All language subtitles for 1 The secret of the Sahara Part1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,639 --> 00:00:03,834 Un munte. 2 00:00:04,000 --> 00:00:09,480 Singuratic si gol, cu doua turnuri intunecate 3 00:00:09,580 --> 00:00:11,199 Unde? 4 00:00:11,299 --> 00:00:17,919 Daca mintea ta e pura si spiritul onest, o sa-l gasesti 5 00:00:18,019 --> 00:00:21,078 Drumul e lung.De unde sa incep? 6 00:00:21,178 --> 00:00:26,037 Exista o carte cu adevaruri stravechi Incepe de acolo. 7 00:00:26,137 --> 00:00:29,597 Intinde-ti mana. Urmeaza directia aceea 8 00:00:29,697 --> 00:00:35,198 Si nu uita ca ceea ce cauti este peste cunostintele tale 9 00:00:35,298 --> 00:00:39,036 Apartine unui trecut prea indepartat 10 00:00:39,136 --> 00:00:44,556 si unui viitor prea distant 11 00:00:44,656 --> 00:00:47,556 M-am hotarat. Ce? 12 00:00:47,656 --> 00:00:50,037 De data asta vin cu tine 13 00:00:50,137 --> 00:00:55,116 Ti-am spus. Nu avem ce discuta 14 00:00:55,216 --> 00:00:57,676 Nu.Tata, vin. 15 00:00:57,776 --> 00:01:02,756 Alta data cu placere, Philip, dar mai intai... 16 00:01:02,856 --> 00:01:04,450 diploma 17 00:01:07,036 --> 00:01:09,427 Esti sigur ca muntii vorbitori exista intr-adevar? 18 00:01:10,996 --> 00:01:16,116 In sfarsit dupa ani de cautari am gasit dovezi 19 00:01:16,315 --> 00:01:18,555 Stii exact unde se afla? 20 00:01:18,655 --> 00:01:23,934 O sa stiu ,dar nu exista decat desert aici 21 00:01:24,834 --> 00:01:28,074 Si o sa-i gasesc. De ce nu putem merge impreuna? 22 00:01:29,075 --> 00:01:30,375 Nu. 23 00:01:30,474 --> 00:01:35,033 Eu stiu E periculos si eu sunt un baietas. 24 00:01:36,632 --> 00:01:37,382 Baietas? 25 00:01:40,353 --> 00:01:43,474 Nu mai sunt atat de sigur 26 00:01:43,574 --> 00:01:47,372 Philip, de data asta chiar nu poti sa mergi cu mine 27 00:01:48,872 --> 00:01:50,271 Imi pare rau 28 00:02:02,152 --> 00:02:04,031 Esti sigur? 29 00:02:04,231 --> 00:02:07,491 Da, sunt foarte sigur 30 00:02:17,591 --> 00:02:19,769 Bine, Antonio 31 00:02:19,770 --> 00:02:21,671 Verifica sa nu fi uitat ceva Da, domnule 32 00:02:22,870 --> 00:02:24,383 Tata. 33 00:02:24,550 --> 00:02:26,506 Asteapta 34 00:02:36,510 --> 00:02:39,909 Nu-ti fa griji, nu mai insist. Dar asteapta putin. 35 00:03:01,708 --> 00:03:03,267 Ia-l 36 00:03:03,367 --> 00:03:07,388 Multumesc, dar cum o sa am grija de el? 37 00:03:07,488 --> 00:03:10,068 El va avea grija de tine. E o pasare deosebita 38 00:03:12,168 --> 00:03:15,766 Daca vreodata vei avea nevoie de mine, trimite-l la mine 39 00:03:17,866 --> 00:03:19,967 Trebuie cumva sa fim impreuna, nu? 40 00:08:33,326 --> 00:08:35,634 Cautarea noastra nu se va sfarsi 41 00:08:37,846 --> 00:08:43,846 Destinatia noastra e.... punctul de plecare 42 00:08:43,946 --> 