Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,639 --> 00:00:03,834
Un munte.
2
00:00:04,000 --> 00:00:09,480
Singuratic si gol, cu doua turnuri
intunecate
3
00:00:09,580 --> 00:00:11,199
Unde?
4
00:00:11,299 --> 00:00:17,919
Daca mintea ta e pura si spiritul
onest, o sa-l gasesti
5
00:00:18,019 --> 00:00:21,078
Drumul e lung.De unde sa incep?
6
00:00:21,178 --> 00:00:26,037
Exista o carte cu adevaruri stravechi
Incepe de acolo.
7
00:00:26,137 --> 00:00:29,597
Intinde-ti mana.
Urmeaza directia aceea
8
00:00:29,697 --> 00:00:35,198
Si nu uita ca ceea ce cauti
este peste cunostintele tale
9
00:00:35,298 --> 00:00:39,036
Apartine unui trecut prea indepartat
10
00:00:39,136 --> 00:00:44,556
si unui viitor prea distant
11
00:00:44,656 --> 00:00:47,556
M-am hotarat.
Ce?
12
00:00:47,656 --> 00:00:50,037
De data asta vin cu tine
13
00:00:50,137 --> 00:00:55,116
Ti-am spus.
Nu avem ce discuta
14
00:00:55,216 --> 00:00:57,676
Nu.Tata, vin.
15
00:00:57,776 --> 00:01:02,756
Alta data cu placere, Philip,
dar mai intai...
16
00:01:02,856 --> 00:01:04,450
diploma
17
00:01:07,036 --> 00:01:09,427
Esti sigur ca muntii vorbitori
exista intr-adevar?
18
00:01:10,996 --> 00:01:16,116
In sfarsit dupa ani de cautari
am gasit dovezi
19
00:01:16,315 --> 00:01:18,555
Stii exact unde se afla?
20
00:01:18,655 --> 00:01:23,934
O sa stiu ,dar nu exista decat
desert aici
21
00:01:24,834 --> 00:01:28,074
Si o sa-i gasesc.
De ce nu putem merge impreuna?
22
00:01:29,075 --> 00:01:30,375
Nu.
23
00:01:30,474 --> 00:01:35,033
Eu stiu
E periculos si eu sunt un baietas.
24
00:01:36,632 --> 00:01:37,382
Baietas?
25
00:01:40,353 --> 00:01:43,474
Nu mai sunt atat de sigur
26
00:01:43,574 --> 00:01:47,372
Philip, de data asta chiar nu
poti sa mergi cu mine
27
00:01:48,872 --> 00:01:50,271
Imi pare rau
28
00:02:02,152 --> 00:02:04,031
Esti sigur?
29
00:02:04,231 --> 00:02:07,491
Da, sunt foarte sigur
30
00:02:17,591 --> 00:02:19,769
Bine, Antonio
31
00:02:19,770 --> 00:02:21,671
Verifica sa nu fi uitat ceva
Da, domnule
32
00:02:22,870 --> 00:02:24,383
Tata.
33
00:02:24,550 --> 00:02:26,506
Asteapta
34
00:02:36,510 --> 00:02:39,909
Nu-ti fa griji, nu mai insist.
Dar asteapta putin.
35
00:03:01,708 --> 00:03:03,267
Ia-l
36
00:03:03,367 --> 00:03:07,388
Multumesc, dar cum o sa am
grija de el?
37
00:03:07,488 --> 00:03:10,068
El va avea grija de tine.
E o pasare deosebita
38
00:03:12,168 --> 00:03:15,766
Daca vreodata vei avea nevoie
de mine, trimite-l la mine
39
00:03:17,866 --> 00:03:19,967
Trebuie cumva sa fim impreuna, nu?
40
00:08:33,326 --> 00:08:35,634
Cautarea noastra nu se va sfarsi
41
00:08:37,846 --> 00:08:43,846
Destinatia noastra e....
punctul de plecare
42
00:08:43,946 --> 00:08:49,367
o sa-l recunoastem ca si cum
ar fi ....prima oara
43
00:10:15,200 --> 00:10:19,859
Fiica luminii
44
00:10:21,958 --> 00:10:25,119
Fiica luminii
45
00:10:25,219 --> 00:10:28,838
Stii ca e impotriva regulilor
Imi pare rau, dar..
