Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,220 --> 00:00:17,539
Damn!
2
00:00:18,340 --> 00:00:19,614
Damn!
3
00:00:20,420 --> 00:00:22,695
Always the same, stupid cupboard.
4
00:03:04,180 --> 00:03:05,499
Whitey.
5
00:03:12,500 --> 00:03:14,616
Whitey.
6
00:03:18,020 --> 00:03:19,533
Whitey!
7
00:03:23,540 --> 00:03:26,100
Come on, Whitey, get up.
8
00:03:26,660 --> 00:03:29,094
It's time to go to school.
9
00:03:32,380 --> 00:03:33,893
Whitey.
10
00:03:42,460 --> 00:03:47,090
Whitey, get out of bed!
It's 8 o'clock.
11
00:04:04,940 --> 00:04:07,818
- Whitey
- I'm coming.
12
00:04:23,940 --> 00:04:26,500
Don't rub too hard.
You'll rub your pretty face off.
13
00:04:26,700 --> 00:04:29,453
Leave me alone, retard.
14
00:04:29,660 --> 00:04:31,537
That's enough!
15
00:04:32,340 --> 00:04:34,934
Why can't he leave me alone?
I haven't done anything.
16
00:04:35,140 --> 00:04:38,849
Calm down or you'll feel my hand
on your leg. Pick that up.
17
00:04:48,620 --> 00:04:51,134
See, it's not 8 o'clock yet.
18
00:05:04,660 --> 00:05:07,572
- Watch where you're walking, idiot.
- Be quiet!
19
00:05:07,780 --> 00:05:11,489
- He bloody well does it on purpose.
- Don't swear.
20
00:05:11,700 --> 00:05:15,170
- He still did it on purpose.
- Be quiet, I said.
21
00:05:15,380 --> 00:05:16,893
Or aren't your ears working?
22
00:05:19,420 --> 00:05:21,888
You've got too much to say, lad.
23
00:05:22,860 --> 00:05:27,138
It's time you learnt what work is.
Come straight home after school.
24
00:05:27,340 --> 00:05:30,730
I always come straight home,
don't I, Mum?
25
00:05:30,940 --> 00:05:32,658
I'm not going to repeat myself.
26
00:05:33,660 --> 00:05:36,936
You have to be in time
to go to farmer Coene.
27
00:05:37,220 --> 00:05:39,893
- Me?
- Start shaking now. Farmer Coene.
28
00:05:40,100 --> 00:05:42,853
Hein, that's enough.
D'you always have to tease him?
29
00:05:43,060 --> 00:05:45,290
You heard what I said, eh, Whitey?
30
00:05:45,780 --> 00:05:47,930
It's not fair, damn it.
31
00:05:48,140 --> 00:05:52,258
I always have to work,
slaving away and sweating like a pig.
32
00:06:11,420 --> 00:06:13,297
Come on, we're going in.
33
00:06:19,300 --> 00:06:21,211
Are you up to your tricks again?
34
00:06:21,580 --> 00:06:23,491
Shall I do it too?
35
00:06:29,540 --> 00:06:31,019
We were learning about
36
00:06:31,220 --> 00:06:37,039
the preparations for the battle
of the Groeninge brook near Kortrijk.
37
00:06:38,260 --> 00:06:42,458
Also known as
the Battle of the Golden Spurs,
38
00:06:43,180 --> 00:06:49,130
because so many Frenchmen fell
with golden spurs on their feet.
39
00:06:51,100 --> 00:06:53,489
Open your books at page 31.
40
00:06:59,420 --> 00:07:02,969
A brook
that flowed through a swampy meadow...
41
00:07:04,460 --> 00:07:05,939
Stand up, all of you.
42
00:07:11,140 --> 00:07:14,894
- Hello, master. Hello, boys.
- Hello, Father.
43
00:07:15,100 --> 00:07:18,934
- Sit down.
- Glad it's almost holiday time?
44
00:07:19,140 --> 00:07:21,256
Yes, Father.
45
00:07:21,460 --> 00:07:25,692
Lets see what we still know
from our last catechism lesson.
46
00:07:25,900 --> 00:07:30,018
- Because catechism is the basic laws...
- Dries, don't move.
47
00:07:30,220 --> 00:07:34,099
I'll give you a pear.
I'll give you two, three.
48
00:07:36,260 --> 00:07:40,617
You there. Curly.
How many works of mercy are there?
49
00:07:44,340 --> 00:07:47,776
Two works,
physical and ritual.
50
00:07:47,980 --> 00:07:50,050
- Ritual?
- Spiritual.
51
00:07:50,260 --> 00:07:52,091
Very good. Very good.
52
00:07:53,340 --> 00:07:57,777
You, Whitey.
How many works of charity are there?
53
00:07:59,540 --> 00:08:03,499
Seven. First, feeding the hungry,
second, quenching the thirsty,
54
00:08:03,700 --> 00:08:07,898
- third, clothing the naked...
- OK. OK.
55
00:08:09,500 --> 00:08:12,936
- What about my pears?
- Put your hands behind your back.
56
00:08:14,460 --> 00:08:17,611
They're Flippen pears.
You can't nibble those.
57
00:08:20,380 --> 00:08:23,338
... Our Lord Jesus, of course.
58
00:08:23,980 --> 00:08:28,053
Christ came down onto Earth
to show us the way to Heaven.
59
00:08:28,260 --> 00:08:32,538
But the world would not accept Him.
He was nailed to the cross and He died.
60
00:08:32,740 --> 00:08:35,891
- Who by? Who did it?
- Yes, lad?
61
00:08:36,100 --> 00:08:39,058
The socialists, damn them.
62
00:08:41,740 --> 00:08:45,289
- Father, could you come and see?
- What's the matter?
63
00:08:45,500 --> 00:08:48,060
Something serious has happened
out in the field.
64
00:09:17,260 --> 00:09:19,854
Well, Coene, what's happened?
65
00:09:24,780 --> 00:09:28,136
As friendly as ever. Old grump.
66
00:09:40,060 --> 00:09:41,334
Well?
67
00:09:41,580 --> 00:09:43,138
Sit down.
68
00:09:45,460 --> 00:09:48,691
Lad, run home quickly,
your father's had an accident.
69
00:09:51,100 --> 00:09:55,571
Get out your history book and learn
about the Battle of the Golden Spurs
70
00:09:55,780 --> 00:09:59,773
- from page 14 to...
- 1302.
71
00:10:18,420 --> 00:10:21,617
Give me those marbles.
Stop messing around.
72
00:10:21,820 --> 00:10:24,573
I spend all my time on you
all to no avail.
73
00:10:24,780 --> 00:10:30,252
All of you, take your slates and
write down your multiplication tables.
74
00:10:30,820 --> 00:10:33,050
All of them. Understand?
75
00:10:40,780 --> 00:10:44,136
- How many marbles have you still got?
- Forty.
76
00:10:44,940 --> 00:10:48,728
- Want to swap them for my belt?
- OK.
77
00:11:13,060 --> 00:11:14,334
What was that?
78
00:11:26,980 --> 00:11:29,175
Who did that?
79
00:11:40,100 --> 00:11:42,694
- Whitey did it.
- Yes, it was Whitey.
80
00:11:42,900 --> 00:11:46,939
- I couldn't help it, Sir.
- It's always the same.
81
00:11:47,380 --> 00:11:49,098
You're a right pest.
82
00:11:49,540 --> 00:11:54,330
Read the whole chapter about the
Battle of the Golden Spurs, understood?
83
00:12:18,060 --> 00:12:21,655
Well, Pol?
Have you been playing with marbles, too?
84
00:12:23,380 --> 00:12:24,972
My God, books.
85
00:12:34,940 --> 00:12:39,377
The merchant from Antwerp.
86
00:12:41,380 --> 00:12:42,972
Conscience.
87
00:12:44,140 --> 00:12:47,496
Baas Gansendonck.
88
00:12:49,420 --> 00:12:52,059
H. Conscience.
89
00:12:52,940 --> 00:12:55,773
The conscript. The conscript?
90
00:12:59,580 --> 00:13:03,368
The Lion of Flanders.
91
00:13:04,460 --> 00:13:08,248
Conscience.
They are all by the same one.
92
00:13:13,740 --> 00:13:19,292
A troop of knights rode silently
93
00:13:19,900 --> 00:13:24,735
through the fields of Roeselare.
