All language subtitles for D.C.Cab.1983.720p.BRRip.jj

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,350 --> 00:00:20,830 Est-ce qu’il y a quelqu’un ? 2 00:00:53,650 --> 00:00:55,480 Est-ce qu’il y a quelqu’un ? 3 00:01:10,900 --> 00:01:11,900 Putain de merde ! 4 00:01:50,540 --> 00:01:53,812 - Il est pour moi ! Il est pour moi ! - Non pour moi ! 5 00:02:03,650 --> 00:02:05,110 Pause, bouffons ! 6 00:02:07,270 --> 00:02:09,020 J’ai perdu mon bigoudis. 7 00:02:09,840 --> 00:02:12,360 Allez, aidez-moi à trouver mon bigoudis ! 8 00:02:13,010 --> 00:02:14,800 Sans ça mes cheveux vont ressembler à rien... 9 00:02:14,890 --> 00:02:18,380 Je vous ai bien eus ! Attrapez-moi bande d’enfoirés... 10 00:02:39,120 --> 00:02:40,490 Est-ce qu’il y a quelqu’un ? 11 00:02:42,380 --> 00:02:44,130 Est-ce qu’il y a quelqu’un ? 12 00:02:55,180 --> 00:02:59,590 Je suis désolée, monsieur, tous nos taxis sont “occupés”. 13 00:03:14,500 --> 00:03:17,700 Eh, D.C. Cab ! 14 00:03:37,750 --> 00:03:39,470 Mon taxi c’est pas un hôtel ! 15 00:03:39,800 --> 00:03:41,200 Devriez avoir honte ! 16 00:03:41,370 --> 00:03:43,090 Vous êtes un homme pitoyable ! 17 00:03:43,710 --> 00:03:45,899 Et vous, quittez donc la rue pour avoir un boulot décent ! 18 00:03:45,900 --> 00:03:47,080 Il me faut mon gagne-pain ! 19 00:03:47,180 --> 00:03:48,680 Alors allez bosser à la boulangerie ! 20 00:04:23,457 --> 00:04:26,807 Eh, savez-vous où je peux trouver la compagnie de taxis D.C. Cab ? 21 00:04:27,300 --> 00:04:28,100 Par là-bas ? 22 00:04:28,970 --> 00:04:30,060 Pourriez-vous m’emmener ? 23 00:04:30,900 --> 00:04:31,900 Je vous paierai ! 24 00:05:03,580 --> 00:05:07,380 Je reviens dans une minute. Salut ! Comment allez-vous ? 25 00:05:07,480 --> 00:05:10,730 Écoutez, faut que je me magne, j’ai un passager bien nerveux. 26 00:05:10,814 --> 00:05:13,224 Oui, je reviens dans un instant, mets-la en veilleuse... 27 00:05:13,820 --> 00:05:16,750 Bon, voilà, j’ai fait ma part. Continuez sans moi. 28 00:05:16,950 --> 00:05:19,939 Je ne sais même pas ce que je fais là. Je perds mon temps, y a personne. 29 00:05:20,140 --> 00:05:23,479 C’est l’horreur ici ! C’est une maison diabolique qui dirige le monde. 30 00:05:23,680 --> 00:05:26,859 Dans les journaux on lit tout le temps : la Maison Blanche a dit ceci ou cela... 31 00:05:26,860 --> 00:05:29,900 C’est pas des conneries ! C’est vraiment la maison qui parle ! Personne vit ici ! 32 00:05:30,450 --> 00:05:31,450 C’est bon, c’est bon. 33 00:05:31,635 --> 00:05:34,150 - Eh ! Eh ! - Foutez-moi le camp. 34 00:05:52,721 --> 00:05:56,181 Dégagez d’ici ! 35 00:06:06,680 --> 00:06:10,340 - Salut Davy, et merci ! - Au plaisir, madame Floyd. 36 00:06:11,520 --> 00:06:14,390 Taxi ! Oh merde. 37 00:06:16,060 --> 00:06:17,330 Taxi ! 38 00:06:28,730 --> 00:06:29,530 Merci. 39 00:06:34,380 --> 00:06:36,400 Watergate Hôtel, s’il vous plaît. 40 00:06:42,230 --> 00:06:45,050 - Où allons-nous, beauté ? - Avec vous ? Nulle part ! 41 00:06:49,100 --> 00:06:50,890 C’est dur d’être un homme, l’ami ! 42 00:07:04,990 --> 00:07:07,320 Qu’est-ce que vous foutez ? Retournez dans votre taxi ! 43 00:07:13,840 --> 00:07:15,590 Il est mieux comme ça, hein ? 44 00:07:21,110 --> 00:07:26,110 Bonjour mon bébé ! Par ici la monnaie ! 45 00:07:26,210 --> 00:07:27,530 Merci mon bébé ! 46 00:07:42,730 --> 00:07:43,960 Merci, les gars. 47 00:07:59,790 --> 00:08:01,050 Aïe... 48 00:08:09,340 --> 00:08:11,390 Ne laisse pas ta bite diriger ta vie. 49 00:08:13,830 --> 00:08:14,680 Hein ? 50 00:08:15,840 --> 00:08:18,430 Tu m’as bien entendu ! J’ai dit... 51 00:08:18,600 --> 00:08:21,820 Ne laisse pas ta bite diriger ta vie. 52 00:08:23,290 --> 00:08:25,760 Voilà le bon conseil de Mr. Rhythm. 53 00:08:26,280 --> 00:08:29,430 Qui t’évitera des mauvais plans ! Et ça ne te coûtera qu’un franc ! 54 00:08:34,370 --> 00:08:37,260 Savez-vous où je peux trouver Harold Oswell ? 55 00:08:48,740 --> 00:08:50,010 Harold Oswell ? 56 00:08:51,730 --> 00:08:53,530 Si vous êtes huissier, il est pas là... 57 00:08:53,720 --> 00:08:55,730 Je suis Albert. Albert Hockenberry. 58 00:08:56,800 --> 00:08:58,290 Quoi, le gosse de Deke ? 59 00:09:01,470 --> 00:09:03,390 - Qu’était haut comme ça ? - Comme ça maintenant. 60 00:09:10,350 --> 00:09:12,650 Mon Dieu ! 61 00:09:13,870 --> 00:09:15,609 Tu sais Myrna, j’en ai vraiment marre. 62 00:09:15,610 --> 00:09:18,680 Chaque fois que je sors, je suis dévalisée par le même type en masque de ski. 63 00:09:18,780 --> 00:09:20,540 Quelqu’un peut décrocher ce téléphone ? 64 00:09:22,430 --> 00:09:24,099 - Dis bonjour à Ophelia. - Salut. 65 00:09:24,200 --> 00:09:27,730 Et voici Mme Floyd au standard. Et voici Baba. 66 00:09:28,310 --> 00:09:29,310 Je me tire, Harold. 67 00:09:30,210 --> 00:09:31,600 Et voici mon épouse, Myrna. 68 00:09:32,100 --> 00:09:34,450 Myrna, tu te souviens de Deke Hockenberry, du Viet-Nam ? 69 00:09:34,640 --> 00:09:35,440 Mm-mh. 70 00:09:35,740 --> 00:09:37,440 C’est son fiston, Albert. 71 00:09:37,750 --> 00:09:40,300 Il vient d’arriver en autostop de Locust Grove en Géorgie ! 72 00:09:40,360 --> 00:09:41,800 Ravi de vous rencontrer, Mme Oswald. 73 00:09:43,130 --> 00:09:44,130 Comment allez-vous ? 74 00:09:46,130 --> 00:09:47,840 Eh, poupée, où est ma bagnole ? 75 00:09:48,160 --> 00:09:50,019 Y a des gonzesses qui m’attendent dans tout Washington ! 76 00:09:50,020 --> 00:09:51,050 C’est bon, viens. 77 00:09:51,180 --> 00:09:53,800 Excusez-moi, excusez-moi. 78 00:09:57,150 --> 00:10:00,370 Myrna, sais-tu quel est le truc gênant quand on taille une pipe ? 79 00:10:03,510 --> 00:10:04,510 La vue ! 80 00:10:13,680 --> 00:10:15,340 Oh merde ! La vue... 81 00:10:16,370 --> 00:10:19,540 Je vous ai envoyé une lettre pour dire que je venais. Vous ne l’avez pas eue ? 82 00:10:20,240 --> 00:10:21,810 Ça doit traîner parmi les factures ! 83 00:10:24,790 --> 00:10:25,860 Tyrone ! 84 00:10:28,617 --> 00:10:30,047 Où est-ce que tu comptes aller ? 85 00:10:30,420 --> 00:10:31,810 Je vais travailler, mon poulet ! 86 00:10:31,970 --> 00:10:34,960 Pas avant de m’avoir payé la location pour les 2 dernières semaines ! 87 00:10:35,380 --> 00:10:36,919 Je l’ai ici, Harold ! 88 00:10:37,020 --> 00:10:38,700 Tu sais bien que je pense toujours à toi. 89 00:10:40,360 --> 00:10:41,970 Je pense toujours à te payer, tiens. 90 00:10:42,350 --> 00:10:43,510 Tu sais bien, mec. 91 00:10:44,600 --> 00:10:46,360 Plus les 20 dollars que tu me dois, mon frère. 92 00:10:48,450 --> 00:10:49,450 Voilà... 93 00:10:49,890 --> 00:10:51,880 Et les 10 que tu me dois pour le baseball. 94 00:10:53,530 --> 00:10:55,070 Bande de sangsues ! 95 00:10:56,820 --> 00:10:58,479 Où as-tu trouvé autant d’argent, Tyrone ? 96 00:10:58,480 --> 00:11:02,850 Qu’est-ce tu crois ? J’ai bossé dans ce taxi toute la journée ! 97 00:11:02,900 --> 00:11:03,900 Oh-oh ! 98 00:11:04,560 --> 00:11:05,790 Vous ! Suivez-moi ! 99 00:11:06,400 --> 00:11:10,710 Eh bien, eh bien... M. Bravo ! Notre cher inspecteur des transports. 100 00:11:10,850 --> 00:11:13,090 De quoi il s’agit ? Raconte-moi tout. 101 00:11:13,220 --> 00:11:14,620 Qu’est-ce tu me veux, mouchard ? 102 00:11:15,220 --> 00:11:17,060 Pourquoi tu viens me gonfler encore ? 103 00:11:17,430 --> 00:11:19,260 Un court trajet jusqu’à l’aéroport, 104 00:11:19,500 --> 00:11:22,090 pour lequel vous n’avez même pas la bonne licence, 105 00:11:22,680 --> 00:11:25,409 un trajet qui aurait dû coûter 12 dollars, 106 00:11:25,410 --> 00:11:30,850 or vous avez fait payer 195 dollars à M. et Mme Tumachu ! 107 00:11:31,020 --> 00:11:32,850 Ils avaient beaucoup de bagages ! 108 00:11:34,090 --> 00:11:35,420 Vous savez, Harold, 109 00:11:35,760 --> 00:11:40,019 cette compagnie est la honte du comité, je devrais vous fermer tout de suite ! 110 00:11:40,020 --> 00:11:42,029 - Ne vous inquiétez pas, M. Bravo. - Il est fou ou quoi ? 111 00:11:42,030 --> 00:11:43,710 Je peux payer. Y a pas de mal. 112 00:11:44,310 --> 00:11:47,070 - Voilà, ici, 195 dollars... - Ne l’écoutez pas ! 113 00:11:47,390 --> 00:11:48,500 Non, non... 114 00:11:48,660 --> 00:11:50,300 Vous allez porter plainte, n’est-ce pas ? 115 00:11:50,320 --> 00:11:51,950 Non, non, nous n’allons pas... 116 00:11:52,160 --> 00:11:54,699 Bon, ils ne portent pas plainte, 117 00:11:54,700 --> 00:11:57,149 mais je vais quand même tâcher de vous faire fermer, Harold ! 118 00:11:57,150 --> 00:11:59,190 Ouais, ouais... 119 00:11:59,520 --> 00:12:02,300 Et vous, je vous ferai retirer votre licence ! Vous êtes fou ou quoi ? 120 00:12:02,510 --> 00:12:03,310 Eh mec... 121 00:12:03,380 --> 00:12:05,190 Nous bossons dur, du mieux que nous pouvons ! 122 00:12:05,370 --> 00:12:07,290 Et tout ce que vous voulez c’est nous fermer ? 123 00:12:07,420 --> 00:12:08,570 Pour qui vous vous prenez ? 124 00:12:08,740 --> 00:12:13,160 Si vous aviez un peu d’éducation, vous diriez « pour qui est-ce que ». 125 00:12:13,640 --> 00:12:16,920 D’accord, alors : pour qui est-ce que tu te prends, connard ! 126 00:13:15,280 --> 00:13:16,860 Vas-y, mets-le, c’est à toi. 127 00:13:18,930 --> 00:13:19,860 C’est lui. 128 00:13:20,300 --> 00:13:22,130 Là, ton père et moi... 129 00:13:44,870 --> 00:13:46,930 Vous m’avez laissé une bière ? 130 00:13:48,550 --> 00:13:51,960 Bien sûr, chérie... y en a plusieurs dans le réfrigérateur. 131 00:14:00,820 --> 00:14:03,020 Désolé de ne pas avoir été aux funérailles de ton père. 132 00:14:05,010 --> 00:14:07,310 Bah, c’est des conneries de toute façon les funérailles. 133 00:14:11,130 --> 00:14:12,500 Je vais aller faire ton lit. 134 00:14:13,870 --> 00:14:16,890 - J’arrive pas à croire que je suis ici ! - Ouais. 135 00:14:18,160 --> 00:14:20,250 Mon vieux disait toujours : “Ne sois pas comme moi.” 136 00:14:20,830 --> 00:14:21,970 “Prends exemple sur Harold.” 137 00:14:22,800 --> 00:14:23,970 “Sois ton propre patron !” 138 00:14:24,950 --> 00:14:29,020 Il disait que t’étais le seul à être revenu de la guerre et à avoir réalisé ses rêves. 139 00:14:33,000 --> 00:14:33,800 Eh bien... 140 00:14:34,690 --> 00:14:36,500 Je n’ai pas réalisé tous mes rêves. 141 00:14:37,970 --> 00:14:40,059 Tu seras vraiment à l’aise ici. C’est, euh... 142 00:14:40,060 --> 00:14:42,860 C’est plus confortable que ça en a l’air. J’y ai déjà dormi moi-même... 143 00:14:45,880 --> 00:14:46,960 ...souvent ! 144 00:14:48,150 --> 00:14:49,310 Et si tu as froid... 145 00:14:51,590 --> 00:14:53,260 ...j’ai ici, euh... 146 00:14:54,450 --> 00:14:57,460 ...un autre petit souvenir de la guerre. 147 00:14:58,300 --> 00:15:01,650 Alors, si tu veux te faire un petit feu douillet... 148 00:15:10,650 --> 00:15:12,170 Les toilettes c’est en haut à gauche. 149 00:15:12,720 --> 00:15:15,580 Eh, j’ai un peu de sous de côté. Je ne voudrais pas vous déranger. 150 00:15:16,240 --> 00:15:17,650 Tant que tu es à Washington D.C., 151 00:15:18,400 --> 00:15:20,370 tu habiteras ici, avec Myrna et moi. 152 00:15:20,510 --> 00:15:22,240 Je ne suis pas venu en touriste. 153 00:15:23,190 --> 00:15:25,140 Je suis ici pour commencer ma carrière. 154 00:15:25,560 --> 00:15:27,640 - Quelle carrière ? - Comme chauffeur de taxi. 155 00:15:37,030 --> 00:15:39,800 Tu sais Albert, c’est dur d’être chauffeur de taxi. 156 00:15:40,050 --> 00:15:43,240 C’est pourquoi je suis devenu gigolo, mon poussin. 157 00:15:43,250 --> 00:15:45,859 - Gigolo ? - Ouais ! Tu sais... 158 00:15:45,860 --> 00:15:48,250 Comme dans le film avec Richard Gere et Lauren Hutton... 159 00:15:48,350 --> 00:15:50,160 Avec la chanson “Call me” de Blondie... 160 00:15:50,570 --> 00:15:52,550 - American Gigolo ! - Ah d’accord. 161 00:15:52,650 --> 00:15:56,069 Donc j’utilise mon taxi pour rencontrer des femmes riches, 162 00:15:56,094 --> 00:15:58,363 des épouses de députés ou de sénateurs... 163 00:15:58,540 --> 00:16:01,660 Il suffit que je trouve la bonne, et je me fais entretenir ! 164 00:16:01,860 --> 00:16:05,669 Et puis j’arrête de faire le taxi. Parce que c’est dur d’être un homme... 165 00:16:05,870 --> 00:16:08,850 et encore plus dur d’être chauffeur de taxi. 166 00:16:10,330 --> 00:16:12,870 C’est pas facile non plus d’être passager ! 