All language subtitles for 1x9-taisou eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,330 --> 00:00:13,119 Too bad about Tony. 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,450 If he hadn't fallen there, he could've done better. 3 00:00:34,740 --> 00:00:37,869 He's Japan's Samurai. 4 00:00:37,870 --> 00:00:39,869 He's amazing. 5 00:00:39,870 --> 00:00:41,619 Samurai? 6 00:00:41,620 --> 00:00:46,409 Yeah, I heard he's going to try a new triple move. 7 00:00:46,410 --> 00:00:48,489 A brand new move. 8 00:00:48,490 --> 00:00:52,869 If he succeeds, it'll be named Aragaki after him. 9 00:00:52,870 --> 00:00:54,410 Aragaki... 10 00:01:06,450 --> 00:01:07,829 As expected of Aragaki. 11 00:01:07,830 --> 00:01:09,579 He's really fired up-- 12 00:01:09,580 --> 00:01:11,240 Just like a samurai! 13 00:01:29,160 --> 00:01:31,290 Aragaki! He did it! 14 00:01:51,040 --> 00:01:55,870 If I can do even a little to help Joe...! 15 00:02:19,200 --> 00:02:27,950 "The Gymnastics Samurai" 16 00:03:39,490 --> 00:03:42,039 I still can't get a good landing. 17 00:03:42,040 --> 00:03:45,039 Your turns have gotten a lot smoother, though. 18 00:03:45,040 --> 00:03:48,579 Now that you've gotten the hang of it, you just need to drill it into your body. 19 00:03:48,580 --> 00:03:49,869 How's your shoulder? 20 00:03:49,870 --> 00:03:51,199 It's fine. 21 00:03:51,200 --> 00:03:53,539 Make sure you keep getting acupuncture treatments. 22 00:03:53,540 --> 00:03:55,489 There's only another month before All-Japan. 23 00:03:55,490 --> 00:03:57,579 If you can perfect it in time, 24 00:03:57,580 --> 00:03:59,539 it'll be another big step toward Athens. 25 00:03:59,540 --> 00:04:01,200 I'll make sure to do it. 26 00:04:02,620 --> 00:04:04,409 Joe, you can definitely do it! 27 00:04:04,410 --> 00:04:07,870 I'll also turn more than usual, indeed! 28 00:04:10,040 --> 00:04:12,040 Yotsuba Sports Yotsuba Sports Yotsuba Sports 29 00:04:15,870 --> 00:04:18,449 You're really fired up. 30 00:04:18,450 --> 00:04:21,579 Well, I can't lose either. 31 00:04:21,580 --> 00:04:24,789 I mean, like, I'm seriously betting on the next All-Japan. 32 00:04:24,790 --> 00:04:28,289 It's love. Pure love. A man's pure love. 33 00:04:28,290 --> 00:04:30,040 Seriously. Really. 34 00:04:31,330 --> 00:04:33,159 I'm gonna give it my all-- 35 00:04:33,160 --> 00:04:36,199 My heart of love! Rejected big time! 36 00:04:36,200 --> 00:04:39,079 Just fall in... big burn! 37 00:04:39,080 --> 00:04:41,240 All right! One more set! 38 00:04:45,550 --> 00:04:48,450 Owl in Ikebukuro!? Owl in Ikebukuro!? Viewer video 39 00:04:48,451 --> 00:04:51,619 Here in Ikebukuro, sightings of the white owl, Fuku-chan have been reported... 40 00:04:51,620 --> 00:04:54,120 And then, he finally perfected it! 41 00:04:54,121 --> 00:04:55,385 Episode 9 Ninja & Samurai 42 00:04:55,386 --> 00:04:57,739 Joe's special Aragaki Mark II! 43 00:04:57,740 --> 00:04:58,949 Really? 44 00:04:58,950 --> 00:05:00,449 Good job, Dad! 45 00:05:00,450 --> 00:05:03,119 I still haven't landed it successfully, 46 00:05:03,120 --> 00:05:05,199 so I can't say that I've perfected it yet. 47 00:05:05,200 --> 00:05:08,199 I'm sure you'll do it, Samurai! 