Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,350 --> 00:00:20,830
Est-ce qu’il y a quelqu’un ?
2
00:00:53,650 --> 00:00:55,480
Est-ce qu’il y a quelqu’un ?
3
00:01:10,900 --> 00:01:11,900
Putain de merde !
4
00:01:50,540 --> 00:01:53,812
- Il est pour moi ! Il est pour moi !
- Non pour moi !
5
00:02:03,650 --> 00:02:05,110
Pause, bouffons !
6
00:02:07,270 --> 00:02:09,020
J’ai perdu mon bigoudis.
7
00:02:09,840 --> 00:02:12,360
Allez, aidez-moi à trouver mon bigoudis !
8
00:02:13,010 --> 00:02:14,800
Sans ça mes cheveux vont
ressembler à rien...
9
00:02:14,890 --> 00:02:18,380
Je vous ai bien eus !
Attrapez-moi bande d’enfoirés...
10
00:02:39,120 --> 00:02:40,490
Est-ce qu’il y a quelqu’un ?
11
00:02:42,380 --> 00:02:44,130
Est-ce qu’il y a quelqu’un ?
12
00:02:55,180 --> 00:02:59,590
Je suis désolée, monsieur,
tous nos taxis sont “occupés”.
13
00:03:14,500 --> 00:03:17,700
Eh, D.C. Cab !
14
00:03:37,750 --> 00:03:39,470
Mon taxi c’est pas un hôtel !
15
00:03:39,800 --> 00:03:41,200
Devriez avoir honte !
16
00:03:41,370 --> 00:03:43,090
Vous êtes un homme pitoyable !
17
00:03:43,710 --> 00:03:45,899
Et vous, quittez donc la rue
pour avoir un boulot décent !
18
00:03:45,900 --> 00:03:47,080
Il me faut mon gagne-pain !
19
00:03:47,180 --> 00:03:48,680
Alors allez bosser
à la boulangerie !
20
00:04:23,457 --> 00:04:26,807
Eh, savez-vous où je peux trouver
la compagnie de taxis D.C. Cab ?
21
00:04:27,300 --> 00:04:28,100
Par là-bas ?
22
00:04:28,970 --> 00:04:30,060
Pourriez-vous m’emmener ?
23
00:04:30,900 --> 00:04:31,900
Je vous paierai !
24
00:05:03,580 --> 00:05:07,380
Je reviens dans une minute.
Salut ! Comment allez-vous ?
25
00:05:07,480 --> 00:05:10,730
Écoutez, faut que je me magne,
j’ai un passager bien nerveux.
26
00:05:10,814 --> 00:05:13,224
Oui, je reviens dans un instant,
mets-la en veilleuse...
27
00:05:13,820 --> 00:05:16,750
Bon, voilà, j’ai fait ma part.
Continuez sans moi.
28
00:05:16,950 --> 00:05:19,939
Je ne sais même pas ce que je fais là.
Je perds mon temps, y a personne.
29
00:05:20,140 --> 00:05:23,479
C’est l’horreur ici ! C’est une maison
diabolique qui dirige le monde.
30
00:05:23,680 --> 00:05:26,859
Dans les journaux on lit tout le temps :
la Maison Blanche a dit ceci ou cela...
31
00:05:26,860 --> 00:05:29,900
C’est pas des conneries ! C’est vraiment
la maison qui parle ! Personne vit ici !
32
00:05:30,450 --> 00:05:31,450
C’est bon, c’est bon.
33
00:05:31,635 --> 00:05:34,150
- Eh ! Eh !
- Foutez-moi le camp.
34
00:05:52,721 --> 00:05:56,181
Dégagez d’ici !
35
00:06:06,680 --> 00:06:10,340
- Salut Davy, et merci !
- Au plaisir, madame Floyd.
36
00:06:11,520 --> 00:06:14,390
Taxi ! Oh merde.
37
00:06:16,060 --> 00:06:17,330
Taxi !
38
00:06:28,730 --> 00:06:29,530
Merci.
39
00:06:34,380 --> 00:06:36,400
Watergate Hôtel, s’il vous plaît.
40
00:06:42,230 --> 00:06:45,050
- Où allons-nous, beauté ?
- Avec vous ? Nulle part !
41
00:06:49,100 --> 00:06:50,890
C’est dur d’être un homme, l’ami !
42
00:07:04,990 --> 00:07:07,320
Qu’est-ce que vous foutez ?
Retournez dans votre taxi !
43
00:07:13,840 --> 00:07:15,590
Il est mieux comme ça, hein ?
44
00:07:21,110 --> 00:07:26,110
Bonjour mon bébé !
Par ici la monnaie !
45
00:07:26,210 --> 00:07:27,530
Merci mon bébé !
46
00:07:42,730 --> 00:07:43,960
Merci, les gars.
47
00:07:59,790 --> 00:08:01,050
Aïe...
48
00:08:09,340 --> 00:08:11,390
Ne laisse pas ta bite diriger ta vie.
49
00:08:13,830 --> 00:08:14,680
Hein ?
50
00:08:15,840 --> 00:08:18,430
Tu m’as bien entendu !
J’ai dit...
51
00:08:18,600 --> 00:08:21,820
Ne laisse pas ta bite diriger ta vie.
52
00:08:23,290 --> 00:08:25,760
Voilà le bon conseil de Mr. Rhythm.
53
00:08:26,280 --> 00:08:29,430
Qui t’évitera des mauvais plans !
Et ça ne te coûtera qu’un franc !
54
00:08:34,370 --> 00:08:37,260
Savez-vous où je peux
trouver Harold Oswell ?
55
00:08:48,740 --> 00:08:50,010
Harold Oswell ?
56
00:08:51,730 --> 00:08:53,530
Si vous êtes huissier,
il est pas là...
57
00:08:53,720 --> 00:08:55,730
Je suis Albert. Albert Hockenberry.
58
00:08:56,800 --> 00:08:58,290
Quoi, le gosse de Deke ?
59
00:09:01,470 --> 00:09:03,390
- Qu’était haut comme ça ?
- Comme ça maintenant.
60
00:09:10,350 --> 00:09:12,650
Mon Dieu !
61
00:09:13,870 --> 00:09:15,609
Tu sais Myrna, j’en ai vraiment marre.
62
00:09:15,610 --> 00:09:18,680
Chaque fois que je sors, je suis dévalisée
par le même type en masque de ski.
63
00:09:18,780 --> 00:09:20,540
Quelqu’un peut décrocher ce téléphone ?
64
00:09:22,430 --> 00:09:24,099
- Dis bonjour à Ophelia.
- Salut.
65
00:09:24,200 --> 00:09:27,730
Et voici Mme Floyd au standard.
Et voici Baba.
66
00:09:28,310 --> 00:09:29,310
Je me tire, Harold.
67
00:09:30,210 --> 00:09:31,600
Et voici mon épouse, Myrna.
68
00:09:32,100 --> 00:09:34,450
Myrna, tu te souviens
de Deke Hockenberry, du Viet-Nam ?
69
00:09:34,640 --> 00:09:35,440
Mm-mh.
70
00:09:35,740 --> 00:09:37,440
C’est son fiston, Albert.
71
00:09:37,750 --> 00:09:40,300
Il vient d’arriver en autostop
de Locust Grove en Géorgie !
72
00:09:40,360 --> 00:09:41,800
Ravi de vous rencontrer, Mme Oswald.
73
00:09:43,130 --> 00:09:44,130
Comment allez-vous ?
74
00:09:46,130 --> 00:09:47,840
Eh, poupée, où est ma bagnole ?
75
00:09:48,160 --> 00:09:50,019
Y a des gonzesses qui m’attendent
dans tout Washington !
76
00:09:50,020 --> 00:09:51,050
C’est bon, viens.
77
00:09:51,180 --> 00:09:53,800
Excusez-moi, excusez-moi.
78
00:09:57,150 --> 00:10:00,370
Myrna, sais-tu quel est le truc
gênant quand on taille une pipe ?
79
00:10:03,510 --> 00:10:04,510
La vue !
80
00:10:13,680 --> 00:10:15,340
Oh merde ! La vue...
81
00:10:16,370 --> 00:10:19,540
Je vous ai envoyé une lettre pour dire
que je venais. Vous ne l’avez pas eue ?
82
00:10:20,240 --> 00:10:21,810
Ça doit traîner parmi les factures !
83
00:10:24,790 --> 00:10:25,860
Tyrone !
84
00:10:28,617 --> 00:10:30,047
Où est-ce que tu comptes aller ?
85
00:10:30,420 --> 00:10:31,810
Je vais travailler, mon poulet !
86
00:10:31,970 --> 00:10:34,960
Pas avant de m’avoir payé la location
pour les 2 dernières semaines !
87
00:10:35,380 --> 00:10:36,919
Je l’ai ici, Harold !
88
00:10:37,020 --> 00:10:38,700
Tu sais bien que je pense toujours à toi.
89
00:10:40,360 --> 00:10:41,970
Je pense toujours à te payer, tiens.
90
00:10:42,350 --> 00:10:43,510
Tu sais bien, mec.
91
00:10:44,600 --> 00:10:46,360
Plus les 20 dollars
que tu me dois, mon frère.
92
00:10:48,450 --> 00:10:49,450
Voilà...
93
00:10:49,890 --> 00:10:51,880
Et les 10 que tu me dois
pour le baseball.
94
00:10:53,530 --> 00:10:55,070
Bande de sangsues !
95
00:10:56,820 --> 00:10:58,479
Où as-tu trouvé autant d’argent, Tyrone ?
96
00:10:58,480 --> 00:11:02,850
Qu’est-ce tu crois ? J’ai bossé
dans ce taxi toute la journée !
97
00:11:02,900 --> 00:11:03,900
Oh-oh !
98
00:11:04,560 --> 00:11:05,790
Vous ! Suivez-moi !
99
00:11:06,400 --> 00:11:10,710
Eh bien, eh bien... M. Bravo !
Notre cher inspecteur des transports.
100
00:11:10,850 --> 00:11:13,090
De quoi il s’agit ?
Raconte-moi tout.
101
00:11:13,220 --> 00:11:14,620
Qu’est-ce tu me veux, mouchard ?
102
00:11:15,220 --> 00:11:17,060
Pourquoi tu viens me gonfler encore ?
103
00:11:17,430 --> 00:11:19,260
Un court trajet jusqu’à l’aéroport,
104
00:11:19,500 --> 00:11:22,090
pour lequel vous n’avez
même pas la bonne licence,
105
00:11:22,680 --> 00:11:25,409
un trajet qui aurait dû coûter 12 dollars,
106
00:11:25,410 --> 00:11:30,850
or vous avez fait payer 195 dollars
à M. et Mme Tumachu !
107
00:11:31,020 --> 00:11:32,850
Ils avaient beaucoup de bagages !
108
00:11:34,090 --> 00:11:35,420
Vous savez, Harold,
109
00:11:35,760 --> 00:11:40,019
cette compagnie est la honte du comité,
je devrais vous fermer tout de suite !
110
00:11:40,020 --> 00:11:42,029
- Ne vous inquiétez pas, M. Bravo.
- Il est fou ou quoi ?
111
00:11:42,030 --> 00:11:43,710
Je peux payer. Y a pas de mal.
112
00:11:44,310 --> 00:11:47,070
- Voilà, ici, 195 dollars...
- Ne l’écoutez pas !
113
00:11:47,390 --> 00:11:48,500
Non, non...
114
00:11:48,660 --> 00:11:50,300
Vous allez porter plainte,
n’est-ce pas ?
115
00:11:50,320 --> 00:11:51,950
Non, non, nous n’allons pas...
116
00:11:52,160 --> 00:11:54,699
Bon, ils ne portent pas plainte,
117
00:11:54,700 --> 00:11:57,149
mais je vais quand même tâcher
de vous faire fermer, Harold !
118
00:11:57,150 --> 00:11:59,190
Ouais, ouais...
119
00:11:59,520 --> 00:12:02,300
Et vous, je vous ferai retirer
votre licence ! Vous êtes fou ou quoi ?
120
00:12:02,510 --> 00:12:03,310
Eh mec...
121
00:12:03,380 --> 00:12:05,190
Nous bossons dur,
du mieux que nous pouvons !
122
00:12:05,370 --> 00:12:07,290
Et tout ce que vous voulez
c’est nous fermer ?
123
00:12:07,420 --> 00:12:08,570
Pour qui vous vous prenez ?
124
00:12:08,740 --> 00:12:13,160
Si vous aviez un peu d’éducation,
vous diriez « pour qui est-ce que ».
125
00:12:13,640 --> 00:12:16,920
D’accord, alors : pour qui
est-ce que tu te prends, connard !
126
00:13:15,280 --> 00:13:16,860
Vas-y, mets-le, c’est à toi.
127
00:13:18,930 --> 00:13:19,860
C’est lui.
128
00:13:20,300 --> 00:13:22,130
Là, ton père et moi...
129
00:13:44,870 --> 00:13:46,930
Vous m’avez laissé une bière ?
130
00:13:48,550 --> 00:13:51,960
Bien sûr, chérie... y en a plusieurs
dans le réfrigérateur.
131
00:14:00,820 --> 00:14:03,020
Désolé de ne pas avoir été
aux funérailles de ton père.
132
00:14:05,010 --> 00:14:07,310
Bah, c’est des conneries
de toute façon les funérailles.
133
00:14:11,130 --> 00:14:12,500
Je vais aller faire ton lit.
134
00:14:13,870 --> 00:14:16,890
- J’arrive pas à croire que je suis ici !
- Ouais.
135
00:14:18,160 --> 00:14:20,250
Mon vieux disait toujours :
“Ne sois pas comme moi.”
136
00:14:20,830 --> 00:14:21,970
“Prends exemple sur Harold.”
137
00:14:22,800 --> 00:14:23,970
“Sois ton propre patron !”
138
00:14:24,950 --> 00:14:29,020
Il disait que t’étais le seul à être revenu
de la guerre et à avoir réalisé ses rêves.
139
00:14:33,000 --> 00:14:33,800
Eh bien...
140
00:14:34,690 --> 00:14:36,500
Je n’ai pas réalisé tous mes rêves.
141
00:14:37,970 --> 00:14:40,059
Tu seras vraiment à l’aise ici.
C’est, euh...
142
00:14:40,060 --> 00:14:42,860
C’est plus confortable que ça en a l’air.
J’y ai déjà dormi moi-même...
143
00:14:45,880 --> 00:14:46,960
...souvent !
144
00:14:48,150 --> 00:14:49,310
Et si tu as froid...
145
00:14:51,590 --> 00:14:53,260
...j’ai ici, euh...
146
00:14:54,450 --> 00:14:57,460
...un autre petit souvenir de la guerre.
147
00:14:58,300 --> 00:15:01,650
Alors, si tu veux te faire
un petit feu douillet...
148
00:15:10,650 --> 00:15:12,170
Les toilettes c’est en haut à gauche.
149
00:15:12,720 --> 00:15:15,580
Eh, j’ai un peu de sous de côté.
Je ne voudrais pas vous déranger.
150
00:15:16,240 --> 00:15:17,650
Tant que tu es à Washington D.C.,
151
00:15:18,400 --> 00:15:20,370
tu habiteras ici, avec Myrna et moi.
152
00:15:20,510 --> 00:15:22,240
Je ne suis pas venu en touriste.
153
00:15:23,190 --> 00:15:25,140
Je suis ici pour commencer ma carrière.
154
00:15:25,560 --> 00:15:27,640
- Quelle carrière ?
- Comme chauffeur de taxi.
155
00:15:37,030 --> 00:15:39,800
Tu sais Albert, c’est dur
d’être chauffeur de taxi.
156
00:15:40,050 --> 00:15:43,240
C’est pourquoi je suis
devenu gigolo, mon poussin.
157
00:15:43,250 --> 00:15:45,859
- Gigolo ?
- Ouais ! Tu sais...
158
00:15:45,860 --> 00:15:48,250
Comme dans le film
avec Richard Gere et Lauren Hutton...
159
00:15:48,350 --> 00:15:50,160
Avec la chanson “Call me” de Blondie...
160
00:15:50,570 --> 00:15:52,550
- American Gigolo !
- Ah d’accord.
161
00:15:52,650 --> 00:15:56,069
Donc j’utilise mon taxi
pour rencontrer des femmes riches,
162
00:15:56,094 --> 00:15:58,363
des épouses de députés ou de sénateurs...
163
00:15:58,540 --> 00:16:01,660
Il suffit que je trouve la bonne,
et je me fais entretenir !
164
00:16:01,860 --> 00:16:05,669
Et puis j’arrête de faire le taxi.