94
00:13:25,500 --> 00:13:30,130
The clanking of their armour
95
00:13:30,340 --> 00:13:34,936
and the heavy steps of their horses
96
00:13:35,140 --> 00:13:41,020
frightened
the peaceful inhabitants of the woods.
97
00:13:51,820 --> 00:13:56,974
But the Fleming grabbed him
round the waist
98
00:13:57,180 --> 00:14:03,114
and hit his head so mercilessly
against a tree
99
00:14:05,020 --> 00:14:09,775
that he collapsed to the ground
and felt nothing.
100
00:14:10,460 --> 00:14:14,533
Right, Verheyden.
Lines. In your best handwriting.
101
00:14:46,980 --> 00:14:48,459
Whitey.
102
00:14:57,980 --> 00:15:00,210
I'll get you for this.
103
00:15:33,900 --> 00:15:35,811
Is that writing lines?
104
00:15:36,420 --> 00:15:38,251
Call that writing lines?
105
00:15:39,020 --> 00:15:43,252
I was about to clean the board
and I saw that book.
106
00:15:43,460 --> 00:15:46,372
- Did you like it?
- Yes, Sir.
107
00:15:47,540 --> 00:15:52,694
It's not a book for brats like you,
but it doesn't matter just this once.
108
00:15:52,900 --> 00:15:55,858
- Go home.
- Bye, Sir.
109
00:16:08,860 --> 00:16:11,454
- Hello, Pier.
- Hello, Whitey.
110
00:16:11,660 --> 00:16:15,812
Pier, you've got to go and see the
master this afternoon. It's serious.
111
00:16:16,020 --> 00:16:20,810
Kobe? What's he done now?
Wait till I get hold of him.
112
00:16:25,340 --> 00:16:29,049
The master says you've got
to go into school to talk about Tjeef.
113
00:16:36,100 --> 00:16:39,058
- That's a taster of what's to come.
- What have I done?
114
00:16:39,260 --> 00:16:41,330
Go on, sit down.
115
00:16:41,540 --> 00:16:44,577
Maybe that'll help you
to stop stuttering.
116
00:17:06,260 --> 00:17:09,809
- Wasn't that Whitey?
- Damn.
117
00:17:10,020 --> 00:17:12,978
- If you don't keep an eye on him...
- Up we go.
118
00:17:46,860 --> 00:17:49,169
Weren't you supposed
to come straight home?
119
00:17:50,100 --> 00:17:51,374
Come here.
120
00:17:53,940 --> 00:17:58,092
That'll teach you. And now go and see
farmer Coene, without any tea.
121
00:17:58,300 --> 00:18:00,256
He's waiting for those potatoes.
122
00:18:00,660 --> 00:18:06,451
- Farmer Coene can go to hell.
- Don't be rude. Get going.
123
00:18:07,300 --> 00:18:13,189
Come here, lad. Let me comb your hair.
You have to arrive neat and tidy.
124
00:18:13,980 --> 00:18:18,610
- Coene? You act as if he's royalty.
- And be polite.
125
00:18:24,140 --> 00:18:26,973
Come on. Come on.
126
00:18:38,940 --> 00:18:42,410
Hey, I suppose
you came round via Averbode?
127
00:18:42,620 --> 00:18:46,454
No, boss Coene.
The master asked me to help him.
128
00:18:46,660 --> 00:18:50,938
- He keeps you talking.
- We don't do any talking here.
129
00:18:51,140 --> 00:18:55,053
We work.
Put those sacks against the wall.
130
00:18:56,540 --> 00:18:59,213
- And then come inside.
- Right away.
131
00:18:59,700 --> 00:19:02,533
Don't put that horse in the stable.
I've got to go out.
132
00:19:33,300 --> 00:19:38,169
- Did you put those sacks where I asked?
- Yes, both of them neatly in a row.
133
00:19:40,620 --> 00:19:44,056
- Listen, Fransoos.
- My name's not Fransoos.
134
00:19:45,900 --> 00:19:50,132
- And why isn't it Fransoos?
- Because it's Lewie, that's why.
135
00:19:52,980 --> 00:19:55,858
Fransoos or Lewie.
Makes no difference to me.
136
00:19:57,900 --> 00:20:01,609
Lewie, I talked to your father.
137
00:20:02,900 --> 00:20:06,449
And what I heard wasn't very good.
138
00:20:06,660 --> 00:20:09,333
Still,
there's a lot of work to be done.
139
00:20:10,300 --> 00:20:15,977
And your father told me that if I keep
a close eye on you you can work hard.
140
00:20:16,180 --> 00:20:19,729
- Did he say that?
- You're coming here tomorrow, to work.
141
00:20:21,260 --> 00:20:22,534
Pardon?
142
00:20:23,260 --> 00:20:26,650
Your father didn't tell me
you were deaf.
143
00:20:40,140 --> 00:20:42,779
You're a bit of a skinny lad.
144
00:20:43,260 --> 00:20:46,616
But I'll do your father a favour
and give you a try.
145
00:20:47,380 --> 00:20:51,055
From now on
I'll expect you every Thursday
146
00:20:52,060 --> 00:20:54,449
and Saturday afternoon.
147
00:20:55,140 --> 00:20:57,529
- And every day in the holiday.
- What?
148
00:21:00,020 --> 00:21:02,056
Haven't you got ears?
149
00:21:02,260 --> 00:21:06,492
Come tomorrow, right after high mass.
Come with your brother Teun.
150
00:21:07,180 --> 00:21:10,138
It's not Teun, it's Hein.
151
00:21:15,980 --> 00:21:21,974
People today only think about
messing around. Liza too.
152
00:21:35,380 --> 00:21:39,976
What are those antics for?
That's how accidents happen.
153
00:21:40,220 --> 00:21:41,255
Liza.
154
00:21:42,060 --> 00:21:43,459
Inside.
155
00:21:47,860 --> 00:21:49,771
Aren't you ashamed?
156
00:21:50,620 --> 00:21:54,408
Workers today.
Come on, get to work, all of you.
157
00:22:42,900 --> 00:22:45,698
- What was it like at farmer Coene's?
- Awful.
158
00:22:50,860 --> 00:22:52,851
Try to make the best of it.
159
00:22:53,620 --> 00:22:58,569
- Do your best and I'll give you 5 cents.
- Must I work myself to death for that?
160
00:22:59,300 --> 00:23:00,813
Whitey, lad.
161
00:23:03,900 --> 00:23:08,451
Here, peel these potatoes
and put them on the stove.
162
00:23:08,940 --> 00:23:10,851
Hey.
163
00:23:18,220 --> 00:23:20,176
These potatoes are rotten.
164
00:24:09,580 --> 00:24:13,175
Well done.
Did you put salt on them?
165
00:24:13,380 --> 00:24:17,259
Salt? I completely forgot.
166
00:24:17,460 --> 00:24:19,576
Good job I remembered.
167
00:24:25,700 --> 00:24:30,296
- Learn your lesson later. Lay the table.
- Hey.
168
00:24:36,660 --> 00:24:37,979
I'm starving.
169
00:24:38,540 --> 00:24:41,850
- Aren't the potatoes ready yet?
- They're cooking.
170
00:24:42,500 --> 00:24:44,331
Did you do that?
171
00:24:45,220 --> 00:24:49,691
- Did you put salt on them?
- Salt? I completely forgot.
172
00:24:59,260 --> 00:25:00,613
Porridge again.
173
00:25:02,420 --> 00:25:05,378
Is it true that Tist
had a stroke in the field?
174
00:25:05,580 --> 00:25:07,935
Yes, Munte was there.
175
00:25:09,900 --> 00:25:13,290
It quite upset me.
Tist wasn't a bad lad.
176
00:25:13,500 --> 00:25:16,776
He was a good lad,
always worked hard.
177
00:25:17,580 --> 00:25:22,335
You can't work hard enough for Coene.
Tist couldn't keep up.
178
00:25:24,100 --> 00:25:26,250
He just collapsed.
179
00:25:27,420 --> 00:25:29,490
Lads are going to the factory again.
180
00:25:29,700 --> 00:25:33,056
Sooi van Penneke Pastoor
and Gust van Torrekens.
181
00:25:33,860 --> 00:25:37,535
- I thought...
- You can forget about the town.
182
00:25:38,940 --> 00:25:42,091
Did farmer Coene say anything
about your wages?
183
00:25:42,580 --> 00:25:46,732
One thousand francs
in half-a-cent coins.
184
00:25:46,940 --> 00:25:49,408
Aren't the potatoes ready yet?
