --> 00:32:53,178 And the landowner said: 242 00:32:53,380 --> 00:32:58,454 Friends, did you agree to one penny? 243 00:32:58,660 --> 00:33:03,097 Yes, sir, they said. And did you receive your penny? 244 00:33:03,300 --> 00:33:08,249 Yes, sir, they said. Well, he said, what is there to discuss? 245 00:33:08,460 --> 00:33:13,170 If I want to give those who arrived last the same as you, 246 00:33:13,380 --> 00:33:19,119 that's my affair. Are you cross at me for being kind-hearted? 247 00:33:20,900 --> 00:33:23,698 What does this parable tell us? 248 00:33:25,220 --> 00:33:30,613 Firstly, that we cannot go back on our given word. 249 00:33:31,940 --> 00:33:35,694 Secondly, that we mustn't be jealous. 250 00:33:35,900 --> 00:33:38,812 Jealousy is so ugly. 251 00:33:39,820 --> 00:33:43,893 If you are jealous of what someone else earns, 252 00:33:44,380 --> 00:33:47,497 that is ugly. That's no way to live. 253 00:33:47,700 --> 00:33:49,850 It eats away at you. 254 00:33:50,060 --> 00:33:53,655 And thirdly, that in the eyes of Our Lord, 255 00:33:53,860 --> 00:33:59,730 and you all realised that the landowner was Our Lord, 256 00:34:00,020 --> 00:34:04,138 that in the eyes of Our Lord we are all equal. 257 00:34:04,460 --> 00:34:08,692 The first and the last, the rich and the poor. 258 00:34:09,180 --> 00:34:14,049 And he will cancel out the unfortunate inequality found in this world 259 00:34:14,260 --> 00:34:19,732 with the equality of his great love in the hereafter. 260 00:34:21,860 --> 00:34:26,695 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. Amen. 261 00:37:00,380 --> 00:37:01,859 Food. 262 00:37:02,460 --> 00:37:04,291 Come and get it. 263 00:37:16,140 --> 00:37:18,529 Whitey, d'you want to come swimming? 264 00:37:19,420 --> 00:37:21,456 D'you want to come swimming? 265 00:37:24,980 --> 00:37:26,811 Lewie, d'you want to come? 266 00:37:42,900 --> 00:37:44,891 Have you come to help too, Wannes? 267 00:37:45,100 --> 00:37:48,695 The doctor said I had to be careful of hard work and weak beer. 268 00:37:48,900 --> 00:37:51,937 - And where does this doctor live? - Straight ahead. 269 00:37:52,140 --> 00:37:54,131 But turn off in time. 270 00:38:04,660 --> 00:38:07,618 That's what happens when you look at me like that. 271 00:38:09,460 --> 00:38:11,178 Does it make you feel uncomfortable? 272 00:38:13,660 --> 00:38:14,934 A bit. 273 00:38:23,100 --> 00:38:27,776 - D'you want a sandwich, Wannes? - If there's curd cheese on it. 274 00:38:29,180 --> 00:38:30,454 Here you are. 275 00:38:32,900 --> 00:38:35,289 What are you up to, you thieving poacher? 276 00:38:36,380 --> 00:38:40,089 Nothing. Just passing by. 277 00:38:40,300 --> 00:38:45,294 I thought, I'll go and see how Tist is. 278 00:38:50,540 --> 00:38:54,055 And you? Finished flirting with the women? 279 00:38:54,260 --> 00:38:55,932 Father! 280 00:38:56,140 --> 00:38:59,655 Stop flirting with the workers. Go on. 281 00:39:00,620 --> 00:39:04,090 - Damn. Haven't you left yet? - Drop dead. 282 00:39:04,860 --> 00:39:09,809 - What did you say? - I'm leaving. Don't worry. 283 00:39:10,020 --> 00:39:15,219 - I'm leaving in good health, unlike Tist. - Go away. 284 00:39:15,900 --> 00:39:18,698 All you can do is poach and drink. 285 00:39:18,900 --> 00:39:23,052 They should put you away for life in Leuven prison. 286 00:39:25,900 --> 00:39:29,813 Are you still eating? Come on, back to work. 287 00:39:30,820 --> 00:39:32,378 Come on, I said. 288 00:40:41,380 --> 00:40:45,089 Bloody hell, where is that little bastard? 289 00:41:48,460 --> 00:41:52,897 - Where have you been? - Whitey, shouldn't you be at work? 290 00:41:53,780 --> 00:41:56,055 Change the subject, quickly. 291 00:42:13,580 --> 00:42:14,854 Help. 292 00:42:30,220 --> 00:42:32,097 Peer is drowning. 293 00:43:04,860 --> 00:43:09,376 - He almost bloody well drowned. - Damn, my mother. 294 00:43:29,020 --> 00:43:33,218 - Have you seen Whitey? - No, we haven't seen him. 295 00:43:33,420 --> 00:43:34,819 Who's that there then? 296 00:43:35,940 --> 00:43:40,218 That's none of your bloody business. 297 00:43:40,420 --> 00:43:42,456 That's Mie Boot's Nand. 298 00:43:44,340 --> 00:43:48,174 You wait until you get home, lad. 299 00:43:57,420 --> 00:44:00,093 She took my clothes with her. 300 00:44:00,900 --> 00:44:05,416 - You don't need to cry about it. - You can wait until it's dark. 301 00:44:06,940 --> 00:44:09,454 If you go the roundabout way maybe no one will see you. 302 00:44:09,660 --> 00:44:13,778 Curly, can't you go home and get me some clothes? 303 00:44:13,980 --> 00:44:17,734 Clothes? Ma's home and then I won't get back out again. 