167 00:16:14,680 --> 00:16:17,590 - Tu vois des flics ? - S’il y en avait nous les avons semés. 168 00:16:22,800 --> 00:16:24,149 - Merci. - De rien. 169 00:16:24,150 --> 00:16:26,280 - Vous êtes ravissante, madame. - Merci beaucoup. 170 00:16:30,470 --> 00:16:33,980 Albert, sais-tu qu’à Washington il y a 75% de négros ? 171 00:16:34,280 --> 00:16:36,200 Ou noirs, “de couleur”, qu’importe le nom. 172 00:16:36,490 --> 00:16:40,360 Et t’as bien fait de t’engager maintenant, tout comme moi. 173 00:16:40,521 --> 00:16:42,161 Parce que, c’est comme dans l’armée... 174 00:16:43,290 --> 00:16:45,600 Plus personne ne s’engage à l’armée, à part les noirs. 175 00:16:46,450 --> 00:16:50,600 Un jour un négro va se réveiller, se dire “nous avons des armes, des tanks...” 176 00:16:50,930 --> 00:16:52,299 “Nous pouvons diriger l’armée !” 177 00:16:52,300 --> 00:16:54,110 Et donc ils vont s’emparer de tout le pays, 178 00:16:54,400 --> 00:16:57,000 et nous, nous serons déjà dans leurs rangs, les blancs de service. 179 00:16:57,540 --> 00:16:58,700 Penses-y. 180 00:16:59,590 --> 00:17:02,070 - Au club Venise, et je suis en retard. - Pardon, m’dame ? 181 00:17:02,340 --> 00:17:03,899 Au club Venise. Et je suis en retard. 182 00:17:03,900 --> 00:17:05,000 Écoutez les gars... 183 00:17:05,530 --> 00:17:08,140 Je dois travailler seins nus dans 5 minutes, 184 00:17:08,170 --> 00:17:11,989 et je dois retirer ce soutif, pour ne pas avoir de marques. 185 00:17:12,014 --> 00:17:14,214 Donc n’en profitez pas pour vous rincer l’oeil. 186 00:17:14,930 --> 00:17:15,990 Oui, m’dame. 187 00:17:18,850 --> 00:17:21,710 Vous êtes avec deux gentlemen. 188 00:17:29,030 --> 00:17:30,110 Nous y voilà ! 189 00:17:32,580 --> 00:17:34,070 Eh, vous n’avez pas payé ! 190 00:17:35,010 --> 00:17:36,670 Appelle les flics, gros malin. 191 00:17:38,660 --> 00:17:40,080 Ton premier mauvais payeur, Albert. 192 00:17:40,420 --> 00:17:41,880 Ça arrive tout le temps. 193 00:17:42,030 --> 00:17:43,550 Va chercher l’argent qu’elle nous doit. 194 00:17:45,670 --> 00:17:46,690 Vas-y ! 195 00:17:55,600 --> 00:17:56,910 Oh, excusez-moi ! 196 00:17:57,190 --> 00:17:58,190 Que faites-vous ici ? 197 00:17:59,830 --> 00:18:03,290 Steve, ce gars essaie de me peloter. 198 00:18:34,700 --> 00:18:36,969 Reviens espèce d’enfoiré ! 199 00:18:36,970 --> 00:18:41,079 Cet enfoiré a pris mon argent ! Il a pris mon argent ! 200 00:18:41,080 --> 00:18:43,739 Laisse-moi tranquille... Enlève tes pattes ! 201 00:18:45,488 --> 00:18:48,260 Eh ! Tu roules à l’envers, idiot ! 202 00:18:49,600 --> 00:18:51,829 Albert, quand nous partirons pour ouvrir notre gymnase, 203 00:18:51,830 --> 00:18:54,110 ne laisse pas Harold te refiler cette merde ! 204 00:18:54,180 --> 00:18:55,399 Eh, t’es en marche arrière ! 205 00:18:55,400 --> 00:18:59,360 Je sais ! Ma voiture est en panne, elle ne roule plus qu’en marche arrière. 206 00:18:59,760 --> 00:19:02,360 Je l’amène au garage, calme-toi, d’accord ? 207 00:19:05,070 --> 00:19:06,005 Connard ! 208 00:19:06,040 --> 00:19:08,039 Vaudrait mieux sortir du taxi les gars ! 209 00:19:08,040 --> 00:19:11,510 Du calme, Albert, nous n’avons jamais eu d’accident. Jamais ! 210 00:19:11,530 --> 00:19:12,450 Jamais ! 211 00:19:12,990 --> 00:19:16,960 Ouais mais, notre beau-frère, Ralph, il a en a eu un. 212 00:19:17,060 --> 00:19:18,469 - Écoute... - Ouais, écoute donc ! 213 00:19:18,470 --> 00:19:20,410 Il conduisait avec son patron à côté, 214 00:19:20,560 --> 00:19:25,470 et sorti de nulle part, un camion le percute à 110 km/h. 215 00:19:25,780 --> 00:19:28,469 Ralphie se tourne vers son patron, et qu’est-ce qu’il voit ? 216 00:19:28,470 --> 00:19:31,079 Il voit que son corps a été coupé en deux ! 217 00:19:31,080 --> 00:19:34,819 La moitié supérieure était comme empalée dans la garniture, 218 00:19:34,820 --> 00:19:39,440 et l’autre moitié traînait sur le sol avec le sang et les tripes qui pendaient ! 219 00:19:39,470 --> 00:19:43,289 Mais la moitié sur le siège, bordel, il était encore vivant ! 220 00:19:43,290 --> 00:19:45,849 - Il était toujours conscient ! - Son coeur pendait hors de lui, 221 00:19:45,850 --> 00:19:47,120 continuait à pomper le sang... 222 00:19:47,350 --> 00:19:51,359 Il se regarde de haut en bas, se tourne vers Ralphie et dit : 223 00:19:51,360 --> 00:19:53,770 “Oh mon Dieu ! Je suis mort !” 224 00:20:13,000 --> 00:20:16,710 Albert, tu dois connaître chaque quartier. Celui-ci est le pire. 225 00:20:17,610 --> 00:20:18,870 Regarde-moi ça. 226 00:20:27,750 --> 00:20:28,830 Ça suffit ! 227 00:20:29,400 --> 00:20:32,970 Les gars, combien de fois je dois vous dire de pas traîner avec ce vendeur de drogue ? 228 00:20:33,800 --> 00:20:37,950 Et toi, ordure, quoi qu’il m’en coûte je mettrai ces gamins hors de ta route ! 229 00:20:38,990 --> 00:20:40,230 Oncle Samson ! 230 00:20:45,190 --> 00:20:47,660 Oh, bonjour, quel plaisir de te voir ! 231 00:20:47,720 --> 00:20:50,389 - Albert, je te présente ma nièce, Jolene. - Oh, salut. 232 00:20:50,390 --> 00:20:53,580 Jolene, voici Albert. Je lui apprends le métier. Nous t’amenons à l’école. 233 00:21:18,210 --> 00:21:21,310 Ils sont fascinés par sa voiture, Albert. Je ne peux pas les en éloigner. 234 00:21:21,870 --> 00:21:24,790 J’ai toujours voulu faire quelque chose pour aider les gosses du quartier. 235 00:21:25,120 --> 00:21:29,090 Mais je me suis retrouvé dans ce taxi coincé comme une tortue dans sa coquille. 236 00:21:29,470 --> 00:21:31,910 Un chauffeur de taxi ne vaut rien dans ce monde. 237 00:21:32,220 --> 00:21:36,030 Alors Albert, trouve un boulot respectable. Ne deviens pas une tortue comme moi. 238 00:21:40,850 --> 00:21:43,559 Pour devenir chauffeur de taxi, Il faut passer l’examen, 239 00:21:43,560 --> 00:21:46,569 et pour passer l’examen, il te faut connaître les zones. 240 00:21:46,570 --> 00:21:49,290 Alors, dans quelle zone est... 241 00:21:50,040 --> 00:21:51,390 le bâtiment du Trésor Public ? 242 00:21:51,980 --> 00:21:52,980 - Tic-tac... - En 1-C ? 243 00:21:53,200 --> 00:21:55,250 - Tic-tac tic-tac... - 2-D ? 244 00:21:59,090 --> 00:22:02,150 - 1-C ? - FAUX ! AH ! 245 00:22:02,520 --> 00:22:04,170 - 2-D. - C’est bon ! 246 00:22:05,010 --> 00:22:06,010 Dans quelle... 247 00:22:07,090 --> 00:22:07,919 Coucou. 248 00:22:07,920 --> 00:22:09,210 Comme était ce film ? 249 00:22:10,120 --> 00:22:13,760 Albert... ma mère ne m’a pas élevée pour être une bonniche ! 250 00:22:14,780 --> 00:22:17,380 Combien de fois je dois te dire de ramasser tes chaussettes ! 251 00:22:17,450 --> 00:22:18,620 Désolé, Myrna. 252 00:22:20,220 --> 00:22:21,420 Vas-y, c’est reparti. 253 00:22:21,490 --> 00:22:23,590 Dans quelle zone se trouve le... 254 00:22:24,150 --> 00:22:25,589 ...l’hôtel Watergate ? 255 00:22:25,590 --> 00:22:29,059 - 3-A ? - Tic-tac tic-tac... 256 00:22:29,060 --> 00:22:30,800 Vous ne m’avez pas laissé une seule bière ! 257 00:22:31,820 --> 00:22:32,830 Harold, 258 00:22:33,110 --> 00:22:36,620 tu sais que je n’arrive pas à dormir quand je n’ai pas bu ma bière devant la TV. 259 00:22:37,530 --> 00:22:38,849 Je suis désolé, Myrna. 260 00:22:38,850 --> 00:22:41,180 Non. Si t’étais désolé, tu ne l’aurais pas fait ! 261 00:22:43,750 --> 00:22:45,009 Je vais aller acheter de la bière. 262 00:22:45,010 --> 00:22:46,079 Non, je n’en ai plus envie. 263 00:22:46,080 --> 00:22:48,039 - Je vais t’apporter ta bière, Myrna. - Moi j’y vais ! 264 00:22:48,040 --> 00:22:49,640 Non, je vais aller me chercher une bière. 265 00:22:49,990 --> 00:22:55,199 Prendre la voiture et aller à l’épicerie où une femme a été agressée l’autre soir. 266 00:22:55,200 --> 00:22:58,310 Eh, eh ! Tu te mets en pétard à cause d’une bière... 267 00:23:00,310 --> 00:23:02,939 Je travaille 7 jours sur 7, sans être payée, 268 00:23:02,940 --> 00:23:05,459 je me coltine une bande de sauvages, et tout ce que je demande, 269 00:23:05,460 --> 00:23:07,280 c’est une bière pour regarder Johnny Carson ! 270 00:23:08,440 --> 00:23:09,990 Je vais te chercher ta bière ! 271 00:23:10,090 --> 00:23:14,899 Même si le président en personne venait jusqu’à cette porte 272 00:23:14,900 --> 00:23:16,569 m’en apporter un camion entier, 273 00:23:16,570 --> 00:23:18,420 je ne boirais pas de bière maintenant ! 274 00:23:26,740 --> 00:23:28,880 - Je reviens tout de suite. - Je viens avec toi. 275 00:23:30,870 --> 00:23:33,390 Ma vie n’est pas vraiment ce que ton père t’avait vanté, hein ! 276 00:23:33,910 --> 00:23:36,450 Eh, c’est dur d’être un homme, l’ami. 277 00:23:37,870 --> 00:23:40,789 Dell ! Dell ! Dell ! J’ai réussi l’exam ! 278 00:23:40,790 --> 00:23:42,499 C’est quand que j’aurai ma licence ? 279 00:23:42,500 --> 00:23:45,459 Après être passé au FBI et à la CIA. 280 00:23:45,460 --> 00:23:47,960 Faut aussi se déguiser en poisson et tailler une pipe au maire. 281 00:23:50,479 --> 00:23:51,479 Eh, Pango ! Pango ! 282 00:23:51,480 --> 00:23:53,360 - Je peux conduire avec toi aujourd’hui ? - Pourquoi ? 283 00:23:53,600 --> 00:23:56,680 Comme ça, j’aimerais que tu me parles de Kingston, de la Jamaïque... 284 00:23:57,840 --> 00:24:00,250 La Jamaïque ? Qu’est-ce que j’en sais, je suis de Cleveland. 285 00:24:09,360 --> 00:24:11,800 Bonjour mon poussin. 286 00:24:11,950 --> 00:24:13,800 Vas-y, file le fric ! 287 00:24:14,390 --> 00:24:16,430 J’aime nos rencontres à l’improviste ! 288 00:24:23,090 --> 00:24:24,709 - Eh, Harold ! - Oui ? 289 00:24:24,710 --> 00:24:26,719 - J’ai réussi ! - Bien joué Albert. 290 00:24:26,720 --> 00:24:28,180 Ça suffit, Harold, je pars ! 291 00:24:28,430 --> 00:24:31,299 C’est la troisième fois ce mois-ci que je suis braquée par le même malfrat, 292 00:24:31,300 --> 00:24:33,050 et je n’en peux plus. 293 00:24:34,000 --> 00:24:37,240 Tu ne peux pas nous quitter, Ophelia. T’es la seule à bien conduire ici. 294 00:24:37,670 --> 00:24:39,089 - Je pars ! - Attends. 295 00:24:39,090 --> 00:24:42,410 En fait je ne travaille pas pour toi, mais pour un vaurien avec un masque de ski. 296 00:24:43,140 --> 00:24:45,390 Je vais aller travailler pour la compagnie Émeraude. 297 00:24:45,830 --> 00:24:48,350 Tu ne vas... Eh ! Tu ne seras pas plus heureuse chez Émeraude. 298 00:24:48,470 --> 00:24:50,400 Être “heureuse” comme ça, je m’en passerais bien. 299 00:24:50,800 --> 00:24:53,229 Je vais chez Émeraude, où personne ne se fait braquer, 300 00:24:53,230 --> 00:24:54,999 parce qu’ils savent soudoyer les flics ! 301 00:24:55,000 --> 00:24:58,569 D’accord, mais écoute-moi, veux-tu ? J’ai... Bon, maintenant tu m’écoutes ! 302 00:24:58,570 --> 00:25:00,599 Tu ne peux pas partir maintenant. D’accord ? 303 00:25:00,600 --> 00:25:04,399 J’ai une idée pour faire enfin fonctionner cette compagnie. 304 00:25:04,400 --> 00:25:05,659 Ne pars pas maintenant ! 305 00:25:05,860 --> 00:25:07,990 Écoute, Harold. Je t’aime bien tu sais ? 306 00:25:08,210 --> 00:25:10,029 Et j’ai tout fait pour m’intégrer ici. 307 00:25:10,030 --> 00:25:11,709 Mais ce n’est pas une compagnie. 308 00:25:11,710 --> 00:25:13,849 C’est plutôt un asile ! 309 00:25:13,950 --> 00:25:16,499 Je veux dire, tu as une sorte de “magnétisme animal”, 310 00:25:16,500 --> 00:25:18,190 tu n’attires que des animaux ! 311 00:25:18,260 --> 00:25:21,300 Eh, viens là, viens là... Viens par ici ! 312 00:25:22,320 --> 00:25:23,650 Allons donc boire une bière. 313 00:25:24,480 --> 00:25:25,869 Je ne veux pas de bière, 314 00:25:25,870 --> 00:25:28,549 parce que tu vas encore essayer de m’empêcher de partir. 315 00:25:28,550 --> 00:25:30,870 Non, je ne ferai pas ça. Allons simplement boire une bière. 316 00:25:37,080 --> 00:25:39,410 - D’accord. - Bien. Laisse tes affaires ici. 317 00:25:39,970 --> 00:25:41,990 - Fais-le toi. - D’accord. 318 00:25:46,430 --> 00:25:47,950 Nous serons de retour dans une heure. 319 00:25:53,780 --> 00:25:57,270 - Dell ! Dell ! Tout va bien ? - Ça baigne dans l’huile ! 320 00:25:58,030 --> 00:25:59,570 Je fais du yoga abdominal ! 321 00:26:04,270 --> 00:26:06,339 - Tu te drogues, Dell ? - Me souviens plus ! 322 00:26:06,340 --> 00:26:09,269 - Dell ! Eh, Dell ! Viens mon chéri ! - Eh, vous vous souvenez de moi ? 