185
00:25:52,620 --> 00:25:55,657
I don't want any. I'm not hungry.
186
00:25:55,860 --> 00:25:59,569
That's the first time Whitey has said
he's not hungry.
187
00:25:59,780 --> 00:26:03,011
- So eat before you get hungry.
- I'm not hungry.
188
00:26:03,220 --> 00:26:05,688
I've had stomach ache all day.
189
00:26:08,380 --> 00:26:10,450
It's from working, I think.
190
00:26:25,180 --> 00:26:30,538
Come here. Where are you?
If I catch you... Little bastard.
191
00:26:30,860 --> 00:26:32,418
Brat.
192
00:26:58,380 --> 00:26:59,938
Stop, stop, stop.
193
00:27:01,180 --> 00:27:04,855
Listen, lads.
The first part is allegro.
194
00:27:05,060 --> 00:27:07,210
That means fast, lively.
195
00:27:07,980 --> 00:27:13,755
The second part is largo. Slow, wide.
Like the rear of a horse.
196
00:27:15,140 --> 00:27:16,892
Right, from the beginning.
197
00:27:17,460 --> 00:27:19,451
One, two, one.
198
00:28:10,300 --> 00:28:13,975
If only
we could go and play in Diest...
199
00:28:15,060 --> 00:28:16,334
In Diest.
200
00:28:17,740 --> 00:28:22,416
- That would be great.
- Leuven, lad. Leuven.
201
00:28:23,460 --> 00:28:26,133
You should think big.
202
00:28:31,020 --> 00:28:32,658
Stop. Stop. Stop.
203
00:28:33,300 --> 00:28:36,417
We'll have to work hard
for the fair.
204
00:28:36,620 --> 00:28:40,169
That's notes there,
not fly droppings.
205
00:28:40,380 --> 00:28:44,089
We ought to stop more often
for a drink. I'm dying of thirst.
206
00:28:44,300 --> 00:28:47,690
- Marie, Sofie.
- It's always difficult to start with.
207
00:28:47,900 --> 00:28:51,495
It's difficult
because we've got new instruments.
208
00:28:51,700 --> 00:28:54,214
They are so shiny
they hurt my eyes.
209
00:28:54,420 --> 00:28:58,698
I think it'll all be a lot better
when we march.
210
00:28:58,900 --> 00:29:01,972
Marching and playing are two things,
don't forget that.
211
00:29:02,180 --> 00:29:05,252
Someone who plays music
and walks along at the same time
212
00:29:05,500 --> 00:29:09,015
is, in fact,
also playing with his feet.
213
00:29:09,540 --> 00:29:14,091
- Music should move.
- Nand, let's try it.
214
00:29:14,300 --> 00:29:16,097
It's worth trying.
215
00:29:20,620 --> 00:29:24,579
Where are you going?
We haven't finished yet.
216
00:29:28,180 --> 00:29:33,129
Lads, come on. Make a bit of an effort.
We'll start from the largo.
217
00:29:47,340 --> 00:29:49,137
Good rehearsal?
218
00:29:50,500 --> 00:29:52,491
Hey, have you ears dropped off?
219
00:29:54,020 --> 00:29:57,490
There's so much whining going on
in there, I don't feel like it any more.
220
00:30:00,140 --> 00:30:03,052
- Are you coming?
- Where to?
221
00:30:04,180 --> 00:30:06,774
Don't know. Outside.
222
00:30:08,140 --> 00:30:09,459
Yes.
223
00:30:15,140 --> 00:30:19,019
The rehearsal's not that way.
It's that way.
224
00:30:40,180 --> 00:30:43,650
Don't do that here, Hein.
Someone will see.
225
00:30:43,860 --> 00:30:48,536
- Or Whitey.
- If he says anything, I'll belt him.
226
00:30:52,660 --> 00:30:56,130
You shouldn't say that.
He's a nice lad.
227
00:30:58,020 --> 00:30:59,738
He's a strange lad.
228
00:31:02,300 --> 00:31:04,768
He's always a nuisance. Always.
229
00:31:05,180 --> 00:31:09,492
I don't mind if he does go and work in
the factory. He'll change fast enough.
230
00:31:11,980 --> 00:31:16,019
Hein, what are you saying? It'll be
hard enough for him later as it is.
231
00:31:16,220 --> 00:31:18,893
No harder than for the rest of us.
232
00:31:20,380 --> 00:31:24,931
I'd rather talk to you about something
other than our Whitey.
233
00:32:18,620 --> 00:32:23,330
Once evening had fallen,
the landowner said to his steward:
234
00:32:23,940 --> 00:32:26,534
Call them over and pay them.
235
00:32:27,540 --> 00:32:32,489
The last to come to the vineyard
received one penny.
236
00:32:33,020 --> 00:32:37,616
But those who were there first
also received one penny.
237
00:32:37,820 --> 00:32:39,890
And they started complaining.
238
00:32:40,100 --> 00:32:42,853
Sir, they said,
that's not fair.
239
00:32:43,060 --> 00:32:47,895
Those who only worked one hour
are getting as much as us,
240
00:32:48,100 --> 00:32:51,331
and we slaved away all day in the heat.
241
00:32:51,540 --> 00:32:53,178
And the landowner said:
242
00:32:53,380 --> 00:32:58,454
Friends,
did you agree to one penny?
243
00:32:58,660 --> 00:33:03,097
Yes, sir, they said.
And did you receive your penny?
244
00:33:03,300 --> 00:33:08,249
Yes, sir, they said. Well, he said,
what is there to discuss?
245
00:33:08,460 --> 00:33:13,170
If I want to give those
who arrived last the same as you,
246
00:33:13,380 --> 00:33:19,119
that's my affair. Are you cross at me
for being kind-hearted?
247
00:33:20,900 --> 00:33:23,698
What does this parable tell us?
248
00:33:25,220 --> 00:33:30,613
Firstly, that we cannot go back
on our given word.
249
00:33:31,940 --> 00:33:35,694
Secondly,
that we mustn't be jealous.
250
00:33:35,900 --> 00:33:38,812
Jealousy is so ugly.
251
00:33:39,820 --> 00:33:43,893
If you are jealous
of what someone else earns,
252
00:33:44,380 --> 00:33:47,497
that is ugly.
That's no way to live.
253
00:33:47,700 --> 00:33:49,850
It eats away at you.
254
00:33:50,060 --> 00:33:53,655
And thirdly,
that in the eyes of Our Lord,
255
00:33:53,860 --> 00:33:59,730
and you all realised
that the landowner was Our Lord,
256
00:34:00,020 --> 00:34:04,138
that in the eyes of Our Lord
we are all equal.
257
00:34:04,460 --> 00:34:08,692
The first and the last,
the rich and the poor.
258
00:34:09,180 --> 00:34:14,049
And he will cancel out the unfortunate
inequality found in this world
259
00:34:14,260 --> 00:34:19,732
with the equality of his great love
in the hereafter.
260
00:34:21,860 --> 00:34:26,695
In the name of the Father, the Son
and the Holy Ghost. Amen.
261
00:37:00,380 --> 00:37:01,859
Food.
262
00:37:02,460 --> 00:37:04,291
Come and get it.
263
00:37:16,140 --> 00:37:18,529
Whitey, d'you want to come swimming?
264
00:37:19,420 --> 00:37:21,456
D'you want to come swimming?
265
00:37:24,980 --> 00:37:26,811
Lewie, d'you want to come?
266
00:37:42,900 --> 00:37:44,891
Have you come to help too, Wannes?
267
00:37:45,100 --> 00:37:48,695
The doctor said I had to be careful
of hard work and weak beer.
268
00:37:48,900 --> 00:37:51,937
- And where does this doctor live?
- Straight ahead.
269
00:37:52,140 --> 00:37:54,131
But turn off in time.
270
00:38:04,660 --> 00:38:07,618
That's what happens
when you look at me like that.
271
00:38:09,460 --> 00:38:11,178
Does it make you feel uncomfortable?
272
00:38:13,660 --> 00:38:14,934
A bit.
273
00:38:23,100 --> 00:38:27,776
- D'you want a sandwich, Wannes?
- If there's curd cheese on it.
274
00:38:29,180 --> 00:38:30,454
Here you are.
275
00:38:32,900 --> 00:38:35,289
What are you up to,
you thieving poacher?
276
00:38:36,380 --> 00:38:40,089
Nothing. Just passing by.
277
00:38:40,300 --> 00:38:45,294
I thought, I'll go and see how Tist is.
278
00:38:50,540 --> 00:38:54,055
And you?