Parce que c’est dur d’être un homme...
165
00:16:05,870 --> 00:16:08,850
et encore plus dur
d’être chauffeur de taxi.
166
00:16:10,330 --> 00:16:12,870
C’est pas facile non plus d’être passager !
167
00:16:14,680 --> 00:16:17,590
- Tu vois des flics ?
- S’il y en avait nous les avons semés.
168
00:16:22,800 --> 00:16:24,149
- Merci.
- De rien.
169
00:16:24,150 --> 00:16:26,280
- Vous êtes ravissante, madame.
- Merci beaucoup.
170
00:16:30,470 --> 00:16:33,980
Albert, sais-tu qu’à Washington
il y a 75% de négros ?
171
00:16:34,280 --> 00:16:36,200
Ou noirs, “de couleur”,
qu’importe le nom.
172
00:16:36,490 --> 00:16:40,360
Et t’as bien fait de t’engager
maintenant, tout comme moi.
173
00:16:40,521 --> 00:16:42,161
Parce que, c’est comme dans l’armée...
174
00:16:43,290 --> 00:16:45,600
Plus personne ne s’engage
à l’armée, à part les noirs.
175
00:16:46,450 --> 00:16:50,600
Un jour un négro va se réveiller, se dire
“nous avons des armes, des tanks...”
176
00:16:50,930 --> 00:16:52,299
“Nous pouvons diriger l’armée !”
177
00:16:52,300 --> 00:16:54,110
Et donc ils vont s’emparer de tout le pays,
178
00:16:54,400 --> 00:16:57,000
et nous, nous serons déjà
dans leurs rangs, les blancs de service.
179
00:16:57,540 --> 00:16:58,700
Penses-y.
180
00:16:59,590 --> 00:17:02,070
- Au club Venise, et je suis en retard.
- Pardon, m’dame ?
181
00:17:02,340 --> 00:17:03,899
Au club Venise.
Et je suis en retard.
182
00:17:03,900 --> 00:17:05,000
Écoutez les gars...
183
00:17:05,530 --> 00:17:08,140
Je dois travailler seins nus
dans 5 minutes,
184
00:17:08,170 --> 00:17:11,989
et je dois retirer ce soutif,
pour ne pas avoir de marques.
185
00:17:12,014 --> 00:17:14,214
Donc n’en profitez pas
pour vous rincer l’oeil.
186
00:17:14,930 --> 00:17:15,990
Oui, m’dame.
187
00:17:18,850 --> 00:17:21,710
Vous êtes avec deux gentlemen.
188
00:17:29,030 --> 00:17:30,110
Nous y voilà !
189
00:17:32,580 --> 00:17:34,070
Eh, vous n’avez pas payé !
190
00:17:35,010 --> 00:17:36,670
Appelle les flics, gros malin.
191
00:17:38,660 --> 00:17:40,080
Ton premier mauvais payeur, Albert.
192
00:17:40,420 --> 00:17:41,880
Ça arrive tout le temps.
193
00:17:42,030 --> 00:17:43,550
Va chercher l’argent
qu’elle nous doit.
194
00:17:45,670 --> 00:17:46,690
Vas-y !
195
00:17:55,600 --> 00:17:56,910
Oh, excusez-moi !
196
00:17:57,190 --> 00:17:58,190
Que faites-vous ici ?
197
00:17:59,830 --> 00:18:03,290
Steve, ce gars essaie
de me peloter.
198
00:18:34,700 --> 00:18:36,969
Reviens espèce d’enfoiré !
199
00:18:36,970 --> 00:18:41,079
Cet enfoiré a pris mon argent !
Il a pris mon argent !
200
00:18:41,080 --> 00:18:43,739
Laisse-moi tranquille...
Enlève tes pattes !
201
00:18:45,488 --> 00:18:48,260
Eh ! Tu roules à l’envers, idiot !
202
00:18:49,600 --> 00:18:51,829
Albert, quand nous partirons
pour ouvrir notre gymnase,
203
00:18:51,830 --> 00:18:54,110
ne laisse pas Harold
te refiler cette merde !
204
00:18:54,180 --> 00:18:55,399
Eh, t’es en marche arrière !
205
00:18:55,400 --> 00:18:59,360
Je sais ! Ma voiture est en panne,
elle ne roule plus qu’en marche arrière.
206
00:18:59,760 --> 00:19:02,360
Je l’amène au garage,
calme-toi, d’accord ?
207
00:19:05,070 --> 00:19:06,005
Connard !
208
00:19:06,040 --> 00:19:08,039
Vaudrait mieux sortir du taxi les gars !
209
00:19:08,040 --> 00:19:11,510
Du calme, Albert, nous n’avons
jamais eu d’accident. Jamais !
210
00:19:11,530 --> 00:19:12,450
Jamais !
211
00:19:12,990 --> 00:19:16,960
Ouais mais, notre beau-frère,
Ralph, il a en a eu un.
212
00:19:17,060 --> 00:19:18,469
- Écoute...
- Ouais, écoute donc !
213
00:19:18,470 --> 00:19:20,410
Il conduisait avec son patron à côté,
214
00:19:20,560 --> 00:19:25,470
et sorti de nulle part, un camion
le percute à 110 km/h.
215
00:19:25,780 --> 00:19:28,469
Ralphie se tourne vers son patron,
et qu’est-ce qu’il voit ?
216
00:19:28,470 --> 00:19:31,079
Il voit que son corps
a été coupé en deux !
217
00:19:31,080 --> 00:19:34,819
La moitié supérieure était comme
empalée dans la garniture,
218
00:19:34,820 --> 00:19:39,440
et l’autre moitié traînait sur le sol
avec le sang et les tripes qui pendaient !
219
00:19:39,470 --> 00:19:43,289
Mais la moitié sur le siège,
bordel, il était encore vivant !
220
00:19:43,290 --> 00:19:45,849
- Il était toujours conscient !
- Son coeur pendait hors de lui,
221
00:19:45,850 --> 00:19:47,120
continuait à pomper le sang...
222
00:19:47,350 --> 00:19:51,359
Il se regarde de haut en bas,
se tourne vers Ralphie et dit :
223
00:19:51,360 --> 00:19:53,770
“Oh mon Dieu ! Je suis mort !”
224
00:20:13,000 --> 00:20:16,710
Albert, tu dois connaître chaque quartier.
Celui-ci est le pire.
225
00:20:17,610 --> 00:20:18,870
Regarde-moi ça.
226
00:20:27,750 --> 00:20:28,830
Ça suffit !
227
00:20:29,400 --> 00:20:32,970
Les gars, combien de fois je dois vous dire
de pas traîner avec ce vendeur de drogue ?
228
00:20:33,800 --> 00:20:37,950
Et toi, ordure, quoi qu’il m’en coûte
je mettrai ces gamins hors de ta route !
229
00:20:38,990 --> 00:20:40,230
Oncle Samson !
230
00:20:45,190 --> 00:20:47,660
Oh, bonjour, quel plaisir de te voir !
231
00:20:47,720 --> 00:20:50,389
- Albert, je te présente ma nièce, Jolene.
- Oh, salut.
232
00:20:50,390 --> 00:20:53,580
Jolene, voici Albert. Je lui apprends
le métier. Nous t’amenons à l’école.
233
00:21:18,210 --> 00:21:21,310
Ils sont fascinés par sa voiture, Albert.
Je ne peux pas les en éloigner.
234
00:21:21,870 --> 00:21:24,790
J’ai toujours voulu faire quelque chose
pour aider les gosses du quartier.
235
00:21:25,120 --> 00:21:29,090
Mais je me suis retrouvé dans ce taxi
coincé comme une tortue dans sa coquille.
236
00:21:29,470 --> 00:21:31,910
Un chauffeur de taxi
ne vaut rien dans ce monde.
237
00:21:32,220 --> 00:21:36,030
Alors Albert, trouve un boulot respectable.
Ne deviens pas une tortue comme moi.
238
00:21:40,850 --> 00:21:43,559
Pour devenir chauffeur de taxi,
Il faut passer l’examen,
239
00:21:43,560 --> 00:21:46,569
et pour passer l’examen,
il te faut connaître les zones.
240
00:21:46,570 --> 00:21:49,290
Alors, dans quelle zone est...
241
00:21:50,040 --> 00:21:51,390
le bâtiment du Trésor Public ?
242
00:21:51,980 --> 00:21:52,980
- Tic-tac...
- En 1-C ?
243
00:21:53,200 --> 00:21:55,250
- Tic-tac tic-tac...
- 2-D ?
244
00:21:59,090 --> 00:22:02,150
- 1-C ?
- FAUX ! AH !
245
00:22:02,520 --> 00:22:04,170
- 2-D.
- C’est bon !
246
00:22:05,010 --> 00:22:06,010
Dans quelle...
247
00:22:07,090 --> 00:22:07,919
Coucou.
248
00:22:07,920 --> 00:22:09,210
Comme était ce film ?
249
00:22:10,120 --> 00:22:13,760
Albert... ma mère ne m’a pas
élevée pour être une bonniche !
250
00:22:14,780 --> 00:22:17,380
Combien de fois je dois te dire
de ramasser tes chaussettes !
251
00:22:17,450 --> 00:22:18,620
Désolé, Myrna.
252
00:22:20,220 --> 00:22:21,420
Vas-y, c’est reparti.
253
00:22:21,490 --> 00:22:23,590
Dans quelle zone se trouve le...
254
00:22:24,150 --> 00:22:25,589
...l’hôtel Watergate ?
255
00:22:25,590 --> 00:22:29,059
- 3-A ?
- Tic-tac tic-tac...
256
00:22:29,060 --> 00:22:30,800
Vous ne m’avez pas laissé
une seule bière !
257
00:22:31,820 --> 00:22:32,830
Harold,
258
00:22:33,110 --> 00:22:36,620
tu sais que je n’arrive pas à dormir
quand je n’ai pas bu ma bière devant la TV.
259
00:22:37,530 --> 00:22:38,849
Je suis désolé, Myrna.
260
00:22:38,850 --> 00:22:41,180
Non. Si t’étais désolé,
tu ne l’aurais pas fait !
261
00:22:43,750 --> 00:22:45,009
Je vais aller acheter de la bière.
262
00:22:45,010 --> 00:22:46,079
Non, je n’en ai plus envie.
263
00:22:46,080 --> 00:22:48,039
- Je vais t’apporter ta bière, Myrna.
- Moi j’y vais !
264
00:22:48,040 --> 00:22:49,640
Non, je vais aller me chercher une bière.
265
00:22:49,990 --> 00:22:55,199
Prendre la voiture et aller à l’épicerie
où une femme a été agressée l’autre soir.
266
00:22:55,200 --> 00:22:58,310
Eh, eh ! Tu te mets en pétard
à cause d’une bière...
267
00:23:00,310 --> 00:23:02,939
Je travaille 7 jours sur 7,
sans être payée,
268
00:23:02,940 --> 00:23:05,459
je me coltine une bande de sauvages,
et tout ce que je demande,
269
00:23:05,460 --> 00:23:07,280
c’est une bière pour regarder
Johnny Carson !
270
00:23:08,440 --> 00:23:09,990
Je vais te chercher ta bière !
271
00:23:10,090 --> 00:23:14,899
Même si le président en personne
venait jusqu’à cette porte
272
00:23:14,900 --> 00:23:16,569
m’en apporter un camion entier,
273
00:23:16,570 --> 00:23:18,420
je ne boirais pas de bière maintenant !
274
00:23:26,740 --> 00:23:28,880
- Je reviens tout de suite.
- Je viens avec toi.
275
00:23:30,870 --> 00:23:33,390
Ma vie n’est pas vraiment
ce que ton père t’avait vanté, hein !
276
00:23:33,910 --> 00:23:36,450
Eh, c’est dur d’être un homme, l’ami.
277
00:23:37,870 --> 00:23:40,789
Dell ! Dell ! Dell !
J’ai réussi l’exam !
278
00:23:40,790 --> 00:23:42,499
C’est quand que j’aurai ma licence ?
279
00:23:42,500 --> 00:23:45,459
Après être passé au FBI et à la CIA.
280
00:23:45,460 --> 00:23:47,960
Faut aussi se déguiser en poisson
et tailler une pipe au maire.
281
00:23:50,479 --> 00:23:51,479
Eh, Pango ! Pango !
282
00:23:51,480 --> 00:23:53,360
- Je peux conduire avec toi aujourd’hui ?
- Pourquoi ?
283
00:23:53,600 --> 00:23:56,680
Comme ça, j’aimerais que tu me parles
de Kingston, de la Jamaïque...
284
00:23:57,840 --> 00:24:00,250
La Jamaïque ? Qu’est-ce que j’en sais,
je suis de Cleveland.
285
00:24:09,360 --> 00:24:11,800
Bonjour mon poussin.
286
00:24:11,950 --> 00:24:13,800
Vas-y, file le fric !
287
00:24:14,390 --> 00:24:16,430
J’aime nos rencontres à l’improviste !
288
00:24:23,090 --> 00:24:24,709
- Eh, Harold !
- Oui ?
289
00:24:24,710 --> 00:24:26,719
- J’ai réussi !
- Bien joué Albert.
290
00:24:26,720 --> 00:24:28,180
Ça suffit, Harold, je pars !
291
00:24:28,430 --> 00:24:31,299
C’est la troisième fois ce mois-ci
que je suis braquée par le même malfrat,
292
00:24:31,300 --> 00:24:33,050
et je n’en peux plus.
293
00:24:34,000 --> 00:24:37,240
Tu ne peux pas nous quitter, Ophelia.
T’es la seule à bien conduire ici.
294
00:24:37,670 --> 00:24:39,089
- Je pars !
- Attends.
295
00:24:39,090 --> 00:24:42,410
En fait je ne travaille pas pour toi,
mais pour un vaurien avec un masque de ski.
296
00:24:43,140 --> 00:24:45,390
Je vais aller travailler
pour la compagnie Émeraude.
297
00:24:45,830 --> 00:24:48,350
Tu ne vas... Eh ! Tu ne seras pas
plus heureuse chez Émeraude.
298
00:24:48,470 --> 00:24:50,400
Être “heureuse” comme ça,
je m’en passerais bien.
299
00:24:50,800 --> 00:24:53,229
Je vais chez Émeraude,
où personne ne se fait braquer,
300
00:24:53,230 --> 00:24:54,999
parce qu’ils savent soudoyer les flics !
301
00:24:55,000 --> 00:24:58,569
D’accord, mais écoute-moi, veux-tu ?
J’ai... Bon, maintenant tu m’écoutes !
302
00:24:58,570 --> 00:25:00,599
Tu ne peux pas partir maintenant.
D’accord ?
303
00:25:00,600 --> 00:25:04,399
J’ai une idée pour faire enfin
fonctionner cette compagnie.
304
00:25:04,400 --> 00:25:05,659
Ne pars pas maintenant !
305
00:25:05,860 --> 00:25:07,990
Écoute, Harold.
Je t’aime bien tu sais ?
306
00:25:08,210 --> 00:25:10,029
Et j’ai tout fait
pour m’intégrer ici.
307
00:25:10,030 --> 00:25:11,709
Mais ce n’est pas une compagnie.
308
00:25:11,710 --> 00:25:13,849
C’est plutôt un asile !
309
00:25:13,950 --> 00:25:16,499
Je veux dire, tu as une sorte de
“magnétisme animal”,
310
00:25:16,500 --> 00:25:18,190
tu n’attires que des animaux !
311
00:25:18,260 --> 00:25:21,300
Eh, viens là, viens là...
Viens par ici !
312
00:25:22,320 --> 00:25:23,650
Allons donc boire une bière.
313
00:25:24,480 --> 00:25:25,869
Je ne veux pas de bière,
314
00:25:25,870 --> 00:25:28,549
parce que tu vas encore essayer
de m’empêcher de partir.
315
00:25:28,550 --> 00:25:30,870
Non, je ne ferai pas ça.
Allons simplement boire une bière.
316
00:25:37,080 --> 00:25:39,410
- D’accord.
- Bien. Laisse tes affaires ici.
317
00:25:39,970 --> 00:25:41,990
- Fais-le toi.
- D’accord.
318
00:25:46,430 --> 00:25:47,950
Nous serons de retour dans une heure.
319
00:25:53,780 --> 00:25:57,270
- Dell ! Dell ! Tout va bien ?
- Ça baigne dans l’huile !
320
00:25:58,030 --> 00:25:59,570
Je fais du yoga abdominal !
321
00:26:04,270 --> 00:26:06,339
- Tu te drogues, Dell ?
- Me souviens plus !