323 00:26:09,270 --> 00:26:11,668 Tu sais bien que oui ! Tant que t’as des sous pour moi... 324 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 Tu vois ce visage ? Il décampe dans 5 minutes. Sois là pour lui ! 325 00:26:21,280 --> 00:26:22,280 Salut beauté ! 326 00:26:23,910 --> 00:26:25,010 Salut beauté. 327 00:26:26,100 --> 00:26:28,329 Eh Dell, ça a l’air top ici pour trouver des clients. 328 00:26:28,330 --> 00:26:29,670 Voyons si la chance nous sourit ! 329 00:26:31,910 --> 00:26:33,840 Regarde donc ces femmes splendides... 330 00:26:34,120 --> 00:26:35,220 Chaudes comme la braise ! 331 00:26:38,600 --> 00:26:40,059 Ces mecs sont pédés ! 332 00:26:40,060 --> 00:26:41,599 Mais les femmes aiment ces conneries. 333 00:26:41,600 --> 00:26:45,569 - Le spectacle commence les filles ! - Purée, les voilà ! Par ici mesdames ! 334 00:26:53,800 --> 00:26:54,950 Regarde donc ça, gamin ! 335 00:27:17,920 --> 00:27:22,670 Bon, vous trois, venez faire la fête ! En voiture ! 336 00:27:22,970 --> 00:27:24,970 - Eh Dell, je peux venir avec vous ? - Pas ce soir. 337 00:27:27,500 --> 00:27:33,109 Le covoiturage, quelle belle idée ! Monte ma beauté, pour toi c’est gratuit ! 338 00:27:33,110 --> 00:27:38,159 - Javier ! T’as de la place pour moi ? - Non, mon pote, tu te débrouilles ! 339 00:27:38,160 --> 00:27:41,829 Buzzy ! Buzzy ! T’as de la place ? 340 00:27:41,830 --> 00:27:46,470 Non, plus de place ! Mesdames, où allons-nous, chez vous ou chez moi ? 341 00:27:48,120 --> 00:27:50,550 Wow ! ça va être sauvage ce soir... 342 00:28:34,320 --> 00:28:36,150 Eh, Mr. Rhythm, c’est quoi la pensée du jour ? 343 00:28:36,250 --> 00:28:37,959 Voyons, Mr. Rhythm dit : 344 00:28:37,960 --> 00:28:42,380 si tu peux veiller toute une nuit jusqu’au petit matin sans te suicider... 345 00:28:42,750 --> 00:28:44,180 ...alors c’est que tout va bien ! 346 00:28:46,070 --> 00:28:48,630 Euh, celle-là je ne vous la paie pas, Mr. Rhythm. 347 00:29:17,870 --> 00:29:19,460 T’es vraiment un bon musicien, Bob. 348 00:29:19,530 --> 00:29:23,240 Ah oui ? Ça doit être vrai, vu comme je suis riche et célèbre... 349 00:29:24,190 --> 00:29:27,340 Mais... je ne me plains pas... la musique... 350 00:29:27,830 --> 00:29:31,560 est le meilleur moyen de conjurer cette petite chose que j’aime appeler... 351 00:29:31,930 --> 00:29:33,940 - “la grande peur”. - La mort ? 352 00:29:34,430 --> 00:29:35,430 La mort... 353 00:29:36,870 --> 00:29:38,720 Non, pas la mort... 354 00:29:39,510 --> 00:29:42,320 La mort, crois-moi, c’est une petite peur. 355 00:29:42,710 --> 00:29:44,840 La grande peur, la réelle peur, 356 00:29:45,020 --> 00:29:47,890 c’est que les difficultés puissent te mettre à sec, 357 00:29:48,120 --> 00:29:50,090 au point que tu doives conduire 7 jours sur 7. 358 00:29:50,930 --> 00:29:54,979 C’est la peur que... la musique que tu composes, ou... 359 00:29:54,980 --> 00:29:59,600 ton brillant premier roman qui, relu et corrigé, ferait un carton... 360 00:30:00,430 --> 00:30:03,230 ou ton projet d’études de droit... que tout ça soit mis en suspens. 361 00:30:04,930 --> 00:30:06,320 Tu vois, Albert, 362 00:30:07,210 --> 00:30:08,860 après tous les efforts, 363 00:30:09,310 --> 00:30:12,100 tous les espoirs et les rêves et... 364 00:30:12,910 --> 00:30:17,570 tous ces petits trucs dont on a besoin simplement pour vivre sur cette planète... 365 00:30:18,840 --> 00:30:19,840 Eh bien... 366 00:30:21,040 --> 00:30:24,160 La grande peur, Albert, c’est devenir chauffeur de taxi. 367 00:30:40,020 --> 00:30:43,020 Attention, chaud devant ! Myrna, tenez ! 368 00:30:43,830 --> 00:30:45,020 C’était quoi pour vous ? 369 00:30:46,250 --> 00:30:49,829 Myrna, quand cesseras-tu de bouder ? Tu sais bien que je t’adore. 370 00:30:49,830 --> 00:30:51,180 Laisse-moi, j’ai mal à la tête. 371 00:30:52,040 --> 00:30:53,720 Mal à la tête ? Vraiment ? 372 00:30:55,520 --> 00:30:58,440 Guérissez ! Guérissez cette femme ! 373 00:30:58,930 --> 00:31:02,040 - Dell ! Ça suffit ! - Guérissez cette femme ! 374 00:31:02,740 --> 00:31:04,590 Je peux conduire avec toi aujourd’hui, Tyrone ? 375 00:31:04,690 --> 00:31:07,080 Si tu peux conduire avec moi... t’es bourré ou quoi ? 376 00:31:11,280 --> 00:31:12,930 Conduire avec moi !... 377 00:31:54,240 --> 00:31:56,700 T’arrêtes de mater ma petite-fille, le chauffeur ! 378 00:32:05,320 --> 00:32:09,450 Eh bien... on dirait “Décès” Cab ! 379 00:32:09,720 --> 00:32:11,240 Oh, et il y a là un héros de guerre. 380 00:32:11,530 --> 00:32:14,530 “Des soldats combattant, venus du ciel...” 381 00:32:14,910 --> 00:32:18,650 Quand vas-tu enfin venir travailler pour les meilleurs ? 382 00:32:19,370 --> 00:32:20,399 Ophelia... 383 00:32:20,400 --> 00:32:22,149 Pour être avec des vrais mecs, chérie ! 384 00:32:22,150 --> 00:32:24,900 Pour entendre des sornettes, y a qu’à presser ta tête ! 385 00:32:25,710 --> 00:32:28,610 - Viens là, tête de noeud ! - Pas de langage ordurier chez moi ! 386 00:32:28,760 --> 00:32:31,310 Ouais... ordures... 387 00:32:33,180 --> 00:32:34,840 Alons, Marty, du calme, Marty ! 388 00:32:35,230 --> 00:32:37,779 Une assiette d’avoine pour le “dernier des Mohicans” là ! 389 00:32:37,780 --> 00:32:39,280 - Quoi ?! - Eh, asseyez-vous tous ! 390 00:32:43,260 --> 00:32:44,960 Oh, M. Ernesto... 391 00:32:45,670 --> 00:32:48,269 J’aime cet homme, non pas parce qu’il est inspecteur des transports, 392 00:32:48,270 --> 00:32:50,440 mais parce que c’est un être humain merveilleux ! 393 00:32:51,200 --> 00:32:54,139 Oh, avez-vous reçu cette caisse de vin que je vous ai envoyée ? 394 00:32:54,140 --> 00:32:58,030 - Marty, servez-le, nous paierons la note. - Non merci, pas le temps de manger. 395 00:32:58,180 --> 00:33:00,420 Les chauffeurs, écoutez-moi bien ! 396 00:33:01,280 --> 00:33:02,570 Est-ce que l’un d’entre vous... 397 00:33:03,580 --> 00:33:05,910 a eu ce passager dans son taxi ? 398 00:33:05,950 --> 00:33:08,700 - Oh, non... - Non, non... 399 00:33:09,000 --> 00:33:15,800 Non ? Dommage, car il a oublié dans un taxi un violon valant 500 000 dollars ! 400 00:33:25,340 --> 00:33:29,270 Tu l’as trouvé ?! Tu l’as trouvé ?! 401 00:33:36,310 --> 00:33:37,110 Jolene ! 402 00:33:39,070 --> 00:33:41,100 Jolene, sors de là ! 403 00:33:43,260 --> 00:33:45,639 Je te tue si je te revois avec ma nièce, vaurien ! 404 00:33:45,640 --> 00:33:47,010 Et pareil pour tes potes ! 405 00:33:47,650 --> 00:33:48,650 Viens là ! Viens là ! 406 00:33:53,270 --> 00:33:56,000 Il t’a touchée ? Il a mis ses sales pattes sur toi ? 407 00:33:56,040 --> 00:33:58,459 J’ai rien fait de mal, je te jure, oncle Samson ! 408 00:33:58,460 --> 00:34:00,929 Je voulais juste faire un tour dans sa belle voiture... 409 00:34:00,930 --> 00:34:03,720 Je te jure, j’ai rien fait de mal, oncle Samson ! 410 00:34:06,010 --> 00:34:09,100 - J’ai rien fait de mal... - C’est cette voiture, Harold ! 411 00:34:09,250 --> 00:34:13,270 Pas de violon ! Pas de fric ! Pas de Mercedes ! Eh merde ! 412 00:34:14,330 --> 00:34:18,560 - Qu’est-ce que tu veux ? - Aujourd’hui, je vais avec toi, Tyrone ! 413 00:34:20,190 --> 00:34:22,100 Que je comprenne bien... 414 00:34:22,580 --> 00:34:27,480 En gros t’es le p’tit blanc du Sud profond qui aime bosser avec les noirs, c’est ça ? 415 00:34:27,780 --> 00:34:31,590 Non, Tyrone, je suis du nouveau Sud, où nous sommes tous frères. 416 00:34:31,910 --> 00:34:33,480 Oh... 417 00:34:34,050 --> 00:34:35,480 C’est chouette. 418 00:34:40,390 --> 00:34:43,030 C’est pas trop le foutoir pour toi dans le nouveau Sud, mon frère ? 419 00:34:44,160 --> 00:34:45,160 Non, ça va ! 420 00:34:48,030 --> 00:34:51,090 Ça c’est mon gars ! Mon frère spirituel numéro un ! 421 00:34:55,450 --> 00:34:57,510 Voici l’ambassade britannique, Albert, 422 00:34:57,890 --> 00:34:59,150 et la brésilienne. 423 00:34:59,180 --> 00:35:01,979 Et là-haut, c’est l’ambassade où nous travaillons. 424 00:35:01,980 --> 00:35:04,290 Tyrone nous conduit au travail chaque jour. 425 00:35:05,000 --> 00:35:07,090 Alors Denise, quand c’est que nous sortons ensemble ? 426 00:35:07,330 --> 00:35:10,620 - Pourquoi je devrais sortir avec vous ? - Parce que je suis noir, et je suis beau. 427 00:35:10,940 --> 00:35:15,050 Lola Falana aussi est noire et belle, mais je ne sors pas avec elle ! 428 00:35:18,260 --> 00:35:19,320 Super ! 429 00:35:22,520 --> 00:35:24,650 Voilà, nous y sommes, sortez, vite ! 430 00:35:25,560 --> 00:35:27,669 - Vite, sortez avant qu’ils me voient ! - Qui ça ? 431 00:35:27,670 --> 00:35:30,030 Les voilà, mes chers petits ! 432 00:35:31,570 --> 00:35:32,600 Trop tard. 433 00:35:34,590 --> 00:35:36,990 J’avais hâte de voir mes chers petits ! 434 00:35:38,540 --> 00:35:43,140 Combien de fois vous ai-je dit de ne pas jeter des œufs à Tyrone ? 435 00:35:51,640 --> 00:35:54,240 Pas de panique. On n’a pas le droit d’être là sans licence aéroports. 436 00:35:55,310 --> 00:35:56,650 Qu’est-ce que nous faisons ici ? 437 00:35:56,810 --> 00:35:58,300 Tu te promènes avec un voleur ! 438 00:36:00,100 --> 00:36:01,780 Eh, les gens ! Eh, les gens ! 439 00:36:02,360 --> 00:36:05,889 Oh, m’sieur, vous avez besoin d’un taxi, ou vous courez comme O.J. Simpson ? 440 00:36:05,890 --> 00:36:08,100 - Oui, il nous faut un taxi. - Parfait alors. 441 00:36:08,700 --> 00:36:11,210 Albert, viens ouvrir le coffre pour ces charmantes personnes. 442 00:36:11,260 --> 00:36:12,979 Alors, où vous allez, ça ressemble à quoi ? 443 00:36:12,980 --> 00:36:16,630 - Eh vous là-bas ! - Oh merde ! Remonte, Albert, vite ! 444 00:36:16,740 --> 00:36:19,240 Votre licence ! Montrez-moi votre licence ! 445 00:36:22,410 --> 00:36:25,129 Ils vont pas nous suivre, pour pas perdre leur place dans la file. 446 00:36:25,130 --> 00:36:26,130 Allez vous faire foutre ! 447 00:36:27,180 --> 00:36:29,390 Oh, un nigaud, droit devant ! 448 00:36:31,980 --> 00:36:34,119 Amenez-moi à l’Aéroport National. 449 00:36:34,120 --> 00:36:35,939 C’est l’aéroport à l’autre bout de la ville. 450 00:36:36,040 --> 00:36:37,320 Ce sera 50 dollars ! 451 00:36:38,620 --> 00:36:40,360 J’aurais dû demander 100, hein ? 452 00:36:40,920 --> 00:36:42,240 Eh, il s’est évanoui direct. 453 00:36:45,570 --> 00:36:47,420 Aéroport National ! 50 dollars ! 454 00:36:50,060 --> 00:36:52,000 Eh, tu ne peux quand même pas... 455 00:36:52,410 --> 00:36:55,520 Observe-moi, observe-moi ! Je t’apprends à survivre en ville ! 456 00:36:57,180 --> 00:37:01,229 Bonne journée, monsieur. Prenez soin de vous, rentrez bien. 457 00:37:01,230 --> 00:37:04,500 Qu’est-ce que tu racontes... 458 00:37:04,610 --> 00:37:08,109 50 dollars qu’il dépensera pas en alcool ! Son foie ira mieux grâce à moi ! 459 00:37:08,110 --> 00:37:10,500 - Regarde-moi ça ! - Je ne te laisserai pas être un voleur ! 460 00:37:10,620 --> 00:37:13,320 Eh, qu’est-ce qui te prend ? Oh j’y crois pas ! 461 00:37:17,680 --> 00:37:21,319 - Putain, Tyrone ! - Je suis qu’un enfoiré de nègre, hein ? 462 00:37:21,320 --> 00:37:24,840 Ouais, et si t’enlevais ces fichus bigoudis ?! 463 00:37:28,270 --> 00:37:29,380 Ça marche ! 464 00:37:34,400 --> 00:37:39,930 Depuis le début tu me prends pour un crétin de nègre avec des bigoudis verts, hein ? 465 00:37:40,310 --> 00:37:41,620 Mais tant mieux... 466 00:37:42,010 --> 00:37:44,330 Parce que c’est ce que je veux que tout le monde pense. 467 00:37:53,530 --> 00:37:56,300 Sors de mon taxi, bouffon. Sors de mon taxi. 468 00:38:00,420 --> 00:38:02,560 T’es comme tous ces bouffons à l’université. 469 00:38:02,960 --> 00:38:06,460 Ouais, encore une surprise : je suis allé à l’université ! 470 00:38:06,480 --> 00:38:08,290 Je voulais m’acheter une Mercedes. 471 00:38:08,580 --> 00:38:10,490 Mais j’ai vite compris l’arnaque, mec. 472 00:38:10,770 --> 00:38:12,030 Je leur ai montré qui j’étais ! 473 00:38:12,650 --> 00:38:15,350 J’ai laissé tomber, leur ai dit où se la mettre, leur université. 474 00:38:15,410 --> 00:38:21,149 Et ce système a récolté un crétin de nègre en plus, comme il le mérite ! 475 00:38:21,150 --> 00:38:22,410 Eh, Tyrone, arrête ! 476 00:38:23,600 --> 00:38:27,840 Ne t’approche plus de moi, Albert Hockenberry la poule mouillée ! 477 00:38:28,010 --> 00:38:29,250 Ne m’approche plus ! 478 00:38:44,720 --> 00:38:47,980 Eh ! Eh ! Eh, attendez ! 