304 00:44:19,660 --> 00:44:21,696 I've only got one pair of trousers and I'm wearing them. 305 00:44:21,900 --> 00:44:25,779 Whitey, you don't need to be shy with a body like that. 306 00:44:54,660 --> 00:44:57,732 - How much did that costume cost? - Your flies are open. 307 00:44:57,940 --> 00:45:00,056 I think he's too hot. 308 00:45:38,580 --> 00:45:41,970 - Can I have some more soup? - Leave some for Whitey. 309 00:45:42,540 --> 00:45:46,931 You take too much pity on Lewie. He can do what he likes. 310 00:45:49,340 --> 00:45:53,697 Wait until the little sod gets home. Then you'll see. 311 00:45:53,900 --> 00:45:55,379 Pass the salt. 312 00:45:55,580 --> 00:45:58,333 I think there's someone in the barn. 313 00:46:09,700 --> 00:46:14,251 - It can't carry on like this. - There he is, dressed for dinner. 314 00:46:14,460 --> 00:46:18,214 - Get dressed and sit up at the table. - I'm not hungry. 315 00:46:18,420 --> 00:46:19,978 Do as your mother tells you. 316 00:46:23,940 --> 00:46:25,737 And stop dawdling. Eat. 317 00:46:26,380 --> 00:46:29,178 - I'm not hungry. - Eat, I said. 318 00:46:30,580 --> 00:46:34,095 - And the soup is cold. - Cross yourself first. 319 00:46:49,980 --> 00:46:53,893 My money. All my money's gone. 320 00:46:54,100 --> 00:46:56,694 You lost a lot more today than just money. 321 00:46:56,900 --> 00:46:59,812 - All my money. - Will you start eating! 322 00:47:00,900 --> 00:47:04,370 - It was more than five cents. - Eat, Whitey. 323 00:47:06,180 --> 00:47:08,136 It was five cents. 324 00:47:11,900 --> 00:47:14,414 - The soup is cold. - Stop whining. 325 00:47:15,020 --> 00:47:18,296 - That's hot. - You've just been in the Demer. 326 00:47:18,500 --> 00:47:20,855 I'm going to drown myself. Then you'll be rid of me. 327 00:47:21,060 --> 00:47:24,655 - Are you going to do that naked, too? - You'll get a shock when I'm dead. 328 00:47:24,860 --> 00:47:27,090 Just say if you want cold potatoes. 329 00:47:27,300 --> 00:47:29,177 Eat them yourself. 330 00:47:31,500 --> 00:47:34,810 Silence. When I say silence, I mean silence. 331 00:47:36,740 --> 00:47:39,493 - But I didn't say anything. - I said 'silence'. 332 00:47:42,660 --> 00:47:46,733 School is almost over and you still don't know anything. 333 00:47:48,180 --> 00:47:49,898 Look at him standing there. 334 00:47:51,460 --> 00:47:55,214 - D'you know now, clever clogs? - I'm still working it out. 335 00:47:57,020 --> 00:47:58,453 Six. 336 00:48:02,220 --> 00:48:03,539 Five. 337 00:48:04,900 --> 00:48:08,893 You'd be better walking naked along the street, ugly. 338 00:48:14,060 --> 00:48:15,778 I heard about that. 339 00:48:16,300 --> 00:48:20,976 I'll take you in hand this afternoon. Then you'll remember your lesson. 340 00:48:21,780 --> 00:48:25,614 Then you'll be in trouble with father because I've got to go to work. 341 00:48:26,780 --> 00:48:30,898 Can you remember? Give it to father Ambrosius and say: 342 00:48:31,100 --> 00:48:35,139 Here you are, Father, with the compliments of farmer Coene. 343 00:48:35,940 --> 00:48:37,737 Understand? 344 00:48:37,940 --> 00:48:41,410 - I think so. - Don't think, know. 345 00:48:43,740 --> 00:48:46,334 Make sure you don't lose your trousers again. 346 00:48:49,940 --> 00:48:52,659 Liza, Hein says hello. 347 00:49:40,660 --> 00:49:45,017 - Did farmer Coene send you? - Yes, Father. 348 00:49:45,220 --> 00:49:48,849 Did you carry that parcel all by yourself in this heat? 349 00:49:49,060 --> 00:49:53,178 - I've always been tough. - Then you must be thirsty. 350 00:49:53,380 --> 00:49:57,339 Would you like a glass of water or would you prefer beer? 351 00:49:57,540 --> 00:49:58,859 What sort of beer have you got? 352 00:50:22,620 --> 00:50:27,171 - Bet they call you Whitey, don't they? - Yes, Father. 353 00:50:27,380 --> 00:50:30,975 That's because of my hair but my real name is Lewie. 354 00:50:31,180 --> 00:50:32,977 Lewie Verheyden. 355 00:50:33,500 --> 00:50:37,618 - I suppose you got it from your father? - Yes, he's called Verheyden, too. 356 00:50:37,820 --> 00:50:41,415 And how's it going at school, Whitey? 357 00:50:43,820 --> 00:50:45,378 So-so. 358 00:50:46,820 --> 00:50:50,290 The master always wants me to learn things just when I don't feel like it. 359 00:50:50,500 --> 00:50:54,288 But in a couple of weeks it'll be finished. 360 00:50:54,500 --> 00:50:56,695 And then? 361 00:50:56,900 --> 00:51:01,530 Then I have to go and work on the land, like everyone else. 362 00:51:02,300 --> 00:51:03,619 At home? 363 00:51:03,820 --> 00:51:06,971 No, at farmer Coene's. The old grump. 364 00:51:28,300 --> 00:51:32,851 Nis, you'll never believe it. It's all clean and white there. 