322
00:26:06,340 --> 00:26:09,269
- Dell ! Eh, Dell ! Viens mon chéri !
- Eh, vous vous souvenez de moi ?
323
00:26:09,270 --> 00:26:11,668
Tu sais bien que oui !
Tant que t’as des sous pour moi...
324
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
Tu vois ce visage ? Il décampe
dans 5 minutes. Sois là pour lui !
325
00:26:21,280 --> 00:26:22,280
Salut beauté !
326
00:26:23,910 --> 00:26:25,010
Salut beauté.
327
00:26:26,100 --> 00:26:28,329
Eh Dell, ça a l’air top ici
pour trouver des clients.
328
00:26:28,330 --> 00:26:29,670
Voyons si la chance nous sourit !
329
00:26:31,910 --> 00:26:33,840
Regarde donc ces femmes splendides...
330
00:26:34,120 --> 00:26:35,220
Chaudes comme la braise !
331
00:26:38,600 --> 00:26:40,059
Ces mecs sont pédés !
332
00:26:40,060 --> 00:26:41,599
Mais les femmes aiment ces conneries.
333
00:26:41,600 --> 00:26:45,569
- Le spectacle commence les filles !
- Purée, les voilà ! Par ici mesdames !
334
00:26:53,800 --> 00:26:54,950
Regarde donc ça, gamin !
335
00:27:17,920 --> 00:27:22,670
Bon, vous trois, venez faire la fête !
En voiture !
336
00:27:22,970 --> 00:27:24,970
- Eh Dell, je peux venir avec vous ?
- Pas ce soir.
337
00:27:27,500 --> 00:27:33,109
Le covoiturage, quelle belle idée !
Monte ma beauté, pour toi c’est gratuit !
338
00:27:33,110 --> 00:27:38,159
- Javier ! T’as de la place pour moi ?
- Non, mon pote, tu te débrouilles !
339
00:27:38,160 --> 00:27:41,829
Buzzy ! Buzzy ! T’as de la place ?
340
00:27:41,830 --> 00:27:46,470
Non, plus de place ! Mesdames,
où allons-nous, chez vous ou chez moi ?
341
00:27:48,120 --> 00:27:50,550
Wow ! ça va être sauvage ce soir...
342
00:28:34,320 --> 00:28:36,150
Eh, Mr. Rhythm,
c’est quoi la pensée du jour ?
343
00:28:36,250 --> 00:28:37,959
Voyons, Mr. Rhythm dit :
344
00:28:37,960 --> 00:28:42,380
si tu peux veiller toute une nuit
jusqu’au petit matin sans te suicider...
345
00:28:42,750 --> 00:28:44,180
...alors c’est que tout va bien !
346
00:28:46,070 --> 00:28:48,630
Euh, celle-là je ne vous
la paie pas, Mr. Rhythm.
347
00:29:17,870 --> 00:29:19,460
T’es vraiment un bon musicien, Bob.
348
00:29:19,530 --> 00:29:23,240
Ah oui ? Ça doit être vrai,
vu comme je suis riche et célèbre...
349
00:29:24,190 --> 00:29:27,340
Mais... je ne me plains pas...
la musique...
350
00:29:27,830 --> 00:29:31,560
est le meilleur moyen de conjurer
cette petite chose que j’aime appeler...
351
00:29:31,930 --> 00:29:33,940
- “la grande peur”.
- La mort ?
352
00:29:34,430 --> 00:29:35,430
La mort...
353
00:29:36,870 --> 00:29:38,720
Non, pas la mort...
354
00:29:39,510 --> 00:29:42,320
La mort, crois-moi,
c’est une petite peur.
355
00:29:42,710 --> 00:29:44,840
La grande peur, la réelle peur,
356
00:29:45,020 --> 00:29:47,890
c’est que les difficultés
puissent te mettre à sec,
357
00:29:48,120 --> 00:29:50,090
au point que tu doives
conduire 7 jours sur 7.
358
00:29:50,930 --> 00:29:54,979
C’est la peur que...
la musique que tu composes, ou...
359
00:29:54,980 --> 00:29:59,600
ton brillant premier roman qui,
relu et corrigé, ferait un carton...
360
00:30:00,430 --> 00:30:03,230
ou ton projet d’études de droit...
que tout ça soit mis en suspens.
361
00:30:04,930 --> 00:30:06,320
Tu vois, Albert,
362
00:30:07,210 --> 00:30:08,860
après tous les efforts,
363
00:30:09,310 --> 00:30:12,100
tous les espoirs et les rêves et...
364
00:30:12,910 --> 00:30:17,570
tous ces petits trucs dont on a besoin
simplement pour vivre sur cette planète...
365
00:30:18,840 --> 00:30:19,840
Eh bien...
366
00:30:21,040 --> 00:30:24,160
La grande peur, Albert,
c’est devenir chauffeur de taxi.
367
00:30:40,020 --> 00:30:43,020
Attention, chaud devant !
Myrna, tenez !
368
00:30:43,830 --> 00:30:45,020
C’était quoi pour vous ?
369
00:30:46,250 --> 00:30:49,829
Myrna, quand cesseras-tu de bouder ?
Tu sais bien que je t’adore.
370
00:30:49,830 --> 00:30:51,180
Laisse-moi, j’ai mal à la tête.
371
00:30:52,040 --> 00:30:53,720
Mal à la tête ?
Vraiment ?
372
00:30:55,520 --> 00:30:58,440
Guérissez !
Guérissez cette femme !
373
00:30:58,930 --> 00:31:02,040
- Dell ! Ça suffit !
- Guérissez cette femme !
374
00:31:02,740 --> 00:31:04,590
Je peux conduire avec toi
aujourd’hui, Tyrone ?
375
00:31:04,690 --> 00:31:07,080
Si tu peux conduire avec moi...
t’es bourré ou quoi ?
376
00:31:11,280 --> 00:31:12,930
Conduire avec moi !...
377
00:31:54,240 --> 00:31:56,700
T’arrêtes de mater
ma petite-fille, le chauffeur !
378
00:32:05,320 --> 00:32:09,450
Eh bien... on dirait “Décès” Cab !
379
00:32:09,720 --> 00:32:11,240
Oh, et il y a là un héros de guerre.
380
00:32:11,530 --> 00:32:14,530
“Des soldats combattant,
venus du ciel...”
381
00:32:14,910 --> 00:32:18,650
Quand vas-tu enfin venir
travailler pour les meilleurs ?
382
00:32:19,370 --> 00:32:20,399
Ophelia...
383
00:32:20,400 --> 00:32:22,149
Pour être avec des vrais mecs, chérie !
384
00:32:22,150 --> 00:32:24,900
Pour entendre des sornettes,
y a qu’à presser ta tête !
385
00:32:25,710 --> 00:32:28,610
- Viens là, tête de noeud !
- Pas de langage ordurier chez moi !
386
00:32:28,760 --> 00:32:31,310
Ouais... ordures...
387
00:32:33,180 --> 00:32:34,840
Alons, Marty, du calme, Marty !
388
00:32:35,230 --> 00:32:37,779
Une assiette d’avoine pour
le “dernier des Mohicans” là !
389
00:32:37,780 --> 00:32:39,280
- Quoi ?!
- Eh, asseyez-vous tous !
390
00:32:43,260 --> 00:32:44,960
Oh, M. Ernesto...
391
00:32:45,670 --> 00:32:48,269
J’aime cet homme, non pas parce qu’il
est inspecteur des transports,
392
00:32:48,270 --> 00:32:50,440
mais parce que c’est un
être humain merveilleux !
393
00:32:51,200 --> 00:32:54,139
Oh, avez-vous reçu cette caisse de vin
que je vous ai envoyée ?
394
00:32:54,140 --> 00:32:58,030
- Marty, servez-le, nous paierons la note.
- Non merci, pas le temps de manger.
395
00:32:58,180 --> 00:33:00,420
Les chauffeurs, écoutez-moi bien !
396
00:33:01,280 --> 00:33:02,570
Est-ce que l’un d’entre vous...
397
00:33:03,580 --> 00:33:05,910
a eu ce passager dans son taxi ?
398
00:33:05,950 --> 00:33:08,700
- Oh, non...
- Non, non...
399
00:33:09,000 --> 00:33:15,800
Non ? Dommage, car il a oublié dans un taxi
un violon valant 500 000 dollars !
400
00:33:25,340 --> 00:33:29,270
Tu l’as trouvé ?!
Tu l’as trouvé ?!
401
00:33:36,310 --> 00:33:37,110
Jolene !
402
00:33:39,070 --> 00:33:41,100
Jolene, sors de là !
403
00:33:43,260 --> 00:33:45,639
Je te tue si je te revois
avec ma nièce, vaurien !
404
00:33:45,640 --> 00:33:47,010
Et pareil pour tes potes !
405
00:33:47,650 --> 00:33:48,650
Viens là ! Viens là !
406
00:33:53,270 --> 00:33:56,000
Il t’a touchée ? Il a mis
ses sales pattes sur toi ?
407
00:33:56,040 --> 00:33:58,459
J’ai rien fait de mal,
je te jure, oncle Samson !
408
00:33:58,460 --> 00:34:00,929
Je voulais juste faire un tour
dans sa belle voiture...
409
00:34:00,930 --> 00:34:03,720
Je te jure, j’ai rien fait de mal,
oncle Samson !
410
00:34:06,010 --> 00:34:09,100
- J’ai rien fait de mal...
- C’est cette voiture, Harold !
411
00:34:09,250 --> 00:34:13,270
Pas de violon ! Pas de fric !
Pas de Mercedes ! Eh merde !
412
00:34:14,330 --> 00:34:18,560
- Qu’est-ce que tu veux ?
- Aujourd’hui, je vais avec toi, Tyrone !
413
00:34:20,190 --> 00:34:22,100
Que je comprenne bien...
414
00:34:22,580 --> 00:34:27,480
En gros t’es le p’tit blanc du Sud profond
qui aime bosser avec les noirs, c’est ça ?
415
00:34:27,780 --> 00:34:31,590
Non, Tyrone, je suis du nouveau Sud,
où nous sommes tous frères.
416
00:34:31,910 --> 00:34:33,480
Oh...
417
00:34:34,050 --> 00:34:35,480
C’est chouette.
418
00:34:40,390 --> 00:34:43,030
C’est pas trop le foutoir pour toi
dans le nouveau Sud, mon frère ?
419
00:34:44,160 --> 00:34:45,160
Non, ça va !
420
00:34:48,030 --> 00:34:51,090
Ça c’est mon gars !
Mon frère spirituel numéro un !
421
00:34:55,450 --> 00:34:57,510
Voici l’ambassade britannique, Albert,
422
00:34:57,890 --> 00:34:59,150
et la brésilienne.
423
00:34:59,180 --> 00:35:01,979
Et là-haut, c’est l’ambassade
où nous travaillons.
424
00:35:01,980 --> 00:35:04,290
Tyrone nous conduit
au travail chaque jour.
425
00:35:05,000 --> 00:35:07,090
Alors Denise, quand c’est
que nous sortons ensemble ?
426
00:35:07,330 --> 00:35:10,620
- Pourquoi je devrais sortir avec vous ?
- Parce que je suis noir, et je suis beau.
427
00:35:10,940 --> 00:35:15,050
Lola Falana aussi est noire et belle,
mais je ne sors pas avec elle !
428
00:35:18,260 --> 00:35:19,320
Super !
429
00:35:22,520 --> 00:35:24,650
Voilà, nous y sommes, sortez, vite !
430
00:35:25,560 --> 00:35:27,669
- Vite, sortez avant qu’ils me voient !
- Qui ça ?
431
00:35:27,670 --> 00:35:30,030
Les voilà, mes chers petits !
432
00:35:31,570 --> 00:35:32,600
Trop tard.
433
00:35:34,590 --> 00:35:36,990
J’avais hâte de voir mes chers petits !
434
00:35:38,540 --> 00:35:43,140
Combien de fois vous ai-je dit
de ne pas jeter des œufs à Tyrone ?
435
00:35:51,640 --> 00:35:54,240
Pas de panique. On n’a pas le droit
d’être là sans licence aéroports.
436
00:35:55,310 --> 00:35:56,650
Qu’est-ce que nous faisons ici ?
437
00:35:56,810 --> 00:35:58,300
Tu te promènes avec un voleur !
438
00:36:00,100 --> 00:36:01,780
Eh, les gens ! Eh, les gens !
439
00:36:02,360 --> 00:36:05,889
Oh, m’sieur, vous avez besoin d’un taxi,
ou vous courez comme O.J. Simpson ?
440
00:36:05,890 --> 00:36:08,100
- Oui, il nous faut un taxi.
- Parfait alors.
441
00:36:08,700 --> 00:36:11,210
Albert, viens ouvrir le coffre
pour ces charmantes personnes.
442
00:36:11,260 --> 00:36:12,979
Alors, où vous allez,
ça ressemble à quoi ?
443
00:36:12,980 --> 00:36:16,630
- Eh vous là-bas !
- Oh merde ! Remonte, Albert, vite !
444
00:36:16,740 --> 00:36:19,240
Votre licence !
Montrez-moi votre licence !
445
00:36:22,410 --> 00:36:25,129
Ils vont pas nous suivre, pour pas
perdre leur place dans la file.
446
00:36:25,130 --> 00:36:26,130
Allez vous faire foutre !
447
00:36:27,180 --> 00:36:29,390
Oh, un nigaud, droit devant !
448
00:36:31,980 --> 00:36:34,119
Amenez-moi à l’Aéroport National.
449
00:36:34,120 --> 00:36:35,939
C’est l’aéroport
à l’autre bout de la ville.
450
00:36:36,040 --> 00:36:37,320
Ce sera 50 dollars !
451
00:36:38,620 --> 00:36:40,360
J’aurais dû demander 100, hein ?
452
00:36:40,920 --> 00:36:42,240
Eh, il s’est évanoui direct.
453
00:36:45,570 --> 00:36:47,420
Aéroport National ! 50 dollars !
454
00:36:50,060 --> 00:36:52,000
Eh, tu ne peux quand même pas...
455
00:36:52,410 --> 00:36:55,520
Observe-moi, observe-moi !
Je t’apprends à survivre en ville !
456
00:36:57,180 --> 00:37:01,229
Bonne journée, monsieur.
Prenez soin de vous, rentrez bien.
457
00:37:01,230 --> 00:37:04,500
Qu’est-ce que tu racontes...
458
00:37:04,610 --> 00:37:08,109
50 dollars qu’il dépensera pas en alcool !
Son foie ira mieux grâce à moi !
459
00:37:08,110 --> 00:37:10,500
- Regarde-moi ça !
- Je ne te laisserai pas être un voleur !
460
00:37:10,620 --> 00:37:13,320
Eh, qu’est-ce qui te prend ?
Oh j’y crois pas !
461
00:37:17,680 --> 00:37:21,319
- Putain, Tyrone !
- Je suis qu’un enfoiré de nègre, hein ?
462
00:37:21,320 --> 00:37:24,840
Ouais, et si t’enlevais
ces fichus bigoudis ?!
463
00:37:28,270 --> 00:37:29,380
Ça marche !
464
00:37:34,400 --> 00:37:39,930
Depuis le début tu me prends pour un crétin
de nègre avec des bigoudis verts, hein ?
465
00:37:40,310 --> 00:37:41,620
Mais tant mieux...
466
00:37:42,010 --> 00:37:44,330
Parce que c’est ce que je veux
que tout le monde pense.
467
00:37:53,530 --> 00:37:56,300
Sors de mon taxi, bouffon.
Sors de mon taxi.
468
00:38:00,420 --> 00:38:02,560
T’es comme tous ces bouffons
à l’université.
469
00:38:02,960 --> 00:38:06,460
Ouais, encore une surprise :
je suis allé à l’université !
470
00:38:06,480 --> 00:38:08,290
Je voulais m’acheter une Mercedes.
471
00:38:08,580 --> 00:38:10,490
Mais j’ai vite compris l’arnaque, mec.
472
00:38:10,770 --> 00:38:12,030
Je leur ai montré qui j’étais !
473
00:38:12,650 --> 00:38:15,350
J’ai laissé tomber, leur ai dit
où se la mettre, leur université.
474
00:38:15,410 --> 00:38:21,149
Et ce système a récolté un crétin
de nègre en plus, comme il le mérite !
475
00:38:21,150 --> 00:38:22,410
Eh, Tyrone, arrête !
476
00:38:23,600 --> 00:38:27,840
Ne t’approche plus de moi,
Albert Hockenberry la poule mouillée !
477
00:38:28,010 --> 00:38:29,250
Ne m’approche plus !
478
00:38:44,720 --> 00:38:47,980
Eh ! Eh !