479 00:39:17,180 --> 00:39:19,180 Je parie que tu vas cafter à Harold pour l’ivrogne, 480 00:39:19,240 --> 00:39:21,080 et comment je t’ai foutu dehors, pas vrai ? 481 00:39:22,880 --> 00:39:25,090 Pas si tu me laisses rouler avec toi ce soir, Tyrone. 482 00:39:27,740 --> 00:39:28,740 Merde... 483 00:39:45,760 --> 00:39:47,680 J’espère que t’es content, Hockenberry ! 484 00:39:47,910 --> 00:39:50,170 Je rate le jeu ce soir à cause de toi ! 485 00:39:50,560 --> 00:39:51,680 J’aime bien les jeux. 486 00:39:52,140 --> 00:39:55,420 Ce jeu est réservé aux Frères de Sang Extralucides de D.C. Cab. 487 00:39:56,020 --> 00:39:58,150 Eh bien, comment je peux en devenir un ? 488 00:40:00,850 --> 00:40:02,890 Va là-bas et déterre trois cadavres... 489 00:40:05,180 --> 00:40:06,890 Je plaisante, poulet blanc ! 490 00:40:07,126 --> 00:40:09,515 Il n’y a que trois façons connues de l’humanité pour devenir 491 00:40:09,540 --> 00:40:11,240 un Frère de Sssang Extralucide. 492 00:40:11,490 --> 00:40:14,380 Un : tu dois obtenir une licence de chauffeur de taxi. 493 00:40:14,740 --> 00:40:16,020 Eh bien, je prépare la mienne. 494 00:40:16,380 --> 00:40:19,740 - Deux : il te faut un masque ! - Ça c’est facile. 495 00:40:20,370 --> 00:40:21,390 Et trois... 496 00:40:23,690 --> 00:40:25,730 ...il faut faire la Cooourse ! 497 00:40:26,920 --> 00:40:27,800 “La course” ? 498 00:40:29,000 --> 00:40:30,570 La Cooourse ! 499 00:40:34,030 --> 00:40:35,040 C’est bon ! 500 00:40:35,500 --> 00:40:36,500 Viens, monte ! 501 00:40:42,420 --> 00:40:44,850 Regarde bien, poulet blanc, c’est ça la Course. 502 00:40:44,940 --> 00:40:48,700 On va rester sur ces rails toute la nuit jusqu’à ce qu’on ait fait de toi un homme. 503 00:40:48,920 --> 00:40:51,769 Dell a le record de la plus longue Course, 504 00:40:51,770 --> 00:40:55,029 - 10 km, jusqu’à Green Street ! - 10 km, sans déconner ? 505 00:40:55,030 --> 00:40:57,579 Ouais ! Mais nous allons le battre cette nuit, toi et moi. 506 00:40:57,580 --> 00:41:00,070 Écoute cette beauté... Ah ouais ! 507 00:41:00,533 --> 00:41:03,387 J’ai poursuivi des rêves 508 00:41:04,053 --> 00:41:06,442 Pendant si longtemps 509 00:41:07,033 --> 00:41:09,618 Pas à pas... 510 00:41:10,083 --> 00:41:12,506 pour les voir réduits à néant... 511 00:41:15,370 --> 00:41:16,990 - T’aimes cette musique, mec ? - Ouais. 512 00:41:17,070 --> 00:41:18,159 - Tu sais qui c’est ? - Non. 513 00:41:18,160 --> 00:41:19,659 C’est Irene Cara, mec. 514 00:41:19,660 --> 00:41:21,869 Regarde cette femme, elle est belle, hein ? 515 00:41:21,870 --> 00:41:23,989 Alors ma poupée, qu’est-ce que tu racontes ? 516 00:41:23,990 --> 00:41:25,740 Elle est belle, hein ? Regarde-moi ça, mec ! 517 00:41:25,850 --> 00:41:27,500 Quand c’est qu’j’pourrai t’faire ta fête ! 518 00:41:29,380 --> 00:41:31,450 J’ai une question, Tyrone. 519 00:41:31,950 --> 00:41:33,520 Comment on sait quand le train arrive ? 520 00:41:34,040 --> 00:41:36,670 Tu peux pas savoir ! Faut se débrouiller, mec ! 521 00:41:37,090 --> 00:41:41,449 - Je vois. Alors, c’est ça... la Cooourse ! - C’est ça, t’as deviné ! 522 00:41:41,540 --> 00:41:44,920 Maintenant j’ai compris. Ça me plaît ! Tirons-nous de là ! 523 00:41:47,179 --> 00:41:49,659 Bordel, mec ! Bon Dieu... 524 00:41:51,240 --> 00:41:53,420 Tu vas rester une poule mouillée toute ta vie, Albert ? 525 00:41:53,630 --> 00:41:56,440 Et n’espère pas que j’aie pitié parce que ton père est mort. 526 00:41:56,530 --> 00:42:00,950 Le mien est revenu de la guerre de Corée avec le cerveau tellement embrouillé, 527 00:42:01,270 --> 00:42:02,850 qu’il se prenait pour Jésus ! 528 00:42:03,780 --> 00:42:06,290 Ils l’ont mis à l’asile pendant 5 ans, quand il en est sorti, 529 00:42:06,780 --> 00:42:10,230 il ne se prenait plus pour Jésus, il se prenait pour Dieu ! 530 00:42:11,570 --> 00:42:12,980 Du coup c’était moi Jésus... 531 00:42:13,970 --> 00:42:15,440 C’est allé loin ce merdier. 532 00:42:15,710 --> 00:42:17,070 - Eh, Tyrone ! - Oh, merde ! 533 00:42:18,550 --> 00:42:21,449 Tyrone ! Bordel, tire-nous de là, tu veux ?! 534 00:42:21,450 --> 00:42:22,770 J’fais c’que j’peux ! 535 00:42:25,330 --> 00:42:26,990 C’est bloqué ! 536 00:42:29,270 --> 00:42:34,489 Pas marche arrière, marche avant ! Tire-nous de là ! 537 00:42:34,490 --> 00:42:35,990 Je fais que ça ! 538 00:42:36,000 --> 00:42:38,280 Si je me tue, je te botte le cul ! 539 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 Saute ! 540 00:42:41,200 --> 00:42:45,130 Ma main est coincée ! Je suis coincé, Tyrone ! Je vais mourir ! 541 00:42:46,168 --> 00:42:49,928 Oh merde ! Pourquoi tu m’as pas dit que tu t’étais attaché... 542 00:42:50,120 --> 00:42:51,640 Oh merde, c’est trop tard ! 543 00:43:16,770 --> 00:43:19,940 Je savais qu’il irait sur l'autre voie, c’était juste pour te tester ! 544 00:43:45,060 --> 00:43:49,390 Hey, Tyrone. Tu voulais vraiment me sauver la vie. Je n’oublierai pas. 545 00:43:50,550 --> 00:43:51,980 T’es sympa pour un poulet blanc. 546 00:43:52,280 --> 00:43:55,040 Mais tu peux toujours pas être un Frère de Sssang Extralucide. 547 00:43:55,410 --> 00:43:57,040 T’es encore trop froussard. 548 00:43:57,270 --> 00:43:58,850 Et tu fais quoi avec ces chaussures ? 549 00:43:59,410 --> 00:44:01,710 Les bottes de mon père. Il me les a laissées. 550 00:44:02,500 --> 00:44:04,130 Elles sont deux pointures trop grandes, 551 00:44:04,150 --> 00:44:05,930 alors je mets du papier sinon elles glissent. 552 00:44:06,150 --> 00:44:07,670 D’accord, maintenant à toi le volant. 553 00:44:08,040 --> 00:44:10,420 Mais ne va pas zieuter ma photo d’Irene. 554 00:44:11,260 --> 00:44:12,790 Je voudrais pas avoir à cogner ! 555 00:44:19,460 --> 00:44:22,099 Eh, Baba ! Vous n’avez pas vu Albert et Tyrone ? 556 00:44:22,100 --> 00:44:24,190 Ouais, ils se sont partis se marier au New Jersey ! 557 00:44:26,340 --> 00:44:28,300 - Où sont Albert et Tyrone ? - Partis à la messe ! 558 00:44:28,530 --> 00:44:29,820 Tu sais pas où ils sont partis ? 559 00:44:34,020 --> 00:44:35,780 Oh putain ! Le violon ! 560 00:45:05,570 --> 00:45:06,590 Bonjour ! 561 00:45:07,070 --> 00:45:08,589 Donne-lui l’argent, Albert ! 562 00:45:08,590 --> 00:45:10,590 Ouais, c’est ça, donne-moi l’argent, Albert. 563 00:45:13,820 --> 00:45:15,029 Arrête ou t’es un homme mort ! 564 00:45:15,030 --> 00:45:16,090 Albert ! 565 00:45:18,080 --> 00:45:20,250 Albert, pour l’amour de Dieu ! 566 00:45:20,590 --> 00:45:22,430 - Dis-lui d’arrêter ! - Albert ! 567 00:45:22,460 --> 00:45:24,459 Tu vois, Tyrone, je ne suis pas un froussard ! 568 00:45:24,460 --> 00:45:26,460 C’est le moment d’être froussard ! 569 00:45:28,950 --> 00:45:30,620 Bon, du calme tout le monde ! 570 00:45:32,020 --> 00:45:34,620 Mr. Rhythm, savez-vous dans quel taxi vous avez trouvé le violon ? 571 00:45:34,640 --> 00:45:36,740 Bien sûr, je sais, c’était le jaune ! 572 00:45:44,990 --> 00:45:47,039 Je vais te descendre, mec ! 573 00:45:47,040 --> 00:45:49,040 A cette vitesse tu seras mort aussi ! 574 00:45:49,380 --> 00:45:51,880 Mme Floyd, j’arrive avec un flingue sur la tempe ! 575 00:45:52,270 --> 00:45:53,270 Un flingue ?! 576 00:45:53,840 --> 00:45:56,000 La ferme avec ce foutu violon ! 577 00:45:56,260 --> 00:45:58,470 Albert arrive avec un flingue sur la tempe ! 578 00:45:58,610 --> 00:46:01,000 Allons-y ! Allons, allons ! 579 00:46:01,160 --> 00:46:04,970 Oh merde, je veux pas aller au Paradis des nègres ! 580 00:46:21,760 --> 00:46:24,320 Enfoiré ! Arrête ce truc ou je t’explose la cervelle ! 581 00:46:24,450 --> 00:46:26,370 Ah ? Mais après faudra t’expliquer avec mes amis. 582 00:46:29,160 --> 00:46:30,050 Donne-lui le flingue. 583 00:46:30,080 --> 00:46:33,630 Je veux pas le flingue ! 584 00:46:33,930 --> 00:46:36,050 Alors, salopard... 585 00:46:38,660 --> 00:46:41,859 Maintenant tu vas rembourser le fonds des négros unis ! 586 00:46:41,860 --> 00:46:45,549 Tyrone ! T’as réussi ! Tu l’as chopé ! 587 00:46:45,550 --> 00:46:47,870 Eh, tirez pas, c’est pas lui ! 588 00:46:48,330 --> 00:46:50,030 C’est lui, là ! C’est lui ! 589 00:46:50,970 --> 00:46:54,340 Eh, qu’est-ce que vous foutez ? C’est lui, là ! Attrapez-le ! 590 00:47:02,580 --> 00:47:03,410 Bonjour ! 591 00:47:07,470 --> 00:47:08,850 Et bonne nuit ! 592 00:47:11,390 --> 00:47:14,470 Où est mon argent ? Laissez-moi lui foutre une raclée ! 593 00:47:14,750 --> 00:47:17,080 Eh, Tyrone, je pensais t’avoir perdu, mon frère. 594 00:47:17,180 --> 00:47:20,149 Bien sûr, deux mecs blancs à l’avant, un nègre à l’arrière avec un flingue, 595 00:47:20,150 --> 00:47:21,160 tu t’attendais à quoi ?! 596 00:47:21,480 --> 00:47:24,380 - Tout va bien, Tyrone ? - Maintenant ça va mieux ! 597 00:47:24,910 --> 00:47:26,449 Écoute, laisse-moi te dire un truc. 598 00:47:26,450 --> 00:47:29,779 T’as du bol, ce Latino aurait pu te buter et dire ensuite que t’étais un fou drogué. 599 00:47:29,780 --> 00:47:31,699 Ils disent tous ça quand ils butent quelqu’un. 600 00:47:31,700 --> 00:47:33,499 Si ça se trouve ils enduisent les balles de PCP, 601 00:47:33,500 --> 00:47:35,479 comme ça ils ont un alibi pour tous leurs meurtres ! 602 00:47:35,480 --> 00:47:36,610 Réfléchis-y. 603 00:47:48,240 --> 00:47:49,360 Où est le violon ? 604 00:47:49,730 --> 00:47:51,339 - Quel violon ? - Moi j’ai une guitare... 605 00:47:51,340 --> 00:47:53,340 Oh-oh-oh ! Où est-il ? 606 00:47:53,850 --> 00:47:55,670 Et où est notre récompense ? 607 00:47:56,370 --> 00:47:58,250 Ouais, et notre récompense ? 608 00:47:58,940 --> 00:48:00,360 Quelle que soit la récompense, 609 00:48:00,630 --> 00:48:01,840 elle ira à Harold 610 00:48:01,990 --> 00:48:05,480 car c’est à lui qu’appartient le taxi où on l’a trouvé. Compris ? 611 00:48:11,320 --> 00:48:14,989 Je veux mon argent, mec ! Je veux mon argent ! 612 00:48:14,990 --> 00:48:16,950 Bon, silence ! J’ai pris une décision. 613 00:48:17,290 --> 00:48:19,120 S’il y a une récompense... 614 00:48:19,990 --> 00:48:21,720 Myrna et moi la partagerons avec vous tous. 615 00:48:21,890 --> 00:48:23,229 - Harold ?! - Ouais, bien. 616 00:48:23,230 --> 00:48:27,189 D’accord, écoutez. Nous pouvons prendre chacun notre argent... et faire les fous. 617 00:48:28,590 --> 00:48:31,050 - Harold ?! - ...et moi aussi je pars faire le fou ! 618 00:48:31,160 --> 00:48:34,030 Mais si nous faisons ça, finie la compagnie de taxis. 619 00:48:34,300 --> 00:48:37,250 La banque nous fera fermer. Si M. Bravo ne le fait pas avant. 620 00:48:37,890 --> 00:48:39,439 Alors je vous demande une faveur. 621 00:48:39,440 --> 00:48:43,040 Que vous fassiez un investissement pour la compagnie D.C. Cab. 622 00:48:45,210 --> 00:48:47,100 Tu veux qu’on te rende tout le fric ? 623 00:48:47,710 --> 00:48:49,469 L’argent n’est pas le plus important, Dell. 624 00:48:49,470 --> 00:48:50,920 Pour toi, peut-être ! 625 00:48:51,470 --> 00:48:53,210 Harold, une question. 626 00:48:54,210 --> 00:48:57,620 T’es en train de dire que nous serions... partenaires ? 627 00:48:58,800 --> 00:48:59,620 Oui. 628 00:49:02,370 --> 00:49:05,700 - Non ! - Jamais ! 629 00:49:10,440 --> 00:49:13,749 Assez ! Assez ! Écoutez-moi jusqu’au bout ! 630 00:49:13,750 --> 00:49:18,920 Ce matin, nous sommes allés dans la rue tous ensemble... comme une équipe. 631 00:49:21,380 --> 00:49:23,200 Nous pourrions assembler nos forces... 632 00:49:26,000 --> 00:49:29,600 Nous pourrions rembourser le prêt... Nous pourrions repeindre les taxis... 633 00:49:30,620 --> 00:49:33,090 Eh mec, nous pourrions acheter des licences pour l’aéroport ! 634 00:49:33,290 --> 00:49:36,049 Nous pourrions soudoyer les autorités, comme ils font chez Émeraude. 635 00:49:36,050 --> 00:49:37,160 Ah ça oui alors. 636 00:49:37,530 --> 00:49:38,719 Nous aurions nos vestes ! 637 00:49:38,720 --> 00:49:40,299 - Oh oui, des vestes ! - Je veux pas de veste... 638 00:49:40,300 --> 00:49:45,040 En somme, nous partagerions les bénéfices, de même que les responsabilités. 639 00:49:45,500 --> 00:49:48,920 Si je voulais des responsabilités, je serais devenu sexologue ! 640 00:49:49,040 --> 00:49:49,960 Bien dit, mec ! 641 00:50:00,490 --> 00:50:01,570 Minute monsieur... 