365 00:51:33,060 --> 00:51:37,372 - As clean and as white as in heaven. - Have you ever seen heaven? 366 00:51:37,580 --> 00:51:41,095 And all the corridors are white. And you can't hear anything. 367 00:51:42,180 --> 00:51:47,573 - Only the monks singing like angels. - Angels are girls. 368 00:51:48,380 --> 00:51:51,452 And they've got a garden full of flowers. 369 00:51:53,420 --> 00:51:54,933 Strong beer. 370 00:51:56,180 --> 00:52:00,014 And a room as big as a church full of books. 371 00:52:00,220 --> 00:52:04,213 Books, millions of books. And I was allowed to hold one. 372 00:52:04,420 --> 00:52:09,096 That's enough. Go to sleep. I've got to go to work early. 373 00:52:11,900 --> 00:52:15,176 There are books there that are five hundred years old. 374 00:52:15,820 --> 00:52:17,651 In Latin and French. 375 00:52:18,660 --> 00:52:22,050 And almanacs. Forecasting the weather for all over the world. 376 00:52:23,140 --> 00:52:26,052 And they also make books themselves in their printing factory. 377 00:52:26,660 --> 00:52:29,015 And they are all friendly. 378 00:52:29,220 --> 00:52:32,098 Nis, would you like to live in an abbey? 379 00:52:34,100 --> 00:52:35,419 Are you mad? 380 00:52:42,860 --> 00:52:44,612 I thought... 381 00:52:45,300 --> 00:52:50,955 Maybe, I don't know, they could let me help there a bit. 382 00:52:51,660 --> 00:52:54,458 Then you'll have to become a monk or a priest. 383 00:53:14,500 --> 00:53:16,536 How do you become a priest? 384 00:53:19,300 --> 00:53:22,656 Would it help if I became altar boy first? 385 00:53:22,860 --> 00:53:27,775 You haven't got the face for it. Go to sleep or you'll end up on the floor. 386 00:53:29,620 --> 00:53:32,373 Her breasts curved elegantly, 387 00:53:32,580 --> 00:53:35,492 restrained by the silk. 388 00:53:35,900 --> 00:53:39,051 Most had a bird of prey on their hand. 389 00:53:39,620 --> 00:53:41,019 Among all 390 00:53:44,780 --> 00:53:49,137 these noblewomen there was one whose beauty and splendour 391 00:53:49,340 --> 00:53:52,332 put the rest in the shade. 392 00:53:52,540 --> 00:53:57,489 Her name was Machteld. She was Robrecht's younger daughter. 393 00:54:00,620 --> 00:54:03,373 She was incredibly beautiful. 394 00:54:03,580 --> 00:54:07,698 The bloom on her cheeks was so charming 395 00:54:07,900 --> 00:54:13,748 that, next to her, the finest rose petal looked like a dirty stain. 396 00:54:14,460 --> 00:54:18,658 - Her eyes were as blue as the sky. - Stupid Whitey. Pay attention. 397 00:54:18,860 --> 00:54:22,535 Her lips were as red as scarlet velvet ribbons. 398 00:54:33,340 --> 00:54:36,013 Their number grew steadily. 399 00:54:36,220 --> 00:54:40,816 Then Jan Breydel climbed onto a wagon which just happened to be there 400 00:54:41,020 --> 00:54:44,695 and waved his axe above his head like a windmill. 401 00:54:44,900 --> 00:54:50,691 Flanders the Lion. Everything Wallonian is vile. Kill it. 402 00:54:53,060 --> 00:54:58,088 The Flemish crowds pressed violently forward towards the retreating enemies 403 00:54:58,300 --> 00:55:03,374 and beat the fallen knights with clubs and axes. 404 00:55:03,580 --> 00:55:06,731 Thousands of horses lay in the kneaded earth 405 00:55:06,940 --> 00:55:09,738 and the bodies of the enemy covered the ground. 406 00:55:09,940 --> 00:55:13,535 Those were bloody good battles. 407 00:55:13,740 --> 00:55:18,860 Friar William of Saeftinge stood by the fallen chancellor Pierre Flotte 408 00:55:19,060 --> 00:55:22,052 and the Frenchman begged for mercy. 409 00:55:22,260 --> 00:55:26,776 Friar William laughed derisively and hacked him in the back of his neck. 410 00:55:26,980 --> 00:55:29,653 - Cor! - So that, robbed of his life, 411 00:55:29,860 --> 00:55:33,375 he fell with his face in the spilt blood. 412 00:55:33,940 --> 00:55:37,330 - Makes you thirsty. - Have a bite of my apple. 413 00:55:38,500 --> 00:55:41,537 I would've liked to have been there. 414 00:55:42,100 --> 00:55:43,374 The mace. 415 00:55:43,700 --> 00:55:47,693 Early tomorrow we will destroy the evil enemy from the south 416 00:55:47,900 --> 00:55:50,972 with our axes. 417 00:55:51,580 --> 00:55:57,496 Valiant people of Flanders, remember the glorious deeds of your forefathers. 418 00:55:58,860 --> 00:56:03,138 My noble lord and master, we will fight for you and die for you. 419 00:56:03,340 --> 00:56:07,652 - The Frenchman is already afraid. - I'll make mincemeat out of them. 420 00:56:07,860 --> 00:56:10,055 Long live Belzen, damn it. 421 00:56:10,260 --> 00:56:13,809 By this dear earth, which I wish to carry in my heart 422 00:56:14,020 --> 00:56:16,818 today I shall perish or be victorious. 