00:08:49,367 o sa-l recunoastem ca si cum ar fi ....prima oara 43 00:10:15,200 --> 00:10:19,859 Fiica luminii 44 00:10:21,958 --> 00:10:25,119 Fiica luminii 45 00:10:25,219 --> 00:10:28,838 Stii ca e impotriva regulilor Imi pare rau, dar.. 46 00:10:28,938 --> 00:10:33,198 Nu stiu cum Eminenta Sa a permis Eminenta Sa e un bun prieten de-al meu 47 00:10:33,199 --> 00:10:35,999 Spune ca era doar un singur sarcofag 48 00:10:36,100 --> 00:10:37,901 Da, doar unul care vorbeste despre munte 49 00:10:39,101 --> 00:10:41,301 Va rog, doar cinci minute! Bineinteles 50 00:10:55,157 --> 00:10:56,657 Multumesc 51 00:10:58,757 --> 00:11:02,057 "Intelepciunea si cunoasterea tuturor lucrurilor" 52 00:11:03,915 --> 00:11:09,295 "Toate lucrurile create li se vor supune" 53 00:11:10,994 --> 00:11:15,455 Ce forma ciudata!Ca un crater 54 00:11:18,754 --> 00:11:20,716 Muntele vorbitor 55 00:11:26,715 --> 00:11:28,273 Poftim 56 00:11:44,212 --> 00:11:49,772 "Omul nu e primul si nu va fi nici ultimul care va carmui pamantul 57 00:11:53,192 --> 00:11:55,513 Cei antici au fost, sunt 58 00:11:55,613 --> 00:12:00,312 si vor fi mereu 59 00:12:00,412 --> 00:12:04,832 Nu in spatiu asa cum cred muritorii 60 00:12:04,933 --> 00:12:08,233 ci in spatiul fiintelor lor 61 00:12:09,193 --> 00:12:13,712 Sunt atemporali, in alta dimensiune 62 00:12:13,812 --> 00:12:16,791 in toate locurile sinuratice de pe pamant 63 00:12:16,891 --> 00:12:24,770 Unde toate cuvintele au fost deja rostite si au fost deja auzite si intelese 64 00:12:28,431 --> 00:12:33,190 Fiica luminii din munte..." Ajunge.Nu te mai pot lasa 65 00:12:33,291 --> 00:12:37,550 Dar am asteptat ani intregi pentru o ocazie ca asta! 66 00:12:37,650 --> 00:12:41,189 Deja ai intrat unde nimeni nu are voie! 67 00:12:41,289 --> 00:12:45,229 Va rog nu-mi mai acordati inca putin timp? 68 00:12:45,329 --> 00:12:49,535 Nu, imi pare rau. Trebuie sa pleci acum. 69 00:13:00,993 --> 00:13:02,235 Multumesc. 70 00:13:08,028 --> 00:13:11,727 N-as putea sa..Nu Si trebuie sa uiti ca ai fost vreodata aici 71 00:13:18,626 --> 00:13:20,298 Lumina. 72 00:13:51,504 --> 00:13:53,062 Lumina 73 00:13:56,278 --> 00:13:57,663 E cineva aici 74 00:13:57,964 --> 00:13:59,064 Cu grija 75 00:13:59,685 --> 00:14:01,232 Nu-mi pasa. Avem nevoie de cai mai mult decat ei 76 00:14:14,824 --> 00:14:15,889 Du-te dracului. 77 00:15:24,538 --> 00:15:25,891 Pazea! 78 00:15:30,059 --> 00:15:31,288 N-o fa, Kroll! 79 00:15:54,297 --> 00:15:58,157 Un bandit ramane tot un bandit 80 00:15:58,457 --> 00:16:03,376 Erich Franz von Gruebel Candva general de divizie Acum.. 81 00:16:03,476 --> 00:16:05,206 Legionar? 82 00:16:05,375 --> 00:16:06,809 Dezertor. 83 00:16:10,015 --> 00:16:11,897 Desmond Jordan. 84 00:16:11,997 --> 00:16:15,415 Britanic? American. 