642 00:50:01,910 --> 00:50:04,739 Un jour, un jeune homme élégant, qui ne sera pas chauffeur de taxi, 643 00:50:04,740 --> 00:50:09,720 entrera par cette porte avec des fleurs, des chocolats, et d’autres cadeaux. 644 00:50:10,400 --> 00:50:16,199 Il se présentera et demandera la permission d’amener Claudette pour une soirée décente. 645 00:50:16,200 --> 00:50:20,789 D’ici là, je veux que vous considériez cet endroit comme un monastère, 646 00:50:20,790 --> 00:50:23,769 et elle comme une nonne ! Pigé ? 647 00:50:23,770 --> 00:50:25,470 N-O-N ! 648 00:50:27,185 --> 00:50:27,885 Dehors. 649 00:50:27,950 --> 00:50:31,939 Bon, je veux tout le monde dehors ! Ouste ! Du balai ! 650 00:50:31,940 --> 00:50:33,600 Je veux mon putain de fric ! 651 00:50:37,580 --> 00:50:39,660 Je veux mon putain de fric ! Va te faire foutre ! 652 00:50:47,450 --> 00:50:48,750 Tout va rentrer dans l’ordre, hein ? 653 00:50:49,492 --> 00:50:52,470 Euh, je crois qu’ils ont changé d’avis... 654 00:50:54,120 --> 00:50:56,830 Et toi ? Vas-tu faire partie du nouveau D.C. Cab ? 655 00:50:58,150 --> 00:50:59,710 Je ne pensais pas que mon avis comptait. 656 00:51:00,360 --> 00:51:01,510 Maintenant il compte. 657 00:51:03,950 --> 00:51:04,950 Ma licence de chauffeur ! 658 00:51:13,630 --> 00:51:16,220 Eh, poussin ! Félicitations ! 659 00:51:16,450 --> 00:51:20,160 Bienvenue dans le monde merveilleux du salaire minimum ! 660 00:51:20,680 --> 00:51:21,680 Merci ! 661 00:51:32,030 --> 00:51:33,090 Où allons-nous, madame ? 662 00:51:34,280 --> 00:51:35,520 Roulez, c’est tout. 663 00:51:39,290 --> 00:51:40,770 Vous êtes mon premier passager ! 664 00:51:44,140 --> 00:51:45,460 Vous voulez juste voir la ville ? 665 00:51:47,650 --> 00:51:50,550 - Écoutez, madame... - Salut Albert ! 666 00:51:52,240 --> 00:51:53,070 Claudette ! 667 00:51:57,610 --> 00:52:00,260 Attention, toutes les voitures ! Harold a un message pour vous ! 668 00:52:00,950 --> 00:52:04,889 Tous ceux qui sont intéressés par la récompense de 10 000 dollars, 669 00:52:04,890 --> 00:52:06,889 soyez chez moi ce soir à 21h00. 670 00:52:06,890 --> 00:52:07,820 Harold ! 671 00:52:20,070 --> 00:52:23,449 10 000 dollars ! Ouh ! Je vais avoir 10 000 dollars ! 672 00:52:23,750 --> 00:52:27,359 Dégage de ma voiture, je suis riche ! 673 00:52:27,360 --> 00:52:29,800 Fous le camp de ma voiture ! Je suis riche, bordel ! 674 00:52:29,810 --> 00:52:32,230 Non, Harold, non ! 675 00:52:32,750 --> 00:52:35,670 Dès qu’ils auront pris notre argent, ils vont disparaître ! 676 00:52:36,230 --> 00:52:40,180 Chérie, en voyant que nous sommes prêts à partager, ils le rendront à la compagnie. 677 00:52:40,370 --> 00:52:42,360 Tu ne sais pas ce qu’est un acte de foi, Myrna ? 678 00:52:42,430 --> 00:52:43,430 Harold... 679 00:52:43,640 --> 00:52:45,420 On peut avoir foi en Dieu... 680 00:52:46,020 --> 00:52:48,020 On peut avoir foi en son pays... 681 00:52:48,620 --> 00:52:52,390 Mais tu ne peux pas faire confiance aux Dalton ! 682 00:52:52,940 --> 00:52:53,880 Eh bien moi oui. 683 00:52:54,750 --> 00:52:57,210 Et je pense que tu seras très surprise ce soir. 684 00:52:58,340 --> 00:53:01,100 Harold, s’il te plaît ! Harold, ne fais pas ça ! 685 00:53:15,490 --> 00:53:16,990 Quelle belle journée, hein ? 686 00:53:17,630 --> 00:53:18,650 Mon premier taxi... 687 00:53:19,080 --> 00:53:21,600 l’argent de la récompense... et toi qui es venue me voir. 688 00:53:28,670 --> 00:53:29,910 Ma grand-mère... 689 00:53:30,980 --> 00:53:32,800 ne me me laisserait jamais sortir... 690 00:53:33,540 --> 00:53:35,020 avec un chauffeur de taxi. 691 00:53:36,260 --> 00:53:37,850 Hmm... elle a pas le droit. 692 00:53:38,440 --> 00:53:40,660 Hmm... Jusqu’à ce que j’aie 18 ans en mai prochain, 693 00:53:41,330 --> 00:53:43,150 elle est mon tuteur légal. 694 00:53:45,000 --> 00:53:46,930 Nous pourrions rester ici jusqu’au mois de mai ! 695 00:53:51,130 --> 00:53:52,900 D’ici là tu auras trouvé quelqu’un d’autre. 696 00:54:00,460 --> 00:54:01,680 Au revoir, Albert. 697 00:54:19,690 --> 00:54:21,320 Eh, Harold, c’est quoi ce bordel ? 698 00:54:23,300 --> 00:54:26,689 Quand je suis arrivé au poste de police, on m’a envoyé au Bureau des Transports, 699 00:54:26,690 --> 00:54:29,449 et quand je suis arrivé, Myrna était déjà venue récupérer l’argent. 700 00:54:29,450 --> 00:54:30,450 Ouais, et alors ? 701 00:54:31,330 --> 00:54:33,340 Elle a mis toutes nos affaires à la rue. 702 00:54:34,260 --> 00:54:36,189 Elle dit qu’elle va garder la maison et l’argent. 703 00:54:36,190 --> 00:54:41,550 Elle a vu ce gars à la télé qui dit que la loi est de son côté. 704 00:54:46,870 --> 00:54:47,870 Eh ! 705 00:54:56,160 --> 00:54:58,160 Myrna ! C’est Dell. 706 00:54:59,130 --> 00:55:01,590 Je connais un petit hôtel à Spartanburg... 707 00:55:01,990 --> 00:55:04,630 Si nous y allions, toi et moi, avec les 10 000 dollars, 708 00:55:04,730 --> 00:55:07,560 une caisse de téquila, et ma baguette magique ? 709 00:55:09,270 --> 00:55:12,330 J’ai déjà appelé la police ! 710 00:55:13,530 --> 00:55:18,170 Ainsi que l’inspecteur des transports et un journaliste du JT du soir sur CBS ! 711 00:55:20,990 --> 00:55:27,600 Vous êtes des vandales, des intrus, qui tentez d’entrer illégalement. 712 00:55:27,740 --> 00:55:31,030 Je vous ai donné assez d’avertissements ! 713 00:55:43,340 --> 00:55:45,270 Tirons-nous d’ici ! Prends ça et pars ! 714 00:55:45,510 --> 00:55:47,159 D’accord ? Je vais essayer de lui parler. 715 00:55:47,160 --> 00:55:49,380 Myrna ! Myrna ! 716 00:55:50,160 --> 00:55:51,030 Myrna... 717 00:55:53,212 --> 00:55:55,399 Eh, l’ami, où vas-tu ? Tu peux pas partir ! 718 00:55:55,400 --> 00:55:57,869 Et Harold, alors ? La loyauté c’est pour les chiens ? 719 00:55:57,870 --> 00:55:59,889 - Cette salope a volé notre fric ! - Eh, du calme, Tyrone, tu sais... 720 00:55:59,890 --> 00:56:00,949 - Putain me touche pas ! - Eh, du calme, Tyrone, tu sais... 721 00:56:00,950 --> 00:56:02,950 C’est son épouse, et la loi est de son côté. 722 00:56:03,250 --> 00:56:04,499 Et elle avait un lance-flammes. 723 00:56:04,500 --> 00:56:06,719 Eh, Harold ne te doit rien de toute façon, Tyrone. 724 00:56:06,720 --> 00:56:09,289 - Albert a raison ! - Ça m’aurait permis de dégager d’ici ! 725 00:56:09,290 --> 00:56:10,759 Alors ferme-la, Albert ! 726 00:56:10,760 --> 00:56:13,410 Non, toi tu la fermes pour une fois, bordel ! 727 00:56:14,610 --> 00:56:17,550 Depuis que je suis arrivé ici vous parlez tous de partir ! 728 00:56:18,130 --> 00:56:21,060 Il ne s’agit même pas de partir, puisque vous n’étiez jamais vraiment là ! 729 00:56:22,250 --> 00:56:25,600 - Je vais te défoncer, fumier ! - Non ! Assez ! Arrêtez ! 730 00:56:26,110 --> 00:56:27,450 Albert dit simplement la vérité ! 731 00:56:27,740 --> 00:56:30,220 Nous sommes la pire compagnie de la ville ! Et nous le savons ! 732 00:56:30,590 --> 00:56:32,230 Ouais, mais redescends sur Terre, Albert. 733 00:56:32,390 --> 00:56:34,809 T’es le seul ici qui as envie d’être chauffeur de taxi. 734 00:56:34,810 --> 00:56:37,309 C’est vrai ça ! Y a que toi qui as envie d’être chauffeur de taxi. 735 00:56:37,310 --> 00:56:40,459 Non, je veux créer ma propre affaire, mais je dois bien commencer quelque part ! 736 00:56:40,460 --> 00:56:41,689 Eh mec, tu rêves ! 737 00:56:41,690 --> 00:56:44,610 C’est toi qui rêves à parler sans cesse de ta réussite future ! 738 00:56:44,820 --> 00:56:47,360 T’as jamais pensé que c’était peut-être ici ta chance de réussite ? 739 00:56:48,640 --> 00:56:50,050 J’ai un peu d’argent de côté. 740 00:56:51,600 --> 00:56:53,500 Ouais, combien, hein ? 741 00:56:53,910 --> 00:56:55,930 Voilà, 6063 dollars. 742 00:56:56,910 --> 00:56:58,380 Tu cherches un colocataire, Albert ? 743 00:56:59,260 --> 00:57:01,660 - C’est tout ce que mon père m’a laissé. - Ça fait pas mal d’argent. 744 00:57:02,370 --> 00:57:03,850 - C’est bien ! - Bon, et Harold... 745 00:57:04,100 --> 00:57:05,650 Il m’a hébergé ici à Washington D.C., 746 00:57:06,040 --> 00:57:08,470 le gîte et le couvert, j’ai une dette envers lui. 747 00:57:09,230 --> 00:57:10,950 Et vous m’avez tous appris quelque chose. 748 00:57:12,480 --> 00:57:14,680 Je suis prêt à partager mes économies avec vous tous. 749 00:57:16,210 --> 00:57:19,250 Je suis désolé d’avoir failli te foutre une raclée, Albert. 750 00:57:21,080 --> 00:57:24,020 Mais faisons ce que dit Harold : nous devenons ses partenaires, 751 00:57:24,180 --> 00:57:26,780 nous assemblons nos forces, et nous régénérons D.C. Cab ! 752 00:57:28,890 --> 00:57:30,969 Les gars, si vous investissez dans cette compagnie 753 00:57:30,970 --> 00:57:33,499 la moitié de l’énergie que vous dépensez à essayer d’en sortir, 754 00:57:33,500 --> 00:57:35,300 nous devrions réussir quelque chose ! 755 00:57:45,960 --> 00:57:46,960 Moi je suis avec Albert ! 756 00:57:49,560 --> 00:57:52,530 Vous savez, c’est la première conversation sensée que j’entends ici. 757 00:57:53,270 --> 00:57:56,960 En fait, je n’ai rien de prévu pour quelques années encore... 758 00:57:58,290 --> 00:58:00,860 Je suis avec toi, mon poussin ! Ce gamin c’est un vrai monsieur ! 759 00:58:01,840 --> 00:58:03,630 Adios, bande d’abrutis ! 760 00:58:03,770 --> 00:58:04,660 Eh, Tyrone ! 761 00:58:05,860 --> 00:58:06,810 Eh, Tyrone ! 762 00:58:07,090 --> 00:58:10,230 Si tu restes avec nous, chaque jour te rapprochera de ta future Mercedes. 763 00:58:11,340 --> 00:58:15,610 Personne ne décide pour moi, Albert ! Surtout pas un poulet blanc froussard. 764 00:58:15,730 --> 00:58:17,730 Eh, eh, Tyrone, attends ! 765 00:58:18,110 --> 00:58:19,739 Nous sommes Frères de Sang Extralucides, non ? 766 00:58:19,740 --> 00:58:20,570 Jamais ! 767 00:58:21,100 --> 00:58:22,490 Tous tes amis sont ici. 768 00:58:23,300 --> 00:58:24,749 Qu’est-ce qui t’attend au-dehors ? 769 00:58:24,750 --> 00:58:25,920 L’air frais, tâcheron ! 770 00:58:31,910 --> 00:58:33,470 Viens, allons voir Harold. 771 00:58:33,960 --> 00:58:36,640 - Ouais, viens. - D’accord, allons-y tous ! 772 00:58:37,390 --> 00:58:38,270 Attendez ! 773 00:58:39,120 --> 00:58:40,890 Je veux être sûr d’une chose. 774 00:58:41,980 --> 00:58:43,160 Sinon je me tire aussi. 775 00:58:45,310 --> 00:58:49,290 Je ne travaille pas le 8 janvier, parce que c’est l’anniversaire d’Elvis. 776 00:59:01,250 --> 00:59:02,250 Allons-y, Albert ! 777 00:59:55,080 --> 00:59:57,610 C’est un plaisir de faire affaire avec vous ! 778 01:00:21,230 --> 01:00:22,679 Arrêtez-vous là ! 779 01:00:22,880 --> 01:00:24,919 Vous allez avoir des ennuis, mes amis ! 780 01:00:24,920 --> 01:00:27,390 Je veux que vous arrêtiez ces types. 781 01:00:27,690 --> 01:00:30,279 Je sais qu’ils n’ont pas de licence pour l’aéroport. 782 01:00:30,280 --> 01:00:35,369 Eh bien, votre vivacité est malvenue, cher adversaire en uniforme. 783 01:00:35,370 --> 01:00:37,980 Dans ta gueule, Dick Tracy ! 784 01:00:40,670 --> 01:00:42,599 Tu m’as dit qu’ils n’avaient pas de licence ! 785 01:00:42,600 --> 01:00:43,960 Je ne savais pas... 786 01:01:02,070 --> 01:01:04,509 Viens là ! Monte dans mon taxi, 787 01:01:04,510 --> 01:01:06,700 - voir ce que j’ai fait de mes pourboires. - D’accord. 788 01:01:11,790 --> 01:01:13,640 Amplificateur 200 Watts ! 789 01:01:13,840 --> 01:01:15,020 Six haut-parleurs ! 790 01:01:15,360 --> 01:01:16,730 Et un dynamiseur de puissance ! 791 01:01:17,860 --> 01:01:19,150 Regarde-moi ça ! 792 01:01:43,000 --> 01:01:43,800 Madame. 793 01:01:44,950 --> 01:01:47,340 Voici des fleurs, du chocolat... 794 01:01:48,140 --> 01:01:50,470 et un livre sur les plus belles maisons du Sud. 795 01:01:52,600 --> 01:01:54,780 Alors, je voudrais sortir avec Claudette samedi soir. 796 01:02:05,250 --> 01:02:06,870 Tu la ramènes à 22h30. 797 01:02:50,880 --> 01:02:54,430 Tu sais, Mme Floyd et moi avons longtemps eu une attirance sans oser se le dire. 798 01:02:55,340 --> 01:02:57,150 Puis Myrna a débarqué et... 799 01:02:58,600 --> 01:03:00,150 Bah, la vie continue, hein, Deke ? 800 01:03:03,680 --> 01:03:05,080 Je viens de t’appeler Deke, hein ? 801 01:03:09,000 --> 01:03:10,480 Eh bien, buvons à la mémoire de ton père. 802 01:03:10,750 --> 01:03:12,030 J’aimerais qu’il soit avec nous. 803 01:03:12,480 --> 01:03:14,030 Je crois que son esprit est avec nous. 804 01:03:17,110 --> 01:03:19,130 Le festin chinois est arrivé ! 