423 00:56:18,500 --> 00:56:22,493 - Starvelings. - Come on, we're off. 424 00:56:22,700 --> 00:56:27,330 Noble knights of Flanders and surrounding areas, to arms. 425 00:56:27,540 --> 00:56:32,694 The enemy is approaching, our country is in trouble. Raise the alarm! 426 00:57:14,420 --> 00:57:18,254 The Flemings are there. Raise the alarm! 427 00:57:19,380 --> 00:57:20,972 The Flemings are coming. 428 00:57:59,500 --> 00:58:05,392 Slaves of France. Prepare to fight. 429 00:58:06,500 --> 00:58:08,855 You are going to get a beating. 430 00:58:12,620 --> 00:58:18,453 Forsworn knights, you are about to feel the lion's claw, my claw. 431 00:58:32,540 --> 00:58:34,610 Attack. 432 00:58:35,820 --> 00:58:40,450 Flanders the Lion. Everything Wallonian is vile. Kill it. 433 00:58:47,340 --> 00:58:49,695 One, two, one, two. 434 00:59:18,740 --> 00:59:20,458 Attack. 435 00:59:57,540 --> 01:00:00,850 - Hey, Whitey. - Out of the way, haven't got time now. 436 01:00:01,060 --> 01:00:02,573 Can we join in? 437 01:00:02,780 --> 01:00:04,896 - Are you Flemings? - Of course. 438 01:00:05,180 --> 01:00:08,570 Get over here then, we are suffering heavy losses. 439 01:00:12,100 --> 01:00:13,931 Flanders the Lion. 440 01:00:14,460 --> 01:00:16,530 Everything Wallonian is vile. 441 01:01:25,620 --> 01:01:29,169 General, your wife has been captured by the French. 442 01:01:31,300 --> 01:01:32,699 That, too. 443 01:01:35,740 --> 01:01:39,892 Noble Flemish fighters, gather round your lion 444 01:01:40,100 --> 01:01:44,059 because we are going to free my beloved. Attack. 445 01:01:53,060 --> 01:01:55,051 I'm a Fleming, Whitey. 446 01:01:55,660 --> 01:01:58,458 - So say Shield and Friend. - Shilt and Fend. 447 01:01:58,660 --> 01:02:00,173 Bastard. 448 01:02:05,740 --> 01:02:08,174 Lad. What's happened? 449 01:02:09,180 --> 01:02:11,614 Father. Father. 450 01:02:51,980 --> 01:02:53,811 Dirty Fleming. 451 01:03:02,740 --> 01:03:08,470 - Lewie Verheyden, what's all this? - The French are bastards. 452 01:03:08,980 --> 01:03:10,732 What did you say? 453 01:03:10,940 --> 01:03:13,659 A Fleming doesn't kneel before a Frenchman. 454 01:03:13,860 --> 01:03:16,249 I'll show you how sharp my sword is. 455 01:03:16,700 --> 01:03:18,418 Father! 456 01:03:33,220 --> 01:03:36,178 Whitey, you are fighting the priest! 457 01:03:36,700 --> 01:03:39,339 Stop it. Stop it, damn you. 458 01:03:40,500 --> 01:03:44,732 The Fleming doesn't kneel before a Frenchman, only before God. 459 01:03:44,940 --> 01:03:47,135 You'll be sorry. 460 01:04:45,380 --> 01:04:48,053 Leave it alone. The sexton'll be out to see what's up. 461 01:04:49,900 --> 01:04:52,414 Damn. Stupid cupboard. 462 01:04:55,020 --> 01:04:57,534 Books in the church. You don't need to be in that cupboard. 463 01:04:57,740 --> 01:05:02,734 Jan Breydel, your mother said you have to go to farmer Coene after mass. 464 01:05:02,940 --> 01:05:06,694 Coene. I'd much rather work for the monks. 465 01:05:06,900 --> 01:05:10,336 The Count of Flanders? Make sure you serve mass properly first. 466 01:05:10,540 --> 01:05:13,850 When I do this and kneel, d'you know what you have to do? 467 01:05:14,060 --> 01:05:15,652 Yes, yes, Father. 468 01:05:40,180 --> 01:05:41,738 - Whitey? - Yes? 469 01:05:41,940 --> 01:05:43,612 The sprinkler. 470 01:06:06,940 --> 01:06:12,731 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. Amen. 471 01:06:15,980 --> 01:06:17,459 Dearly beloved. 472 01:06:19,940 --> 01:06:23,296 A few days ago I was sitting on the train to Hasselt. 473 01:06:24,540 --> 01:06:27,930 Opposite me was a man reading his newspaper. 474 01:06:30,100 --> 01:06:32,739 The man looked like a labourer, 475 01:06:33,740 --> 01:06:36,538 from a farming family. 476 01:06:37,380 --> 01:06:40,611 He was wearing patched but clean working clothes. 477 01:06:43,180 --> 01:06:47,492 But the newspaper he was reading, dearly beloved, 478 01:06:49,260 --> 01:06:51,569 I know the name of that newspaper. 479 01:06:52,900 --> 01:06:56,017 You all know the name of that newspaper. 480 01:06:57,260 --> 01:07:00,332 I will not say the name of that dirty rag, 481 01:07:00,540 --> 01:07:05,614 that is the instrument of the godless, the heretics and the Freemasons, 482 01:07:06,620 --> 01:07:08,895 here in this place. 483 01:07:09,180 --> 01:07:13,059 I put out my finger to tap the man on his shoulder 484 01:07:13,980 --> 01:07:15,891 when I saw that he was asleep. 485 01:07:17,060 --> 01:07:19,699 Not a peaceful sleep, no. 486 01:07:21,020 --> 01:07:24,649 His face was distorted into a demented grimace. 487 01:07:25,780 --> 01:07:28,578 The man hadn't fallen asleep. 