Eh, attendez !
479
00:39:17,180 --> 00:39:19,180
Je parie que tu vas cafter
à Harold pour l’ivrogne,
480
00:39:19,240 --> 00:39:21,080
et comment je t’ai foutu dehors, pas vrai ?
481
00:39:22,880 --> 00:39:25,090
Pas si tu me laisses rouler
avec toi ce soir, Tyrone.
482
00:39:27,740 --> 00:39:28,740
Merde...
483
00:39:45,760 --> 00:39:47,680
J’espère que t’es content, Hockenberry !
484
00:39:47,910 --> 00:39:50,170
Je rate le jeu ce soir à cause de toi !
485
00:39:50,560 --> 00:39:51,680
J’aime bien les jeux.
486
00:39:52,140 --> 00:39:55,420
Ce jeu est réservé aux Frères de Sang
Extralucides de D.C. Cab.
487
00:39:56,020 --> 00:39:58,150
Eh bien, comment je peux en devenir un ?
488
00:40:00,850 --> 00:40:02,890
Va là-bas et déterre trois cadavres...
489
00:40:05,180 --> 00:40:06,890
Je plaisante, poulet blanc !
490
00:40:07,126 --> 00:40:09,515
Il n’y a que trois façons connues
de l’humanité pour devenir
491
00:40:09,540 --> 00:40:11,240
un Frère de Sssang Extralucide.
492
00:40:11,490 --> 00:40:14,380
Un : tu dois obtenir une licence
de chauffeur de taxi.
493
00:40:14,740 --> 00:40:16,020
Eh bien, je prépare la mienne.
494
00:40:16,380 --> 00:40:19,740
- Deux : il te faut un masque !
- Ça c’est facile.
495
00:40:20,370 --> 00:40:21,390
Et trois...
496
00:40:23,690 --> 00:40:25,730
...il faut faire la Cooourse !
497
00:40:26,920 --> 00:40:27,800
“La course” ?
498
00:40:29,000 --> 00:40:30,570
La Cooourse !
499
00:40:34,030 --> 00:40:35,040
C’est bon !
500
00:40:35,500 --> 00:40:36,500
Viens, monte !
501
00:40:42,420 --> 00:40:44,850
Regarde bien, poulet blanc,
c’est ça la Course.
502
00:40:44,940 --> 00:40:48,700
On va rester sur ces rails toute la nuit
jusqu’à ce qu’on ait fait de toi un homme.
503
00:40:48,920 --> 00:40:51,769
Dell a le record de la plus longue Course,
504
00:40:51,770 --> 00:40:55,029
- 10 km, jusqu’à Green Street !
- 10 km, sans déconner ?
505
00:40:55,030 --> 00:40:57,579
Ouais ! Mais nous allons
le battre cette nuit, toi et moi.
506
00:40:57,580 --> 00:41:00,070
Écoute cette beauté...
Ah ouais !
507
00:41:00,533 --> 00:41:03,387
J’ai poursuivi des rêves
508
00:41:04,053 --> 00:41:06,442
Pendant si longtemps
509
00:41:07,033 --> 00:41:09,618
Pas à pas...
510
00:41:10,083 --> 00:41:12,506
pour les voir réduits à néant...
511
00:41:15,370 --> 00:41:16,990
- T’aimes cette musique, mec ?
- Ouais.
512
00:41:17,070 --> 00:41:18,159
- Tu sais qui c’est ?
- Non.
513
00:41:18,160 --> 00:41:19,659
C’est Irene Cara, mec.
514
00:41:19,660 --> 00:41:21,869
Regarde cette femme,
elle est belle, hein ?
515
00:41:21,870 --> 00:41:23,989
Alors ma poupée,
qu’est-ce que tu racontes ?
516
00:41:23,990 --> 00:41:25,740
Elle est belle, hein ?
Regarde-moi ça, mec !
517
00:41:25,850 --> 00:41:27,500
Quand c’est qu’j’pourrai
t’faire ta fête !
518
00:41:29,380 --> 00:41:31,450
J’ai une question, Tyrone.
519
00:41:31,950 --> 00:41:33,520
Comment on sait quand le train arrive ?
520
00:41:34,040 --> 00:41:36,670
Tu peux pas savoir !
Faut se débrouiller, mec !
521
00:41:37,090 --> 00:41:41,449
- Je vois. Alors, c’est ça... la Cooourse !
- C’est ça, t’as deviné !
522
00:41:41,540 --> 00:41:44,920
Maintenant j’ai compris. Ça me plaît !
Tirons-nous de là !
523
00:41:47,179 --> 00:41:49,659
Bordel, mec !
Bon Dieu...
524
00:41:51,240 --> 00:41:53,420
Tu vas rester une poule mouillée
toute ta vie, Albert ?
525
00:41:53,630 --> 00:41:56,440
Et n’espère pas que j’aie pitié
parce que ton père est mort.
526
00:41:56,530 --> 00:42:00,950
Le mien est revenu de la guerre de Corée
avec le cerveau tellement embrouillé,
527
00:42:01,270 --> 00:42:02,850
qu’il se prenait pour Jésus !
528
00:42:03,780 --> 00:42:06,290
Ils l’ont mis à l’asile pendant 5 ans,
quand il en est sorti,
529
00:42:06,780 --> 00:42:10,230
il ne se prenait plus pour Jésus,
il se prenait pour Dieu !
530
00:42:11,570 --> 00:42:12,980
Du coup c’était moi Jésus...
531
00:42:13,970 --> 00:42:15,440
C’est allé loin ce merdier.
532
00:42:15,710 --> 00:42:17,070
- Eh, Tyrone !
- Oh, merde !
533
00:42:18,550 --> 00:42:21,449
Tyrone !
Bordel, tire-nous de là, tu veux ?!
534
00:42:21,450 --> 00:42:22,770
J’fais c’que j’peux !
535
00:42:25,330 --> 00:42:26,990
C’est bloqué !
536
00:42:29,270 --> 00:42:34,489
Pas marche arrière, marche avant !
Tire-nous de là !
537
00:42:34,490 --> 00:42:35,990
Je fais que ça !
538
00:42:36,000 --> 00:42:38,280
Si je me tue, je te botte le cul !
539
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
Saute !
540
00:42:41,200 --> 00:42:45,130
Ma main est coincée !
Je suis coincé, Tyrone ! Je vais mourir !
541
00:42:46,168 --> 00:42:49,928
Oh merde ! Pourquoi tu m’as pas dit
que tu t’étais attaché...
542
00:42:50,120 --> 00:42:51,640
Oh merde, c’est trop tard !
543
00:43:16,770 --> 00:43:19,940
Je savais qu’il irait sur l'autre voie,
c’était juste pour te tester !
544
00:43:45,060 --> 00:43:49,390
Hey, Tyrone. Tu voulais vraiment
me sauver la vie. Je n’oublierai pas.
545
00:43:50,550 --> 00:43:51,980
T’es sympa pour un poulet blanc.
546
00:43:52,280 --> 00:43:55,040
Mais tu peux toujours pas être
un Frère de Sssang Extralucide.
547
00:43:55,410 --> 00:43:57,040
T’es encore trop froussard.
548
00:43:57,270 --> 00:43:58,850
Et tu fais quoi
avec ces chaussures ?
549
00:43:59,410 --> 00:44:01,710
Les bottes de mon père.
Il me les a laissées.
550
00:44:02,500 --> 00:44:04,130
Elles sont deux pointures trop grandes,
551
00:44:04,150 --> 00:44:05,930
alors je mets du papier
sinon elles glissent.
552
00:44:06,150 --> 00:44:07,670
D’accord, maintenant à toi le volant.
553
00:44:08,040 --> 00:44:10,420
Mais ne va pas zieuter ma photo d’Irene.
554
00:44:11,260 --> 00:44:12,790
Je voudrais pas avoir à cogner !
555
00:44:19,460 --> 00:44:22,099
Eh, Baba !
Vous n’avez pas vu Albert et Tyrone ?
556
00:44:22,100 --> 00:44:24,190
Ouais, ils se sont partis
se marier au New Jersey !
557
00:44:26,340 --> 00:44:28,300
- Où sont Albert et Tyrone ?
- Partis à la messe !
558
00:44:28,530 --> 00:44:29,820
Tu sais pas où ils sont partis ?
559
00:44:34,020 --> 00:44:35,780
Oh putain ! Le violon !
560
00:45:05,570 --> 00:45:06,590
Bonjour !
561
00:45:07,070 --> 00:45:08,589
Donne-lui l’argent, Albert !
562
00:45:08,590 --> 00:45:10,590
Ouais, c’est ça,
donne-moi l’argent, Albert.
563
00:45:13,820 --> 00:45:15,029
Arrête ou t’es un homme mort !
564
00:45:15,030 --> 00:45:16,090
Albert !
565
00:45:18,080 --> 00:45:20,250
Albert, pour l’amour de Dieu !
566
00:45:20,590 --> 00:45:22,430
- Dis-lui d’arrêter !
- Albert !
567
00:45:22,460 --> 00:45:24,459
Tu vois, Tyrone,
je ne suis pas un froussard !
568
00:45:24,460 --> 00:45:26,460
C’est le moment d’être froussard !
569
00:45:28,950 --> 00:45:30,620
Bon, du calme tout le monde !
570
00:45:32,020 --> 00:45:34,620
Mr. Rhythm, savez-vous dans quel taxi
vous avez trouvé le violon ?
571
00:45:34,640 --> 00:45:36,740
Bien sûr, je sais, c’était le jaune !
572
00:45:44,990 --> 00:45:47,039
Je vais te descendre, mec !
573
00:45:47,040 --> 00:45:49,040
A cette vitesse tu seras mort aussi !
574
00:45:49,380 --> 00:45:51,880
Mme Floyd, j’arrive
avec un flingue sur la tempe !
575
00:45:52,270 --> 00:45:53,270
Un flingue ?!
576
00:45:53,840 --> 00:45:56,000
La ferme avec ce foutu violon !
577
00:45:56,260 --> 00:45:58,470
Albert arrive avec
un flingue sur la tempe !
578
00:45:58,610 --> 00:46:01,000
Allons-y !
Allons, allons !
579
00:46:01,160 --> 00:46:04,970
Oh merde, je veux pas aller
au Paradis des nègres !
580
00:46:21,760 --> 00:46:24,320
Enfoiré ! Arrête ce truc
ou je t’explose la cervelle !
581
00:46:24,450 --> 00:46:26,370
Ah ? Mais après faudra
t’expliquer avec mes amis.
582
00:46:29,160 --> 00:46:30,050
Donne-lui le flingue.
583
00:46:30,080 --> 00:46:33,630
Je veux pas le flingue !
584
00:46:33,930 --> 00:46:36,050
Alors, salopard...
585
00:46:38,660 --> 00:46:41,859
Maintenant tu vas rembourser
le fonds des négros unis !
586
00:46:41,860 --> 00:46:45,549
Tyrone ! T’as réussi ! Tu l’as chopé !
587
00:46:45,550 --> 00:46:47,870
Eh, tirez pas, c’est pas lui !
588
00:46:48,330 --> 00:46:50,030
C’est lui, là ! C’est lui !
589
00:46:50,970 --> 00:46:54,340
Eh, qu’est-ce que vous foutez ?
C’est lui, là ! Attrapez-le !
590
00:47:02,580 --> 00:47:03,410
Bonjour !
591
00:47:07,470 --> 00:47:08,850
Et bonne nuit !
592
00:47:11,390 --> 00:47:14,470
Où est mon argent ?
Laissez-moi lui foutre une raclée !
593
00:47:14,750 --> 00:47:17,080
Eh, Tyrone, je pensais
t’avoir perdu, mon frère.
594
00:47:17,180 --> 00:47:20,149
Bien sûr, deux mecs blancs à l’avant,
un nègre à l’arrière avec un flingue,
595
00:47:20,150 --> 00:47:21,160
tu t’attendais à quoi ?!
596
00:47:21,480 --> 00:47:24,380
- Tout va bien, Tyrone ?
- Maintenant ça va mieux !
597
00:47:24,910 --> 00:47:26,449
Écoute, laisse-moi te dire un truc.
598
00:47:26,450 --> 00:47:29,779
T’as du bol, ce Latino aurait pu te buter
et dire ensuite que t’étais un fou drogué.
599
00:47:29,780 --> 00:47:31,699
Ils disent tous ça
quand ils butent quelqu’un.
600
00:47:31,700 --> 00:47:33,499
Si ça se trouve ils enduisent
les balles de PCP,
601
00:47:33,500 --> 00:47:35,479
comme ça ils ont un alibi
pour tous leurs meurtres !
602
00:47:35,480 --> 00:47:36,610
Réfléchis-y.
603
00:47:48,240 --> 00:47:49,360
Où est le violon ?
604
00:47:49,730 --> 00:47:51,339
- Quel violon ?
- Moi j’ai une guitare...
605
00:47:51,340 --> 00:47:53,340
Oh-oh-oh ! Où est-il ?
606
00:47:53,850 --> 00:47:55,670
Et où est notre récompense ?
607
00:47:56,370 --> 00:47:58,250
Ouais, et notre récompense ?
608
00:47:58,940 --> 00:48:00,360
Quelle que soit la récompense,
609
00:48:00,630 --> 00:48:01,840
elle ira à Harold
610
00:48:01,990 --> 00:48:05,480
car c’est à lui qu’appartient
le taxi où on l’a trouvé. Compris ?
611
00:48:11,320 --> 00:48:14,989
Je veux mon argent, mec !
Je veux mon argent !
612
00:48:14,990 --> 00:48:16,950
Bon, silence !
J’ai pris une décision.
613
00:48:17,290 --> 00:48:19,120
S’il y a une récompense...
614
00:48:19,990 --> 00:48:21,720
Myrna et moi la partagerons
avec vous tous.
615
00:48:21,890 --> 00:48:23,229
- Harold ?!
- Ouais, bien.
616
00:48:23,230 --> 00:48:27,189
D’accord, écoutez. Nous pouvons prendre
chacun notre argent... et faire les fous.
617
00:48:28,590 --> 00:48:31,050
- Harold ?!
- ...et moi aussi je pars faire le fou !
618
00:48:31,160 --> 00:48:34,030
Mais si nous faisons ça,
finie la compagnie de taxis.
619
00:48:34,300 --> 00:48:37,250
La banque nous fera fermer.
Si M. Bravo ne le fait pas avant.
620
00:48:37,890 --> 00:48:39,439
Alors je vous demande une faveur.
621
00:48:39,440 --> 00:48:43,040
Que vous fassiez un investissement
pour la compagnie D.C. Cab.
622
00:48:45,210 --> 00:48:47,100
Tu veux qu’on te rende tout le fric ?
623
00:48:47,710 --> 00:48:49,469
L’argent n’est pas
le plus important, Dell.
624
00:48:49,470 --> 00:48:50,920
Pour toi, peut-être !
625
00:48:51,470 --> 00:48:53,210
Harold, une question.
626
00:48:54,210 --> 00:48:57,620
T’es en train de dire
que nous serions... partenaires ?
627
00:48:58,800 --> 00:48:59,620
Oui.
628
00:49:02,370 --> 00:49:05,700
- Non !
- Jamais !
629
00:49:10,440 --> 00:49:13,749
Assez ! Assez !
Écoutez-moi jusqu’au bout !
630
00:49:13,750 --> 00:49:18,920
Ce matin, nous sommes allés dans la rue
tous ensemble... comme une équipe.
631
00:49:21,380 --> 00:49:23,200
Nous pourrions assembler nos forces...
632
00:49:26,000 --> 00:49:29,600
Nous pourrions rembourser le prêt...
Nous pourrions repeindre les taxis...
633
00:49:30,620 --> 00:49:33,090
Eh mec, nous pourrions acheter
des licences pour l’aéroport !
634
00:49:33,290 --> 00:49:36,049
Nous pourrions soudoyer les autorités,
comme ils font chez Émeraude.
635
00:49:36,050 --> 00:49:37,160
Ah ça oui alors.
636
00:49:37,530 --> 00:49:38,719
Nous aurions nos vestes !
637
00:49:38,720 --> 00:49:40,299
- Oh oui, des vestes !
- Je veux pas de veste...
638
00:49:40,300 --> 00:49:45,040
En somme, nous partagerions les bénéfices,
de même que les responsabilités.
639
00:49:45,500 --> 00:49:48,920
Si je voulais des responsabilités,
je serais devenu sexologue !
640
00:49:49,040 --> 00:49:49,960
Bien dit, mec !
641
00:50:00,490 --> 00:50:01,570
Minute monsieur...