805 01:03:24,770 --> 01:03:26,740 Oh, eh, c’est pour moi. 806 01:03:36,770 --> 01:03:37,670 Merci, Albert. 807 01:03:37,900 --> 01:03:38,850 Ce n’est rien. 808 01:03:39,190 --> 01:03:40,850 Je ne parle pas du dîner. 809 01:03:41,990 --> 01:03:42,850 Merci. 810 01:03:46,050 --> 01:03:47,240 C’est chouette... 811 01:03:49,130 --> 01:03:51,759 Salut, Mr. Rhythm ! Ceci est pour vous ! 812 01:03:51,760 --> 01:03:55,020 - Eh bien, c’est mon jour de chance ! - Quelle est la pensée du jour ? 813 01:03:55,500 --> 01:03:57,330 Mr. Rhythm dit... 814 01:03:57,900 --> 01:03:58,720 souviens-toi... 815 01:03:59,560 --> 01:04:03,340 ce qui te construit peut aussi te briser. 816 01:04:06,270 --> 01:04:08,860 Oh, mince... Eh, frère, tu veux acheter un stylo ? 817 01:04:09,180 --> 01:04:12,270 Eh, vous voulez acheter une cruche ? Abraham Lincoln utilisait la même ! 818 01:04:12,560 --> 01:04:15,810 Après avoir bu il a libéré les esclaves ! Et depuis, y a plus de travail ! 819 01:04:16,650 --> 01:04:19,899 Eh, mon frère, tu veux acheter quelques souvenirs ? Eh, mec ! 820 01:04:19,900 --> 01:04:22,690 Mince, je croyais avoir dégoté un nigaud. 821 01:04:23,220 --> 01:04:26,500 - Eh, m’selle ! Vous voulez un chapeau ? - Eh bien, tu te prends pour l’Oncle Sam ? 822 01:04:26,850 --> 01:04:28,490 Hein ? Qu’est-ce que tu fous là ? 823 01:04:29,410 --> 01:04:30,619 Voilà ce que je fous, Dell ! 824 01:04:30,620 --> 01:04:32,619 Eh, ça marche bien la compagnie de taxi. 825 01:04:32,620 --> 01:04:35,599 - Eh mec, je vais très bien ici ! - Je dis juste que tu pourrais revenir. 826 01:04:35,600 --> 01:04:37,840 - Ça ne me paraît pas si super. - Si ça va vraiment bien. 827 01:04:40,950 --> 01:04:43,249 Mlle Cara ! Mlle Cara ! 828 01:04:43,250 --> 01:04:44,710 Regarde-toi, t’as l’air d’un clown. 829 01:04:44,810 --> 01:04:49,130 IRENE CARA ! IRENE CARA ! J’y crois pas ! 830 01:04:59,510 --> 01:05:02,380 Assez d’autographes ! Assez d’autographes ! 831 01:05:02,750 --> 01:05:04,380 Votre taxi est prêt, Mlle Cara. 832 01:05:04,630 --> 01:05:06,560 Tyrone Bywater, à votre service. 833 01:05:06,750 --> 01:05:08,319 Vous vous habillez toujours comme ça ? 834 01:05:08,320 --> 01:05:10,319 Non, la semaine passée j’étais la Statue de la Liberté, 835 01:05:10,320 --> 01:05:12,460 mais je ne pouvais pas mettre la couronne sur les bigoudis. 836 01:05:13,200 --> 01:05:15,800 Eh ! Eh ! Eh ! Putain de bordel ! 837 01:05:17,160 --> 01:05:18,690 Comment va donc Tyrone ? 838 01:05:19,810 --> 01:05:21,600 Il va bien, Denise. 839 01:05:22,340 --> 01:05:23,700 Il travaille pour l’Oncle Sam. 840 01:05:23,970 --> 01:05:26,400 J’ai vu Tyrone hier, Albert. 841 01:05:26,610 --> 01:05:28,400 Il est lui-même l’Oncle Sam ! 842 01:05:35,480 --> 01:05:38,160 Quand vous verrez Tyrone, dites-lui bonjour de ma part. 843 01:05:38,310 --> 01:05:40,060 Je le ferai sans faute. À demain ! 844 01:05:41,910 --> 01:05:43,620 Oh, voilà mes petits chéris ! 845 01:05:48,280 --> 01:05:49,280 C’est qui bordel ? 846 01:05:50,020 --> 01:05:51,050 Viens-là, porcelet ! 847 01:05:51,720 --> 01:05:53,530 Eh ! Bordel, qu’est-ce que vous foutez ? 848 01:05:57,580 --> 01:05:59,300 Eh, attendez vous là-bas... Non ! 849 01:06:00,320 --> 01:06:01,399 Viens vite ! 850 01:06:01,400 --> 01:06:02,640 Toi, prends le volant ! 851 01:06:04,400 --> 01:06:05,620 Tu vas conduire, chauffeur ? 852 01:06:11,300 --> 01:06:14,320 Démarre. Conduis tout doucement. 853 01:06:16,310 --> 01:06:18,600 - Ici ! À l’aide ! - Un médecin ! Vite ! 854 01:06:19,100 --> 01:06:22,050 Ils ont pris mes petits ! Vite, ils ont mes petits ! 855 01:06:25,160 --> 01:06:26,960 Si vous saviez ce que ça réprésente pour moi ! 856 01:06:27,010 --> 01:06:29,160 Je garde toujours une photo de vous dans mon taxi ! 857 01:06:30,440 --> 01:06:31,460 C’est pas le bon taxi... 858 01:06:32,830 --> 01:06:35,750 Si vous êtes à Washington pour une élection, je vote pour vous deux fois ! 859 01:06:36,050 --> 01:06:38,000 Dimanche soir je chante à la Maison Blanche. 860 01:06:38,050 --> 01:06:39,930 Ah ouais ? Dites-leur bonjour de ma part ! 861 01:06:41,470 --> 01:06:44,149 Chanter à la Maison Blanche... mince, je n’y crois pas ! 862 01:06:44,150 --> 01:06:48,250 Irene Cara ! Nous y voilà. Hôtel Sheraton, sains et saufs. 863 01:06:49,170 --> 01:06:52,620 Et si nous nous baladions ensemble quelques semaines ? 864 01:06:53,230 --> 01:06:54,890 Écoutez, combien vous dois-je ? 865 01:06:55,830 --> 01:06:58,320 C’est cadeau. Tout le plaisir est pour moi, Mme Cara. 866 01:06:58,980 --> 01:07:00,320 Eh bien, merci, Tyrone. 867 01:07:10,730 --> 01:07:12,274 - Albert ? - Ouais ? 868 01:07:12,700 --> 01:07:14,620 C’est la première fois que tu te fais kidnapper ? 869 01:07:14,850 --> 01:07:15,550 Ouais... 870 01:07:15,760 --> 01:07:18,400 - Nous c’est la troisième... - Ouais, t’inquiète pas. 871 01:07:30,500 --> 01:07:31,500 Décrochez. 872 01:07:34,320 --> 01:07:35,910 Ici l’ambassadeur Rayburn. 873 01:07:36,950 --> 01:07:39,030 Salut, mon chou à la crème. 874 01:07:39,430 --> 01:07:43,180 Nous pouvons parler, ou l’épouse est dans les parages ? 875 01:07:43,280 --> 01:07:44,280 Mauvais numéro ! 876 01:07:55,900 --> 01:07:58,520 Eh bien, décrochez... “chou à la crème” ! 877 01:08:02,500 --> 01:08:04,280 Ici l’ambassadeur Rayburn. 878 01:08:05,150 --> 01:08:06,480 C’est Albert Hockenberry. 879 01:08:07,060 --> 01:08:08,100 Deux millions de dollars, 880 01:08:08,610 --> 01:08:11,460 en billets sans marquage antivol, demain à minuit. 881 01:08:12,630 --> 01:08:14,530 Je rappellerai pour d’autres instructions. 882 01:08:28,430 --> 01:08:30,590 Attendez, dites-moi une chose : 883 01:08:31,280 --> 01:08:33,800 Est-ce qu’Albert a déjà parlé de ses opinions politiques ? 884 01:08:34,120 --> 01:08:36,970 Albert n’a aucune opinion politique ! Il est américain ! 885 01:08:37,040 --> 01:08:38,690 Tais-toi, Dell, tu n’arranges rien ! 886 01:08:39,610 --> 01:08:41,239 Albert a rien fait, merde ! 887 01:08:41,240 --> 01:08:45,330 La vie de ce gosse est en danger ! Vous faites fausse route, bon sang ! 888 01:08:45,350 --> 01:08:47,210 - Quoi ? - Votre épouse vous a quitté, pourquoi ? 889 01:08:47,480 --> 01:08:50,090 Quel rapport avec l’enlèvement d’Albert ? 890 01:08:50,600 --> 01:08:52,340 Calmons-nous et réfléchissons. 891 01:08:52,770 --> 01:08:55,460 Soyez honnête, Albert est dans quel camp ? 892 01:08:55,920 --> 01:08:56,790 Vous savez... 893 01:08:57,160 --> 01:08:59,980 Je surveille cette petite bande depuis un bout de temps, 894 01:09:00,260 --> 01:09:03,110 et soudain, il y a plein d’argent par ici. 895 01:09:03,520 --> 01:09:06,840 Cette nouvelle peinture, et ces vestes... 896 01:09:07,190 --> 01:09:09,370 et ces cadeaux aux autorités... 897 01:09:09,510 --> 01:09:11,780 Oui, et vous êtes vexé parce que vous n’avez rien eu ! 898 01:09:12,670 --> 01:09:15,180 Eh bien, en effet, d’où vient tout cet argent soudainement ? 899 01:09:17,580 --> 01:09:18,510 Bon Dieu... 900 01:09:20,130 --> 01:09:21,270 Ça vient d’Albert. 901 01:09:30,750 --> 01:09:33,900 Il n’y a aucune raison de nous faire fermer, alors pourquoi le faites-vous ? 902 01:09:34,110 --> 01:09:38,900 - Vous n’avez pas à nous faire fermer ! - Cette compagnie est fermée pour enquête. 903 01:09:39,430 --> 01:09:41,200 - Verrouillez-la. - Je m’en occupe. 904 01:09:41,270 --> 01:09:43,299 AVIS : Compagnie fermée sur ordre du Bureau des Transports. 905 01:09:43,300 --> 01:09:47,120 ...a enlevé le fils et la fille de l’ambassadeur cet après-midi. 906 01:09:47,530 --> 01:09:51,370 L’un d’eux est Albert Hokkenberry, de la compagnie de taxi D.C. Cab, 907 01:09:51,607 --> 01:09:53,947 qui est probablement armé et dangereux. 908 01:09:54,040 --> 01:09:54,740 La police... 909 01:10:07,500 --> 01:10:09,900 Je sais ce que tout le monde ressent ici. 910 01:10:12,020 --> 01:10:15,600 En colère, à cran, envie de tout casser. 911 01:10:17,780 --> 01:10:21,600 Je me sens comme ça tous les jours, chaque minute de ma vie. 912 01:10:22,100 --> 01:10:24,220 Et maintenant que vous en êtes au même point que moi, 913 01:10:24,450 --> 01:10:26,250 je voudrais partager un jeu avec vous. 914 01:10:26,500 --> 01:10:27,790 Vous prenez une bouteille, 915 01:10:29,070 --> 01:10:31,470 et vous la faites tournoyer, comme au jeu “Action ou Vérité”. 916 01:10:32,700 --> 01:10:35,560 La personne pointée par la bouteille la prend, la tient près de son visage, 917 01:10:36,520 --> 01:10:37,680 et la secoue... 918 01:10:39,210 --> 01:10:40,980 pour voir si elle explose... 919 01:10:41,730 --> 01:10:42,980 La ferme, Dell ! 920 01:10:44,530 --> 01:10:45,370 C’est quoi ça encore ? 921 01:10:45,520 --> 01:10:47,230 Bien, bien, bien... 922 01:10:48,410 --> 01:10:51,099 Le kidnapping de D.C. Cab ! 923 01:10:51,100 --> 01:10:53,030 - Bien trouvé. - Restez tranquilles, les gars. 924 01:10:53,760 --> 01:10:58,880 Je parie que votre ami passe du bon temps avec ces enfants. Surtout la petite fille. 925 01:10:59,000 --> 01:10:59,880 Je vais le tuer ! 926 01:11:07,130 --> 01:11:09,060 Foutez le camp avant d’avoir très mal ! 927 01:11:09,420 --> 01:11:12,750 D’accord. Nous avons toujours un taxi à ton nom, Ophelia. 928 01:11:12,830 --> 01:11:13,990 Je t’attends dehors, bébé. 929 01:11:14,050 --> 01:11:15,200 - Sortez ! - D’accord. 930 01:11:15,316 --> 01:11:16,745 Ophelia n’ira nulle part ! 931 01:11:16,770 --> 01:11:17,771 Bien dit. 932 01:11:29,870 --> 01:11:31,150 Tu vas quand même pas avec eux ? 933 01:11:31,870 --> 01:11:33,800 J’ai un gosse, tu te rappelles ? 934 01:11:34,410 --> 01:11:36,940 Écoute, mon poussin, ne fais pas ça maintenant. 935 01:11:37,380 --> 01:11:38,390 Tu as tenu bon jusqu’ici. 936 01:11:39,580 --> 01:11:41,699 Ils vont trouver Albert et les enfants. 937 01:11:41,700 --> 01:11:43,699 Nous reprendrons les affaires dans quelques jours. 938 01:11:43,700 --> 01:11:45,800 C’est maintenant qu’il faut se serrer les coudes ! 939 01:11:47,200 --> 01:11:50,000 - Les choses vont aller mieux. - Tu rêves encore, Harold. 940 01:11:50,790 --> 01:11:54,880 Réveille-toi, et réalise que les rêves ne sont pas pour les gens comme nous. 941 01:11:56,500 --> 01:11:57,850 Je n’ai pas envie de partir... 942 01:11:58,600 --> 01:11:59,920 mais je n’ai pas le choix. 943 01:12:03,000 --> 01:12:04,500 - Salut. - T’as raté le coche. 944 01:12:05,330 --> 01:12:11,000 Regardez, c’est notre “Judas”, juste à temps pour le dernier repas. 945 01:12:11,450 --> 01:12:12,490 Tu paies l’addition ? 946 01:12:12,620 --> 01:12:14,780 J’ai une idée pour aider Albert. 947 01:12:14,930 --> 01:12:16,799 Ah oui ? Depuis quand tu prends ça au sérieux ? 948 01:12:16,800 --> 01:12:21,050 J’ai réalisé que si l’un de nous était en danger, Albert ferait tout pour l’aider. 949 01:12:21,440 --> 01:12:22,760 Vous avez vu le journal ? 950 01:12:22,770 --> 01:12:25,940 Nous connaissons la moitié des personnes impliquées dans cet enlèvement ! 951 01:12:26,050 --> 01:12:27,310 J’ai un plan... 952 01:12:28,210 --> 01:12:29,230 mais j’ai besoin d’aide. 953 01:12:36,600 --> 01:12:38,750 - D’accord, essayons. - Super ! 954 01:12:40,200 --> 01:12:44,160 Alors, il faut se séparer en 2 groupes. 955 01:12:44,250 --> 01:12:48,310 Compris ? J’ai quelques trucs à régler. Rendez-vous au Lincoln dans 3 heures. 956 01:12:55,440 --> 01:12:57,750 Écoute, mon frère, je te demande une faveur. 957 01:12:58,170 --> 01:12:59,170 J’ai besoin d’un taxi. S’il te plaît... 958 01:13:01,290 --> 01:13:02,830 Tu peux te brosser ! 959 01:13:16,820 --> 01:13:19,040 Il ont pris nos taxis ! Ils ont pris tous nos taxis ! 960 01:13:19,100 --> 01:13:20,300 Eh, vous, vous là ! 961 01:13:21,110 --> 01:13:23,359 Vous êtes en état d’arrestation ! Arrestation citoyenne ! 962 01:13:23,360 --> 01:13:25,579 Restez ici, mon ami, vous allez avoir un tas d’ennuis. 963 01:13:25,630 --> 01:13:26,430 Dépêche ! 964 01:13:30,305 --> 01:13:31,805 Tu peux te brosser ! 965 01:13:39,890 --> 01:13:42,970 Denise, ouvrez la porte, c’est Ophelia. 966 01:13:44,170 --> 01:13:45,170 Écoutez... 