85 00:16:15,515 --> 00:16:18,009 Orso. 86 00:16:18,175 --> 00:16:22,415 Orso.Adica "urs"? E pseudonimul lui 87 00:16:22,515 --> 00:16:25,415 Esti italian?Da 88 00:16:26,216 --> 00:16:29,316 Ne pare rau, dar ne era foame 89 00:16:29,735 --> 00:16:32,493 Am destul pentru toti 90 00:16:32,593 --> 00:16:35,125 De afel ti-s dator 91 00:16:44,614 --> 00:16:46,973 Orso e un barbat neobisnuit 92 00:16:47,073 --> 00:16:49,853 Nu vorbeste mult dar e un soldat excelent 93 00:16:49,953 --> 00:16:53,292 Nu a spus de ce a dezertat, dar.. 94 00:16:53,392 --> 00:16:55,199 E din cauza unei femei 95 00:16:55,200 --> 00:16:58,466 La naiba! 96 00:17:21,130 --> 00:17:23,131 Coborati 97 00:17:32,770 --> 00:17:34,123 Arunc-o. 98 00:17:45,049 --> 00:17:46,889 Aproape ai reusit 99 00:18:02,888 --> 00:18:04,640 Desmond? 100 00:18:12,361 --> 00:18:14,540 Deci nici macar Africa nu e destul de mare pentru amandoi 101 00:18:16,888 --> 00:18:19,468 Ma intrebam unde te-ai ascuns, kramen 102 00:18:19,968 --> 00:18:21,719 Riker. 103 00:18:22,928 --> 00:18:24,966 Locotenent Ryker. 104 00:18:30,466 --> 00:18:32,646 Cine l-a ucis pe Kroll? 105 00:18:32,746 --> 00:18:35,727 Eu Tipii astia mi-au salvat viata 106 00:18:38,686 --> 00:18:43,045 Sunt dezertori A fost autoaparare, iti dau cuvantul meu! 107 00:18:43,145 --> 00:18:46,105 Cuvantul tau m-a trimis in gaura asta uitata de Dumnezeu 108 00:18:47,605 --> 00:18:51,845 Vrei sa depui din nou marturie, maior Jordan? 109 00:18:51,945 --> 00:18:53,404 Perchezitioneaza-l 110 00:18:53,565 --> 00:18:58,044 Sunt cetatean american. Ce pot sa fac? 111 00:18:58,144 --> 00:19:00,925 Esti intr-o zona militara franceza 112 00:19:01,025 --> 00:19:03,075 De ce? 113 00:19:03,765 --> 00:19:05,244 De ce? 114 00:19:05,405 --> 00:19:08,245 Asta e treaba mea 115 00:19:08,345 --> 00:19:11,912 Nu are arme, domnule. Ai noroc. 116 00:19:15,203 --> 00:19:18,886 Lasa-l acum. Il ducem in fort 117 00:19:18,987 --> 00:19:20,187 Apa! 118 00:19:44,282 --> 00:19:48,677 Berbera. Felicitari Foarte draguta 119 00:19:51,681 --> 00:19:53,962 Din pacate n-o s-o mai vezi vreodata 120 00:19:54,961 --> 00:19:56,314 Stai bland! 121 00:19:56,480 --> 00:19:57,755 Leaga-l 122 00:20:11,880 --> 00:20:14,837 Nimeni n-o sa-l lege vreodata pe Generalul Gruebel 123 00:20:20,318 --> 00:20:21,764 Lasa-l 124 00:20:26,119 --> 00:20:27,678 Gruebel. 125 00:20:34,239 --> 00:20:36,338 Pentru ultima oara 126 00:20:38,837 --> 00:20:40,395 Stai! 127 00:20:50,876 --> 00:20:52,629 Dezertor. 128 00:20:54,837 --> 00:20:58,417 Reguli. 129 00:20:58,917 --> 00:21:01,894 Vad ca nu ti-ai schimbat metodele 130 00:21:04,557 --> 00:21:05,909 Plecarea 131 00:21:22,916 --> 00:21:26,834 Asta e valabil si pentru tine Te rog! 132 00:21:26,934 --> 00:21:31,034 Imi place sa te aud spunand "Te rog",Kramer.Ryker 133 00:21:31,134 --> 00:21:32,990 Numele meu e Ryker. 