642
00:50:01,910 --> 00:50:04,739
Un jour, un jeune homme élégant,
qui ne sera pas chauffeur de taxi,
643
00:50:04,740 --> 00:50:09,720
entrera par cette porte avec des fleurs,
des chocolats, et d’autres cadeaux.
644
00:50:10,400 --> 00:50:16,199
Il se présentera et demandera la permission
d’amener Claudette pour une soirée décente.
645
00:50:16,200 --> 00:50:20,789
D’ici là, je veux que vous considériez
cet endroit comme un monastère,
646
00:50:20,790 --> 00:50:23,769
et elle comme une nonne ! Pigé ?
647
00:50:23,770 --> 00:50:25,470
N-O-N !
648
00:50:27,185 --> 00:50:27,885
Dehors.
649
00:50:27,950 --> 00:50:31,939
Bon, je veux tout le monde dehors !
Ouste ! Du balai !
650
00:50:31,940 --> 00:50:33,600
Je veux mon putain de fric !
651
00:50:37,580 --> 00:50:39,660
Je veux mon putain de fric !
Va te faire foutre !
652
00:50:47,450 --> 00:50:48,750
Tout va rentrer dans l’ordre, hein ?
653
00:50:49,492 --> 00:50:52,470
Euh, je crois qu’ils ont changé d’avis...
654
00:50:54,120 --> 00:50:56,830
Et toi ? Vas-tu faire partie
du nouveau D.C. Cab ?
655
00:50:58,150 --> 00:50:59,710
Je ne pensais pas
que mon avis comptait.
656
00:51:00,360 --> 00:51:01,510
Maintenant il compte.
657
00:51:03,950 --> 00:51:04,950
Ma licence de chauffeur !
658
00:51:13,630 --> 00:51:16,220
Eh, poussin !
Félicitations !
659
00:51:16,450 --> 00:51:20,160
Bienvenue dans le monde merveilleux
du salaire minimum !
660
00:51:20,680 --> 00:51:21,680
Merci !
661
00:51:32,030 --> 00:51:33,090
Où allons-nous, madame ?
662
00:51:34,280 --> 00:51:35,520
Roulez, c’est tout.
663
00:51:39,290 --> 00:51:40,770
Vous êtes mon premier passager !
664
00:51:44,140 --> 00:51:45,460
Vous voulez juste voir la ville ?
665
00:51:47,650 --> 00:51:50,550
- Écoutez, madame...
- Salut Albert !
666
00:51:52,240 --> 00:51:53,070
Claudette !
667
00:51:57,610 --> 00:52:00,260
Attention, toutes les voitures !
Harold a un message pour vous !
668
00:52:00,950 --> 00:52:04,889
Tous ceux qui sont intéressés
par la récompense de 10 000 dollars,
669
00:52:04,890 --> 00:52:06,889
soyez chez moi ce soir à 21h00.
670
00:52:06,890 --> 00:52:07,820
Harold !
671
00:52:20,070 --> 00:52:23,449
10 000 dollars ! Ouh !
Je vais avoir 10 000 dollars !
672
00:52:23,750 --> 00:52:27,359
Dégage de ma voiture, je suis riche !
673
00:52:27,360 --> 00:52:29,800
Fous le camp de ma voiture !
Je suis riche, bordel !
674
00:52:29,810 --> 00:52:32,230
Non, Harold, non !
675
00:52:32,750 --> 00:52:35,670
Dès qu’ils auront pris notre argent,
ils vont disparaître !
676
00:52:36,230 --> 00:52:40,180
Chérie, en voyant que nous sommes prêts
à partager, ils le rendront à la compagnie.
677
00:52:40,370 --> 00:52:42,360
Tu ne sais pas ce qu’est
un acte de foi, Myrna ?
678
00:52:42,430 --> 00:52:43,430
Harold...
679
00:52:43,640 --> 00:52:45,420
On peut avoir foi en Dieu...
680
00:52:46,020 --> 00:52:48,020
On peut avoir foi en son pays...
681
00:52:48,620 --> 00:52:52,390
Mais tu ne peux pas
faire confiance aux Dalton !
682
00:52:52,940 --> 00:52:53,880
Eh bien moi oui.
683
00:52:54,750 --> 00:52:57,210
Et je pense que tu seras
très surprise ce soir.
684
00:52:58,340 --> 00:53:01,100
Harold, s’il te plaît !
Harold, ne fais pas ça !
685
00:53:15,490 --> 00:53:16,990
Quelle belle journée, hein ?
686
00:53:17,630 --> 00:53:18,650
Mon premier taxi...
687
00:53:19,080 --> 00:53:21,600
l’argent de la récompense...
et toi qui es venue me voir.
688
00:53:28,670 --> 00:53:29,910
Ma grand-mère...
689
00:53:30,980 --> 00:53:32,800
ne me me laisserait jamais sortir...
690
00:53:33,540 --> 00:53:35,020
avec un chauffeur de taxi.
691
00:53:36,260 --> 00:53:37,850
Hmm... elle a pas le droit.
692
00:53:38,440 --> 00:53:40,660
Hmm... Jusqu’à ce que j’aie
18 ans en mai prochain,
693
00:53:41,330 --> 00:53:43,150
elle est mon tuteur légal.
694
00:53:45,000 --> 00:53:46,930
Nous pourrions rester ici
jusqu’au mois de mai !
695
00:53:51,130 --> 00:53:52,900
D’ici là tu auras
trouvé quelqu’un d’autre.
696
00:54:00,460 --> 00:54:01,680
Au revoir, Albert.
697
00:54:19,690 --> 00:54:21,320
Eh, Harold, c’est quoi ce bordel ?
698
00:54:23,300 --> 00:54:26,689
Quand je suis arrivé au poste de police,
on m’a envoyé au Bureau des Transports,
699
00:54:26,690 --> 00:54:29,449
et quand je suis arrivé, Myrna
était déjà venue récupérer l’argent.
700
00:54:29,450 --> 00:54:30,450
Ouais, et alors ?
701
00:54:31,330 --> 00:54:33,340
Elle a mis toutes nos affaires à la rue.
702
00:54:34,260 --> 00:54:36,189
Elle dit qu’elle va garder
la maison et l’argent.
703
00:54:36,190 --> 00:54:41,550
Elle a vu ce gars à la télé
qui dit que la loi est de son côté.
704
00:54:46,870 --> 00:54:47,870
Eh !
705
00:54:56,160 --> 00:54:58,160
Myrna ! C’est Dell.
706
00:54:59,130 --> 00:55:01,590
Je connais un petit hôtel à Spartanburg...
707
00:55:01,990 --> 00:55:04,630
Si nous y allions, toi et moi,
avec les 10 000 dollars,
708
00:55:04,730 --> 00:55:07,560
une caisse de téquila,
et ma baguette magique ?
709
00:55:09,270 --> 00:55:12,330
J’ai déjà appelé la police !
710
00:55:13,530 --> 00:55:18,170
Ainsi que l’inspecteur des transports
et un journaliste du JT du soir sur CBS !
711
00:55:20,990 --> 00:55:27,600
Vous êtes des vandales, des intrus,
qui tentez d’entrer illégalement.
712
00:55:27,740 --> 00:55:31,030
Je vous ai donné assez d’avertissements !
713
00:55:43,340 --> 00:55:45,270
Tirons-nous d’ici !
Prends ça et pars !
714
00:55:45,510 --> 00:55:47,159
D’accord ? Je vais essayer de lui parler.
715
00:55:47,160 --> 00:55:49,380
Myrna ! Myrna !
716
00:55:50,160 --> 00:55:51,030
Myrna...
717
00:55:53,212 --> 00:55:55,399
Eh, l’ami, où vas-tu ?
Tu peux pas partir !
718
00:55:55,400 --> 00:55:57,869
Et Harold, alors ?
La loyauté c’est pour les chiens ?
719
00:55:57,870 --> 00:55:59,889
- Cette salope a volé notre fric !
- Eh, du calme, Tyrone, tu sais...
720
00:55:59,890 --> 00:56:00,949
- Putain me touche pas !
- Eh, du calme, Tyrone, tu sais...
721
00:56:00,950 --> 00:56:02,950
C’est son épouse,
et la loi est de son côté.
722
00:56:03,250 --> 00:56:04,499
Et elle avait un lance-flammes.
723
00:56:04,500 --> 00:56:06,719
Eh, Harold ne te doit rien
de toute façon, Tyrone.
724
00:56:06,720 --> 00:56:09,289
- Albert a raison !
- Ça m’aurait permis de dégager d’ici !
725
00:56:09,290 --> 00:56:10,759
Alors ferme-la, Albert !
726
00:56:10,760 --> 00:56:13,410
Non, toi tu la fermes
pour une fois, bordel !
727
00:56:14,610 --> 00:56:17,550
Depuis que je suis arrivé ici
vous parlez tous de partir !
728
00:56:18,130 --> 00:56:21,060
Il ne s’agit même pas de partir,
puisque vous n’étiez jamais vraiment là !
729
00:56:22,250 --> 00:56:25,600
- Je vais te défoncer, fumier !
- Non ! Assez ! Arrêtez !
730
00:56:26,110 --> 00:56:27,450
Albert dit simplement la vérité !
731
00:56:27,740 --> 00:56:30,220
Nous sommes la pire compagnie de la ville !
Et nous le savons !
732
00:56:30,590 --> 00:56:32,230
Ouais, mais redescends sur Terre, Albert.
733
00:56:32,390 --> 00:56:34,809
T’es le seul ici qui as envie
d’être chauffeur de taxi.
734
00:56:34,810 --> 00:56:37,309
C’est vrai ça ! Y a que toi qui as envie
d’être chauffeur de taxi.
735
00:56:37,310 --> 00:56:40,459
Non, je veux créer ma propre affaire,
mais je dois bien commencer quelque part !
736
00:56:40,460 --> 00:56:41,689
Eh mec, tu rêves !
737
00:56:41,690 --> 00:56:44,610
C’est toi qui rêves à parler sans cesse
de ta réussite future !
738
00:56:44,820 --> 00:56:47,360
T’as jamais pensé que c’était
peut-être ici ta chance de réussite ?
739
00:56:48,640 --> 00:56:50,050
J’ai un peu d’argent de côté.
740
00:56:51,600 --> 00:56:53,500
Ouais, combien, hein ?
741
00:56:53,910 --> 00:56:55,930
Voilà, 6063 dollars.
742
00:56:56,910 --> 00:56:58,380
Tu cherches un colocataire, Albert ?
743
00:56:59,260 --> 00:57:01,660
- C’est tout ce que mon père m’a laissé.
- Ça fait pas mal d’argent.
744
00:57:02,370 --> 00:57:03,850
- C’est bien !
- Bon, et Harold...
745
00:57:04,100 --> 00:57:05,650
Il m’a hébergé ici à Washington D.C.,
746
00:57:06,040 --> 00:57:08,470
le gîte et le couvert,
j’ai une dette envers lui.
747
00:57:09,230 --> 00:57:10,950
Et vous m’avez tous appris quelque chose.
748
00:57:12,480 --> 00:57:14,680
Je suis prêt à partager
mes économies avec vous tous.
749
00:57:16,210 --> 00:57:19,250
Je suis désolé d’avoir failli
te foutre une raclée, Albert.
750
00:57:21,080 --> 00:57:24,020
Mais faisons ce que dit Harold :
nous devenons ses partenaires,
751
00:57:24,180 --> 00:57:26,780
nous assemblons nos forces,
et nous régénérons D.C. Cab !
752
00:57:28,890 --> 00:57:30,969
Les gars, si vous investissez
dans cette compagnie
753
00:57:30,970 --> 00:57:33,499
la moitié de l’énergie que vous
dépensez à essayer d’en sortir,
754
00:57:33,500 --> 00:57:35,300
nous devrions réussir quelque chose !
755
00:57:45,960 --> 00:57:46,960
Moi je suis avec Albert !
756
00:57:49,560 --> 00:57:52,530
Vous savez, c’est la première
conversation sensée que j’entends ici.
757
00:57:53,270 --> 00:57:56,960
En fait, je n’ai rien de prévu
pour quelques années encore...
758
00:57:58,290 --> 00:58:00,860
Je suis avec toi, mon poussin !
Ce gamin c’est un vrai monsieur !
759
00:58:01,840 --> 00:58:03,630
Adios, bande d’abrutis !
760
00:58:03,770 --> 00:58:04,660
Eh, Tyrone !
761
00:58:05,860 --> 00:58:06,810
Eh, Tyrone !
762
00:58:07,090 --> 00:58:10,230
Si tu restes avec nous, chaque jour
te rapprochera de ta future Mercedes.
763
00:58:11,340 --> 00:58:15,610
Personne ne décide pour moi, Albert !
Surtout pas un poulet blanc froussard.
764
00:58:15,730 --> 00:58:17,730
Eh, eh, Tyrone, attends !
765
00:58:18,110 --> 00:58:19,739
Nous sommes Frères de Sang
Extralucides, non ?
766
00:58:19,740 --> 00:58:20,570
Jamais !
767
00:58:21,100 --> 00:58:22,490
Tous tes amis sont ici.
768
00:58:23,300 --> 00:58:24,749
Qu’est-ce qui t’attend au-dehors ?
769
00:58:24,750 --> 00:58:25,920
L’air frais, tâcheron !
770
00:58:31,910 --> 00:58:33,470
Viens, allons voir Harold.
771
00:58:33,960 --> 00:58:36,640
- Ouais, viens.
- D’accord, allons-y tous !
772
00:58:37,390 --> 00:58:38,270
Attendez !
773
00:58:39,120 --> 00:58:40,890
Je veux être sûr d’une chose.
774
00:58:41,980 --> 00:58:43,160
Sinon je me tire aussi.
775
00:58:45,310 --> 00:58:49,290
Je ne travaille pas le 8 janvier,
parce que c’est l’anniversaire d’Elvis.
776
00:59:01,250 --> 00:59:02,250
Allons-y, Albert !
777
00:59:55,080 --> 00:59:57,610
C’est un plaisir
de faire affaire avec vous !
778
01:00:21,230 --> 01:00:22,679
Arrêtez-vous là !
779
01:00:22,880 --> 01:00:24,919
Vous allez avoir des ennuis, mes amis !
780
01:00:24,920 --> 01:00:27,390
Je veux que vous arrêtiez ces types.
781
01:00:27,690 --> 01:00:30,279
Je sais qu’ils n’ont pas
de licence pour l’aéroport.
782
01:00:30,280 --> 01:00:35,369
Eh bien, votre vivacité est malvenue,
cher adversaire en uniforme.
783
01:00:35,370 --> 01:00:37,980
Dans ta gueule, Dick Tracy !
784
01:00:40,670 --> 01:00:42,599
Tu m’as dit qu’ils n’avaient
pas de licence !
785
01:00:42,600 --> 01:00:43,960
Je ne savais pas...
786
01:01:02,070 --> 01:01:04,509
Viens là ! Monte dans mon taxi,
787
01:01:04,510 --> 01:01:06,700
- voir ce que j’ai fait de mes pourboires.
- D’accord.
788
01:01:11,790 --> 01:01:13,640
Amplificateur 200 Watts !
789
01:01:13,840 --> 01:01:15,020
Six haut-parleurs !
790
01:01:15,360 --> 01:01:16,730
Et un dynamiseur de puissance !
791
01:01:17,860 --> 01:01:19,150
Regarde-moi ça !
792
01:01:43,000 --> 01:01:43,800
Madame.
793
01:01:44,950 --> 01:01:47,340
Voici des fleurs,
du chocolat...
794
01:01:48,140 --> 01:01:50,470
et un livre sur les
plus belles maisons du Sud.
795
01:01:52,600 --> 01:01:54,780
Alors, je voudrais sortir
avec Claudette samedi soir.
796
01:02:05,250 --> 01:02:06,870
Tu la ramènes à 22h30.
797
01:02:50,880 --> 01:02:54,430
Tu sais, Mme Floyd et moi avons longtemps
eu une attirance sans oser se le dire.
798
01:02:55,340 --> 01:02:57,150
Puis Myrna a débarqué et...
799
01:02:58,600 --> 01:03:00,150
Bah, la vie continue, hein, Deke ?
800
01:03:03,680 --> 01:03:05,080
Je viens de t’appeler Deke, hein ?
801
01:03:09,000 --> 01:03:10,480
Eh bien, buvons à la mémoire de ton père.
802
01:03:10,750 --> 01:03:12,030
J’aimerais qu’il soit avec nous.
803
01:03:12,480 --> 01:03:14,030
Je crois que son esprit est avec nous.
804
01:03:17,110 --> 01:03:19,130
Le festin chinois est arrivé !