Finished flirting with the women?
279
00:38:54,260 --> 00:38:55,932
Father!
280
00:38:56,140 --> 00:38:59,655
Stop flirting with the workers.
Go on.
281
00:39:00,620 --> 00:39:04,090
- Damn. Haven't you left yet?
- Drop dead.
282
00:39:04,860 --> 00:39:09,809
- What did you say?
- I'm leaving. Don't worry.
283
00:39:10,020 --> 00:39:15,219
- I'm leaving in good health, unlike Tist.
- Go away.
284
00:39:15,900 --> 00:39:18,698
All you can do is poach and drink.
285
00:39:18,900 --> 00:39:23,052
They should put you away for life
in Leuven prison.
286
00:39:25,900 --> 00:39:29,813
Are you still eating?
Come on, back to work.
287
00:39:30,820 --> 00:39:32,378
Come on, I said.
288
00:40:41,380 --> 00:40:45,089
Bloody hell, where is
that little bastard?
289
00:41:48,460 --> 00:41:52,897
- Where have you been?
- Whitey, shouldn't you be at work?
290
00:41:53,780 --> 00:41:56,055
Change the subject, quickly.
291
00:42:13,580 --> 00:42:14,854
Help.
292
00:42:30,220 --> 00:42:32,097
Peer is drowning.
293
00:43:04,860 --> 00:43:09,376
- He almost bloody well drowned.
- Damn, my mother.
294
00:43:29,020 --> 00:43:33,218
- Have you seen Whitey?
- No, we haven't seen him.
295
00:43:33,420 --> 00:43:34,819
Who's that there then?
296
00:43:35,940 --> 00:43:40,218
That's none of your bloody business.
297
00:43:40,420 --> 00:43:42,456
That's Mie Boot's Nand.
298
00:43:44,340 --> 00:43:48,174
You wait until you get home, lad.
299
00:43:57,420 --> 00:44:00,093
She took my clothes with her.
300
00:44:00,900 --> 00:44:05,416
- You don't need to cry about it.
- You can wait until it's dark.
301
00:44:06,940 --> 00:44:09,454
If you go the roundabout way
maybe no one will see you.
302
00:44:09,660 --> 00:44:13,778
Curly, can't you go home
and get me some clothes?
303
00:44:13,980 --> 00:44:17,734
Clothes? Ma's home
and then I won't get back out again.
304
00:44:19,660 --> 00:44:21,696
I've only got one pair of trousers
and I'm wearing them.
305
00:44:21,900 --> 00:44:25,779
Whitey, you don't need to be shy
with a body like that.
306
00:44:54,660 --> 00:44:57,732
- How much did that costume cost?
- Your flies are open.
307
00:44:57,940 --> 00:45:00,056
I think he's too hot.
308
00:45:38,580 --> 00:45:41,970
- Can I have some more soup?
- Leave some for Whitey.
309
00:45:42,540 --> 00:45:46,931
You take too much pity on Lewie.
He can do what he likes.
310
00:45:49,340 --> 00:45:53,697
Wait until the little sod gets home.
Then you'll see.
311
00:45:53,900 --> 00:45:55,379
Pass the salt.
312
00:45:55,580 --> 00:45:58,333
I think there's someone in the barn.
313
00:46:09,700 --> 00:46:14,251
- It can't carry on like this.
- There he is, dressed for dinner.
314
00:46:14,460 --> 00:46:18,214
- Get dressed and sit up at the table.
- I'm not hungry.
315
00:46:18,420 --> 00:46:19,978
Do as your mother tells you.
316
00:46:23,940 --> 00:46:25,737
And stop dawdling. Eat.
317
00:46:26,380 --> 00:46:29,178
- I'm not hungry.
- Eat, I said.
318
00:46:30,580 --> 00:46:34,095
- And the soup is cold.
- Cross yourself first.
319
00:46:49,980 --> 00:46:53,893
My money.
All my money's gone.
320
00:46:54,100 --> 00:46:56,694
You lost a lot more today
than just money.
321
00:46:56,900 --> 00:46:59,812
- All my money.
- Will you start eating!
322
00:47:00,900 --> 00:47:04,370
- It was more than five cents.
- Eat, Whitey.
323
00:47:06,180 --> 00:47:08,136
It was five cents.
324
00:47:11,900 --> 00:47:14,414
- The soup is cold.
- Stop whining.
325
00:47:15,020 --> 00:47:18,296
- That's hot.
- You've just been in the Demer.
326
00:47:18,500 --> 00:47:20,855
I'm going to drown myself.
Then you'll be rid of me.
327
00:47:21,060 --> 00:47:24,655
- Are you going to do that naked, too?
- You'll get a shock when I'm dead.
328
00:47:24,860 --> 00:47:27,090
Just say if you want cold potatoes.
329
00:47:27,300 --> 00:47:29,177
Eat them yourself.
330
00:47:31,500 --> 00:47:34,810
Silence.
When I say silence, I mean silence.
331
00:47:36,740 --> 00:47:39,493
- But I didn't say anything.
- I said 'silence'.
332
00:47:42,660 --> 00:47:46,733
School is almost over
and you still don't know anything.
333
00:47:48,180 --> 00:47:49,898
Look at him standing there.
334
00:47:51,460 --> 00:47:55,214
- D'you know now, clever clogs?
- I'm still working it out.
335
00:47:57,020 --> 00:47:58,453
Six.
336
00:48:02,220 --> 00:48:03,539
Five.
337
00:48:04,900 --> 00:48:08,893
You'd be better walking naked
along the street, ugly.
338
00:48:14,060 --> 00:48:15,778
I heard about that.
339
00:48:16,300 --> 00:48:20,976
I'll take you in hand this afternoon.
Then you'll remember your lesson.
340
00:48:21,780 --> 00:48:25,614
Then you'll be in trouble with father
because I've got to go to work.
341
00:48:26,780 --> 00:48:30,898
Can you remember?
Give it to father Ambrosius and say:
342
00:48:31,100 --> 00:48:35,139
Here you are, Father,
with the compliments of farmer Coene.
343
00:48:35,940 --> 00:48:37,737
Understand?
344
00:48:37,940 --> 00:48:41,410
- I think so.
- Don't think, know.
345
00:48:43,740 --> 00:48:46,334
Make sure
you don't lose your trousers again.
346
00:48:49,940 --> 00:48:52,659
Liza, Hein says hello.
347
00:49:40,660 --> 00:49:45,017
- Did farmer Coene send you?
- Yes, Father.
348
00:49:45,220 --> 00:49:48,849
Did you carry that parcel
all by yourself in this heat?
349
00:49:49,060 --> 00:49:53,178
- I've always been tough.
- Then you must be thirsty.
350
00:49:53,380 --> 00:49:57,339
Would you like a glass of water
or would you prefer beer?
351
00:49:57,540 --> 00:49:58,859
What sort of beer have you got?
352
00:50:22,620 --> 00:50:27,171
- Bet they call you Whitey, don't they?
- Yes, Father.
353
00:50:27,380 --> 00:50:30,975
That's because of my hair
but my real name is Lewie.
354
00:50:31,180 --> 00:50:32,977
Lewie Verheyden.
355
00:50:33,500 --> 00:50:37,618
- I suppose you got it from your father?
- Yes, he's called Verheyden, too.
356
00:50:37,820 --> 00:50:41,415
And how's it going at school, Whitey?
357
00:50:43,820 --> 00:50:45,378
So-so.
358
00:50:46,820 --> 00:50:50,290
The master always wants me to learn
things just when I don't feel like it.
359
00:50:50,500 --> 00:50:54,288
But in a couple of weeks
it'll be finished.
360
00:50:54,500 --> 00:50:56,695
And then?
361
00:50:56,900 --> 00:51:01,530
Then I have to go and work on the land,
like everyone else.
362
00:51:02,300 --> 00:51:03,619
At home?
363
00:51:03,820 --> 00:51:06,971
No, at farmer Coene's. The old grump.
364
00:51:28,300 --> 00:51:32,851
Nis, you'll never believe it.
It's all clean and white there.
365
00:51:33,060 --> 00:51:37,372
- As clean and as white as in heaven.
- Have you ever seen heaven?
366
00:51:37,580 --> 00:51:41,095
And all the corridors are white.
And you can't hear anything.
367
00:51:42,180 --> 00:51:47,573
- Only the monks singing like angels.
- Angels are girls.
368
00:51:48,380 --> 00:51:51,452
And they've got a garden
full of flowers.