967 01:13:45,390 --> 01:13:46,970 Je ne sais rien. 968 01:13:48,200 --> 01:13:49,550 J’ai parlé avec la police, 969 01:13:50,090 --> 01:13:51,850 ils m’ont dit de ne parler à personne. 970 01:13:52,000 --> 01:13:55,030 Denise, si tu n’ouvres pas je vais te mettre une dérouillée. 971 01:13:55,560 --> 01:13:58,070 Je ne sais rien ! Rien du tout ! 972 01:14:00,350 --> 01:14:01,350 Plan B. 973 01:14:06,140 --> 01:14:07,170 Je ne sais rien. 974 01:14:21,340 --> 01:14:22,700 Connaissez-vous ces deux hommes ? 975 01:14:22,960 --> 01:14:26,520 Pour la centième fois, j’ai jamais vu ces guignols ! 976 01:14:27,660 --> 01:14:28,520 Et celui-là ? 977 01:14:28,640 --> 01:14:31,530 Mes petits ! Ils ont mes petits ! 978 01:14:31,590 --> 01:14:34,020 - Ed, ses avocats sont là ! - Mes avocats ? 979 01:14:34,570 --> 01:14:36,740 Leibowitz, Lumkin et Lopez ! 980 01:14:36,920 --> 01:14:38,510 C’est bien ce que je pensais ! 981 01:14:38,640 --> 01:14:41,330 Regardez-moi cette nourriture ! Des blancs n’en voudraient pas ! 982 01:14:41,470 --> 01:14:45,750 Et ces draps, est-ce qu’ils sont changés tous les jours ? 983 01:14:45,820 --> 01:14:49,939 Et vous, l’infirmière, si ça se trouve vous alliez débrancher ses appareils ! 984 01:14:49,940 --> 01:14:53,940 Écoutez-moi bien, Monsieur du FBI... 985 01:14:54,140 --> 01:14:58,130 Un tel scandale, les médias adorent ! Téléphone à mon cousin Geraldo Rivera ! 986 01:15:02,500 --> 01:15:03,650 Comment allez-vous, Matty ? 987 01:15:03,740 --> 01:15:08,790 Ils ne font que me montrer les photos prises par la bonne soeur. 988 01:15:09,050 --> 01:15:12,710 - Un jour j’ai failli en écraser une. - Eh, on dirait les ravisseurs, là ! 989 01:15:12,820 --> 01:15:17,870 - Le FBI sait où est cette ferme ? - Ils me demandent si moi je le sais. 990 01:15:17,900 --> 01:15:22,590 - Ça pourrait être dans le Wisconsin... - C’est l’État du fromage, non ? 991 01:15:22,710 --> 01:15:25,199 C’est ça : Leibowitz, Limkin et Lopez. 992 01:15:25,200 --> 01:15:28,290 Capitaine, un signalement à propos de D.C. Cab. Ils ont volé deux véhicules. 993 01:15:28,540 --> 01:15:29,610 D.C. Cab... 994 01:15:30,150 --> 01:15:31,710 Je savais bien que je les connaissais ! 995 01:15:36,130 --> 01:15:40,979 - Il ont découvert, oh merde ! - Mes petits ! Trouvez mes petits ! 996 01:15:40,980 --> 01:15:45,460 Venez ! Dépêchez-vous ! 997 01:15:50,080 --> 01:15:53,000 D.C. Cab ! C’est le FBI ! Plus un geste ! 998 01:15:57,500 --> 01:15:58,300 Arrêtez ! 999 01:16:11,400 --> 01:16:14,039 Au moins vous pourriez donner aux gosses un repas correct ! 1000 01:16:14,040 --> 01:16:17,500 - Ouais ! Nous sommes affamés ! - La ferme... La ferme ! 1001 01:16:18,440 --> 01:16:20,190 Allons-y. Venez vite. 1002 01:16:26,070 --> 01:16:27,710 N’ayez crainte, je vais nous sortir d’ici. 1003 01:16:27,980 --> 01:16:29,120 Nous n’avons pas peur. 1004 01:17:16,460 --> 01:17:17,660 Harold ! 1005 01:17:19,990 --> 01:17:22,689 Qu’est-ce que tu fais ici ? Tu n’as aucun droit d’être ici ! 1006 01:17:22,690 --> 01:17:25,899 Myrna, je sais que tu as des droits, après toutes ces années de vie commune, 1007 01:17:25,900 --> 01:17:27,600 mais moi aussi ! 1008 01:17:27,800 --> 01:17:30,199 Je dois réunir assez d’argent pour payer l’avocat d’Albert. 1009 01:17:30,200 --> 01:17:31,059 Alors sors de mon chemin. 1010 01:17:31,060 --> 01:17:33,399 - Non ! Non, Harold ! Non ! - Sors de mon chemin ! 1011 01:17:33,400 --> 01:17:36,770 Ne va pas là-haut ! Harold ! Ne viens pas ici ! 1012 01:17:48,550 --> 01:17:49,700 Où est mon lance-flammes ? 1013 01:17:50,260 --> 01:17:51,500 Pour quoi faire ? 1014 01:17:51,960 --> 01:17:53,870 Où est mon lance-flammes ?! 1015 01:17:54,190 --> 01:17:56,919 Au sous-sol ! Pourquoi ? 1016 01:17:56,920 --> 01:17:58,390 Va-t-en de cette porte, Myrna. 1017 01:17:58,540 --> 01:18:00,099 - Harold, j’appelle la police. - Va-t-en, Myrna. 1018 01:18:00,100 --> 01:18:03,109 Tu veux être aux infos, comme ce type qui s’est barricadé avec son bazooka ? 1019 01:18:03,110 --> 01:18:06,760 Ernesto ! Il a un lance-flammes ! 1020 01:18:08,360 --> 01:18:09,370 Police ! 1021 01:18:13,440 --> 01:18:15,180 Je vais le vendre, ça fera des sous en plus. 1022 01:18:16,670 --> 01:18:19,650 Ernesto, cette porte se coince. Laissez-moi vous aider... 1023 01:18:22,160 --> 01:18:24,050 Tu sais quel est ton problème, Bravo ? 1024 01:18:24,100 --> 01:18:27,750 T’es si petit que t’as le cerveau trop près du trou du cul ! 1025 01:18:29,160 --> 01:18:31,160 Attends ! Non ! Myrna ! Oh mon Dieu ! 1026 01:18:39,980 --> 01:18:41,825 Myrna, t’aurais pas dû faire ça... 1027 01:18:41,860 --> 01:18:43,590 mais je suis content que tu l’aies fait ! 1028 01:18:44,170 --> 01:18:45,080 Bon vent ! 1029 01:18:47,470 --> 01:18:48,630 Ernesto ! 1030 01:18:55,770 --> 01:18:58,190 Ne vous inquiétez pas, les enfants, j’ai presque réussi. 1031 01:19:04,360 --> 01:19:07,630 - Ouais, Albert ! Bien joué ! - Chut, chut... 1032 01:19:10,330 --> 01:19:11,410 Où on va, Albert ? 1033 01:19:11,490 --> 01:19:14,500 Nulle part pour l’instant, je vais chercher mon taxi. 1034 01:19:14,700 --> 01:19:17,199 - Ma faute ? Arrête tes reproches ! - La ferme ! 1035 01:19:17,200 --> 01:19:19,050 T’aurais jamais dû te lancer là-dedans ! 1036 01:19:19,051 --> 01:19:19,851 C’est des conneries ! 1037 01:19:51,640 --> 01:19:52,670 Oh, merde... 1038 01:20:00,210 --> 01:20:01,210 Mme Floyd, pouvez-vous... 1039 01:20:03,740 --> 01:20:04,860 Mme Floyd, vous m’entendez ? 1040 01:20:05,930 --> 01:20:07,080 Mme Floyd, vous me recevez ? 1041 01:20:08,360 --> 01:20:10,260 C’est Albert ! Quelqu’un peut répondre ? 1042 01:20:10,470 --> 01:20:12,420 C’est Albert, s’il vous plaît, répondez ! 1043 01:20:13,030 --> 01:20:16,040 Eh, D.C. Cab ! C’est Albert ! 1044 01:20:16,580 --> 01:20:18,500 Quelqu’un ! Mme Floyd ! 1045 01:20:19,290 --> 01:20:21,980 Harold ! Que quelqu’un réponde ! 1046 01:20:22,630 --> 01:20:24,410 C’est Albert ! Harold ! 1047 01:20:25,060 --> 01:20:25,960 C’est Albert ! 1048 01:20:26,300 --> 01:20:28,560 Allons, y a personne ici ? 1049 01:20:28,740 --> 01:20:30,340 Bon sang, où êtes-vous tous ? 1050 01:20:32,640 --> 01:20:34,000 Allez, allez ! 1051 01:20:36,000 --> 01:20:39,080 Arrêtez ! Restez là ! Que s’est-il passé ? 1052 01:20:39,200 --> 01:20:41,599 - Du calme ! Que s’est-il passé ? - Elle ne sait rien ! 1053 01:20:41,600 --> 01:20:44,299 - Nous avons abandonné les taxis. - C’est bien. Bon, voilà le topo. 1054 01:20:44,300 --> 01:20:48,769 Une de ces photos montre une ferme, mais elle peut être n’importe où. 1055 01:20:48,770 --> 01:20:50,499 C’est une nonne qui les a prises. 1056 01:20:50,500 --> 01:20:53,549 Mais de toute façon, rien ne prouve qu’ils ont Albert et les gosses là-bas. 1057 01:20:53,550 --> 01:20:55,500 - C’est tout ce que nous avons ! - Tout à fait. 1058 01:20:59,340 --> 01:21:04,010 Tiens bon, Albert ! Je vais aller chercher Harold ! 1059 01:21:04,120 --> 01:21:05,300 Tiens bon ! 1060 01:21:06,390 --> 01:21:08,440 Mr. Rhythm, écoutez-moi ! 1061 01:21:09,400 --> 01:21:13,189 Il y a une... une ferme et... et un moulin à vent... 1062 01:21:13,190 --> 01:21:16,500 Il y a un million de fermes et un million de moulins ! 1063 01:21:16,600 --> 01:21:17,810 Oui, nous sommes, euh... 1064 01:21:18,607 --> 01:21:21,377 J’entends des avions ! Nous sommes quelque part au sud de l’aéroport ! 1065 01:21:21,530 --> 01:21:24,250 Un instant, il faudrait que je note tout ça sur un papier ! 1066 01:21:24,820 --> 01:21:29,100 Attendez, je... je vois quelque chose... C’est... euh... c’est... 1067 01:21:29,650 --> 01:21:30,450 c’est Bruce Lee... 1068 01:21:30,580 --> 01:21:33,420 - Quoi ?! - C’est Bruce Lee ! 1069 01:21:33,550 --> 01:21:36,590 Je suis presque arrivé au Lincoln, là où se trouve Harold ! 1070 01:21:37,270 --> 01:21:38,590 Tiens bon ! 1071 01:21:38,890 --> 01:21:40,210 Vas-y, petite voiture ! 1072 01:21:40,600 --> 01:21:42,980 Attendez ! Il faut que je retourne avec les enfants ! 1073 01:21:45,810 --> 01:21:49,279 J’ai parlé à Albert ! Par la radio de la voiture ! 1074 01:21:49,280 --> 01:21:53,040 Je l’ai trouvé ! Venez, il est en ligne ! 1075 01:21:56,300 --> 01:21:57,540 Albert ! C’est Harold ! 1076 01:21:59,570 --> 01:22:00,830 Albert ! C’est Harold ! 1077 01:22:15,870 --> 01:22:16,570 Albert ! 1078 01:22:20,410 --> 01:22:21,699 Personne, Mr. Rhythm ! 1079 01:22:21,700 --> 01:22:25,630 Impossible ! Je viens de lui parler ! “Albert, c’est Mr. Rhythm !” Allons... 1080 01:22:26,598 --> 01:22:29,008 Bon, tant pis, c’est pas grave. 1081 01:22:29,200 --> 01:22:31,690 - Parce que j’ai retenu ce qu’il m’a dit. - Ah oui ? 1082 01:22:32,750 --> 01:22:34,670 Alors voilà ce qu’il a dit. Albert a dit... 1083 01:22:34,890 --> 01:22:36,350 qu’il était dans une ferme, 1084 01:22:36,950 --> 01:22:40,150 et c’est près de l’aéroport, et il y a un moulin à vent. 1085 01:22:40,690 --> 01:22:45,450 Et le plus important : il est avec Bruce Lee ! 1086 01:22:46,360 --> 01:22:47,530 Attendez une seconde. 1087 01:22:48,010 --> 01:22:50,570 Vous êtes sûr qu’il a dit “Bruce Lee” ? Il est mort vous savez... 1088 01:22:50,920 --> 01:22:54,070 Ouais ! Il a dit : “Bruce Lee”. 1089 01:22:54,290 --> 01:22:57,200 - Le gars balèze au kung fu ? - Eh, Bruce Lee n’est pas mort ! 1090 01:22:57,540 --> 01:23:01,770 Il a été cryogénisé à Chatsworth, tassé dans un silo, congelé tel une carpe. 1091 01:23:01,860 --> 01:23:04,570 Et il vont le décongeler dès que l’économie ira mieux ! 1092 01:23:05,080 --> 01:23:06,080 Merci, Dell. 1093 01:23:06,120 --> 01:23:08,940 Eh les gars. Maintenant nous savons que la ferme est vers l’aéroport. 1094 01:23:09,000 --> 01:23:10,940 Alors allons-y ! Allez ! Venez ! 1095 01:23:11,400 --> 01:23:12,200 Où ça ? 1096 01:23:12,710 --> 01:23:15,460 Où vas-tu ? Il y a sans doute une centaine de fermes vers l’aéroport. 1097 01:23:15,940 --> 01:23:19,940 Eh, Samson, il faut appeler les flics ! Nous avons déjà assez de problèmes ! 1098 01:23:20,410 --> 01:23:21,219 Sois pas stupide ! 1099 01:23:21,220 --> 01:23:23,549 Tu penses bien que si les flics trouvent Albert avant nous, 1100 01:23:23,550 --> 01:23:25,570 ils vont tirer d’abord, poser des questions après. 1101 01:23:25,940 --> 01:23:30,110 Oui, mais attends une minute, nous ne savons même pas où est Albert ! 1102 01:23:30,210 --> 01:23:34,360 Et puis le trouver, c’est une chose, mais le sauver c’est une autre affaire. 1103 01:23:34,530 --> 01:23:38,400 Même si nous le trouvions, il y aurait des ravisseurs armés... 1104 01:23:38,430 --> 01:23:42,980 Attends une minute ! Il vaut mieux bien réfléchir avant d’agir. 1105 01:23:43,230 --> 01:23:45,260 Désolé mon frère, il n’y a pas une minute à perdre. 1106 01:23:45,460 --> 01:23:48,170 Alors fais ce que tu veux, Mais moi j’ai une dette envers Albert, 1107 01:23:48,510 --> 01:23:51,030 Pour m’avoir aidé à trouver des choses dont je n’avais pas idée, 1108 01:23:51,150 --> 01:23:53,190 comme la fierté, et la dignité. 1109 01:23:53,520 --> 01:23:55,090 Alors je vais aller à leur recherche. 1110 01:23:55,300 --> 01:23:58,100 Parce que le moins que je puisse trouver, c’est le respect de moi-même. 1111 01:23:58,300 --> 01:24:01,230 Et avec un peu de chance, je retrouverai Albert et les gosses. 1112 01:24:01,470 --> 01:24:05,030 Je ne sais pas pour toi, mais j’aime ce que je suis devenu ces derniers temps, 1113 01:24:05,280 --> 01:24:08,460 et je veux jamais me rabaisser à ce que j’étais avant ! Jamais ! 1114 01:24:16,640 --> 01:24:19,470 Mes yeux ont vu la gloire ! 1115 01:24:20,950 --> 01:24:21,990 Alleluia ! 1116 01:24:36,620 --> 01:24:40,900 Il y a 7 “Lee” près de l’aéroport, mais pas de “Bruce” ! Il y a une “Ruth” ! 1117 01:24:41,600 --> 01:24:43,049 Il faut tous les vérifier, les gars. 1118 01:24:43,050 --> 01:24:48,820 Voyons, il y a une “route Lee”, et une auberge “La bourse ou le lit”... 1119 01:24:49,460 --> 01:24:52,720 - “La bourse ou le lit” ? - C’est sur la carte. 1120 01:24:52,930 --> 01:24:54,720 D’accord, nous allons à cette auberge ! 1121 01:24:55,080 --> 01:24:57,370 Non ! Il a dit “Bruce Lee” ! 1122 01:24:57,400 --> 01:24:59,300 Je t’ai déjà dit, Bruce Lee est congelé. 1123 01:25:06,300 --> 01:25:07,439 Tout va bien se passer. 