488 01:07:30,540 --> 01:07:32,974 He'd passed away. 489 01:07:33,660 --> 01:07:36,254 But he wasn't resting in Christ, 490 01:07:36,940 --> 01:07:39,977 he'd died reading that terrible newspaper. 491 01:07:40,980 --> 01:07:42,572 Dead. 492 01:07:45,100 --> 01:07:46,738 Dearly beloved, 493 01:07:48,220 --> 01:07:52,816 like many others, this man had become the prey and victim 494 01:07:53,020 --> 01:07:54,612 of foolishness, 495 01:07:55,420 --> 01:07:57,092 degeneration, 496 01:07:57,780 --> 01:08:01,011 of those groups that call themselves socialists. 497 01:08:01,740 --> 01:08:05,653 Those who claim to be the friends of the workers, 498 01:08:05,860 --> 01:08:10,854 who threaten the very foundations of our values, our religion, our morals, 499 01:08:11,060 --> 01:08:14,769 yes, even work itself. 500 01:08:18,940 --> 01:08:23,297 Knives so sharp they hurt your eyes and good cigars. 501 01:08:23,500 --> 01:08:28,290 I don't know how come, but all of it is almost for free. 502 01:08:28,500 --> 01:08:29,819 All of it. 503 01:08:30,060 --> 01:08:33,450 - How much are your books? - You can't afford them. 504 01:08:33,940 --> 01:08:38,456 - When can I have a book? - Come back when you're richer. 505 01:08:40,900 --> 01:08:44,176 Look at the lovely things I've got. 506 01:08:44,380 --> 01:08:47,975 Pipes for the girls, marbles for the boys. 507 01:08:49,900 --> 01:08:52,175 - Aren't you buying anything, lad? - No, lad. 508 01:08:52,380 --> 01:08:54,894 - Why not? - Because not. 509 01:08:55,100 --> 01:08:56,738 Why aren't you buying anything? 510 01:08:57,420 --> 01:08:59,570 None of your business. 511 01:08:59,780 --> 01:09:05,093 He was given a cent for show but he's got to give it back. 512 01:09:08,660 --> 01:09:10,412 Stupid idiots. 513 01:09:12,300 --> 01:09:14,734 Bloody hell, Whitey, come here. Come here. 514 01:09:15,780 --> 01:09:17,054 Get up. 515 01:09:19,580 --> 01:09:22,014 Miser. Slave-driver. 516 01:09:39,740 --> 01:09:43,415 - What are you doing here? - Taking off my best clothes. 517 01:09:43,620 --> 01:09:46,418 In that cupboard? What are you looking for in there? 518 01:09:49,260 --> 01:09:53,094 The guards should make sure they don't fight at the annual fair again. 519 01:09:53,300 --> 01:09:55,018 Not that anything can be done about it. 520 01:09:55,220 --> 01:09:59,008 We won't let the windows of the town hall be broken again. 521 01:09:59,220 --> 01:10:03,896 A famous orchestra is coming this year. I organised it. 522 01:10:05,300 --> 01:10:08,258 - Are you back again? - I've got my money. 523 01:10:08,460 --> 01:10:10,815 What did you say? I didn't hear what you said. 524 01:10:11,740 --> 01:10:16,734 - I want to buy three books. - Where'd the money come from? Stolen? 525 01:10:17,260 --> 01:10:21,697 - No, no. I worked hard for it. - Jan, don't tease the lad. 526 01:10:21,900 --> 01:10:24,016 Give him the books, you old fool. 527 01:10:25,540 --> 01:10:28,008 Lad, shouldn't you be at work? 528 01:10:28,940 --> 01:10:31,090 Yes, father. In a minute. 529 01:11:29,900 --> 01:11:32,175 If only Hein were here. 530 01:11:58,380 --> 01:11:59,654 Teun? 531 01:12:01,580 --> 01:12:04,811 Teun? Where's that little Whitey of yours now? 532 01:12:05,740 --> 01:12:07,298 My name's Hein. 533 01:12:48,700 --> 01:12:51,976 Little bastard. Dirty thief. 534 01:12:52,180 --> 01:12:54,614 I'll knock you into the middle of next week! 535 01:12:56,380 --> 01:12:59,736 - No, don't. Don't. - Pray, damn you. 536 01:13:01,900 --> 01:13:04,209 He's been behaving a bit strangely recently. 537 01:13:04,420 --> 01:13:09,210 First he wants to be an altar boy and then he gets into terrible fights. 538 01:13:09,420 --> 01:13:12,696 - I think he's possessed by the devil. - D'you think so? 539 01:13:12,900 --> 01:13:17,291 - Stealing money. Are you possessed? - Shall we go on a pilgrimage for him? 540 01:13:17,500 --> 01:13:20,173 To St. Cornelius. Everything's almost in. 541 01:13:20,380 --> 01:13:23,452 St. Cornelius only helps with bed-wetting. 542 01:13:23,660 --> 01:13:26,493 - How about you coming, too? - Arms up. 543 01:13:28,060 --> 01:13:31,973 They can leave early by train. I'll give them some sandwiches. 544 01:13:32,180 --> 01:13:34,171 I don't know. 545 01:14:12,420 --> 01:14:16,015 Good morning. Tickets, please. 546 01:14:19,660 --> 01:14:21,298 Tickets, please. 547 01:14:22,260 --> 01:14:24,569 Thank you. Ah, Whitey. 548 01:14:33,620 --> 01:14:34,939 Tickets, please. 549 01:14:57,660 --> 01:15:00,970 Sir, St. Cornelius' chapel, please. 550 01:15:01,180 --> 01:15:04,058 Are you on a pilgrimage to cure bed-wetting? 