805
01:03:24,770 --> 01:03:26,740
Oh, eh, c’est pour moi.
806
01:03:36,770 --> 01:03:37,670
Merci, Albert.
807
01:03:37,900 --> 01:03:38,850
Ce n’est rien.
808
01:03:39,190 --> 01:03:40,850
Je ne parle pas du dîner.
809
01:03:41,990 --> 01:03:42,850
Merci.
810
01:03:46,050 --> 01:03:47,240
C’est chouette...
811
01:03:49,130 --> 01:03:51,759
Salut, Mr. Rhythm ! Ceci est pour vous !
812
01:03:51,760 --> 01:03:55,020
- Eh bien, c’est mon jour de chance !
- Quelle est la pensée du jour ?
813
01:03:55,500 --> 01:03:57,330
Mr. Rhythm dit...
814
01:03:57,900 --> 01:03:58,720
souviens-toi...
815
01:03:59,560 --> 01:04:03,340
ce qui te construit
peut aussi te briser.
816
01:04:06,270 --> 01:04:08,860
Oh, mince...
Eh, frère, tu veux acheter un stylo ?
817
01:04:09,180 --> 01:04:12,270
Eh, vous voulez acheter une cruche ?
Abraham Lincoln utilisait la même !
818
01:04:12,560 --> 01:04:15,810
Après avoir bu il a libéré les esclaves !
Et depuis, y a plus de travail !
819
01:04:16,650 --> 01:04:19,899
Eh, mon frère, tu veux acheter
quelques souvenirs ? Eh, mec !
820
01:04:19,900 --> 01:04:22,690
Mince, je croyais avoir dégoté un nigaud.
821
01:04:23,220 --> 01:04:26,500
- Eh, m’selle ! Vous voulez un chapeau ?
- Eh bien, tu te prends pour l’Oncle Sam ?
822
01:04:26,850 --> 01:04:28,490
Hein ? Qu’est-ce que tu fous là ?
823
01:04:29,410 --> 01:04:30,619
Voilà ce que je fous, Dell !
824
01:04:30,620 --> 01:04:32,619
Eh, ça marche bien la compagnie de taxi.
825
01:04:32,620 --> 01:04:35,599
- Eh mec, je vais très bien ici !
- Je dis juste que tu pourrais revenir.
826
01:04:35,600 --> 01:04:37,840
- Ça ne me paraît pas si super.
- Si ça va vraiment bien.
827
01:04:40,950 --> 01:04:43,249
Mlle Cara ! Mlle Cara !
828
01:04:43,250 --> 01:04:44,710
Regarde-toi, t’as l’air d’un clown.
829
01:04:44,810 --> 01:04:49,130
IRENE CARA ! IRENE CARA !
J’y crois pas !
830
01:04:59,510 --> 01:05:02,380
Assez d’autographes !
Assez d’autographes !
831
01:05:02,750 --> 01:05:04,380
Votre taxi est prêt, Mlle Cara.
832
01:05:04,630 --> 01:05:06,560
Tyrone Bywater, à votre service.
833
01:05:06,750 --> 01:05:08,319
Vous vous habillez toujours comme ça ?
834
01:05:08,320 --> 01:05:10,319
Non, la semaine passée j’étais
la Statue de la Liberté,
835
01:05:10,320 --> 01:05:12,460
mais je ne pouvais pas mettre
la couronne sur les bigoudis.
836
01:05:13,200 --> 01:05:15,800
Eh ! Eh ! Eh !
Putain de bordel !
837
01:05:17,160 --> 01:05:18,690
Comment va donc Tyrone ?
838
01:05:19,810 --> 01:05:21,600
Il va bien, Denise.
839
01:05:22,340 --> 01:05:23,700
Il travaille pour l’Oncle Sam.
840
01:05:23,970 --> 01:05:26,400
J’ai vu Tyrone hier, Albert.
841
01:05:26,610 --> 01:05:28,400
Il est lui-même l’Oncle Sam !
842
01:05:35,480 --> 01:05:38,160
Quand vous verrez Tyrone,
dites-lui bonjour de ma part.
843
01:05:38,310 --> 01:05:40,060
Je le ferai sans faute. À demain !
844
01:05:41,910 --> 01:05:43,620
Oh, voilà mes petits chéris !
845
01:05:48,280 --> 01:05:49,280
C’est qui bordel ?
846
01:05:50,020 --> 01:05:51,050
Viens-là, porcelet !
847
01:05:51,720 --> 01:05:53,530
Eh ! Bordel, qu’est-ce que vous foutez ?
848
01:05:57,580 --> 01:05:59,300
Eh, attendez vous là-bas... Non !
849
01:06:00,320 --> 01:06:01,399
Viens vite !
850
01:06:01,400 --> 01:06:02,640
Toi, prends le volant !
851
01:06:04,400 --> 01:06:05,620
Tu vas conduire, chauffeur ?
852
01:06:11,300 --> 01:06:14,320
Démarre.
Conduis tout doucement.
853
01:06:16,310 --> 01:06:18,600
- Ici ! À l’aide !
- Un médecin ! Vite !
854
01:06:19,100 --> 01:06:22,050
Ils ont pris mes petits !
Vite, ils ont mes petits !
855
01:06:25,160 --> 01:06:26,960
Si vous saviez ce que ça
réprésente pour moi !
856
01:06:27,010 --> 01:06:29,160
Je garde toujours une photo
de vous dans mon taxi !
857
01:06:30,440 --> 01:06:31,460
C’est pas le bon taxi...
858
01:06:32,830 --> 01:06:35,750
Si vous êtes à Washington pour
une élection, je vote pour vous deux fois !
859
01:06:36,050 --> 01:06:38,000
Dimanche soir je chante
à la Maison Blanche.
860
01:06:38,050 --> 01:06:39,930
Ah ouais ? Dites-leur bonjour de ma part !
861
01:06:41,470 --> 01:06:44,149
Chanter à la Maison Blanche...
mince, je n’y crois pas !
862
01:06:44,150 --> 01:06:48,250
Irene Cara ! Nous y voilà.
Hôtel Sheraton, sains et saufs.
863
01:06:49,170 --> 01:06:52,620
Et si nous nous baladions
ensemble quelques semaines ?
864
01:06:53,230 --> 01:06:54,890
Écoutez, combien vous dois-je ?
865
01:06:55,830 --> 01:06:58,320
C’est cadeau. Tout le plaisir
est pour moi, Mme Cara.
866
01:06:58,980 --> 01:07:00,320
Eh bien, merci, Tyrone.
867
01:07:10,730 --> 01:07:12,274
- Albert ?
- Ouais ?
868
01:07:12,700 --> 01:07:14,620
C’est la première fois
que tu te fais kidnapper ?
869
01:07:14,850 --> 01:07:15,550
Ouais...
870
01:07:15,760 --> 01:07:18,400
- Nous c’est la troisième...
- Ouais, t’inquiète pas.
871
01:07:30,500 --> 01:07:31,500
Décrochez.
872
01:07:34,320 --> 01:07:35,910
Ici l’ambassadeur Rayburn.
873
01:07:36,950 --> 01:07:39,030
Salut, mon chou à la crème.
874
01:07:39,430 --> 01:07:43,180
Nous pouvons parler,
ou l’épouse est dans les parages ?
875
01:07:43,280 --> 01:07:44,280
Mauvais numéro !
876
01:07:55,900 --> 01:07:58,520
Eh bien, décrochez... “chou à la crème” !
877
01:08:02,500 --> 01:08:04,280
Ici l’ambassadeur Rayburn.
878
01:08:05,150 --> 01:08:06,480
C’est Albert Hockenberry.
879
01:08:07,060 --> 01:08:08,100
Deux millions de dollars,
880
01:08:08,610 --> 01:08:11,460
en billets sans marquage antivol,
demain à minuit.
881
01:08:12,630 --> 01:08:14,530
Je rappellerai pour
d’autres instructions.
882
01:08:28,430 --> 01:08:30,590
Attendez, dites-moi une chose :
883
01:08:31,280 --> 01:08:33,800
Est-ce qu’Albert a déjà parlé
de ses opinions politiques ?
884
01:08:34,120 --> 01:08:36,970
Albert n’a aucune opinion politique !
Il est américain !
885
01:08:37,040 --> 01:08:38,690
Tais-toi, Dell,
tu n’arranges rien !
886
01:08:39,610 --> 01:08:41,239
Albert a rien fait, merde !
887
01:08:41,240 --> 01:08:45,330
La vie de ce gosse est en danger !
Vous faites fausse route, bon sang !
888
01:08:45,350 --> 01:08:47,210
- Quoi ?
- Votre épouse vous a quitté, pourquoi ?
889
01:08:47,480 --> 01:08:50,090
Quel rapport avec l’enlèvement d’Albert ?
890
01:08:50,600 --> 01:08:52,340
Calmons-nous et réfléchissons.
891
01:08:52,770 --> 01:08:55,460
Soyez honnête,
Albert est dans quel camp ?
892
01:08:55,920 --> 01:08:56,790
Vous savez...
893
01:08:57,160 --> 01:08:59,980
Je surveille cette petite bande
depuis un bout de temps,
894
01:09:00,260 --> 01:09:03,110
et soudain, il y a plein d’argent par ici.
895
01:09:03,520 --> 01:09:06,840
Cette nouvelle peinture,
et ces vestes...
896
01:09:07,190 --> 01:09:09,370
et ces cadeaux aux autorités...
897
01:09:09,510 --> 01:09:11,780
Oui, et vous êtes vexé
parce que vous n’avez rien eu !
898
01:09:12,670 --> 01:09:15,180
Eh bien, en effet, d’où vient
tout cet argent soudainement ?
899
01:09:17,580 --> 01:09:18,510
Bon Dieu...
900
01:09:20,130 --> 01:09:21,270
Ça vient d’Albert.
901
01:09:30,750 --> 01:09:33,900
Il n’y a aucune raison de nous faire
fermer, alors pourquoi le faites-vous ?
902
01:09:34,110 --> 01:09:38,900
- Vous n’avez pas à nous faire fermer !
- Cette compagnie est fermée pour enquête.
903
01:09:39,430 --> 01:09:41,200
- Verrouillez-la.
- Je m’en occupe.
904
01:09:41,270 --> 01:09:43,299
AVIS : Compagnie fermée sur ordre
du Bureau des Transports.
905
01:09:43,300 --> 01:09:47,120
...a enlevé le fils et la fille
de l’ambassadeur cet après-midi.
906
01:09:47,530 --> 01:09:51,370
L’un d’eux est Albert Hokkenberry,
de la compagnie de taxi D.C. Cab,
907
01:09:51,607 --> 01:09:53,947
qui est probablement
armé et dangereux.
908
01:09:54,040 --> 01:09:54,740
La police...
909
01:10:07,500 --> 01:10:09,900
Je sais ce que tout le monde ressent ici.
910
01:10:12,020 --> 01:10:15,600
En colère, à cran, envie de tout casser.
911
01:10:17,780 --> 01:10:21,600
Je me sens comme ça tous les jours,
chaque minute de ma vie.
912
01:10:22,100 --> 01:10:24,220
Et maintenant que vous en êtes
au même point que moi,
913
01:10:24,450 --> 01:10:26,250
je voudrais partager
un jeu avec vous.
914
01:10:26,500 --> 01:10:27,790
Vous prenez une bouteille,
915
01:10:29,070 --> 01:10:31,470
et vous la faites tournoyer,
comme au jeu “Action ou Vérité”.
916
01:10:32,700 --> 01:10:35,560
La personne pointée par la bouteille
la prend, la tient près de son visage,
917
01:10:36,520 --> 01:10:37,680
et la secoue...
918
01:10:39,210 --> 01:10:40,980
pour voir si elle explose...
919
01:10:41,730 --> 01:10:42,980
La ferme, Dell !
920
01:10:44,530 --> 01:10:45,370
C’est quoi ça encore ?
921
01:10:45,520 --> 01:10:47,230
Bien, bien, bien...
922
01:10:48,410 --> 01:10:51,099
Le kidnapping de D.C. Cab !
923
01:10:51,100 --> 01:10:53,030
- Bien trouvé.
- Restez tranquilles, les gars.
924
01:10:53,760 --> 01:10:58,880
Je parie que votre ami passe du bon temps
avec ces enfants. Surtout la petite fille.
925
01:10:59,000 --> 01:10:59,880
Je vais le tuer !
926
01:11:07,130 --> 01:11:09,060
Foutez le camp avant d’avoir très mal !
927
01:11:09,420 --> 01:11:12,750
D’accord. Nous avons toujours
un taxi à ton nom, Ophelia.
928
01:11:12,830 --> 01:11:13,990
Je t’attends dehors, bébé.
929
01:11:14,050 --> 01:11:15,200
- Sortez !
- D’accord.
930
01:11:15,316 --> 01:11:16,745
Ophelia n’ira nulle part !
931
01:11:16,770 --> 01:11:17,771
Bien dit.
932
01:11:29,870 --> 01:11:31,150
Tu vas quand même pas avec eux ?
933
01:11:31,870 --> 01:11:33,800
J’ai un gosse, tu te rappelles ?
934
01:11:34,410 --> 01:11:36,940
Écoute, mon poussin,
ne fais pas ça maintenant.
935
01:11:37,380 --> 01:11:38,390
Tu as tenu bon jusqu’ici.
936
01:11:39,580 --> 01:11:41,699
Ils vont trouver Albert et les enfants.
937
01:11:41,700 --> 01:11:43,699
Nous reprendrons les affaires
dans quelques jours.
938
01:11:43,700 --> 01:11:45,800
C’est maintenant qu’il faut
se serrer les coudes !
939
01:11:47,200 --> 01:11:50,000
- Les choses vont aller mieux.
- Tu rêves encore, Harold.
940
01:11:50,790 --> 01:11:54,880
Réveille-toi, et réalise que les rêves
ne sont pas pour les gens comme nous.
941
01:11:56,500 --> 01:11:57,850
Je n’ai pas envie de partir...
942
01:11:58,600 --> 01:11:59,920
mais je n’ai pas le choix.
943
01:12:03,000 --> 01:12:04,500
- Salut.
- T’as raté le coche.
944
01:12:05,330 --> 01:12:11,000
Regardez, c’est notre “Judas”,
juste à temps pour le dernier repas.
945
01:12:11,450 --> 01:12:12,490
Tu paies l’addition ?
946
01:12:12,620 --> 01:12:14,780
J’ai une idée pour aider Albert.
947
01:12:14,930 --> 01:12:16,799
Ah oui ? Depuis quand
tu prends ça au sérieux ?
948
01:12:16,800 --> 01:12:21,050
J’ai réalisé que si l’un de nous était
en danger, Albert ferait tout pour l’aider.
949
01:12:21,440 --> 01:12:22,760
Vous avez vu le journal ?
950
01:12:22,770 --> 01:12:25,940
Nous connaissons la moitié des personnes
impliquées dans cet enlèvement !
951
01:12:26,050 --> 01:12:27,310
J’ai un plan...
952
01:12:28,210 --> 01:12:29,230
mais j’ai besoin d’aide.
953
01:12:36,600 --> 01:12:38,750
- D’accord, essayons.
- Super !
954
01:12:40,200 --> 01:12:44,160
Alors, il faut se séparer en 2 groupes.
955
01:12:44,250 --> 01:12:48,310
Compris ? J’ai quelques trucs à régler.
Rendez-vous au Lincoln dans 3 heures.
956
01:12:55,440 --> 01:12:57,750
Écoute, mon frère,
je te demande une faveur.
957
01:12:58,170 --> 01:12:59,170
J’ai besoin d’un taxi.
S’il te plaît...
958
01:13:01,290 --> 01:13:02,830
Tu peux te brosser !
959
01:13:16,820 --> 01:13:19,040
Il ont pris nos taxis !
Ils ont pris tous nos taxis !
960
01:13:19,100 --> 01:13:20,300
Eh, vous, vous là !
961
01:13:21,110 --> 01:13:23,359
Vous êtes en état d’arrestation !
Arrestation citoyenne !
962
01:13:23,360 --> 01:13:25,579
Restez ici, mon ami,
vous allez avoir un tas d’ennuis.
963
01:13:25,630 --> 01:13:26,430
Dépêche !
964
01:13:30,305 --> 01:13:31,805
Tu peux te brosser !
965
01:13:39,890 --> 01:13:42,970
Denise, ouvrez la porte, c’est Ophelia.
966
01:13:44,170 --> 01:13:45,170
Écoutez...
967
01:13:45,390 --> 01:13:46,970
Je ne sais rien.