369
00:51:53,420 --> 00:51:54,933
Strong beer.
370
00:51:56,180 --> 00:52:00,014
And a room as big as a church
full of books.
371
00:52:00,220 --> 00:52:04,213
Books, millions of books.
And I was allowed to hold one.
372
00:52:04,420 --> 00:52:09,096
That's enough. Go to sleep.
I've got to go to work early.
373
00:52:11,900 --> 00:52:15,176
There are books there
that are five hundred years old.
374
00:52:15,820 --> 00:52:17,651
In Latin and French.
375
00:52:18,660 --> 00:52:22,050
And almanacs. Forecasting the weather
for all over the world.
376
00:52:23,140 --> 00:52:26,052
And they also make books themselves
in their printing factory.
377
00:52:26,660 --> 00:52:29,015
And they are all friendly.
378
00:52:29,220 --> 00:52:32,098
Nis, would you like
to live in an abbey?
379
00:52:34,100 --> 00:52:35,419
Are you mad?
380
00:52:42,860 --> 00:52:44,612
I thought...
381
00:52:45,300 --> 00:52:50,955
Maybe, I don't know,
they could let me help there a bit.
382
00:52:51,660 --> 00:52:54,458
Then you'll have to become
a monk or a priest.
383
00:53:14,500 --> 00:53:16,536
How do you become a priest?
384
00:53:19,300 --> 00:53:22,656
Would it help
if I became altar boy first?
385
00:53:22,860 --> 00:53:27,775
You haven't got the face for it. Go to
sleep or you'll end up on the floor.
386
00:53:29,620 --> 00:53:32,373
Her breasts curved elegantly,
387
00:53:32,580 --> 00:53:35,492
restrained by the silk.
388
00:53:35,900 --> 00:53:39,051
Most had a bird of prey on their hand.
389
00:53:39,620 --> 00:53:41,019
Among all
390
00:53:44,780 --> 00:53:49,137
these noblewomen there was one
whose beauty and splendour
391
00:53:49,340 --> 00:53:52,332
put the rest in the shade.
392
00:53:52,540 --> 00:53:57,489
Her name was Machteld.
She was Robrecht's younger daughter.
393
00:54:00,620 --> 00:54:03,373
She was incredibly beautiful.
394
00:54:03,580 --> 00:54:07,698
The bloom on her cheeks
was so charming
395
00:54:07,900 --> 00:54:13,748
that, next to her, the finest
rose petal looked like a dirty stain.
396
00:54:14,460 --> 00:54:18,658
- Her eyes were as blue as the sky.
- Stupid Whitey. Pay attention.
397
00:54:18,860 --> 00:54:22,535
Her lips were as red as
scarlet velvet ribbons.
398
00:54:33,340 --> 00:54:36,013
Their number grew steadily.
399
00:54:36,220 --> 00:54:40,816
Then Jan Breydel climbed onto a wagon
which just happened to be there
400
00:54:41,020 --> 00:54:44,695
and waved his axe
above his head like a windmill.
401
00:54:44,900 --> 00:54:50,691
Flanders the Lion.
Everything Wallonian is vile. Kill it.
402
00:54:53,060 --> 00:54:58,088
The Flemish crowds pressed violently
forward towards the retreating enemies
403
00:54:58,300 --> 00:55:03,374
and beat the fallen knights
with clubs and axes.
404
00:55:03,580 --> 00:55:06,731
Thousands of horses
lay in the kneaded earth
405
00:55:06,940 --> 00:55:09,738
and the bodies of the enemy
covered the ground.
406
00:55:09,940 --> 00:55:13,535
Those were bloody good battles.
407
00:55:13,740 --> 00:55:18,860
Friar William of Saeftinge stood by
the fallen chancellor Pierre Flotte
408
00:55:19,060 --> 00:55:22,052
and the Frenchman begged for mercy.
409
00:55:22,260 --> 00:55:26,776
Friar William laughed derisively
and hacked him in the back of his neck.
410
00:55:26,980 --> 00:55:29,653
- Cor!
- So that, robbed of his life,
411
00:55:29,860 --> 00:55:33,375
he fell with his face
in the spilt blood.
412
00:55:33,940 --> 00:55:37,330
- Makes you thirsty.
- Have a bite of my apple.
413
00:55:38,500 --> 00:55:41,537
I would've liked to have been there.
414
00:55:42,100 --> 00:55:43,374
The mace.
415
00:55:43,700 --> 00:55:47,693
Early tomorrow we will destroy
the evil enemy from the south
416
00:55:47,900 --> 00:55:50,972
with our axes.
417
00:55:51,580 --> 00:55:57,496
Valiant people of Flanders, remember
the glorious deeds of your forefathers.
418
00:55:58,860 --> 00:56:03,138
My noble lord and master,
we will fight for you and die for you.
419
00:56:03,340 --> 00:56:07,652
- The Frenchman is already afraid.
- I'll make mincemeat out of them.
420
00:56:07,860 --> 00:56:10,055
Long live Belzen, damn it.
421
00:56:10,260 --> 00:56:13,809
By this dear earth,
which I wish to carry in my heart
422
00:56:14,020 --> 00:56:16,818
today I shall perish or be victorious.
423
00:56:18,500 --> 00:56:22,493
- Starvelings.
- Come on, we're off.
424
00:56:22,700 --> 00:56:27,330
Noble knights of Flanders and
surrounding areas, to arms.
425
00:56:27,540 --> 00:56:32,694
The enemy is approaching, our country
is in trouble. Raise the alarm!
426
00:57:14,420 --> 00:57:18,254
The Flemings are there.
Raise the alarm!
427
00:57:19,380 --> 00:57:20,972
The Flemings are coming.
428
00:57:59,500 --> 00:58:05,392
Slaves of France.
Prepare to fight.
429
00:58:06,500 --> 00:58:08,855
You are going to get a beating.
430
00:58:12,620 --> 00:58:18,453
Forsworn knights, you are about to feel
the lion's claw, my claw.
431
00:58:32,540 --> 00:58:34,610
Attack.
432
00:58:35,820 --> 00:58:40,450
Flanders the Lion.
Everything Wallonian is vile. Kill it.
433
00:58:47,340 --> 00:58:49,695
One, two, one, two.
434
00:59:18,740 --> 00:59:20,458
Attack.
435
00:59:57,540 --> 01:00:00,850
- Hey, Whitey.
- Out of the way, haven't got time now.
436
01:00:01,060 --> 01:00:02,573
Can we join in?
437
01:00:02,780 --> 01:00:04,896
- Are you Flemings?
- Of course.
438
01:00:05,180 --> 01:00:08,570
Get over here then,
we are suffering heavy losses.
439
01:00:12,100 --> 01:00:13,931
Flanders the Lion.
440
01:00:14,460 --> 01:00:16,530
Everything Wallonian is vile.
441
01:01:25,620 --> 01:01:29,169
General, your wife has been captured
by the French.
442
01:01:31,300 --> 01:01:32,699
That, too.
443
01:01:35,740 --> 01:01:39,892
Noble Flemish fighters,
gather round your lion
444
01:01:40,100 --> 01:01:44,059
because we are going to free
my beloved. Attack.
445
01:01:53,060 --> 01:01:55,051
I'm a Fleming, Whitey.
446
01:01:55,660 --> 01:01:58,458
- So say Shield and Friend.
- Shilt and Fend.
447
01:01:58,660 --> 01:02:00,173
Bastard.
448
01:02:05,740 --> 01:02:08,174
Lad. What's happened?
449
01:02:09,180 --> 01:02:11,614
Father. Father.
450
01:02:51,980 --> 01:02:53,811
Dirty Fleming.
451
01:03:02,740 --> 01:03:08,470
- Lewie Verheyden, what's all this?
- The French are bastards.
452
01:03:08,980 --> 01:03:10,732
What did you say?
453
01:03:10,940 --> 01:03:13,659
A Fleming doesn't kneel
before a Frenchman.
454
01:03:13,860 --> 01:03:16,249
I'll show you how sharp my sword is.
455
01:03:16,700 --> 01:03:18,418
Father!
456
01:03:33,220 --> 01:03:36,178
Whitey,
you are fighting the priest!
457
01:03:36,700 --> 01:03:39,339
Stop it. Stop it, damn you.
458
01:03:40,500 --> 01:03:44,732
The Fleming doesn't kneel
before a Frenchman, only before God.
459
01:03:44,940 --> 01:03:47,135
You'll be sorry.