46
00:10:28,938 --> 00:10:33,198
Nu stiu cum Eminenta Sa a permis
Eminenta Sa e un bun prieten de-al meu
47
00:10:33,199 --> 00:10:35,999
Spune ca era doar un singur
sarcofag
48
00:10:36,100 --> 00:10:37,901
Da, doar unul care vorbeste
despre munte
49
00:10:39,101 --> 00:10:41,301
Va rog, doar cinci minute!
Bineinteles
50
00:10:55,157 --> 00:10:56,657
Multumesc
51
00:10:58,757 --> 00:11:02,057
"Intelepciunea si cunoasterea
tuturor lucrurilor"
52
00:11:03,915 --> 00:11:09,295
"Toate lucrurile create li se
vor supune"
53
00:11:10,994 --> 00:11:15,455
Ce forma ciudata!Ca un crater
54
00:11:18,754 --> 00:11:20,716
Muntele vorbitor
55
00:11:26,715 --> 00:11:28,273
Poftim
56
00:11:44,212 --> 00:11:49,772
"Omul nu e primul si nu va fi
nici ultimul care va carmui pamantul
57
00:11:53,192 --> 00:11:55,513
Cei antici au fost, sunt
58
00:11:55,613 --> 00:12:00,312
si vor fi mereu
59
00:12:00,412 --> 00:12:04,832
Nu in spatiu asa cum cred muritorii
60
00:12:04,933 --> 00:12:08,233
ci in spatiul fiintelor lor
61
00:12:09,193 --> 00:12:13,712
Sunt atemporali, in alta dimensiune
62
00:12:13,812 --> 00:12:16,791
in toate locurile sinuratice
de pe pamant
63
00:12:16,891 --> 00:12:24,770
Unde toate cuvintele au fost
deja rostite si au fost deja auzite si intelese
64
00:12:28,431 --> 00:12:33,190
Fiica luminii din munte..."
Ajunge.Nu te mai pot lasa
65
00:12:33,291 --> 00:12:37,550
Dar am asteptat ani intregi
pentru o ocazie ca asta!
66
00:12:37,650 --> 00:12:41,189
Deja ai intrat unde nimeni
nu are voie!
67
00:12:41,289 --> 00:12:45,229
Va rog nu-mi mai acordati inca putin timp?
68
00:12:45,329 --> 00:12:49,535
Nu, imi pare rau.
Trebuie sa pleci acum.
69
00:13:00,993 --> 00:13:02,235
Multumesc.
70
00:13:08,028 --> 00:13:11,727
N-as putea sa..Nu
Si trebuie sa uiti ca ai fost vreodata aici
71
00:13:18,626 --> 00:13:20,298
Lumina.
72
00:13:51,504 --> 00:13:53,062
Lumina
73
00:13:56,278 --> 00:13:57,663
E cineva aici
74
00:13:57,964 --> 00:13:59,064
Cu grija
75
00:13:59,685 --> 00:14:01,232
Nu-mi pasa.
Avem nevoie de cai mai mult decat ei
76
00:14:14,824 --> 00:14:15,889
Du-te dracului.
77
00:15:24,538 --> 00:15:25,891
Pazea!
78
00:15:30,059 --> 00:15:31,288
N-o fa, Kroll!
79
00:15:54,297 --> 00:15:58,157
Un bandit ramane tot un bandit
80
00:15:58,457 --> 00:16:03,376
Erich Franz von Gruebel
Candva general de divizie Acum..
81
00:16:03,476 --> 00:16:05,206
Legionar?
82
00:16:05,375 --> 00:16:06,809
Dezertor.
83
00:16:10,015 --> 00:16:11,897
Desmond Jordan.
84
00:16:11,997 --> 00:16:15,415
Britanic?
American.
85
00:16:15,515 --> 00:16:18,009
Orso.