48 00:05:08,200 --> 00:05:10,699 Your rotations are perfect! 49 00:05:10,700 --> 00:05:14,159 It's thanks to your support, Leo! 50 00:05:14,160 --> 00:05:17,039 If it's for Joe's sake, 51 00:05:17,040 --> 00:05:22,489 I am prepared to help with my whole body and soul, indeed! 52 00:05:22,490 --> 00:05:25,079 What're you doin'? 53 00:05:25,080 --> 00:05:29,949 It's already been more than ten days since Fuku-chan escaped. 54 00:05:29,950 --> 00:05:33,159 There have been repeated sightings all over Toshima Ward, 55 00:05:33,160 --> 00:05:37,409 so everyone's waiting to see where Fuku-chan will show up next. 56 00:05:37,410 --> 00:05:38,909 Don't lose! 57 00:05:38,910 --> 00:05:40,870 Bigbird, you're too close to the TV! 58 00:05:44,830 --> 00:05:48,490 Fuku-chan, come home! 59 00:06:40,910 --> 00:06:43,410 m 0 0 l 215 0 l 215 85 l 0 85 Today's Fuku-chan The owl, Fuku-chan has been missing... 60 00:06:48,080 --> 00:06:49,199 And then... 61 00:06:49,200 --> 00:06:51,619 Oh, do you remember Fuku-chan? 62 00:06:51,620 --> 00:06:53,619 The white owl we saw on TV. 63 00:06:53,620 --> 00:06:55,489 It was on the other day, right? 64 00:06:55,490 --> 00:06:57,449 Kazu said he saw it! 65 00:06:57,450 --> 00:07:01,199 But he said Fuku-chan flew away before he could call the TV station. 66 00:07:01,200 --> 00:07:04,490 I wonder if Fuku-chan is scared 'cause everyone's chasing it. 67 00:07:07,540 --> 00:07:10,580 I hope Fuku-chan can go home soon. 68 00:07:27,490 --> 00:07:30,079 There's only one week left until the competition. 69 00:07:30,080 --> 00:07:32,199 You cut it close, but you made it. 70 00:07:32,200 --> 00:07:35,449 Joe! You did it, indeed! 71 00:07:35,450 --> 00:07:39,789 I knew you could do it! I believed in you, Joe! 72 00:07:39,790 --> 00:07:42,949 Jotaro, the next few days will be crucial. 73 00:07:42,950 --> 00:07:47,039 We'll start thinking right away about how to rework your routine to add the Mark II. 74 00:07:47,040 --> 00:07:48,370 Yes, sir! 75 00:07:55,990 --> 00:07:58,949 The Samurai's unbeatable, indeed! 76 00:07:58,950 --> 00:08:01,620 I'm sure Rachel will be very happy, too! 77 00:08:03,620 --> 00:08:05,540 Thanks, Leo. 78 00:08:11,370 --> 00:08:15,950 I just wanted to be of help to you, Joe. 79 00:08:17,450 --> 00:08:23,369 When I first met you, I was thinking about retiring from gymnastics. 80 00:08:23,370 --> 00:08:25,489 But every time I tried to tell Rei, 81 00:08:25,490 --> 00:08:28,079 you'd get in the way, and I wouldn't be able to tell her. 82 00:08:28,080 --> 00:08:32,949 But then, after that, you brought me to Britney's, 83 00:08:32,950 --> 00:08:36,239 and I finally understood what Amakusa was talking about 84 00:08:36,240 --> 00:08:40,949 and was able to face gymnastics once again. 85 00:08:40,950 --> 00:08:42,989 That's what happened, huh? 86 00:08:42,990 --> 00:08:46,329 I'm really glad you didn't retire. 