1124 01:25:07,640 --> 01:25:09,470 J’ai eu un message. Mes amis vont nous aider. 1125 01:25:09,650 --> 01:25:13,070 - Vous n’avez pas peur, hein ? - Nous n’avions pas peur, maintenant si. 1126 01:25:13,380 --> 01:25:15,850 Ces gars-là ne savent pas ce qu’ils font ! 1127 01:25:18,470 --> 01:25:21,550 Eh mec, regarde, un moulin à vent ! C’est ici, c’est ici ! 1128 01:25:21,690 --> 01:25:23,430 C’est là ! C’est cette ferme ! 1129 01:25:23,660 --> 01:25:25,330 Je crois que nous les avons trouvés ! 1130 01:25:25,690 --> 01:25:29,210 - La boîte aux lettres : “Bruce Leigh” ! - Mais ça se lit “Bruce Lègue”... 1131 01:25:29,330 --> 01:25:32,050 Je t’ai dit guignol de rester à l’école ! Maintenant baisse d’un ton. 1132 01:26:02,740 --> 01:26:05,060 Désolé, m’dame. C’est pas la bonne maison. 1133 01:26:11,000 --> 01:26:14,350 C’est Harold. Écoutez bien. Que chacun donne sa position. Tyrone ? 1134 01:26:14,380 --> 01:26:16,080 Bordel, je ne sais même pas où je suis. 1135 01:26:16,650 --> 01:26:18,080 D’accord... Euh, Baba ? 1136 01:26:18,240 --> 01:26:23,650 Euh, y avait un panneau “route Lee”, mais ça a dû être effacé. Rien par ici. 1137 01:26:23,720 --> 01:26:24,450 Bango ? 1138 01:26:24,510 --> 01:26:27,300 Nous avons vérifié les rues près de l’aéroport. Rien à signaler. 1139 01:26:28,620 --> 01:26:31,930 Oh merde ! Oh merde ! Albert avait raison ! 1140 01:26:32,210 --> 01:26:36,149 C’est vraiment Bruce Lee ! Albert avait raison ! 1141 01:26:36,150 --> 01:26:38,600 J’ai trouvé cet enfoiré de karatéka ! 1142 01:26:39,330 --> 01:26:44,000 Descends ! Descends de là ! 1143 01:26:44,040 --> 01:26:46,030 Tyrone, descends ! 1144 01:26:46,300 --> 01:26:48,800 Descends ! Descends espèce d’idiot ! 1145 01:26:51,300 --> 01:26:55,600 Vous voyez ! Je vous l’avais bien dit que c’était Bruce Lee ! 1146 01:26:56,030 --> 01:27:00,600 Je vois le moulin à vent ! Je la vois, Harold ! 1147 01:27:03,200 --> 01:27:04,700 Vas-y Bruce, cogne ces enfoirés ! 1148 01:27:05,100 --> 01:27:06,500 Tabasse-les, tabasse-les ! 1149 01:27:07,730 --> 01:27:09,400 Eh, c’est quoi ton problème ? 1150 01:27:09,600 --> 01:27:13,100 Pourquoi les femmes sont si strictes ? Elles ont 50% du fric et 100% de la chatte. 1151 01:27:14,400 --> 01:27:15,489 Bon, allons-y ! 1152 01:27:15,490 --> 01:27:18,079 - Il faut partir d’ici ! Vite ! - Et la rançon ? 1153 01:27:18,080 --> 01:27:19,769 Tu vas la fermer avec cette foutue rançon ? 1154 01:27:19,770 --> 01:27:21,499 - Tu parles à qui là ? - C’est à toi que je parle ! 1155 01:27:21,500 --> 01:27:22,500 VOS GUEULES ! 1156 01:27:22,900 --> 01:27:25,240 Nous partons, maintenant. 1157 01:27:27,500 --> 01:27:28,630 C’est la police ! 1158 01:27:29,400 --> 01:27:32,700 Merde ! Y en a au moins une centaine ! Retournez là-bas ! 1159 01:27:33,250 --> 01:27:36,280 Je veux pas mourir ici, mec ! Je me rendrai d’abord ! 1160 01:27:36,540 --> 01:27:39,760 C’est la police ! Vous êtes encerclés ! 1161 01:27:43,910 --> 01:27:47,100 Libérez les enfants... Lentement ! 1162 01:27:47,450 --> 01:27:48,450 Et Albert ! 1163 01:27:49,360 --> 01:27:52,890 Et Albert Hockenberry. Laissez-les sortir ! 1164 01:27:52,900 --> 01:27:54,340 D’accord, je dis quoi maintenant ? 1165 01:27:54,480 --> 01:27:56,370 - Dis-leur que t’es Batman ! - Non ! 1166 01:27:57,870 --> 01:28:00,200 Vous feriez mieux de sortir tout de suite, ordures ! 1167 01:28:00,490 --> 01:28:01,500 Tyrone ! 1168 01:28:01,590 --> 01:28:03,910 - Les flics ne parlent pas comme ça. - À moi, si ! 1169 01:28:05,290 --> 01:28:06,510 Vous nous avez bien entendus ! 1170 01:28:07,500 --> 01:28:10,260 Moi je dis, tuons ces enfoirés ! 1171 01:28:11,480 --> 01:28:13,579 N’abandonnons pas sans combattre... 1172 01:28:13,580 --> 01:28:16,350 Vous êtes une pute pathétique ! 1173 01:28:22,690 --> 01:28:26,380 D’accord, bande de porcs ! Maintenant écoutez. 1174 01:28:26,600 --> 01:28:29,350 Nous les relâcherons quand vous nous aurez laissés partir ! 1175 01:28:29,370 --> 01:28:30,370 Je n’ai pas confiance. 1176 01:28:30,900 --> 01:28:32,750 Moi non plus. On peut pas leur faire confiance. 1177 01:28:32,930 --> 01:28:35,360 - Avec ces deux gamins là-dedans ? - Nous n’avons pas le choix. 1178 01:28:36,100 --> 01:28:38,230 - D’accord ? - D’accord ! 1179 01:28:43,700 --> 01:28:45,250 Allez ! Avancez ! 1180 01:28:47,100 --> 01:28:49,600 - Ils ont des armes de la police ! - Restez à l’abri derrière les taxis. 1181 01:28:51,700 --> 01:28:52,800 Avance tes pattes ! 1182 01:28:53,100 --> 01:28:55,700 D’accord, ne... ne tirez pas ! 1183 01:28:58,760 --> 01:29:00,699 Bien. Maintenant laissez-les partir. 1184 01:29:00,700 --> 01:29:03,470 Nous les relâcherons quand nous serons sortis ! 1185 01:29:03,870 --> 01:29:05,900 Va chercher la camionnette ! 1186 01:29:06,300 --> 01:29:07,700 Lâchez-les... Bordel ! 1187 01:29:08,000 --> 01:29:10,100 - Tyrone ! - Oh merde ! 1188 01:29:10,750 --> 01:29:12,100 Rendez-moi ces gosses ! 1189 01:29:14,700 --> 01:29:16,010 T’es pas un flic ! 1190 01:29:17,030 --> 01:29:20,330 C’est des chauffeurs de taxi ! Des chauffeurs de taxi ! 1191 01:29:23,600 --> 01:29:24,600 Je vous tiens. 1192 01:29:30,120 --> 01:29:31,120 Qu’est-ce que tu fais ?! 1193 01:29:31,830 --> 01:29:32,990 Baissez-vous près des roues ! 1194 01:29:33,550 --> 01:29:35,179 Dégage, fillette, dégage ! 1195 01:29:35,180 --> 01:29:36,600 Monte là-dedans, bordel ! 1196 01:29:37,720 --> 01:29:40,300 - Démarre, Dickie ! - Vas-y, sors-nous de là ! 1197 01:29:43,630 --> 01:29:48,300 - Ahhh ! Albert, ils ont Albert ! - Allons le chercher ! 1198 01:29:51,710 --> 01:29:54,260 Vas-y, plus vite Dickie ! Sors-nous de là, mec ! 1199 01:29:57,630 --> 01:29:59,290 Putain de merde ! Ils nous suivent ! 1200 01:30:01,880 --> 01:30:04,740 Vas-y mec, appuie sur le champignon ! 1201 01:30:05,090 --> 01:30:06,039 Quelle histoire... 1202 01:30:06,050 --> 01:30:08,050 Défonce-les, Dell ! 1203 01:30:09,150 --> 01:30:11,240 Vas-y, défonce-les, Dell ! 1204 01:30:15,050 --> 01:30:16,959 Allez, attrapons-les ! 1205 01:30:16,960 --> 01:30:18,960 Cet engin ne peut pas aller plus vite ! 1206 01:30:26,500 --> 01:30:29,000 Vas-y mon poussin, fais des dégâts ! 1207 01:30:40,350 --> 01:30:42,420 Conduis, Dickie, les écoute pas ! 1208 01:30:44,630 --> 01:30:47,610 - Bon, à toi. - À moi de quoi ? Eh ! 1209 01:30:48,300 --> 01:30:51,900 Merci de prévenir avant de faire ça ! 1210 01:30:52,520 --> 01:30:55,000 - Laisse-moi passer, Tyrone ! - Attends je suis coincé ! 1211 01:30:55,200 --> 01:30:56,920 Laisse-moi les choper ! Je vais les choper ! 1212 01:31:05,200 --> 01:31:09,050 Fonce sur cette salope ! Fous une raclée à cet enfoiré ! 1213 01:31:13,690 --> 01:31:15,440 Nom de Dieu de bordel ! 1214 01:31:18,500 --> 01:31:21,550 Va à droite, essaie de les semer ! 1215 01:31:21,920 --> 01:31:24,600 Attaquez-vous à quelqu’un d’autre ! Foutez-nous la p... 1216 01:31:25,200 --> 01:31:26,900 Un instant, tiens ça pour moi. 1217 01:31:28,010 --> 01:31:29,850 Oh, oui, ça c’est important ! 1218 01:31:32,900 --> 01:31:37,200 Chopez cette salope, bordel ! Je peux plus conduire si je suis mort ! 1219 01:32:14,000 --> 01:32:15,500 Nous allons te sauver, Albert ! 1220 01:32:24,740 --> 01:32:28,580 Albert ! Est-ce que tu portes les bottes de ton père ? 1221 01:32:28,600 --> 01:32:29,449 Quoi ? 1222 01:32:29,450 --> 01:32:31,450 Dis-moi que tu portes les bottes de ton père ! 1223 01:32:31,740 --> 01:32:32,599 Oui ! 1224 01:32:32,600 --> 01:32:34,100 Tiens-le ! 1225 01:32:40,110 --> 01:32:42,410 Ouais, ils l’ont eu ! 1226 01:33:17,290 --> 01:33:18,800 [ Irene Cara, “The dream” ] 1227 01:33:18,980 --> 01:33:24,800 J’ai poursuivi des rêves pendant si longtemps 1228 01:33:25,320 --> 01:33:30,780 Pas à pas... pour les voir réduits à néant 1229 01:33:31,550 --> 01:33:37,410 Des illusions d’amour ne faisaient qu’aller et venir 1230 01:33:38,200 --> 01:33:44,080 Sans doute faut-il souffrir pour pouvoir grandir 1231 01:33:44,490 --> 01:33:48,290 Et tout le monde le sait... 1232 01:33:49,600 --> 01:33:52,000 D.C. Cab ! D.C. Cab ! 1233 01:33:53,000 --> 01:34:04,500 N’abandonne jamais... N’abandonne jamais ton rêve ! 1234 01:34:13,010 --> 01:34:16,260 Je perdais toujours ce que je croyais avoir 1235 01:34:19,540 --> 01:34:22,890 Bien souvent j’ai voulu l’ôter de ma mémoire 1236 01:34:26,050 --> 01:34:29,460 Mais au fond de moi l’espoir survivait 1237 01:34:29,470 --> 01:34:32,800 Au fond de nous les rêves ne meurent jamais 1238 01:34:32,810 --> 01:34:38,310 C’est pourquoi... nous approchons la vérité 1239 01:34:38,950 --> 01:34:41,990 Je suis si heureuse d’être ici 1240 01:34:42,000 --> 01:34:45,340 J’ai vaincu la peur et le souci 1241 01:34:45,560 --> 01:34:48,580 Ce fut si dur à travers toutes ces années 1242 01:34:48,590 --> 01:34:51,770 Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée 1243 01:34:52,020 --> 01:35:03,720 Et pourtant je n’ai jamais lâché mon rêve ! 1244 01:35:16,190 --> 01:35:19,790 Parfois je voyais ma vie réduite en cendres 1245 01:35:22,720 --> 01:35:26,170 Tant de rejet, mon coeur semblait se fendre 1246 01:35:29,380 --> 01:35:32,520 Mais au fond de moi l’espoir survivait 1247 01:35:32,530 --> 01:35:35,880 Au fond de nous les rêves ne meurent jamais 1248 01:35:35,890 --> 01:35:41,550 Si tu essaies, tant de choses t’attendent 1249 01:35:42,170 --> 01:35:45,230 Je suis si heureuse d’être ici 1250 01:35:45,450 --> 01:35:48,430 J’ai vaincu la peur et le souci 1251 01:35:48,730 --> 01:35:51,720 Ce fut si dur à travers toutes ces années 1252 01:35:51,890 --> 01:35:55,010 Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée 1253 01:35:55,250 --> 01:36:02,590 Et pourtant je n’ai jamais lâché mon rêve ! 1254 01:36:03,110 --> 01:36:06,310 Nous avons tous la clé pour être libres 1255 01:36:09,900 --> 01:36:13,070 Il suffit de savoir ce qu’on rêve de vivre 1256 01:36:16,320 --> 01:36:20,170 La vie est rude Sans certitudes 1257 01:36:21,320 --> 01:36:27,110 Pourquoi ne pas tout donner et voir ce que tu peux trouver ? 1258 01:36:27,650 --> 01:36:30,670 Je suis si heureuse d’être ici 1259 01:36:30,930 --> 01:36:33,980 J’ai vaincu la peur et le souci 1260 01:36:34,140 --> 01:36:37,160 Ce fut si dur à travers toutes ces années 1261 01:36:37,330 --> 01:36:40,470 Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée 1262 01:36:40,630 --> 01:36:47,910 Et pourtant je n’ai jamais lâché mon rêve ! 1263 01:37:03,300 --> 01:37:06,370 Je suis si heureuse d’être ici 1264 01:37:06,520 --> 01:37:09,700 J’ai vaincu la peur et le souci 1265 01:37:09,830 --> 01:37:12,860 Ce fut si dur à travers toutes ces années 1266 01:37:13,140 --> 01:37:16,310 Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée 1267 01:37:16,420 --> 01:37:23,700 Et pourtant je n’ai jamais lâché mon rêve ! 1268 01:37:30,770 --> 01:37:34,020 Nous avons tous la clé pour être libres 1269 01:37:37,600 --> 01:37:40,740 Il suffit de savoir ce qu’on rêve de vivre 1270 01:37:43,990 --> 01:37:48,140 La vie est rude Sans certitudes 1271 01:37:48,980 --> 01:37:54,630 Pourquoi ne pas tout donner et voir ce que tu peux trouver ? 1272 01:37:55,300 --> 01:37:58,280 Je suis si heureuse d’être ici 1273 01:37:58,510 --> 01:38:01,540 J’ai vaincu la peur et le souci 1274 01:38:01,750 --> 01:38:04,880 Ce fut si dur à travers toutes ces années 1275 01:38:05,040 --> 01:38:08,130 Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée 1276 01:38:08,360 --> 01:38:15,740 Et pourtant je n’ai jamais lâché mon rêve ! 1277 01:38:31,000 --> 01:38:34,030 Je suis si heureuse d’être ici 1278 01:38:34,300 --> 01:38:37,290 J’ai vaincu la peur et le souci 1279 01:38:37,590 --> 01:38:40,510 Ce fut si dur à travers toutes ces années 1280 01:38:40,800 --> 01:38:43,840 Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée 1281 01:38:44,060 --> 01:38:51,560 Et pourtant je n’ai jamais lâché mon rêve ! 1282 01:38:52,300 --> 01:38:55,550 Traduction : Gabriel Ballet août 2014 - corrigé janvier 2016 1283 01:38:58,090 --> 01:38:59,110 Je vous amène où ? 1284 01:39:00,650 --> 01:39:02,300 Je suis l’Ange de la Mort. 1285 01:39:03,530 --> 01:39:04,980 Amenez-moi en Enfer. 1286 01:39:06,080 --> 01:39:07,400 Vous avez des bagages ? 106840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.