460
01:04:45,380 --> 01:04:48,053
Leave it alone.
The sexton'll be out to see what's up.
461
01:04:49,900 --> 01:04:52,414
Damn. Stupid cupboard.
462
01:04:55,020 --> 01:04:57,534
Books in the church.
You don't need to be in that cupboard.
463
01:04:57,740 --> 01:05:02,734
Jan Breydel, your mother said you have
to go to farmer Coene after mass.
464
01:05:02,940 --> 01:05:06,694
Coene. I'd much rather
work for the monks.
465
01:05:06,900 --> 01:05:10,336
The Count of Flanders? Make sure
you serve mass properly first.
466
01:05:10,540 --> 01:05:13,850
When I do this and kneel,
d'you know what you have to do?
467
01:05:14,060 --> 01:05:15,652
Yes, yes, Father.
468
01:05:40,180 --> 01:05:41,738
- Whitey?
- Yes?
469
01:05:41,940 --> 01:05:43,612
The sprinkler.
470
01:06:06,940 --> 01:06:12,731
In the name of the Father, the Son
and the Holy Ghost. Amen.
471
01:06:15,980 --> 01:06:17,459
Dearly beloved.
472
01:06:19,940 --> 01:06:23,296
A few days ago
I was sitting on the train to Hasselt.
473
01:06:24,540 --> 01:06:27,930
Opposite me
was a man reading his newspaper.
474
01:06:30,100 --> 01:06:32,739
The man looked like a labourer,
475
01:06:33,740 --> 01:06:36,538
from a farming family.
476
01:06:37,380 --> 01:06:40,611
He was wearing
patched but clean working clothes.
477
01:06:43,180 --> 01:06:47,492
But the newspaper he was reading,
dearly beloved,
478
01:06:49,260 --> 01:06:51,569
I know the name of that newspaper.
479
01:06:52,900 --> 01:06:56,017
You all know
the name of that newspaper.
480
01:06:57,260 --> 01:07:00,332
I will not say
the name of that dirty rag,
481
01:07:00,540 --> 01:07:05,614
that is the instrument of the godless,
the heretics and the Freemasons,
482
01:07:06,620 --> 01:07:08,895
here in this place.
483
01:07:09,180 --> 01:07:13,059
I put out my finger
to tap the man on his shoulder
484
01:07:13,980 --> 01:07:15,891
when I saw that he was asleep.
485
01:07:17,060 --> 01:07:19,699
Not a peaceful sleep, no.
486
01:07:21,020 --> 01:07:24,649
His face was distorted
into a demented grimace.
487
01:07:25,780 --> 01:07:28,578
The man hadn't fallen asleep.
488
01:07:30,540 --> 01:07:32,974
He'd passed away.
489
01:07:33,660 --> 01:07:36,254
But he wasn't resting in Christ,
490
01:07:36,940 --> 01:07:39,977
he'd died reading
that terrible newspaper.
491
01:07:40,980 --> 01:07:42,572
Dead.
492
01:07:45,100 --> 01:07:46,738
Dearly beloved,
493
01:07:48,220 --> 01:07:52,816
like many others, this man had become
the prey and victim
494
01:07:53,020 --> 01:07:54,612
of foolishness,
495
01:07:55,420 --> 01:07:57,092
degeneration,
496
01:07:57,780 --> 01:08:01,011
of those groups
that call themselves socialists.
497
01:08:01,740 --> 01:08:05,653
Those who claim to be
the friends of the workers,
498
01:08:05,860 --> 01:08:10,854
who threaten the very foundations of
our values, our religion, our morals,
499
01:08:11,060 --> 01:08:14,769
yes, even work itself.
500
01:08:18,940 --> 01:08:23,297
Knives so sharp they hurt your eyes
and good cigars.
501
01:08:23,500 --> 01:08:28,290
I don't know how come,
but all of it is almost for free.
502
01:08:28,500 --> 01:08:29,819
All of it.
503
01:08:30,060 --> 01:08:33,450
- How much are your books?
- You can't afford them.
504
01:08:33,940 --> 01:08:38,456
- When can I have a book?
- Come back when you're richer.
505
01:08:40,900 --> 01:08:44,176
Look at the lovely things I've got.
506
01:08:44,380 --> 01:08:47,975
Pipes for the girls,
marbles for the boys.
507
01:08:49,900 --> 01:08:52,175
- Aren't you buying anything, lad?
- No, lad.
508
01:08:52,380 --> 01:08:54,894
- Why not?
- Because not.
509
01:08:55,100 --> 01:08:56,738
Why aren't you buying anything?
510
01:08:57,420 --> 01:08:59,570
None of your business.
511
01:08:59,780 --> 01:09:05,093
He was given a cent for show
but he's got to give it back.
512
01:09:08,660 --> 01:09:10,412
Stupid idiots.
513
01:09:12,300 --> 01:09:14,734
Bloody hell, Whitey, come here.
Come here.
514
01:09:15,780 --> 01:09:17,054
Get up.
515
01:09:19,580 --> 01:09:22,014
Miser. Slave-driver.
516
01:09:39,740 --> 01:09:43,415
- What are you doing here?
- Taking off my best clothes.
517
01:09:43,620 --> 01:09:46,418
In that cupboard?
What are you looking for in there?
518
01:09:49,260 --> 01:09:53,094
The guards should make sure they don't
fight at the annual fair again.
519
01:09:53,300 --> 01:09:55,018
Not that anything can be done about it.
520
01:09:55,220 --> 01:09:59,008
We won't let the windows
of the town hall be broken again.
521
01:09:59,220 --> 01:10:03,896
A famous orchestra is coming this year.
I organised it.
522
01:10:05,300 --> 01:10:08,258
- Are you back again?
- I've got my money.
523
01:10:08,460 --> 01:10:10,815
What did you say?
I didn't hear what you said.
524
01:10:11,740 --> 01:10:16,734
- I want to buy three books.
- Where'd the money come from? Stolen?
525
01:10:17,260 --> 01:10:21,697
- No, no. I worked hard for it.
- Jan, don't tease the lad.
526
01:10:21,900 --> 01:10:24,016
Give him the books, you old fool.
527
01:10:25,540 --> 01:10:28,008
Lad, shouldn't you be at work?
528
01:10:28,940 --> 01:10:31,090
Yes, father. In a minute.
529
01:11:29,900 --> 01:11:32,175
If only Hein were here.
530
01:11:58,380 --> 01:11:59,654
Teun?
531
01:12:01,580 --> 01:12:04,811
Teun? Where's
that little Whitey of yours now?
532
01:12:05,740 --> 01:12:07,298
My name's Hein.
533
01:12:48,700 --> 01:12:51,976
Little bastard. Dirty thief.
534
01:12:52,180 --> 01:12:54,614
I'll knock you
into the middle of next week!
535
01:12:56,380 --> 01:12:59,736
- No, don't. Don't.
- Pray, damn you.
536
01:13:01,900 --> 01:13:04,209
He's been behaving
a bit strangely recently.
537
01:13:04,420 --> 01:13:09,210
First he wants to be an altar boy
and then he gets into terrible fights.
538
01:13:09,420 --> 01:13:12,696
- I think he's possessed by the devil.
- D'you think so?
539
01:13:12,900 --> 01:13:17,291
- Stealing money. Are you possessed?
- Shall we go on a pilgrimage for him?
540
01:13:17,500 --> 01:13:20,173
To St. Cornelius.
Everything's almost in.
541
01:13:20,380 --> 01:13:23,452
St. Cornelius only helps
with bed-wetting.
542
01:13:23,660 --> 01:13:26,493
- How about you coming, too?
- Arms up.
543
01:13:28,060 --> 01:13:31,973
They can leave early by train.
I'll give them some sandwiches.
544
01:13:32,180 --> 01:13:34,171
I don't know.
545
01:14:12,420 --> 01:14:16,015
Good morning. Tickets, please.
546
01:14:19,660 --> 01:14:21,298
Tickets, please.
547
01:14:22,260 --> 01:14:24,569
Thank you. Ah, Whitey.
548
01:14:33,620 --> 01:14:34,939
Tickets, please.
549
01:14:57,660 --> 01:15:00,970
Sir, St. Cornelius' chapel, please.
550
01:15:01,180 --> 01:15:04,058
Are you on a pilgrimage
to cure bed-wetting?
551
01:15:04,260 --> 01:15:07,457
No, no.
Make sure you don't wet your bed.
552
01:15:07,660 --> 01:15:09,412
Watch it, whippersnapper.