87 00:08:46,330 --> 00:08:48,740 Yeah, me, too. 88 00:08:50,580 --> 00:08:54,619 I can picture you at All-Japan now! 89 00:08:54,620 --> 00:08:56,909 You do the Aragaki Mark II successfully, 90 00:08:56,910 --> 00:08:59,699 and everyone looks at you with admiring eyes... 91 00:08:59,700 --> 00:09:04,409 Watching your gymnastics is so thrilling, 92 00:09:04,410 --> 00:09:08,239 and I feel like it gives me courage, indeed. 93 00:09:08,240 --> 00:09:09,949 Leo. 94 00:09:09,950 --> 00:09:11,199 Hm? 95 00:09:11,200 --> 00:09:13,739 I want to help you, too. 96 00:09:13,740 --> 00:09:14,700 Huh? 97 00:09:14,701 --> 00:09:18,119 You like ballet, don't you? 98 00:09:18,120 --> 00:09:20,040 I've thought so this whole time. 99 00:09:21,910 --> 00:09:24,119 You lived your life before this 100 00:09:24,120 --> 00:09:28,239 facing ballet seriously with strong feelings, right? 101 00:09:28,240 --> 00:09:31,869 If you decide to stop being a ninja and return to the ballet world, 102 00:09:31,870 --> 00:09:33,700 I'll support you with everything I have. 103 00:09:36,040 --> 00:09:38,619 Not just me. Everyone else, too. 104 00:09:38,620 --> 00:09:42,739 If you're injured, Britney would help, and there's also-- 105 00:09:42,740 --> 00:09:44,079 Huh? 106 00:09:44,080 --> 00:09:45,240 Hm? 107 00:09:49,080 --> 00:09:50,789 Fuku-chan! 108 00:09:50,790 --> 00:09:51,990 Joe?! 109 00:09:53,200 --> 00:09:55,040 Is it really Fuku-chan? 110 00:09:56,990 --> 00:09:58,989 A leg is caught in the fence. 111 00:09:58,990 --> 00:10:01,160 Wait for me! I'm coming to save you! 112 00:10:03,040 --> 00:10:04,990 Joe, be careful! 113 00:10:10,200 --> 00:10:13,490 All right. Good birdie. Just stay still... 114 00:10:16,160 --> 00:10:17,330 Joe! 115 00:10:20,700 --> 00:10:24,410 You surprised me! Is Fuku-chan okay? 116 00:10:25,990 --> 00:10:29,869 It flew away fine, so probably, yeah. 117 00:10:29,870 --> 00:10:34,080 That's good, indeed! Jeez, I was so surprised! 118 00:10:35,450 --> 00:10:37,659 H-Huh? 119 00:10:37,660 --> 00:10:39,700 Hm? Joe? 120 00:10:42,080 --> 00:10:43,200 Huh? 121 00:10:57,540 --> 00:11:00,369 Leo really loves ballet, huh? 122 00:11:00,370 --> 00:11:05,450 Watching that child dance makes me happy, too. 123 00:11:09,160 --> 00:11:11,239 To be that expressive at that age... 124 00:11:11,240 --> 00:11:13,239 He has extraordinary talent. 125 00:11:13,240 --> 00:11:15,699 He's a talent you only see once every few decades. 126 00:11:15,700 --> 00:11:17,989 He's a genius. There's no doubt about it! 127 00:11:17,990 --> 00:11:19,789 I'm looking forward to his future. 128 00:11:19,790 --> 00:11:23,329 I'm sure he'll be a world-class principal dancer! 129 00:11:23,330 --> 00:11:25,240 The pride of Royal! 130 00:11:32,330 --> 00:11:34,659 Today's performance wasn't very good. 131 00:11:34,660 --> 00:11:37,790 He didn't seem that different from a regular scholarship student. 132 00:11:41,620 --> 00:11:44,369 It's because he's special. 133 00:11:44,370 --> 00:11:48,119 This should be easy for you, right? Since you're a genius. 134 00:11:48,120 --> 00:11:49,949 You should be able to do it. 135 00:11:49,950 --> 00:11:51,909 There's no way you can't do it. 136 00:11:51,910 --> 00:11:55,039 Please don't disappoint me. 137 00:11:55,040 --> 00:11:59,290 That's it! That's worthy of being called the "pride of Royal"! 