134 00:21:33,154 --> 00:21:37,195 Poti sa-ti schimbi numele dar nu trecutul 135 00:21:37,295 --> 00:21:41,553 Jordan, pe cai 136 00:21:41,653 --> 00:21:46,794 Vreau sa spui"te rog" si destul de tare incat sa fii auzit de oamenii tai 137 00:21:46,894 --> 00:21:50,173 La naiba, nu-mi face asta 138 00:21:50,273 --> 00:21:52,614 Nu te pot auzi 139 00:21:59,113 --> 00:22:02,872 Va rog, dle Jordan 140 00:22:02,972 --> 00:22:05,067 Vrei sa urci pe cal... 141 00:22:06,032 --> 00:22:08,752 si sa vii cu noi? 142 00:22:08,852 --> 00:22:10,344 As fi incantat 143 00:22:57,659 --> 00:22:59,071 Va rog 144 00:23:15,867 --> 00:23:19,788 Care e crima acestui om incat sa merite asemenea moarte? 145 00:23:19,887 --> 00:23:23,526 Nu-mi amintesc. Dar sigur a facut ceva 146 00:23:26,326 --> 00:23:29,513 Marite domn, te rog, nu! 147 00:24:22,624 --> 00:24:25,584 Cum zici ca-l cheama pe american? 148 00:24:25,683 --> 00:24:27,540 Jordan 149 00:24:29,262 --> 00:24:33,783 Trebuie sa fie gasit. Daca traieste, o sa-l gasesc eu 150 00:24:33,883 --> 00:24:38,981 Daca e adevarat ce spui, Jordan ne va conduce la muntele vorbitor 151 00:24:39,082 --> 00:24:41,959 Crezi ca va trebui sa-l convingi? 152 00:24:47,661 --> 00:24:50,573 Trebuie sa gasesc ceva nou. 153 00:24:57,020 --> 00:24:59,209 Omul ala a suferit destul 154 00:25:00,621 --> 00:25:02,975 O, El Halem. 155 00:25:03,140 --> 00:25:07,101 Stii cat timp trebuie ca sa-l digere pe ticalosul ala? 156 00:25:08,030 --> 00:25:09,928 Trei zile si trei nopti 157 00:25:10,941 --> 00:25:14,379 Atat timp vom fi parteneri 158 00:25:14,479 --> 00:25:18,980 Daca nu-l gasesti pe american... M-ai auzit, El Halem? 159 00:25:19,080 --> 00:25:23,179 Sarpelui meu ii va fi din nou foame peste trei zile 160 00:25:23,279 --> 00:25:25,143 M-ai inteles? 161 00:25:26,938 --> 00:25:29,858 Perfect. 162 00:25:29,958 --> 00:25:32,938 vreau pe omul ala si toate comorile din muntele vorbitor! 163 00:25:33,038 --> 00:25:36,537 Nu toata comoara! 164 00:25:36,637 --> 00:25:41,777 Suntem parteneri, nu? Jumatate? 165 00:25:41,877 --> 00:25:43,370 Bineinteles 166 00:27:29,492 --> 00:27:33,731 Au dezertat trei oameni, domnule Unul e mort si l-am ingropat. 167 00:27:33,831 --> 00:27:37,405 si un arheolog La ordinele dvs, dle 168 00:27:37,506 --> 00:27:40,450 Actioneaza conform regulamentului, locotenente 169 00:27:41,490 --> 00:27:43,366 Halimi. 170 00:27:43,530 --> 00:27:47,410 Du-l de aici Haide. 171 00:27:47,510 --> 00:27:51,257 Te invat eu o lectie 172 00:27:58,889 --> 00:28:00,555 Hai soldat, pune-te jos! 173 00:28:03,009 --> 00:28:04,738 Daca te porti ca un animal 174 00:28:07,978 --> 00:28:09,559 o sa fii tratat ca un animal 175 00:28:15,729 --> 00:28:17,879 Dle maior 176 00:28:18,808 --> 00:28:21,367 Am adus un american 177 00:28:21,467 --> 00:28:22,925 E acolo. 