551 01:15:04,260 --> 01:15:07,457 No, no. Make sure you don't wet your bed. 552 01:15:07,660 --> 01:15:09,412 Watch it, whippersnapper. 553 01:15:09,620 --> 01:15:14,250 Straight ahead at the exit and turn right there. You can't miss it. 554 01:15:31,620 --> 01:15:34,214 We've taken the wrong turning. 555 01:15:34,420 --> 01:15:39,733 Comrades, it's now or never. This is the third day we're out on the street 556 01:15:39,940 --> 01:15:42,738 and still there's no concession. 557 01:15:42,940 --> 01:15:44,976 It's as if we don't exist. 558 01:15:45,180 --> 01:15:48,331 We have to keep it up. We're letting the bosses know 559 01:15:48,540 --> 01:15:51,657 that we aren't peasants that they can do what they want with. 560 01:15:51,860 --> 01:15:53,657 NO MORE HUNGER. 561 01:15:53,860 --> 01:15:59,617 And if we don't get what we want we'll strike as long as it takes. 562 01:16:00,540 --> 01:16:04,419 We have to carry on striking. We've got nothing to lose. 563 01:16:04,620 --> 01:16:07,373 Let the bosses try doing it. 564 01:16:13,780 --> 01:16:17,489 Can't we stay and watch? They're going to start fighting in a minute. 565 01:16:22,860 --> 01:16:26,535 - Why didn't we stay and watch? - Be quiet, Whitey. 566 01:16:26,740 --> 01:16:28,856 Why do I have to be quiet? 567 01:16:44,060 --> 01:16:47,132 - Are they socialists? - Shut your stupid face. 568 01:16:49,060 --> 01:16:52,291 Socialists always cause trouble. Always. 569 01:16:52,500 --> 01:16:55,094 - Why? - They're never satisfied. 570 01:16:56,140 --> 01:16:59,018 Things aren't easy for you at home, either. 571 01:16:59,620 --> 01:17:04,296 That's not the same thing. They want to destroy everything. 572 01:17:04,820 --> 01:17:08,859 They don't believe in anyone, not even in Our Lord. 573 01:17:09,580 --> 01:17:13,016 That's who the priest was talking about. 574 01:17:13,580 --> 01:17:18,017 They say they're our friends but they're devils. 575 01:17:18,980 --> 01:17:23,053 They don't like it that some earn more than others. 576 01:17:26,940 --> 01:17:29,977 D'you think it's right that farmer Coene earns more than Dad? 577 01:17:30,180 --> 01:17:32,614 Stupid peasant, look where you're walking. 578 01:17:36,100 --> 01:17:39,490 Oh, stop going on. 579 01:17:42,060 --> 01:17:46,497 You should listen to what they say in church on Sunday. 580 01:17:56,060 --> 01:17:58,494 How can I help you? 581 01:17:58,700 --> 01:18:02,215 Well, Father, it's difficult to explain. 582 01:18:02,660 --> 01:18:05,015 - Wetting the bed, I suppose? - No. 583 01:18:05,220 --> 01:18:09,452 No. What for then? For convulsions? Mumps? 584 01:18:09,980 --> 01:18:14,178 Measles, wickedness, earwigs. 585 01:18:15,340 --> 01:18:18,855 We can't control Lewie any more. 586 01:18:19,340 --> 01:18:23,811 - We think it's nerves. - We'll see what we can do. 587 01:18:31,260 --> 01:18:33,330 You should be ashamed, coming here for a beer. 588 01:18:33,540 --> 01:18:36,930 - -Calm down. - You're a fine one to say that. 589 01:18:37,140 --> 01:18:41,850 - Hitting people like they're animals. - Calm down. Not in my bar. 590 01:18:42,060 --> 01:18:44,654 If you want to fight, go outside. 591 01:18:45,140 --> 01:18:47,017 Calm down, they're not worth it. 592 01:18:47,220 --> 01:18:52,010 Can't we have a beer in peace? We're human, too. 593 01:18:52,220 --> 01:18:55,656 - I wasn't sure of that just now. - That's enough. 594 01:18:55,860 --> 01:18:59,011 If we'd wanted, we could've let you see something worth seeing. 595 01:18:59,220 --> 01:19:03,259 - That's enough. - Well, it's bloody true, isn't it? 596 01:19:03,460 --> 01:19:06,532 - Come on, sit down. - Sit down. 597 01:19:09,700 --> 01:19:12,168 - Staying sitting down. - Yes, OK. 598 01:19:12,380 --> 01:19:15,656 That's enough now. Have a drink and leave each other alone. 599 01:19:15,860 --> 01:19:19,170 - And give us something, too. - What would you like? 600 01:19:19,380 --> 01:19:21,735 - Two glasses of beer. - Are you out having a good time? 601 01:19:22,140 --> 01:19:27,260 - No, on a pilgrimage to St. Cornelius. - My head always hurts. 602 01:19:27,460 --> 01:19:30,258 So does mine, but that's because of those men. 603 01:19:30,460 --> 01:19:33,179 That's enough now. Don't start again. 604 01:19:33,860 --> 01:19:37,216 - Where are you from? - Us? We're from Sichem. 605 01:19:37,420 --> 01:19:39,536 It's the annual fair there soon. 606 01:19:39,740 --> 01:19:42,891 Yes, party time. And the girls are lovely there, too. 607 01:19:43,580 --> 01:19:47,016 Almost as lovely as you. What's your name? 608 01:19:47,500 --> 01:19:50,492 - Rosette. - That's one of my favourite names. 