86
00:16:18,175 --> 00:16:22,415
Orso.Adica "urs"?
E pseudonimul lui
87
00:16:22,515 --> 00:16:25,415
Esti italian?Da
88
00:16:26,216 --> 00:16:29,316
Ne pare rau, dar ne era foame
89
00:16:29,735 --> 00:16:32,493
Am destul pentru toti
90
00:16:32,593 --> 00:16:35,125
De afel ti-s dator
91
00:16:44,614 --> 00:16:46,973
Orso e un barbat neobisnuit
92
00:16:47,073 --> 00:16:49,853
Nu vorbeste mult dar e un soldat
excelent
93
00:16:49,953 --> 00:16:53,292
Nu a spus de ce a dezertat, dar..
94
00:16:53,392 --> 00:16:55,199
E din cauza unei femei
95
00:16:55,200 --> 00:16:58,466
La naiba!
96
00:17:21,130 --> 00:17:23,131
Coborati
97
00:17:32,770 --> 00:17:34,123
Arunc-o.
98
00:17:45,049 --> 00:17:46,889
Aproape ai reusit
99
00:18:02,888 --> 00:18:04,640
Desmond?
100
00:18:12,361 --> 00:18:14,540
Deci nici macar Africa nu e
destul de mare pentru amandoi
101
00:18:16,888 --> 00:18:19,468
Ma intrebam unde te-ai ascuns,
kramen
102
00:18:19,968 --> 00:18:21,719
Riker.
103
00:18:22,928 --> 00:18:24,966
Locotenent Ryker.
104
00:18:30,466 --> 00:18:32,646
Cine l-a ucis pe Kroll?
105
00:18:32,746 --> 00:18:35,727
Eu
Tipii astia mi-au salvat viata
106
00:18:38,686 --> 00:18:43,045
Sunt dezertori
A fost autoaparare, iti dau cuvantul meu!
107
00:18:43,145 --> 00:18:46,105
Cuvantul tau m-a trimis in gaura
asta uitata de Dumnezeu
108
00:18:47,605 --> 00:18:51,845
Vrei sa depui din nou marturie,
maior Jordan?
109
00:18:51,945 --> 00:18:53,404
Perchezitioneaza-l
110
00:18:53,565 --> 00:18:58,044
Sunt cetatean american.
Ce pot sa fac?
111
00:18:58,144 --> 00:19:00,925
Esti intr-o zona militara franceza
112
00:19:01,025 --> 00:19:03,075
De ce?
113
00:19:03,765 --> 00:19:05,244
De ce?
114
00:19:05,405 --> 00:19:08,245
Asta e treaba mea
115
00:19:08,345 --> 00:19:11,912
Nu are arme, domnule.
Ai noroc.
116
00:19:15,203 --> 00:19:18,886
Lasa-l acum. Il ducem in fort
117
00:19:18,987 --> 00:19:20,187
Apa!
118
00:19:44,282 --> 00:19:48,677
Berbera. Felicitari
Foarte draguta
119
00:19:51,681 --> 00:19:53,962
Din pacate n-o s-o mai vezi
vreodata
120
00:19:54,961 --> 00:19:56,314
Stai bland!
121
00:19:56,480 --> 00:19:57,755
Leaga-l
122
00:20:11,880 --> 00:20:14,837
Nimeni n-o sa-l lege vreodata pe
Generalul Gruebel
123
00:20:20,318 --> 00:20:21,764
Lasa-l
124
00:20:26,119 --> 00:20:27,678
Gruebel.
125
00:20:34,239 --> 00:20:36,338
Pentru ultima oara
126
00:20:38,837 --> 00:20:40,395
Stai!
127
00:20:50,876 --> 00:20:52,629
Dezertor.
128
00:20:54,837 --> 00:20:58,417
Reguli.
129
00:20:58,917 --> 00:21:01,894
Vad ca nu ti-ai schimbat metodele
130
00:21:04,557 --> 00:21:05,909
Plecarea
131
00:21:22,916 --> 00:21:26,834
Asta e valabil si pentru tine
Te rog!