968
01:13:48,200 --> 01:13:49,550
J’ai parlé avec la police,
969
01:13:50,090 --> 01:13:51,850
ils m’ont dit de ne parler à personne.
970
01:13:52,000 --> 01:13:55,030
Denise, si tu n’ouvres pas
je vais te mettre une dérouillée.
971
01:13:55,560 --> 01:13:58,070
Je ne sais rien ! Rien du tout !
972
01:14:00,350 --> 01:14:01,350
Plan B.
973
01:14:06,140 --> 01:14:07,170
Je ne sais rien.
974
01:14:21,340 --> 01:14:22,700
Connaissez-vous ces deux hommes ?
975
01:14:22,960 --> 01:14:26,520
Pour la centième fois,
j’ai jamais vu ces guignols !
976
01:14:27,660 --> 01:14:28,520
Et celui-là ?
977
01:14:28,640 --> 01:14:31,530
Mes petits ! Ils ont mes petits !
978
01:14:31,590 --> 01:14:34,020
- Ed, ses avocats sont là !
- Mes avocats ?
979
01:14:34,570 --> 01:14:36,740
Leibowitz, Lumkin et Lopez !
980
01:14:36,920 --> 01:14:38,510
C’est bien ce que je pensais !
981
01:14:38,640 --> 01:14:41,330
Regardez-moi cette nourriture !
Des blancs n’en voudraient pas !
982
01:14:41,470 --> 01:14:45,750
Et ces draps, est-ce qu’ils sont
changés tous les jours ?
983
01:14:45,820 --> 01:14:49,939
Et vous, l’infirmière, si ça se trouve
vous alliez débrancher ses appareils !
984
01:14:49,940 --> 01:14:53,940
Écoutez-moi bien, Monsieur du FBI...
985
01:14:54,140 --> 01:14:58,130
Un tel scandale, les médias adorent !
Téléphone à mon cousin Geraldo Rivera !
986
01:15:02,500 --> 01:15:03,650
Comment allez-vous, Matty ?
987
01:15:03,740 --> 01:15:08,790
Ils ne font que me montrer
les photos prises par la bonne soeur.
988
01:15:09,050 --> 01:15:12,710
- Un jour j’ai failli en écraser une.
- Eh, on dirait les ravisseurs, là !
989
01:15:12,820 --> 01:15:17,870
- Le FBI sait où est cette ferme ?
- Ils me demandent si moi je le sais.
990
01:15:17,900 --> 01:15:22,590
- Ça pourrait être dans le Wisconsin...
- C’est l’État du fromage, non ?
991
01:15:22,710 --> 01:15:25,199
C’est ça : Leibowitz, Limkin et Lopez.
992
01:15:25,200 --> 01:15:28,290
Capitaine, un signalement à propos
de D.C. Cab. Ils ont volé deux véhicules.
993
01:15:28,540 --> 01:15:29,610
D.C. Cab...
994
01:15:30,150 --> 01:15:31,710
Je savais bien que je les connaissais !
995
01:15:36,130 --> 01:15:40,979
- Il ont découvert, oh merde !
- Mes petits ! Trouvez mes petits !
996
01:15:40,980 --> 01:15:45,460
Venez ! Dépêchez-vous !
997
01:15:50,080 --> 01:15:53,000
D.C. Cab ! C’est le FBI ! Plus un geste !
998
01:15:57,500 --> 01:15:58,300
Arrêtez !
999
01:16:11,400 --> 01:16:14,039
Au moins vous pourriez donner
aux gosses un repas correct !
1000
01:16:14,040 --> 01:16:17,500
- Ouais ! Nous sommes affamés !
- La ferme... La ferme !
1001
01:16:18,440 --> 01:16:20,190
Allons-y. Venez vite.
1002
01:16:26,070 --> 01:16:27,710
N’ayez crainte,
je vais nous sortir d’ici.
1003
01:16:27,980 --> 01:16:29,120
Nous n’avons pas peur.
1004
01:17:16,460 --> 01:17:17,660
Harold !
1005
01:17:19,990 --> 01:17:22,689
Qu’est-ce que tu fais ici ?
Tu n’as aucun droit d’être ici !
1006
01:17:22,690 --> 01:17:25,899
Myrna, je sais que tu as des droits,
après toutes ces années de vie commune,
1007
01:17:25,900 --> 01:17:27,600
mais moi aussi !
1008
01:17:27,800 --> 01:17:30,199
Je dois réunir assez d’argent
pour payer l’avocat d’Albert.
1009
01:17:30,200 --> 01:17:31,059
Alors sors de mon chemin.
1010
01:17:31,060 --> 01:17:33,399
- Non ! Non, Harold ! Non !
- Sors de mon chemin !
1011
01:17:33,400 --> 01:17:36,770
Ne va pas là-haut ! Harold !
Ne viens pas ici !
1012
01:17:48,550 --> 01:17:49,700
Où est mon lance-flammes ?
1013
01:17:50,260 --> 01:17:51,500
Pour quoi faire ?
1014
01:17:51,960 --> 01:17:53,870
Où est mon lance-flammes ?!
1015
01:17:54,190 --> 01:17:56,919
Au sous-sol ! Pourquoi ?
1016
01:17:56,920 --> 01:17:58,390
Va-t-en de cette porte, Myrna.
1017
01:17:58,540 --> 01:18:00,099
- Harold, j’appelle la police.
- Va-t-en, Myrna.
1018
01:18:00,100 --> 01:18:03,109
Tu veux être aux infos, comme ce type
qui s’est barricadé avec son bazooka ?
1019
01:18:03,110 --> 01:18:06,760
Ernesto ! Il a un lance-flammes !
1020
01:18:08,360 --> 01:18:09,370
Police !
1021
01:18:13,440 --> 01:18:15,180
Je vais le vendre,
ça fera des sous en plus.
1022
01:18:16,670 --> 01:18:19,650
Ernesto, cette porte se coince.
Laissez-moi vous aider...
1023
01:18:22,160 --> 01:18:24,050
Tu sais quel est ton problème, Bravo ?
1024
01:18:24,100 --> 01:18:27,750
T’es si petit que t’as le cerveau
trop près du trou du cul !
1025
01:18:29,160 --> 01:18:31,160
Attends ! Non !
Myrna ! Oh mon Dieu !
1026
01:18:39,980 --> 01:18:41,825
Myrna, t’aurais pas dû faire ça...
1027
01:18:41,860 --> 01:18:43,590
mais je suis content que tu l’aies fait !
1028
01:18:44,170 --> 01:18:45,080
Bon vent !
1029
01:18:47,470 --> 01:18:48,630
Ernesto !
1030
01:18:55,770 --> 01:18:58,190
Ne vous inquiétez pas, les enfants,
j’ai presque réussi.
1031
01:19:04,360 --> 01:19:07,630
- Ouais, Albert ! Bien joué !
- Chut, chut...
1032
01:19:10,330 --> 01:19:11,410
Où on va, Albert ?
1033
01:19:11,490 --> 01:19:14,500
Nulle part pour l’instant,
je vais chercher mon taxi.
1034
01:19:14,700 --> 01:19:17,199
- Ma faute ? Arrête tes reproches !
- La ferme !
1035
01:19:17,200 --> 01:19:19,050
T’aurais jamais dû
te lancer là-dedans !
1036
01:19:19,051 --> 01:19:19,851
C’est des conneries !
1037
01:19:51,640 --> 01:19:52,670
Oh, merde...
1038
01:20:00,210 --> 01:20:01,210
Mme Floyd, pouvez-vous...
1039
01:20:03,740 --> 01:20:04,860
Mme Floyd, vous m’entendez ?
1040
01:20:05,930 --> 01:20:07,080
Mme Floyd, vous me recevez ?
1041
01:20:08,360 --> 01:20:10,260
C’est Albert ! Quelqu’un peut répondre ?
1042
01:20:10,470 --> 01:20:12,420
C’est Albert, s’il vous plaît, répondez !
1043
01:20:13,030 --> 01:20:16,040
Eh, D.C. Cab ! C’est Albert !
1044
01:20:16,580 --> 01:20:18,500
Quelqu’un ! Mme Floyd !
1045
01:20:19,290 --> 01:20:21,980
Harold ! Que quelqu’un réponde !
1046
01:20:22,630 --> 01:20:24,410
C’est Albert ! Harold !
1047
01:20:25,060 --> 01:20:25,960
C’est Albert !
1048
01:20:26,300 --> 01:20:28,560
Allons, y a personne ici ?
1049
01:20:28,740 --> 01:20:30,340
Bon sang, où êtes-vous tous ?
1050
01:20:32,640 --> 01:20:34,000
Allez, allez !
1051
01:20:36,000 --> 01:20:39,080
Arrêtez ! Restez là !
Que s’est-il passé ?
1052
01:20:39,200 --> 01:20:41,599
- Du calme ! Que s’est-il passé ?
- Elle ne sait rien !
1053
01:20:41,600 --> 01:20:44,299
- Nous avons abandonné les taxis.
- C’est bien. Bon, voilà le topo.
1054
01:20:44,300 --> 01:20:48,769
Une de ces photos montre une ferme,
mais elle peut être n’importe où.
1055
01:20:48,770 --> 01:20:50,499
C’est une nonne qui les a prises.
1056
01:20:50,500 --> 01:20:53,549
Mais de toute façon, rien ne prouve
qu’ils ont Albert et les gosses là-bas.
1057
01:20:53,550 --> 01:20:55,500
- C’est tout ce que nous avons !
- Tout à fait.
1058
01:20:59,340 --> 01:21:04,010
Tiens bon, Albert !
Je vais aller chercher Harold !
1059
01:21:04,120 --> 01:21:05,300
Tiens bon !
1060
01:21:06,390 --> 01:21:08,440
Mr. Rhythm, écoutez-moi !
1061
01:21:09,400 --> 01:21:13,189
Il y a une... une ferme et...
et un moulin à vent...
1062
01:21:13,190 --> 01:21:16,500
Il y a un million de fermes
et un million de moulins !
1063
01:21:16,600 --> 01:21:17,810
Oui, nous sommes, euh...
1064
01:21:18,607 --> 01:21:21,377
J’entends des avions ! Nous sommes
quelque part au sud de l’aéroport !
1065
01:21:21,530 --> 01:21:24,250
Un instant, il faudrait que je note
tout ça sur un papier !
1066
01:21:24,820 --> 01:21:29,100
Attendez, je... je vois quelque chose...
C’est... euh... c’est...
1067
01:21:29,650 --> 01:21:30,450
c’est Bruce Lee...
1068
01:21:30,580 --> 01:21:33,420
- Quoi ?!
- C’est Bruce Lee !
1069
01:21:33,550 --> 01:21:36,590
Je suis presque arrivé au Lincoln,
là où se trouve Harold !
1070
01:21:37,270 --> 01:21:38,590
Tiens bon !
1071
01:21:38,890 --> 01:21:40,210
Vas-y, petite voiture !
1072
01:21:40,600 --> 01:21:42,980
Attendez ! Il faut que
je retourne avec les enfants !
1073
01:21:45,810 --> 01:21:49,279
J’ai parlé à Albert !
Par la radio de la voiture !
1074
01:21:49,280 --> 01:21:53,040
Je l’ai trouvé !
Venez, il est en ligne !
1075
01:21:56,300 --> 01:21:57,540
Albert ! C’est Harold !
1076
01:21:59,570 --> 01:22:00,830
Albert ! C’est Harold !
1077
01:22:15,870 --> 01:22:16,570
Albert !
1078
01:22:20,410 --> 01:22:21,699
Personne, Mr. Rhythm !
1079
01:22:21,700 --> 01:22:25,630
Impossible ! Je viens de lui parler !
“Albert, c’est Mr. Rhythm !” Allons...
1080
01:22:26,598 --> 01:22:29,008
Bon, tant pis, c’est pas grave.
1081
01:22:29,200 --> 01:22:31,690
- Parce que j’ai retenu ce qu’il m’a dit.
- Ah oui ?
1082
01:22:32,750 --> 01:22:34,670
Alors voilà ce qu’il a dit.
Albert a dit...
1083
01:22:34,890 --> 01:22:36,350
qu’il était dans une ferme,
1084
01:22:36,950 --> 01:22:40,150
et c’est près de l’aéroport,
et il y a un moulin à vent.
1085
01:22:40,690 --> 01:22:45,450
Et le plus important :
il est avec Bruce Lee !
1086
01:22:46,360 --> 01:22:47,530
Attendez une seconde.
1087
01:22:48,010 --> 01:22:50,570
Vous êtes sûr qu’il a dit “Bruce Lee” ?
Il est mort vous savez...
1088
01:22:50,920 --> 01:22:54,070
Ouais ! Il a dit : “Bruce Lee”.
1089
01:22:54,290 --> 01:22:57,200
- Le gars balèze au kung fu ?
- Eh, Bruce Lee n’est pas mort !
1090
01:22:57,540 --> 01:23:01,770
Il a été cryogénisé à Chatsworth,
tassé dans un silo, congelé tel une carpe.
1091
01:23:01,860 --> 01:23:04,570
Et il vont le décongeler
dès que l’économie ira mieux !
1092
01:23:05,080 --> 01:23:06,080
Merci, Dell.
1093
01:23:06,120 --> 01:23:08,940
Eh les gars. Maintenant nous savons
que la ferme est vers l’aéroport.
1094
01:23:09,000 --> 01:23:10,940
Alors allons-y ! Allez ! Venez !
1095
01:23:11,400 --> 01:23:12,200
Où ça ?
1096
01:23:12,710 --> 01:23:15,460
Où vas-tu ? Il y a sans doute
une centaine de fermes vers l’aéroport.
1097
01:23:15,940 --> 01:23:19,940
Eh, Samson, il faut appeler les flics !
Nous avons déjà assez de problèmes !
1098
01:23:20,410 --> 01:23:21,219
Sois pas stupide !
1099
01:23:21,220 --> 01:23:23,549
Tu penses bien que si les flics
trouvent Albert avant nous,
1100
01:23:23,550 --> 01:23:25,570
ils vont tirer d’abord,
poser des questions après.
1101
01:23:25,940 --> 01:23:30,110
Oui, mais attends une minute,
nous ne savons même pas où est Albert !
1102
01:23:30,210 --> 01:23:34,360
Et puis le trouver, c’est une chose,
mais le sauver c’est une autre affaire.
1103
01:23:34,530 --> 01:23:38,400
Même si nous le trouvions,
il y aurait des ravisseurs armés...
1104
01:23:38,430 --> 01:23:42,980
Attends une minute ! Il vaut mieux
bien réfléchir avant d’agir.
1105
01:23:43,230 --> 01:23:45,260
Désolé mon frère,
il n’y a pas une minute à perdre.
1106
01:23:45,460 --> 01:23:48,170
Alors fais ce que tu veux,
Mais moi j’ai une dette envers Albert,
1107
01:23:48,510 --> 01:23:51,030
Pour m’avoir aidé à trouver
des choses dont je n’avais pas idée,
1108
01:23:51,150 --> 01:23:53,190
comme la fierté, et la dignité.
1109
01:23:53,520 --> 01:23:55,090
Alors je vais aller à leur recherche.
1110
01:23:55,300 --> 01:23:58,100
Parce que le moins que je puisse trouver,
c’est le respect de moi-même.
1111
01:23:58,300 --> 01:24:01,230
Et avec un peu de chance,
je retrouverai Albert et les gosses.
1112
01:24:01,470 --> 01:24:05,030
Je ne sais pas pour toi, mais j’aime
ce que je suis devenu ces derniers temps,
1113
01:24:05,280 --> 01:24:08,460
et je veux jamais me rabaisser
à ce que j’étais avant ! Jamais !
1114
01:24:16,640 --> 01:24:19,470
Mes yeux ont vu la gloire !
1115
01:24:20,950 --> 01:24:21,990
Alleluia !
1116
01:24:36,620 --> 01:24:40,900
Il y a 7 “Lee” près de l’aéroport,
mais pas de “Bruce” ! Il y a une “Ruth” !
1117
01:24:41,600 --> 01:24:43,049
Il faut tous les vérifier, les gars.
1118
01:24:43,050 --> 01:24:48,820
Voyons, il y a une “route Lee”,
et une auberge “La bourse ou le lit”...
1119
01:24:49,460 --> 01:24:52,720
- “La bourse ou le lit” ?
- C’est sur la carte.
1120
01:24:52,930 --> 01:24:54,720
D’accord, nous allons à cette auberge !
1121
01:24:55,080 --> 01:24:57,370
Non ! Il a dit “Bruce Lee” !
1122
01:24:57,400 --> 01:24:59,300
Je t’ai déjà dit, Bruce Lee est congelé.