178 00:28:23,287 --> 00:28:27,687 Se numeste Desmond Jordan. Scriitorul? 179 00:28:27,787 --> 00:28:29,379 Aici? 180 00:28:35,886 --> 00:28:38,646 Desmond Jordan. 181 00:28:38,745 --> 00:28:41,645 Am citit cateva din cartile tale 182 00:28:41,745 --> 00:28:43,763 Esti aici ca sa-ti dovedesti teoria? 183 00:28:44,252 --> 00:28:46,541 Nu, doar ca s-o imbunatatesc. 184 00:28:47,565 --> 00:28:49,362 Inteleg. 185 00:28:49,626 --> 00:28:56,046 Da-mi voie sa te conduc in camera ta Si as dori sa-mi fi oaspete la cina 186 00:28:56,146 --> 00:28:58,715 Si tu esti invitat, locotenente 187 00:29:18,565 --> 00:29:22,084 Daca incerci sa bei, mori 188 00:29:22,184 --> 00:29:25,844 Daca nu bei, mori. 189 00:29:25,944 --> 00:29:28,250 Depinde de tine 190 00:30:04,082 --> 00:30:07,481 Americanul?Asa cred 191 00:30:07,581 --> 00:30:09,437 Si sunt proaspete 192 00:30:44,798 --> 00:30:47,438 Deci acum scrii carti? 193 00:30:47,538 --> 00:30:49,757 Ai scris despre noi? 194 00:30:52,038 --> 00:30:55,278 Bella Wood, iti amintesti de ea? 195 00:30:55,377 --> 00:30:57,289 N-am cerut sa fiu in acelasi transeu cu tine 196 00:30:59,198 --> 00:31:03,883 Nu, dar m-ai salvat viata. N-am avut niciodata ocazia 197 00:31:05,358 --> 00:31:08,476 sa-ti multumesc pentru asta Sa zicem ca acum suntem chit 198 00:31:08,576 --> 00:31:10,114 Chiar asa. 199 00:31:14,396 --> 00:31:17,716 Razboiul inca nu s-a terminat pentru tine, nu-i asa? 200 00:31:17,816 --> 00:31:19,674 Nu pot sa-l termin 201 00:31:21,275 --> 00:31:26,809 Ai ucis un prizonier german Cu sange rece 202 00:31:28,315 --> 00:31:32,076 Un pluton intreg astepta ca eu s-o fac. 203 00:31:32,176 --> 00:31:33,715 A fost o crima 204 00:31:33,815 --> 00:31:36,110 Ticalos blestemat 205 00:31:37,042 --> 00:31:39,360 Mitraliera lui a ucis 40 de oameni Americani ca si tine 206 00:31:40,515 --> 00:31:44,074 El i-a ucis ca pe niste vite, pe toti 40! Asta e crima! 207 00:31:44,175 --> 00:31:49,265 Nu.Al lui a fost un act de razboi, al tau unul de razbunare 208 00:31:50,113 --> 00:31:53,034 De altfel nici tribunalul n-a fost de acord cu tine 209 00:31:53,134 --> 00:31:56,430 Cum ar fi putut, dupa declaratia ta? 210 00:31:58,434 --> 00:32:02,153 Oricum ,te-au facut din nou ofiter 211 00:32:02,253 --> 00:32:03,838 Nu e destul pentru tine? 212 00:32:06,272 --> 00:32:07,990 Nu. 213 00:32:09,677 --> 00:32:11,654 Atunci ce mai astepti? 214 00:32:12,993 --> 00:32:18,226 Momentul tau va fi unul deosebit 215 00:32:19,952 --> 00:32:22,811 Bucura-te de baie. 216 00:32:47,470 --> 00:32:49,029 Dle maior? 