138 00:12:03,910 --> 00:12:06,539 He's different from us. 139 00:12:06,540 --> 00:12:09,449 There's no way he can understand how we feel. 140 00:12:09,450 --> 00:12:11,490 Mr. Genius is lucky... 141 00:12:15,580 --> 00:12:19,369 Don't worry about it. You're a genius. 142 00:12:19,370 --> 00:12:21,239 Show me more emotion! 143 00:12:21,240 --> 00:12:23,289 More! More! 144 00:12:23,290 --> 00:12:25,489 Yes, that's it! 145 00:12:25,490 --> 00:12:28,409 You can do it! Because you're a genius! 146 00:12:28,410 --> 00:12:32,620 That's it! That's worthy of being the "pride of Royal"! 147 00:12:58,920 --> 00:13:04,449 "Nin" "The fight of the woman hidden in the annals of history" 148 00:13:04,450 --> 00:13:08,950 "Path of the Ninja" "History of Ninjas in the Warring States" "Ninja Training Manual" 149 00:13:19,370 --> 00:13:20,790 Ninja... 150 00:13:22,160 --> 00:13:24,659 I want... 151 00:13:24,660 --> 00:13:26,490 ...to hide, too... 152 00:13:29,160 --> 00:13:31,160 "Kawamoto Orthopedic Clinic" "Acupuncture and Moxibustion" 153 00:13:31,450 --> 00:13:33,909 I can't believe this was because of Fuku-chan... 154 00:13:33,910 --> 00:13:35,620 Sorry... 155 00:13:37,990 --> 00:13:39,489 It's a sprain. 156 00:13:39,490 --> 00:13:41,239 Your bones seem fine. 157 00:13:41,240 --> 00:13:43,409 It doesn't look like you hurt anything else, either. 158 00:13:43,410 --> 00:13:45,119 Your shoulder is the same as usual, too. 159 00:13:45,120 --> 00:13:47,489 Amakusa, what about the treatment? 160 00:13:47,490 --> 00:13:49,789 I've already contacted the clinic. 161 00:13:49,790 --> 00:13:52,449 We'll go over now to get some painkillers injected into you. 162 00:13:52,450 --> 00:13:55,159 We need to adjust your training plan, too. 163 00:13:55,160 --> 00:13:57,949 I'm sorry to cause trouble right before the competition... 164 00:13:57,950 --> 00:14:00,079 We can't do anything about what's already happened. 165 00:14:00,080 --> 00:14:02,079 At least you didn't break anything. 166 00:14:02,080 --> 00:14:06,619 W-Wait! Don't tell me you're still planning on competing? 167 00:14:06,620 --> 00:14:08,539 You've got a sprain, you know. 168 00:14:08,540 --> 00:14:12,039 Yeah, this isn't so bad. 169 00:14:12,040 --> 00:14:14,199 It's completely different from this. 170 00:14:14,200 --> 00:14:18,449 That became a chronic injury and really put your future as a gymnast in jeopardy. 171 00:14:18,450 --> 00:14:19,699 But--! 172 00:14:19,700 --> 00:14:24,079 Even if it's not that bad now, if you force yourself and make it worse...! 173 00:14:24,080 --> 00:14:27,489 It's true that competing like that isn't without risk. 174 00:14:27,490 --> 00:14:30,829 Even if you can get through it this time with painkillers and taping, 175 00:14:30,830 --> 00:14:33,659 if you end up injuring it again, 176 00:14:33,660 --> 00:14:37,289 then it might affect you in the future. 177 00:14:37,290 --> 00:14:39,289 I don't think you should compete after all, Joe! 178 00:14:39,290 --> 00:14:40,949 Calm down. 179 00:14:40,950 --> 00:14:45,239 In the first place, top-class athletes are usually dealing with some kind of injury or another. 