132
00:21:26,934 --> 00:21:31,034
Imi place sa te aud spunand
"Te rog",Kramer.Ryker
133
00:21:31,134 --> 00:21:32,990
Numele meu e Ryker.
134
00:21:33,154 --> 00:21:37,195
Poti sa-ti schimbi numele dar
nu trecutul
135
00:21:37,295 --> 00:21:41,553
Jordan, pe cai
136
00:21:41,653 --> 00:21:46,794
Vreau sa spui"te rog" si destul
de tare incat sa fii auzit de oamenii tai
137
00:21:46,894 --> 00:21:50,173
La naiba, nu-mi face asta
138
00:21:50,273 --> 00:21:52,614
Nu te pot auzi
139
00:21:59,113 --> 00:22:02,872
Va rog, dle Jordan
140
00:22:02,972 --> 00:22:05,067
Vrei sa urci pe cal...
141
00:22:06,032 --> 00:22:08,752
si sa vii cu noi?
142
00:22:08,852 --> 00:22:10,344
As fi incantat
143
00:22:57,659 --> 00:22:59,071
Va rog
144
00:23:15,867 --> 00:23:19,788
Care e crima acestui om incat
sa merite asemenea moarte?
145
00:23:19,887 --> 00:23:23,526
Nu-mi amintesc.
Dar sigur a facut ceva
146
00:23:26,326 --> 00:23:29,513
Marite domn, te rog, nu!
147
00:24:22,624 --> 00:24:25,584
Cum zici ca-l cheama pe american?
148
00:24:25,683 --> 00:24:27,540
Jordan
149
00:24:29,262 --> 00:24:33,783
Trebuie sa fie gasit.
Daca traieste, o sa-l gasesc eu
150
00:24:33,883 --> 00:24:38,981
Daca e adevarat ce spui,
Jordan ne va conduce la muntele vorbitor
151
00:24:39,082 --> 00:24:41,959
Crezi ca va trebui sa-l convingi?
152
00:24:47,661 --> 00:24:50,573
Trebuie sa gasesc ceva nou.
153
00:24:57,020 --> 00:24:59,209
Omul ala a suferit destul
154
00:25:00,621 --> 00:25:02,975
O, El Halem.
155
00:25:03,140 --> 00:25:07,101
Stii cat timp trebuie ca sa-l
digere pe ticalosul ala?
156
00:25:08,030 --> 00:25:09,928
Trei zile si trei nopti
157
00:25:10,941 --> 00:25:14,379
Atat timp vom fi parteneri
158
00:25:14,479 --> 00:25:18,980
Daca nu-l gasesti pe american...
M-ai auzit, El Halem?
159
00:25:19,080 --> 00:25:23,179
Sarpelui meu ii va fi din nou
foame peste trei zile
160
00:25:23,279 --> 00:25:25,143
M-ai inteles?
161
00:25:26,938 --> 00:25:29,858
Perfect.
162
00:25:29,958 --> 00:25:32,938
vreau pe omul ala si toate
comorile din muntele vorbitor!
163
00:25:33,038 --> 00:25:36,537
Nu toata comoara!
164
00:25:36,637 --> 00:25:41,777
Suntem parteneri, nu?
Jumatate?
165
00:25:41,877 --> 00:25:43,370
Bineinteles
166
00:27:29,492 --> 00:27:33,731
Au dezertat trei oameni, domnule
Unul e mort si l-am ingropat.
167
00:27:33,831 --> 00:27:37,405
si un arheolog
La ordinele dvs, dle
168
00:27:37,506 --> 00:27:40,450
Actioneaza conform regulamentului,
locotenente
169
00:27:41,490 --> 00:27:43,366
Halimi.
170
00:27:43,530 --> 00:27:47,410
Du-l de aici Haide.
171
00:27:47,510 --> 00:27:51,257
Te invat eu o lectie
172
00:27:58,889 --> 00:28:00,555
Hai soldat, pune-te jos!