1123
01:25:06,300 --> 01:25:07,439
Tout va bien se passer.
1124
01:25:07,640 --> 01:25:09,470
J’ai eu un message.
Mes amis vont nous aider.
1125
01:25:09,650 --> 01:25:13,070
- Vous n’avez pas peur, hein ?
- Nous n’avions pas peur, maintenant si.
1126
01:25:13,380 --> 01:25:15,850
Ces gars-là ne savent pas ce qu’ils font !
1127
01:25:18,470 --> 01:25:21,550
Eh mec, regarde, un moulin à vent !
C’est ici, c’est ici !
1128
01:25:21,690 --> 01:25:23,430
C’est là ! C’est cette ferme !
1129
01:25:23,660 --> 01:25:25,330
Je crois que nous les avons trouvés !
1130
01:25:25,690 --> 01:25:29,210
- La boîte aux lettres : “Bruce Leigh” !
- Mais ça se lit “Bruce Lègue”...
1131
01:25:29,330 --> 01:25:32,050
Je t’ai dit guignol de rester à l’école !
Maintenant baisse d’un ton.
1132
01:26:02,740 --> 01:26:05,060
Désolé, m’dame.
C’est pas la bonne maison.
1133
01:26:11,000 --> 01:26:14,350
C’est Harold. Écoutez bien.
Que chacun donne sa position. Tyrone ?
1134
01:26:14,380 --> 01:26:16,080
Bordel, je ne sais même pas où je suis.
1135
01:26:16,650 --> 01:26:18,080
D’accord... Euh, Baba ?
1136
01:26:18,240 --> 01:26:23,650
Euh, y avait un panneau “route Lee”,
mais ça a dû être effacé. Rien par ici.
1137
01:26:23,720 --> 01:26:24,450
Bango ?
1138
01:26:24,510 --> 01:26:27,300
Nous avons vérifié les rues
près de l’aéroport. Rien à signaler.
1139
01:26:28,620 --> 01:26:31,930
Oh merde ! Oh merde !
Albert avait raison !
1140
01:26:32,210 --> 01:26:36,149
C’est vraiment Bruce Lee !
Albert avait raison !
1141
01:26:36,150 --> 01:26:38,600
J’ai trouvé cet enfoiré de karatéka !
1142
01:26:39,330 --> 01:26:44,000
Descends ! Descends de là !
1143
01:26:44,040 --> 01:26:46,030
Tyrone, descends !
1144
01:26:46,300 --> 01:26:48,800
Descends ! Descends espèce d’idiot !
1145
01:26:51,300 --> 01:26:55,600
Vous voyez ! Je vous l’avais bien dit
que c’était Bruce Lee !
1146
01:26:56,030 --> 01:27:00,600
Je vois le moulin à vent !
Je la vois, Harold !
1147
01:27:03,200 --> 01:27:04,700
Vas-y Bruce, cogne ces enfoirés !
1148
01:27:05,100 --> 01:27:06,500
Tabasse-les, tabasse-les !
1149
01:27:07,730 --> 01:27:09,400
Eh, c’est quoi ton problème ?
1150
01:27:09,600 --> 01:27:13,100
Pourquoi les femmes sont si strictes ?
Elles ont 50% du fric et 100% de la chatte.
1151
01:27:14,400 --> 01:27:15,489
Bon, allons-y !
1152
01:27:15,490 --> 01:27:18,079
- Il faut partir d’ici ! Vite !
- Et la rançon ?
1153
01:27:18,080 --> 01:27:19,769
Tu vas la fermer
avec cette foutue rançon ?
1154
01:27:19,770 --> 01:27:21,499
- Tu parles à qui là ?
- C’est à toi que je parle !
1155
01:27:21,500 --> 01:27:22,500
VOS GUEULES !
1156
01:27:22,900 --> 01:27:25,240
Nous partons, maintenant.
1157
01:27:27,500 --> 01:27:28,630
C’est la police !
1158
01:27:29,400 --> 01:27:32,700
Merde ! Y en a au moins une centaine !
Retournez là-bas !
1159
01:27:33,250 --> 01:27:36,280
Je veux pas mourir ici, mec !
Je me rendrai d’abord !
1160
01:27:36,540 --> 01:27:39,760
C’est la police !
Vous êtes encerclés !
1161
01:27:43,910 --> 01:27:47,100
Libérez les enfants... Lentement !
1162
01:27:47,450 --> 01:27:48,450
Et Albert !
1163
01:27:49,360 --> 01:27:52,890
Et Albert Hockenberry.
Laissez-les sortir !
1164
01:27:52,900 --> 01:27:54,340
D’accord, je dis quoi maintenant ?
1165
01:27:54,480 --> 01:27:56,370
- Dis-leur que t’es Batman !
- Non !
1166
01:27:57,870 --> 01:28:00,200
Vous feriez mieux de sortir
tout de suite, ordures !
1167
01:28:00,490 --> 01:28:01,500
Tyrone !
1168
01:28:01,590 --> 01:28:03,910
- Les flics ne parlent pas comme ça.
- À moi, si !
1169
01:28:05,290 --> 01:28:06,510
Vous nous avez bien entendus !
1170
01:28:07,500 --> 01:28:10,260
Moi je dis, tuons ces enfoirés !
1171
01:28:11,480 --> 01:28:13,579
N’abandonnons pas sans combattre...
1172
01:28:13,580 --> 01:28:16,350
Vous êtes une pute pathétique !
1173
01:28:22,690 --> 01:28:26,380
D’accord, bande de porcs !
Maintenant écoutez.
1174
01:28:26,600 --> 01:28:29,350
Nous les relâcherons quand
vous nous aurez laissés partir !
1175
01:28:29,370 --> 01:28:30,370
Je n’ai pas confiance.
1176
01:28:30,900 --> 01:28:32,750
Moi non plus.
On peut pas leur faire confiance.
1177
01:28:32,930 --> 01:28:35,360
- Avec ces deux gamins là-dedans ?
- Nous n’avons pas le choix.
1178
01:28:36,100 --> 01:28:38,230
- D’accord ?
- D’accord !
1179
01:28:43,700 --> 01:28:45,250
Allez ! Avancez !
1180
01:28:47,100 --> 01:28:49,600
- Ils ont des armes de la police !
- Restez à l’abri derrière les taxis.
1181
01:28:51,700 --> 01:28:52,800
Avance tes pattes !
1182
01:28:53,100 --> 01:28:55,700
D’accord, ne... ne tirez pas !
1183
01:28:58,760 --> 01:29:00,699
Bien. Maintenant laissez-les partir.
1184
01:29:00,700 --> 01:29:03,470
Nous les relâcherons
quand nous serons sortis !
1185
01:29:03,870 --> 01:29:05,900
Va chercher la camionnette !
1186
01:29:06,300 --> 01:29:07,700
Lâchez-les... Bordel !
1187
01:29:08,000 --> 01:29:10,100
- Tyrone !
- Oh merde !
1188
01:29:10,750 --> 01:29:12,100
Rendez-moi ces gosses !
1189
01:29:14,700 --> 01:29:16,010
T’es pas un flic !
1190
01:29:17,030 --> 01:29:20,330
C’est des chauffeurs de taxi !
Des chauffeurs de taxi !
1191
01:29:23,600 --> 01:29:24,600
Je vous tiens.
1192
01:29:30,120 --> 01:29:31,120
Qu’est-ce que tu fais ?!
1193
01:29:31,830 --> 01:29:32,990
Baissez-vous près des roues !
1194
01:29:33,550 --> 01:29:35,179
Dégage, fillette, dégage !
1195
01:29:35,180 --> 01:29:36,600
Monte là-dedans, bordel !
1196
01:29:37,720 --> 01:29:40,300
- Démarre, Dickie !
- Vas-y, sors-nous de là !
1197
01:29:43,630 --> 01:29:48,300
- Ahhh ! Albert, ils ont Albert !
- Allons le chercher !
1198
01:29:51,710 --> 01:29:54,260
Vas-y, plus vite Dickie !
Sors-nous de là, mec !
1199
01:29:57,630 --> 01:29:59,290
Putain de merde ! Ils nous suivent !
1200
01:30:01,880 --> 01:30:04,740
Vas-y mec, appuie sur le champignon !
1201
01:30:05,090 --> 01:30:06,039
Quelle histoire...
1202
01:30:06,050 --> 01:30:08,050
Défonce-les, Dell !
1203
01:30:09,150 --> 01:30:11,240
Vas-y, défonce-les, Dell !
1204
01:30:15,050 --> 01:30:16,959
Allez, attrapons-les !
1205
01:30:16,960 --> 01:30:18,960
Cet engin ne peut pas aller plus vite !
1206
01:30:26,500 --> 01:30:29,000
Vas-y mon poussin, fais des dégâts !
1207
01:30:40,350 --> 01:30:42,420
Conduis, Dickie, les écoute pas !
1208
01:30:44,630 --> 01:30:47,610
- Bon, à toi.
- À moi de quoi ? Eh !
1209
01:30:48,300 --> 01:30:51,900
Merci de prévenir avant de faire ça !
1210
01:30:52,520 --> 01:30:55,000
- Laisse-moi passer, Tyrone !
- Attends je suis coincé !
1211
01:30:55,200 --> 01:30:56,920
Laisse-moi les choper !
Je vais les choper !
1212
01:31:05,200 --> 01:31:09,050
Fonce sur cette salope !
Fous une raclée à cet enfoiré !
1213
01:31:13,690 --> 01:31:15,440
Nom de Dieu de bordel !
1214
01:31:18,500 --> 01:31:21,550
Va à droite, essaie de les semer !
1215
01:31:21,920 --> 01:31:24,600
Attaquez-vous à quelqu’un d’autre !
Foutez-nous la p...
1216
01:31:25,200 --> 01:31:26,900
Un instant, tiens ça pour moi.
1217
01:31:28,010 --> 01:31:29,850
Oh, oui, ça c’est important !
1218
01:31:32,900 --> 01:31:37,200
Chopez cette salope, bordel !
Je peux plus conduire si je suis mort !
1219
01:32:14,000 --> 01:32:15,500
Nous allons te sauver, Albert !
1220
01:32:24,740 --> 01:32:28,580
Albert ! Est-ce que tu portes
les bottes de ton père ?
1221
01:32:28,600 --> 01:32:29,449
Quoi ?
1222
01:32:29,450 --> 01:32:31,450
Dis-moi que tu portes
les bottes de ton père !
1223
01:32:31,740 --> 01:32:32,599
Oui !
1224
01:32:32,600 --> 01:32:34,100
Tiens-le !
1225
01:32:40,110 --> 01:32:42,410
Ouais, ils l’ont eu !
1226
01:33:17,290 --> 01:33:18,800
[ Irene Cara, “The dream” ]
1227
01:33:18,980 --> 01:33:24,800
J’ai poursuivi des rêves
pendant si longtemps
1228
01:33:25,320 --> 01:33:30,780
Pas à pas...
pour les voir réduits à néant
1229
01:33:31,550 --> 01:33:37,410
Des illusions d’amour
ne faisaient qu’aller et venir
1230
01:33:38,200 --> 01:33:44,080
Sans doute faut-il souffrir
pour pouvoir grandir
1231
01:33:44,490 --> 01:33:48,290
Et tout le monde le sait...
1232
01:33:49,600 --> 01:33:52,000
D.C. Cab !
D.C. Cab !
1233
01:33:53,000 --> 01:34:04,500
N’abandonne jamais...
N’abandonne jamais ton rêve !
1234
01:34:13,010 --> 01:34:16,260
Je perdais toujours
ce que je croyais avoir
1235
01:34:19,540 --> 01:34:22,890
Bien souvent j’ai voulu
l’ôter de ma mémoire
1236
01:34:26,050 --> 01:34:29,460
Mais au fond de moi
l’espoir survivait
1237
01:34:29,470 --> 01:34:32,800
Au fond de nous
les rêves ne meurent jamais
1238
01:34:32,810 --> 01:34:38,310
C’est pourquoi...
nous approchons la vérité
1239
01:34:38,950 --> 01:34:41,990
Je suis si heureuse d’être ici
1240
01:34:42,000 --> 01:34:45,340
J’ai vaincu la peur et le souci
1241
01:34:45,560 --> 01:34:48,580
Ce fut si dur à travers toutes ces années
1242
01:34:48,590 --> 01:34:51,770
Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée
1243
01:34:52,020 --> 01:35:03,720
Et pourtant je n’ai
jamais lâché mon rêve !
1244
01:35:16,190 --> 01:35:19,790
Parfois je voyais
ma vie réduite en cendres
1245
01:35:22,720 --> 01:35:26,170
Tant de rejet,
mon coeur semblait se fendre
1246
01:35:29,380 --> 01:35:32,520
Mais au fond de moi
l’espoir survivait
1247
01:35:32,530 --> 01:35:35,880
Au fond de nous
les rêves ne meurent jamais
1248
01:35:35,890 --> 01:35:41,550
Si tu essaies,
tant de choses t’attendent
1249
01:35:42,170 --> 01:35:45,230
Je suis si heureuse d’être ici
1250
01:35:45,450 --> 01:35:48,430
J’ai vaincu la peur et le souci
1251
01:35:48,730 --> 01:35:51,720
Ce fut si dur à travers toutes ces années
1252
01:35:51,890 --> 01:35:55,010
Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée
1253
01:35:55,250 --> 01:36:02,590
Et pourtant je n’ai
jamais lâché mon rêve !
1254
01:36:03,110 --> 01:36:06,310
Nous avons tous la clé pour être libres
1255
01:36:09,900 --> 01:36:13,070
Il suffit de savoir ce qu’on rêve de vivre
1256
01:36:16,320 --> 01:36:20,170
La vie est rude
Sans certitudes
1257
01:36:21,320 --> 01:36:27,110
Pourquoi ne pas tout donner
et voir ce que tu peux trouver ?
1258
01:36:27,650 --> 01:36:30,670
Je suis si heureuse d’être ici
1259
01:36:30,930 --> 01:36:33,980
J’ai vaincu la peur et le souci
1260
01:36:34,140 --> 01:36:37,160
Ce fut si dur à travers toutes ces années
1261
01:36:37,330 --> 01:36:40,470
Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée
1262
01:36:40,630 --> 01:36:47,910
Et pourtant je n’ai
jamais lâché mon rêve !
1263
01:37:03,300 --> 01:37:06,370
Je suis si heureuse d’être ici
1264
01:37:06,520 --> 01:37:09,700
J’ai vaincu la peur et le souci
1265
01:37:09,830 --> 01:37:12,860
Ce fut si dur à travers toutes ces années
1266
01:37:13,140 --> 01:37:16,310
Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée
1267
01:37:16,420 --> 01:37:23,700
Et pourtant je n’ai
jamais lâché mon rêve !
1268
01:37:30,770 --> 01:37:34,020
Nous avons tous la clé pour être libres
1269
01:37:37,600 --> 01:37:40,740
Il suffit de savoir ce qu’on rêve de vivre
1270
01:37:43,990 --> 01:37:48,140
La vie est rude
Sans certitudes
1271
01:37:48,980 --> 01:37:54,630
Pourquoi ne pas tout donner
et voir ce que tu peux trouver ?
1272
01:37:55,300 --> 01:37:58,280
Je suis si heureuse d’être ici
1273
01:37:58,510 --> 01:38:01,540
J’ai vaincu la peur et le souci
1274
01:38:01,750 --> 01:38:04,880
Ce fut si dur à travers toutes ces années
1275
01:38:05,040 --> 01:38:08,130
Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée
1276
01:38:08,360 --> 01:38:15,740
Et pourtant je n’ai
jamais lâché mon rêve !
1277
01:38:31,000 --> 01:38:34,030
Je suis si heureuse d’être ici
1278
01:38:34,300 --> 01:38:37,290
J’ai vaincu la peur et le souci
1279
01:38:37,590 --> 01:38:40,510
Ce fut si dur à travers toutes ces années
1280
01:38:40,800 --> 01:38:43,840
Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée
1281
01:38:44,060 --> 01:38:51,560
Et pourtant je n’ai
jamais lâché mon rêve !
1282
01:38:52,300 --> 01:38:55,550
Traduction : Gabriel Ballet
août 2014 - corrigé janvier 2016
1283
01:38:58,090 --> 01:38:59,110
Je vous amène où ?
1284
01:39:00,650 --> 01:39:02,300
Je suis l’Ange de la Mort.
1285
01:39:03,530 --> 01:39:04,980
Amenez-moi en Enfer.
1286
01:39:06,080 --> 01:39:07,400
Vous avez des bagages ?
106840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.