609 01:19:50,700 --> 01:19:52,258 My name is Hein. 610 01:19:52,940 --> 01:19:56,615 - Give those men there a drink. - Cheers. 611 01:19:56,820 --> 01:19:59,892 That's what I like to hear. Go on, have a drink. 612 01:20:00,100 --> 01:20:01,897 On the gent. 613 01:20:02,580 --> 01:20:06,334 - To the socialists. - To the socialists, Rosette. 614 01:20:07,060 --> 01:20:11,212 - Hein, what are you saying? - Don't interfere. 615 01:20:11,420 --> 01:20:14,856 You're girl crazy. I'll tell Liza you're seeing another girl 616 01:20:15,060 --> 01:20:18,291 and father that you've become a socialist. 617 01:21:07,060 --> 01:21:11,656 SICHEM FAIR. 618 01:22:03,340 --> 01:22:04,819 Where's mother? 619 01:22:05,900 --> 01:22:10,018 - Went to the fair ages ago. - Why didn't she wake me? 620 01:22:10,900 --> 01:22:12,572 I don't know. 621 01:22:18,780 --> 01:22:20,418 Where's my money? 622 01:22:21,580 --> 01:22:23,059 What money? 623 01:22:23,940 --> 01:22:27,535 Mother promised to give me 15 cents. 624 01:22:29,580 --> 01:22:30,899 Come here. 625 01:22:34,820 --> 01:22:36,572 Give it back later. 626 01:22:37,740 --> 01:22:39,856 Little sod. 627 01:22:44,820 --> 01:22:48,893 What was all that about yesterday evening? 628 01:23:44,980 --> 01:23:48,177 - So you came to the fair. - No, I'm still at home. 629 01:23:48,380 --> 01:23:52,055 Look, a frank. They gave it to me at home. Can you change it? 630 01:23:52,260 --> 01:23:56,492 - No, I haven't got any change, either. - Didn't get anything, I suppose? 631 01:23:56,700 --> 01:23:59,498 - I'm going to buy a knife. - Do they sell revolvers? 632 01:23:59,700 --> 01:24:01,418 Stupid little boy. 633 01:24:06,740 --> 01:24:09,095 Well, Liza, where's Hein? 634 01:24:09,820 --> 01:24:13,176 - Is it over? - He had to play in the brass band. 635 01:24:13,380 --> 01:24:15,416 Are you enjoying yourself? 636 01:24:16,100 --> 01:24:17,374 Yes, it's OK. 637 01:24:17,580 --> 01:24:22,449 - Have you been on the merry-go-round? - Yes, but it's for little kids. 638 01:24:22,660 --> 01:24:26,130 - I suppose you're too grown up? - I go to work already. 639 01:24:26,340 --> 01:24:29,889 True. You'll be coming to work for us regularly now. 640 01:24:30,100 --> 01:24:33,775 And if there's a problem, come and tell me. 641 01:24:33,980 --> 01:24:38,132 - I'll help you. - I'll be OK. 642 01:24:38,340 --> 01:24:42,538 - I'm sure you will be. - Still. You never know. 643 01:24:42,740 --> 01:24:47,575 - But don't tell father, eh? - No, it'll be just between ourselves. 644 01:24:47,780 --> 01:24:50,852 Go and enjoy yourself. Wait a moment. 645 01:24:51,060 --> 01:24:55,019 Here, a couple of cents. There's only one fair a year. 646 01:24:55,540 --> 01:24:58,134 Is he touching someone for money again? 647 01:24:58,340 --> 01:25:02,731 - Not at all. I wanted to... - I asked her for some money. 648 01:25:02,940 --> 01:25:07,491 - You pay for everything for her. - You should learn to be quiet. 649 01:25:07,940 --> 01:25:10,249 Come on, I'll treat you to a beer. 650 01:25:11,100 --> 01:25:13,819 That boy's going to give me a nervous breakdown. 651 01:25:16,180 --> 01:25:19,616 It's not always about being disappointed in love 652 01:25:19,820 --> 01:25:23,096 even though women like to hear that 653 01:25:23,300 --> 01:25:26,849 And about the fame brought by war 654 01:25:27,060 --> 01:25:30,575 songs like that are not worth listening to 655 01:25:30,780 --> 01:25:34,250 But I sing of each day and not of sadness 656 01:25:34,460 --> 01:25:35,688 The sun and the rain... 657 01:25:36,100 --> 01:25:37,374 Mum. 658 01:25:38,740 --> 01:25:41,459 - What's the matter? - You forgot my money. 659 01:25:41,660 --> 01:25:46,529 Really? Poor lad. Have you been walking round here with no money? 660 01:25:46,740 --> 01:25:50,972 - The whole time and it's not much fun. - Here you are. 661 01:25:52,420 --> 01:25:57,050 And enjoy yourself. But be home in time for tea. 662 01:25:57,500 --> 01:26:00,776 We know about it all too well in Belgium 663 01:26:00,980 --> 01:26:04,495 In Ghent the weaver is turned into a slave, an animal 664 01:26:04,700 --> 01:26:08,136 by the scum that do nothing themselves 665 01:26:08,340 --> 01:26:11,650 The Wallonians die in misery amid coal and steel, 666 01:26:11,860 --> 01:26:15,057 their bosses earn the dough 667 01:26:15,260 --> 01:26:17,899 And I sing a song in the language of the workers... 668 01:26:18,300 --> 01:26:21,895 - I think they're a lot of troublemakers. - D'you think so? 669 01:26:22,100 --> 01:26:25,649 You can see they are. Look at his hair and his clothes. 