217 00:32:50,629 --> 00:32:56,203 Baia a fost satisfacatrore? A fost mai degraba racoritoare 218 00:32:56,238 --> 00:33:01,110 Apa a fost destul de curata? Da, multumesc. 219 00:33:01,210 --> 00:33:06,870 Chiar si in privinta igienei personale urmam reguli stricte. 220 00:33:06,969 --> 00:33:08,948 Intai ofiterii 221 00:33:09,048 --> 00:33:13,869 Apoi subofiterii apoi caporalii 222 00:33:13,969 --> 00:33:17,987 Si la urma...Oaspetii? 223 00:33:18,087 --> 00:33:20,867 Nu.legionarii 224 00:33:20,967 --> 00:33:23,707 Toti folosim aceeasi apa 225 00:33:23,807 --> 00:33:27,436 Apa e pretioasa in desert 226 00:33:28,388 --> 00:33:29,537 Dle maior 227 00:33:34,068 --> 00:33:35,898 Mergem? 228 00:33:37,547 --> 00:33:39,627 Sunteti chiar un artist! 229 00:33:39,727 --> 00:33:42,987 Pictati din amintiri sau aveti un model 230 00:33:43,087 --> 00:33:47,227 Am vazut un om exact asa . Era mort 231 00:33:47,327 --> 00:33:50,745 Nu a vrut sa fie pictat cand traia 232 00:33:50,945 --> 00:33:58,106 Deci asta e Luptatorul rosu. Da. 233 00:33:58,206 --> 00:33:59,459 Aici. 234 00:35:46,298 --> 00:35:50,338 Nu, Kerim Nu privi in jos 235 00:35:50,438 --> 00:35:53,659 Cata vreme ai ochi trebuie sa-i folosesti 236 00:35:53,759 --> 00:35:55,967 Sa inveti 237 00:35:56,137 --> 00:35:59,618 sa privesti si sa astepti 238 00:35:59,718 --> 00:36:01,417 Nu-ti fie frica 239 00:36:01,518 --> 00:36:05,901 Vad in spatele orizontului si totul e bine 240 00:37:40,410 --> 00:37:41,843 Scoate-ti valul 241 00:37:43,810 --> 00:37:47,530 Ai trecut de ultimul test 242 00:37:47,630 --> 00:37:52,010 Simbolul anticilor sa fie juramantul tau sacru 243 00:37:52,110 --> 00:37:53,882 si sceptrul tau 244 00:38:12,369 --> 00:38:17,248 Din acest momentiu Antea esti regina noastra 245 00:38:17,348 --> 00:38:20,611 Vei apara secretul Muntelui Vorbitor 246 00:38:26,207 --> 00:38:29,128 Da, luptatorii rosii 247 00:38:29,228 --> 00:38:34,168 Unii spun ca ascund ceva ca sa il protejeze 248 00:38:34,268 --> 00:38:36,442 Ce anume? 249 00:38:36,606 --> 00:38:38,927 Nu stiu. 250 00:38:39,027 --> 00:38:44,607 Se vorbeste de o comoara ascunsa, puteri oculte 251 00:38:44,707 --> 00:38:45,960 Legende 252 00:38:46,166 --> 00:38:49,166 Ca si tine. Eu? 253 00:38:49,266 --> 00:38:50,839 O, haide! 254 00:38:51,040 --> 00:38:57,393 De ce atunci o persoana celebra ca tine vine in infernul asta? 255 00:38:57,725 --> 00:39:00,886 Pentru muntii vorbitori, nu-i asa? 256 00:39:00,986 --> 00:39:05,644 Am..da, am auzit de ei 257 00:39:08,166 --> 00:39:12,004 Tu ce crezi? Iluzie a mintii 258 00:39:12,204 --> 00:39:15,497 Seducator, dar ireal 259 00:39:19,363 --> 00:39:22,003 Asta e realitatea 260 00:39:22,103 --> 00:39:24,474 Asta e lumea mea 261 00:39:24,723 --> 00:39:27,923 Nisip, transee, camile 262 00:39:28,023 --> 00:39:31,963 200 de oameni fara trecut, fara viitor 263 00:39:32,063 --> 00:39:34,456 Urasc Legiunea Straina 264 00:39:37,563 --> 00:39:39,315 Tu? 265 00:39:51,082 --> 00:39:54,401 Am luptat pentru apararea Parisului 266 00:39:54,501 --> 00:39:57,386 Si tu?In Alsacia 267 00:39:57,421 --> 00:40:01,642 Acolo l-ai intalnit pe Ryker? Da 268 00:40:01,742 --> 00:40:06,481 Sunt familiar cu trecutul lui - Vorbind de trecut... 