553
01:15:09,620 --> 01:15:14,250
Straight ahead at the exit and turn
right there. You can't miss it.
554
01:15:31,620 --> 01:15:34,214
We've taken the wrong turning.
555
01:15:34,420 --> 01:15:39,733
Comrades, it's now or never. This is
the third day we're out on the street
556
01:15:39,940 --> 01:15:42,738
and still there's no concession.
557
01:15:42,940 --> 01:15:44,976
It's as if we don't exist.
558
01:15:45,180 --> 01:15:48,331
We have to keep it up.
We're letting the bosses know
559
01:15:48,540 --> 01:15:51,657
that we aren't peasants
that they can do what they want with.
560
01:15:51,860 --> 01:15:53,657
NO MORE HUNGER.
561
01:15:53,860 --> 01:15:59,617
And if we don't get what we want
we'll strike as long as it takes.
562
01:16:00,540 --> 01:16:04,419
We have to carry on striking.
We've got nothing to lose.
563
01:16:04,620 --> 01:16:07,373
Let the bosses try doing it.
564
01:16:13,780 --> 01:16:17,489
Can't we stay and watch? They're going
to start fighting in a minute.
565
01:16:22,860 --> 01:16:26,535
- Why didn't we stay and watch?
- Be quiet, Whitey.
566
01:16:26,740 --> 01:16:28,856
Why do I have to be quiet?
567
01:16:44,060 --> 01:16:47,132
- Are they socialists?
- Shut your stupid face.
568
01:16:49,060 --> 01:16:52,291
Socialists always cause trouble.
Always.
569
01:16:52,500 --> 01:16:55,094
- Why?
- They're never satisfied.
570
01:16:56,140 --> 01:16:59,018
Things aren't easy
for you at home, either.
571
01:16:59,620 --> 01:17:04,296
That's not the same thing.
They want to destroy everything.
572
01:17:04,820 --> 01:17:08,859
They don't believe in anyone,
not even in Our Lord.
573
01:17:09,580 --> 01:17:13,016
That's who
the priest was talking about.
574
01:17:13,580 --> 01:17:18,017
They say they're our friends
but they're devils.
575
01:17:18,980 --> 01:17:23,053
They don't like it
that some earn more than others.
576
01:17:26,940 --> 01:17:29,977
D'you think it's right that farmer
Coene earns more than Dad?
577
01:17:30,180 --> 01:17:32,614
Stupid peasant,
look where you're walking.
578
01:17:36,100 --> 01:17:39,490
Oh, stop going on.
579
01:17:42,060 --> 01:17:46,497
You should listen
to what they say in church on Sunday.
580
01:17:56,060 --> 01:17:58,494
How can I help you?
581
01:17:58,700 --> 01:18:02,215
Well, Father,
it's difficult to explain.
582
01:18:02,660 --> 01:18:05,015
- Wetting the bed, I suppose?
- No.
583
01:18:05,220 --> 01:18:09,452
No. What for then?
For convulsions? Mumps?
584
01:18:09,980 --> 01:18:14,178
Measles, wickedness, earwigs.
585
01:18:15,340 --> 01:18:18,855
We can't control Lewie any more.
586
01:18:19,340 --> 01:18:23,811
- We think it's nerves.
- We'll see what we can do.
587
01:18:31,260 --> 01:18:33,330
You should be ashamed,
coming here for a beer.
588
01:18:33,540 --> 01:18:36,930
- -Calm down.
- You're a fine one to say that.
589
01:18:37,140 --> 01:18:41,850
- Hitting people like they're animals.
- Calm down. Not in my bar.
590
01:18:42,060 --> 01:18:44,654
If you want to fight,
go outside.
591
01:18:45,140 --> 01:18:47,017
Calm down,
they're not worth it.
592
01:18:47,220 --> 01:18:52,010
Can't we have a beer in peace?
We're human, too.
593
01:18:52,220 --> 01:18:55,656
- I wasn't sure of that just now.
- That's enough.
594
01:18:55,860 --> 01:18:59,011
If we'd wanted, we could've let you see
something worth seeing.
595
01:18:59,220 --> 01:19:03,259
- That's enough.
- Well, it's bloody true, isn't it?
596
01:19:03,460 --> 01:19:06,532
- Come on, sit down.
- Sit down.
597
01:19:09,700 --> 01:19:12,168
- Staying sitting down.
- Yes, OK.
598
01:19:12,380 --> 01:19:15,656
That's enough now. Have a drink
and leave each other alone.
599
01:19:15,860 --> 01:19:19,170
- And give us something, too.
- What would you like?
600
01:19:19,380 --> 01:19:21,735
- Two glasses of beer.
- Are you out having a good time?
601
01:19:22,140 --> 01:19:27,260
- No, on a pilgrimage to St. Cornelius.
- My head always hurts.
602
01:19:27,460 --> 01:19:30,258
So does mine,
but that's because of those men.
603
01:19:30,460 --> 01:19:33,179
That's enough now. Don't start again.
604
01:19:33,860 --> 01:19:37,216
- Where are you from?
- Us? We're from Sichem.
605
01:19:37,420 --> 01:19:39,536
It's the annual fair there soon.
606
01:19:39,740 --> 01:19:42,891
Yes, party time.
And the girls are lovely there, too.
607
01:19:43,580 --> 01:19:47,016
Almost as lovely as you.
What's your name?
608
01:19:47,500 --> 01:19:50,492
- Rosette.
- That's one of my favourite names.
609
01:19:50,700 --> 01:19:52,258
My name is Hein.
610
01:19:52,940 --> 01:19:56,615
- Give those men there a drink.
- Cheers.
611
01:19:56,820 --> 01:19:59,892
That's what I like to hear.
Go on, have a drink.
612
01:20:00,100 --> 01:20:01,897
On the gent.
613
01:20:02,580 --> 01:20:06,334
- To the socialists.
- To the socialists, Rosette.
614
01:20:07,060 --> 01:20:11,212
- Hein, what are you saying?
- Don't interfere.
615
01:20:11,420 --> 01:20:14,856
You're girl crazy. I'll tell Liza
you're seeing another girl
616
01:20:15,060 --> 01:20:18,291
and father
that you've become a socialist.
617
01:21:07,060 --> 01:21:11,656
SICHEM FAIR.
618
01:22:03,340 --> 01:22:04,819
Where's mother?
619
01:22:05,900 --> 01:22:10,018
- Went to the fair ages ago.
- Why didn't she wake me?
620
01:22:10,900 --> 01:22:12,572
I don't know.
621
01:22:18,780 --> 01:22:20,418
Where's my money?
622
01:22:21,580 --> 01:22:23,059
What money?
623
01:22:23,940 --> 01:22:27,535
Mother promised to give me 15 cents.
624
01:22:29,580 --> 01:22:30,899
Come here.
625
01:22:34,820 --> 01:22:36,572
Give it back later.
626
01:22:37,740 --> 01:22:39,856
Little sod.
627
01:22:44,820 --> 01:22:48,893
What was all that about
yesterday evening?
628
01:23:44,980 --> 01:23:48,177
- So you came to the fair.
- No, I'm still at home.
629
01:23:48,380 --> 01:23:52,055
Look, a frank. They gave it to me
at home. Can you change it?
630
01:23:52,260 --> 01:23:56,492
- No, I haven't got any change, either.
- Didn't get anything, I suppose?
631
01:23:56,700 --> 01:23:59,498
- I'm going to buy a knife.
- Do they sell revolvers?
632
01:23:59,700 --> 01:24:01,418
Stupid little boy.
633
01:24:06,740 --> 01:24:09,095
Well, Liza, where's Hein?
634
01:24:09,820 --> 01:24:13,176
- Is it over?
- He had to play in the brass band.
635
01:24:13,380 --> 01:24:15,416
Are you enjoying yourself?
636
01:24:16,100 --> 01:24:17,374
Yes, it's OK.
637
01:24:17,580 --> 01:24:22,449
- Have you been on the merry-go-round?
- Yes, but it's for little kids.
638
01:24:22,660 --> 01:24:26,130
- I suppose you're too grown up?
- I go to work already.
639
01:24:26,340 --> 01:24:29,889
True. You'll be coming
to work for us regularly now.
640
01:24:30,100 --> 01:24:33,775
And if there's a problem,
come and tell me.
641
01:24:33,980 --> 01:24:38,132
- I'll help you.
- I'll be OK.
642
01:24:38,340 --> 01:24:42,538
- I'm sure you will be.