173
00:28:03,009 --> 00:28:04,738
Daca te porti ca un animal
174
00:28:07,978 --> 00:28:09,559
o sa fii tratat ca un animal
175
00:28:15,729 --> 00:28:17,879
Dle maior
176
00:28:18,808 --> 00:28:21,367
Am adus un american
177
00:28:21,467 --> 00:28:22,925
E acolo.
178
00:28:23,287 --> 00:28:27,687
Se numeste Desmond Jordan.
Scriitorul?
179
00:28:27,787 --> 00:28:29,379
Aici?
180
00:28:35,886 --> 00:28:38,646
Desmond Jordan.
181
00:28:38,745 --> 00:28:41,645
Am citit cateva din cartile tale
182
00:28:41,745 --> 00:28:43,763
Esti aici ca sa-ti dovedesti teoria?
183
00:28:44,252 --> 00:28:46,541
Nu, doar ca s-o imbunatatesc.
184
00:28:47,565 --> 00:28:49,362
Inteleg.
185
00:28:49,626 --> 00:28:56,046
Da-mi voie sa te conduc in camera ta
Si as dori sa-mi fi oaspete la cina
186
00:28:56,146 --> 00:28:58,715
Si tu esti invitat, locotenente
187
00:29:18,565 --> 00:29:22,084
Daca incerci sa bei, mori
188
00:29:22,184 --> 00:29:25,844
Daca nu bei, mori.
189
00:29:25,944 --> 00:29:28,250
Depinde de tine
190
00:30:04,082 --> 00:30:07,481
Americanul?Asa cred
191
00:30:07,581 --> 00:30:09,437
Si sunt proaspete
192
00:30:44,798 --> 00:30:47,438
Deci acum scrii carti?
193
00:30:47,538 --> 00:30:49,757
Ai scris despre noi?
194
00:30:52,038 --> 00:30:55,278
Bella Wood, iti amintesti de ea?
195
00:30:55,377 --> 00:30:57,289
N-am cerut sa fiu in acelasi
transeu cu tine
196
00:30:59,198 --> 00:31:03,883
Nu, dar m-ai salvat viata.
N-am avut niciodata ocazia
197
00:31:05,358 --> 00:31:08,476
sa-ti multumesc pentru asta
Sa zicem ca acum suntem chit
198
00:31:08,576 --> 00:31:10,114
Chiar asa.
199
00:31:14,396 --> 00:31:17,716
Razboiul inca nu s-a terminat
pentru tine, nu-i asa?
200
00:31:17,816 --> 00:31:19,674
Nu pot sa-l termin
201
00:31:21,275 --> 00:31:26,809
Ai ucis un prizonier german
Cu sange rece
202
00:31:28,315 --> 00:31:32,076
Un pluton intreg astepta ca eu s-o fac.
203
00:31:32,176 --> 00:31:33,715
A fost o crima
204
00:31:33,815 --> 00:31:36,110
Ticalos blestemat
205
00:31:37,042 --> 00:31:39,360
Mitraliera lui a ucis 40 de oameni
Americani ca si tine
206
00:31:40,515 --> 00:31:44,074
El i-a ucis ca pe niste vite, pe toti 40!
Asta e crima!
207
00:31:44,175 --> 00:31:49,265
Nu.Al lui a fost un act de razboi,
al tau unul de razbunare
208
00:31:50,113 --> 00:31:53,034
De altfel nici tribunalul n-a
fost de acord cu tine
209
00:31:53,134 --> 00:31:56,430
Cum ar fi putut,
dupa declaratia ta?
210
00:31:58,434 --> 00:32:02,153
Oricum ,te-au facut din nou ofiter
211
00:32:02,253 --> 00:32:03,838
Nu e destul pentru tine?
212
00:32:06,272 --> 00:32:07,990
Nu.
213
00:32:09,677 --> 00:32:11,654
Atunci ce mai astepti?
214
00:32:12,993 --> 00:32:18,226
Momentul tau va fi unul deosebit
215
00:32:19,952 --> 00:32:22,811
Bucura-te de baie.
216
00:32:47,470 --> 00:32:49,029
Dle maior?
217
00:32:50,629 --> 00:32:56,203
Baia a fost satisfacatrore?