269 00:40:06,581 --> 00:40:09,201 Numele tau ... De Brosse? 270 00:40:09,301 --> 00:40:15,531 Numele meu adevarat e ingropat in amintiri si acolo vor ramane 271 00:40:21,280 --> 00:40:23,714 Orso, bea 272 00:40:31,800 --> 00:40:38,760 Riker mi-a spus ca esti in cautarea petrolului si mineralelor 273 00:40:38,860 --> 00:40:41,752 Ar trebui sa cred asta? 274 00:40:41,760 --> 00:40:47,557 Chiar nu-mi pasa,cata vreme sunt lasat in pace 275 00:40:50,678 --> 00:40:56,237 Imi pare rau, profesore Jordan, dar din pacate va aflati intr-o zona militara 276 00:40:56,337 --> 00:41:01,237 Exista regului.Reguli stricte. 277 00:41:01,337 --> 00:41:03,477 Pana la alte vesti, 278 00:41:03,577 --> 00:41:06,389 vei continua sa fii..sa spunem... 279 00:41:06,957 --> 00:41:10,316 Un oaspete? 280 00:41:10,416 --> 00:41:11,465 Ai inteles? 281 00:41:12,158 --> 00:41:16,434 Adica sunt un prizonier intr-o situatie mai buna decat cel de acolo? 282 00:41:19,236 --> 00:41:21,066 Imi pare rau. 283 00:41:39,636 --> 00:41:42,916 Imi place Sahara 284 00:41:43,016 --> 00:41:46,314 Un taram atat de fascinant 285 00:41:46,414 --> 00:41:48,755 Complet ireal. 286 00:41:48,855 --> 00:41:50,634 ca o oglinda enorma 287 00:41:50,734 --> 00:41:54,595 reflectand toate lucrurile in care inca mai cred. 288 00:41:54,695 --> 00:41:57,715 Onoare, istorie 289 00:41:57,815 --> 00:42:04,336 si datoria mea sacra sa construim chiar si aici civilizatia 290 00:42:04,954 --> 00:42:08,953 Dar uite ce nori se aduna deasupra ei, De Brosse 291 00:42:09,053 --> 00:42:11,073 e dull???? 292 00:42:12,233 --> 00:42:18,159 Poate ai dreptate. Dar pana atunci voi fi mort 293 00:46:46,575 --> 00:46:50,957 Pleaca de aici sau ne voi ucide pe amndoi 294 00:46:55,694 --> 00:46:57,763 Pe aici 295 00:47:15,452 --> 00:47:17,522 Avem nevoie de cai. 296 00:47:50,730 --> 00:47:52,288 Haide. 297 00:49:12,205 --> 00:49:14,081 Ei bine, Orso... 298 00:49:14,205 --> 00:49:17,221 Aici drumurile noastre se despart 299 00:49:19,165 --> 00:49:22,088 Ma bucur ca te-am cunoscut 300 00:49:24,525 --> 00:49:26,640 A propos... 301 00:49:32,923 --> 00:49:35,203 Sunt sigur c-o vei vedea 302 00:49:35,303 --> 00:49:37,433 Noroc 303 00:49:38,684 --> 00:49:40,276 Si tie 304 00:50:32,041 --> 00:50:35,245 Te-ai razgandit? 305 00:50:38,400 --> 00:50:40,679 Iti sunt dator. 19531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.