670 01:26:25,860 --> 01:26:27,771 I feel like punching him in the face. 671 01:26:28,020 --> 01:26:29,658 I don't sing of pain 672 01:26:29,860 --> 01:26:33,330 I will complain no more, it makes me feel small 673 01:26:33,540 --> 01:26:38,216 There are so many days in which to be happy 674 01:26:45,220 --> 01:26:48,656 Today I'm here in the country air 675 01:26:48,860 --> 01:26:52,250 that's much better than within walls of stone 676 01:27:11,820 --> 01:27:15,495 - Did you have a good time? - Yes. Is something the matter? 677 01:27:15,700 --> 01:27:18,134 Did you have enough money to stay there so long? 678 01:27:18,340 --> 01:27:20,410 Just. 679 01:27:21,060 --> 01:27:24,370 - Give that money back. - Why d'you do it? 680 01:27:24,580 --> 01:27:27,652 - I've only got two. - Wheedling money out of your brother 681 01:27:27,860 --> 01:27:32,536 and then saying you haven't got any. It can't go on like this. 682 01:27:32,740 --> 01:27:37,689 - Go to you room and stay there. - It's always the same here. 683 01:27:37,900 --> 01:27:42,416 It's always my fault. I get more beatings than meals. 684 01:27:43,540 --> 01:27:47,294 I'm fed up. I'm going to end it. 685 01:27:47,500 --> 01:27:49,809 No. Don't do that. Don't do it. 686 01:28:18,780 --> 01:28:20,372 I know another good one. 687 01:28:20,900 --> 01:28:26,020 Middle of winter, snow outside and it's freezing. 15 degrees below zero. 688 01:28:26,220 --> 01:28:29,656 Someone comes into a bar, all wrapped up warm. 689 01:28:29,860 --> 01:28:33,614 He says: Have you got any cold coffee? The barmaid says: Cold coffee? 690 01:28:33,820 --> 01:28:38,450 Yes, cold coffee. She says, yes. Heat it up then, he says. 691 01:28:38,660 --> 01:28:41,220 Lads, a polka. One, two. 692 01:29:06,780 --> 01:29:07,769 No. 693 01:29:08,740 --> 01:29:10,458 No. No. 694 01:29:11,700 --> 01:29:13,736 I've been patient for long enough. 695 01:29:14,780 --> 01:29:17,294 - He's going to work. - He's still a child. 696 01:29:17,500 --> 01:29:21,129 - He's almost 13. - Only in 3 months time. 697 01:29:21,340 --> 01:29:25,697 I was sent into the field when I was only 10. 698 01:29:27,300 --> 01:29:32,533 And if he can't work for farmer Coene, he'll have to find work in the town. 699 01:29:33,460 --> 01:29:36,020 There are enough who go and work in the factory. 700 01:30:07,860 --> 01:30:09,179 Our Lewie? 701 01:30:09,940 --> 01:30:11,498 With the socialists? 702 01:30:15,260 --> 01:30:17,615 Can't we wait a bit? 703 01:30:18,740 --> 01:30:21,652 No, I've made up my mind. 704 01:30:24,100 --> 01:30:25,977 Or to a reform school. 705 01:32:53,260 --> 01:32:55,694 Awful. Terrible. 706 01:33:04,620 --> 01:33:08,772 - Can I buy you a drink? - No thanks, I'll buy my own. 707 01:33:08,980 --> 01:33:10,777 Landlord, a beer. 708 01:34:32,500 --> 01:34:33,535 Liza. 709 01:34:38,140 --> 01:34:39,937 Watch out. You're hurting me. 710 01:34:41,140 --> 01:34:44,894 Hein, watch out. Listen, there's something I want to tell you. 711 01:34:45,260 --> 01:34:49,378 That you love me? You don't have to say it, you have to show it. 712 01:34:49,580 --> 01:34:55,530 - It's not that, it's about Whitey. - I'm fed up hearing about Whitey. 713 01:34:56,460 --> 01:34:58,178 Come here. 714 01:34:58,780 --> 01:35:02,534 Ugly egotist. You only think of yourself. 715 01:35:04,900 --> 01:35:09,815 - Keep your mitts off my daughter. - D'you want a punch in the face? 716 01:35:10,940 --> 01:35:12,259 Home, you! 717 01:35:12,980 --> 01:35:14,891 Go on, go home. 718 01:35:16,780 --> 01:35:18,816 Go home! 719 01:35:20,740 --> 01:35:25,768 And you. Get out of here, down-and-out. 720 01:35:33,020 --> 01:35:36,251 I suppose you think you can do what you like? 721 01:35:46,500 --> 01:35:48,218 Bastards. 722 01:35:48,540 --> 01:35:54,452 Suicide. He's in hospital with 27 fractures to his skull. 723 01:35:55,460 --> 01:35:58,213 He hung himself with elastic. 724 01:36:11,780 --> 01:36:15,011 Hein, lad, you'll lose your girlfriend like that. 725 01:36:15,220 --> 01:36:17,688 Don't worry. There are enough girls in the world. 726 01:36:17,900 --> 01:36:20,209 He told farmer Coene exactly what he thought. 727 01:36:20,420 --> 01:36:23,651 Shame you've lost that inheritance now. 728 01:36:25,020 --> 01:36:29,093 - Say that again. - Shame you've lost that inheritance. 729 01:36:57,460 --> 01:36:58,893 Bastard. 730 01:39:11,060 --> 01:39:13,813 You're doing it again, Whitey. 731 01:39:21,900 --> 01:39:23,811 I couldn't help it. 732 01:39:25,300 --> 01:39:30,738 It's always the same. I work here, slaving away, sweating like a pig. 733 01:39:35,900 --> 01:39:39,415 Bloody hell. Bastards. 734 01:39:42,700 --> 01:39:46,693 What a nerve! I'll get even with them.58651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.