180 00:14:45,240 --> 00:14:47,290 They just have to deal with it. 181 00:14:48,700 --> 00:14:51,489 Well, Fuku-chan was unexpected, though. 182 00:14:51,490 --> 00:14:52,949 I'm sorry. 183 00:14:52,950 --> 00:14:55,579 But--But what if Joe really-- 184 00:14:55,580 --> 00:14:57,449 Don't worry. 185 00:14:57,450 --> 00:15:02,370 I will definitely successfully land the Mark II that I perfected with you. 186 00:15:10,620 --> 00:15:12,119 Welcome back. 187 00:15:12,120 --> 00:15:13,699 Good work today. 188 00:15:13,700 --> 00:15:15,079 I messed up. 189 00:15:15,080 --> 00:15:17,949 You really never change, huh, Dad? 190 00:15:17,950 --> 00:15:21,290 I chose dishes from Mom's recipes that are supposed to help with injuries. 191 00:15:23,580 --> 00:15:25,989 Thanks. I appreciate it. 192 00:15:25,990 --> 00:15:28,079 Are you going to the hospital first tomorrow? 193 00:15:28,080 --> 00:15:30,789 I already had Britney do some adjustments, 194 00:15:30,790 --> 00:15:32,659 so the pain is mostly gone. 195 00:15:32,660 --> 00:15:34,449 Then you'll just go straight to the club? 196 00:15:34,450 --> 00:15:36,450 Get better soon! 197 00:15:52,740 --> 00:15:57,489 Samurai over there, can you hear my voice? 198 00:15:57,490 --> 00:16:02,539 You are injured. You should not push yourself right now. 199 00:16:02,540 --> 00:16:05,369 Give up on the tournament and rest. 200 00:16:05,370 --> 00:16:07,699 This is a message from God, indeed. 201 00:16:07,700 --> 00:16:10,490 Do you understand, Samurai? Give up on-- 202 00:16:21,160 --> 00:16:23,740 Leo, I'm going to compete. 203 00:16:32,870 --> 00:16:35,409 Why? 204 00:16:35,410 --> 00:16:39,540 There are so many more tournaments you could compete in in the future. 205 00:16:41,290 --> 00:16:46,370 I don't want to see you fail and become useless. 206 00:16:49,330 --> 00:16:51,949 I might fail. 207 00:16:51,950 --> 00:16:54,949 But I won't become useless. 208 00:16:54,950 --> 00:16:58,659 Before, I didn't understand anything. 209 00:16:58,660 --> 00:17:02,619 I thought that if I just practiced as much as I could, I would get stronger. 210 00:17:02,620 --> 00:17:05,489 I didn't look at my surroundings. I just pushed forward on my own, 211 00:17:05,490 --> 00:17:10,289 and before I knew it, I was being forced to retire. 212 00:17:10,290 --> 00:17:12,330 But then, I realized. 213 00:17:17,290 --> 00:17:19,079 I'm not alone. 214 00:17:19,080 --> 00:17:21,949 With everyone's support and help, 215 00:17:21,950 --> 00:17:24,989 I've been able to keep doing gymnastics. 216 00:17:24,990 --> 00:17:27,409 I want to respond to those feelings. 217 00:17:27,410 --> 00:17:29,159 I'll do everything I can. 218 00:17:29,160 --> 00:17:31,739 I'll overcome any hurdle. 219 00:17:31,740 --> 00:17:37,159 Because beyond them are the smiles of everyone who supported me. 220 00:17:37,160 --> 00:17:39,660 I won't back down again. 221 00:17:41,660 --> 00:17:43,830 That's my gymnastics. 