- Still. You never know.
643
01:24:42,740 --> 01:24:47,575
- But don't tell father, eh?
- No, it'll be just between ourselves.
644
01:24:47,780 --> 01:24:50,852
Go and enjoy yourself.
Wait a moment.
645
01:24:51,060 --> 01:24:55,019
Here, a couple of cents.
There's only one fair a year.
646
01:24:55,540 --> 01:24:58,134
Is he touching someone for money again?
647
01:24:58,340 --> 01:25:02,731
- Not at all. I wanted to...
- I asked her for some money.
648
01:25:02,940 --> 01:25:07,491
- You pay for everything for her.
- You should learn to be quiet.
649
01:25:07,940 --> 01:25:10,249
Come on, I'll treat you to a beer.
650
01:25:11,100 --> 01:25:13,819
That boy's going to give me
a nervous breakdown.
651
01:25:16,180 --> 01:25:19,616
It's not always about
being disappointed in love
652
01:25:19,820 --> 01:25:23,096
even though women like to hear that
653
01:25:23,300 --> 01:25:26,849
And about the fame brought by war
654
01:25:27,060 --> 01:25:30,575
songs like that
are not worth listening to
655
01:25:30,780 --> 01:25:34,250
But I sing of each day
and not of sadness
656
01:25:34,460 --> 01:25:35,688
The sun and the rain...
657
01:25:36,100 --> 01:25:37,374
Mum.
658
01:25:38,740 --> 01:25:41,459
- What's the matter?
- You forgot my money.
659
01:25:41,660 --> 01:25:46,529
Really? Poor lad. Have you been
walking round here with no money?
660
01:25:46,740 --> 01:25:50,972
- The whole time and it's not much fun.
- Here you are.
661
01:25:52,420 --> 01:25:57,050
And enjoy yourself.
But be home in time for tea.
662
01:25:57,500 --> 01:26:00,776
We know about it all too well in Belgium
663
01:26:00,980 --> 01:26:04,495
In Ghent the weaver
is turned into a slave, an animal
664
01:26:04,700 --> 01:26:08,136
by the scum that do nothing themselves
665
01:26:08,340 --> 01:26:11,650
The Wallonians die in misery
amid coal and steel,
666
01:26:11,860 --> 01:26:15,057
their bosses earn the dough
667
01:26:15,260 --> 01:26:17,899
And I sing a song
in the language of the workers...
668
01:26:18,300 --> 01:26:21,895
- I think they're a lot of troublemakers.
- D'you think so?
669
01:26:22,100 --> 01:26:25,649
You can see they are.
Look at his hair and his clothes.
670
01:26:25,860 --> 01:26:27,771
I feel like punching him in the face.
671
01:26:28,020 --> 01:26:29,658
I don't sing of pain
672
01:26:29,860 --> 01:26:33,330
I will complain no more,
it makes me feel small
673
01:26:33,540 --> 01:26:38,216
There are so many days
in which to be happy
674
01:26:45,220 --> 01:26:48,656
Today I'm here in the country air
675
01:26:48,860 --> 01:26:52,250
that's much better
than within walls of stone
676
01:27:11,820 --> 01:27:15,495
- Did you have a good time?
- Yes. Is something the matter?
677
01:27:15,700 --> 01:27:18,134
Did you have enough money
to stay there so long?
678
01:27:18,340 --> 01:27:20,410
Just.
679
01:27:21,060 --> 01:27:24,370
- Give that money back.
- Why d'you do it?
680
01:27:24,580 --> 01:27:27,652
- I've only got two.
- Wheedling money out of your brother
681
01:27:27,860 --> 01:27:32,536
and then saying you haven't got any.
It can't go on like this.
682
01:27:32,740 --> 01:27:37,689
- Go to you room and stay there.
- It's always the same here.
683
01:27:37,900 --> 01:27:42,416
It's always my fault.
I get more beatings than meals.
684
01:27:43,540 --> 01:27:47,294
I'm fed up.
I'm going to end it.
685
01:27:47,500 --> 01:27:49,809
No. Don't do that. Don't do it.
686
01:28:18,780 --> 01:28:20,372
I know another good one.
687
01:28:20,900 --> 01:28:26,020
Middle of winter, snow outside and
it's freezing. 15 degrees below zero.
688
01:28:26,220 --> 01:28:29,656
Someone comes into a bar,
all wrapped up warm.
689
01:28:29,860 --> 01:28:33,614
He says: Have you got any cold coffee?
The barmaid says: Cold coffee?
690
01:28:33,820 --> 01:28:38,450
Yes, cold coffee. She says, yes.
Heat it up then, he says.
691
01:28:38,660 --> 01:28:41,220
Lads, a polka. One, two.
692
01:29:06,780 --> 01:29:07,769
No.
693
01:29:08,740 --> 01:29:10,458
No. No.
694
01:29:11,700 --> 01:29:13,736
I've been patient for long enough.
695
01:29:14,780 --> 01:29:17,294
- He's going to work.
- He's still a child.
696
01:29:17,500 --> 01:29:21,129
- He's almost 13.
- Only in 3 months time.
697
01:29:21,340 --> 01:29:25,697
I was sent into the field
when I was only 10.
698
01:29:27,300 --> 01:29:32,533
And if he can't work for farmer Coene,
he'll have to find work in the town.
699
01:29:33,460 --> 01:29:36,020
There are enough
who go and work in the factory.
700
01:30:07,860 --> 01:30:09,179
Our Lewie?
701
01:30:09,940 --> 01:30:11,498
With the socialists?
702
01:30:15,260 --> 01:30:17,615
Can't we wait a bit?
703
01:30:18,740 --> 01:30:21,652
No, I've made up my mind.
704
01:30:24,100 --> 01:30:25,977
Or to a reform school.
705
01:32:53,260 --> 01:32:55,694
Awful. Terrible.
706
01:33:04,620 --> 01:33:08,772
- Can I buy you a drink?
- No thanks, I'll buy my own.
707
01:33:08,980 --> 01:33:10,777
Landlord, a beer.
708
01:34:32,500 --> 01:34:33,535
Liza.
709
01:34:38,140 --> 01:34:39,937
Watch out. You're hurting me.
710
01:34:41,140 --> 01:34:44,894
Hein, watch out. Listen,
there's something I want to tell you.
711
01:34:45,260 --> 01:34:49,378
That you love me? You don't have
to say it, you have to show it.
712
01:34:49,580 --> 01:34:55,530
- It's not that, it's about Whitey.
- I'm fed up hearing about Whitey.
713
01:34:56,460 --> 01:34:58,178
Come here.
714
01:34:58,780 --> 01:35:02,534
Ugly egotist.
You only think of yourself.
715
01:35:04,900 --> 01:35:09,815
- Keep your mitts off my daughter.
- D'you want a punch in the face?
716
01:35:10,940 --> 01:35:12,259
Home, you!
717
01:35:12,980 --> 01:35:14,891
Go on, go home.
718
01:35:16,780 --> 01:35:18,816
Go home!
719
01:35:20,740 --> 01:35:25,768
And you. Get out of here,
down-and-out.
720
01:35:33,020 --> 01:35:36,251
I suppose you think
you can do what you like?
721
01:35:46,500 --> 01:35:48,218
Bastards.
722
01:35:48,540 --> 01:35:54,452
Suicide. He's in hospital
with 27 fractures to his skull.
723
01:35:55,460 --> 01:35:58,213
He hung himself with elastic.
724
01:36:11,780 --> 01:36:15,011
Hein, lad,
you'll lose your girlfriend like that.
725
01:36:15,220 --> 01:36:17,688
Don't worry.
There are enough girls in the world.
726
01:36:17,900 --> 01:36:20,209
He told farmer Coene
exactly what he thought.
727
01:36:20,420 --> 01:36:23,651
Shame you've lost that inheritance now.
728
01:36:25,020 --> 01:36:29,093
- Say that again.
- Shame you've lost that inheritance.
729
01:36:57,460 --> 01:36:58,893
Bastard.
730
01:39:11,060 --> 01:39:13,813
You're doing it again, Whitey.
731
01:39:21,900 --> 01:39:23,811
I couldn't help it.
732
01:39:25,300 --> 01:39:30,738
It's always the same. I work here,
slaving away, sweating like a pig.
733
01:39:35,900 --> 01:39:39,415
Bloody hell. Bastards.
734
01:39:42,700 --> 01:39:46,693
What a nerve!
I'll get even with them.58651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.