222 00:17:46,790 --> 00:17:50,160 Leo, what are you afraid of? 223 00:17:53,240 --> 00:17:57,699 I don't know why you came to Japan and became a ninja, 224 00:17:57,700 --> 00:18:01,579 but I can tell that you are amazingly talented. 225 00:18:01,580 --> 00:18:05,949 And I can tell that you practiced and worked really hard, too. 226 00:18:05,950 --> 00:18:08,329 I've decided to do it. 227 00:18:08,330 --> 00:18:10,790 What about you, Leo? 228 00:18:13,040 --> 00:18:16,869 Even though you can do it, why won't you? 229 00:18:16,870 --> 00:18:19,830 If it's you, I'm sure you can do it. 230 00:18:23,120 --> 00:18:25,989 I can't do it... 231 00:18:25,990 --> 00:18:30,539 I can't... become strong... 232 00:18:30,540 --> 00:18:32,410 ...like you, Joe... 233 00:18:45,370 --> 00:18:46,290 Jotaro! 234 00:18:46,291 --> 00:18:47,330 Hm? 235 00:18:49,200 --> 00:18:51,329 A traffic accident? 236 00:18:51,330 --> 00:18:53,739 Her condition seems very precarious. 237 00:18:53,740 --> 00:18:56,369 For the competition, I'll figure something out with the other five. 238 00:18:56,370 --> 00:19:00,950 You should get ready to go back to Japan. I'll have... 239 00:19:01,950 --> 00:19:04,329 I'll compete. 240 00:19:04,330 --> 00:19:07,369 What?! Hey, Jotaro? 241 00:19:07,370 --> 00:19:08,910 Jotaro! 242 00:19:25,790 --> 00:19:27,869 Tomoyo... 243 00:19:27,870 --> 00:19:29,240 I... 244 00:19:33,990 --> 00:19:35,040 A second time?! 245 00:19:41,200 --> 00:19:43,369 Sometimes things are hard, 246 00:19:43,370 --> 00:19:45,739 or they don't go how I want. 247 00:19:45,740 --> 00:19:48,409 But I just have to do it, right? 248 00:19:48,410 --> 00:19:51,789 I mean, it's something I love doing. 249 00:19:51,790 --> 00:19:54,290 Nothing else matters. 250 00:19:56,490 --> 00:19:59,409 I just... have to do it... 251 00:19:59,410 --> 00:20:01,699 I just have to do it... 252 00:20:01,700 --> 00:20:03,700 You should just smile! 253 00:20:09,450 --> 00:20:13,789 Dad! I'll work hard even if Mom's not around! 254 00:20:13,790 --> 00:20:16,239 So do your best at gymnastics! 255 00:20:16,240 --> 00:20:19,910 Because I love your gymnastics! 256 00:20:23,370 --> 00:20:25,789 But I just have to do it, right? 257 00:20:25,790 --> 00:20:28,909 I mean, it's something I love doing. 258 00:20:28,910 --> 00:20:31,540 Nothing else matters. 259 00:22:24,040 --> 00:22:26,040 m 0 0 l 290 0 l 290 93 l 0 93 Fuku-chan returns to owner... 260 00:22:26,540 --> 00:22:28,330 Good work. 261 00:22:29,330 --> 00:22:32,659 Hey, do you know where Leo is? 262 00:22:32,660 --> 00:22:35,159 Did he go off somewhere again? 263 00:22:35,160 --> 00:22:35,620 Rei. 264 00:22:35,621 --> 00:22:37,159 Hm? 265 00:22:37,160 --> 00:22:38,909 I want to talk to you about something. 266 00:22:38,910 --> 00:22:39,990 Hm? 267 00:22:40,990 --> 00:22:42,789 Leo did...? 268 00:22:42,790 --> 00:22:48,910 Yeah, so I'll definitely land the Aragaki Mark II successfully and win. 269 00:22:49,990 --> 00:22:56,289 I'll believe in him and do the best gymnastics I can right now until the end. 270 00:22:56,290 --> 00:22:58,410 I'll believe in Leo, too. 20038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.