A fost mai degraba racoritoare
218
00:32:56,238 --> 00:33:01,110
Apa a fost destul de curata?
Da, multumesc.
219
00:33:01,210 --> 00:33:06,870
Chiar si in privinta igienei personale
urmam reguli stricte.
220
00:33:06,969 --> 00:33:08,948
Intai ofiterii
221
00:33:09,048 --> 00:33:13,869
Apoi subofiterii apoi caporalii
222
00:33:13,969 --> 00:33:17,987
Si la urma...Oaspetii?
223
00:33:18,087 --> 00:33:20,867
Nu.legionarii
224
00:33:20,967 --> 00:33:23,707
Toti folosim aceeasi apa
225
00:33:23,807 --> 00:33:27,436
Apa e pretioasa in desert
226
00:33:28,388 --> 00:33:29,537
Dle maior
227
00:33:34,068 --> 00:33:35,898
Mergem?
228
00:33:37,547 --> 00:33:39,627
Sunteti chiar un artist!
229
00:33:39,727 --> 00:33:42,987
Pictati din amintiri sau
aveti un model
230
00:33:43,087 --> 00:33:47,227
Am vazut un om exact asa .
Era mort
231
00:33:47,327 --> 00:33:50,745
Nu a vrut sa fie pictat cand traia
232
00:33:50,945 --> 00:33:58,106
Deci asta e Luptatorul rosu.
Da.
233
00:33:58,206 --> 00:33:59,459
Aici.
234
00:35:46,298 --> 00:35:50,338
Nu, Kerim Nu privi in jos
235
00:35:50,438 --> 00:35:53,659
Cata vreme ai ochi trebuie sa-i folosesti
236
00:35:53,759 --> 00:35:55,967
Sa inveti
237
00:35:56,137 --> 00:35:59,618
sa privesti si sa astepti
238
00:35:59,718 --> 00:36:01,417
Nu-ti fie frica
239
00:36:01,518 --> 00:36:05,901
Vad in spatele orizontului si
totul e bine
240
00:37:40,410 --> 00:37:41,843
Scoate-ti valul
241
00:37:43,810 --> 00:37:47,530
Ai trecut de ultimul test
242
00:37:47,630 --> 00:37:52,010
Simbolul anticilor sa fie
juramantul tau sacru
243
00:37:52,110 --> 00:37:53,882
si sceptrul tau
244
00:38:12,369 --> 00:38:17,248
Din acest momentiu Antea esti
regina noastra
245
00:38:17,348 --> 00:38:20,611
Vei apara secretul Muntelui Vorbitor
246
00:38:26,207 --> 00:38:29,128
Da, luptatorii rosii
247
00:38:29,228 --> 00:38:34,168
Unii spun ca ascund ceva ca sa
il protejeze
248
00:38:34,268 --> 00:38:36,442
Ce anume?
249
00:38:36,606 --> 00:38:38,927
Nu stiu.
250
00:38:39,027 --> 00:38:44,607
Se vorbeste de o comoara ascunsa,
puteri oculte
251
00:38:44,707 --> 00:38:45,960
Legende
252
00:38:46,166 --> 00:38:49,166
Ca si tine.
Eu?
253
00:38:49,266 --> 00:38:50,839
O, haide!
254
00:38:51,040 --> 00:38:57,393
De ce atunci o persoana celebra
ca tine vine in infernul asta?
255
00:38:57,725 --> 00:39:00,886
Pentru muntii vorbitori, nu-i asa?
256
00:39:00,986 --> 00:39:05,644
Am..da, am auzit de ei
257
00:39:08,166 --> 00:39:12,004
Tu ce crezi?
Iluzie a mintii
258
00:39:12,204 --> 00:39:15,497
Seducator, dar ireal
259
00:39:19,363 --> 00:39:22,003
Asta e realitatea
260
00:39:22,103 --> 00:39:24,474
Asta e lumea mea
261
00:39:24,723 --> 00:39:27,923
Nisip, transee, camile
262
00:39:28,023 --> 00:39:31,963
200 de oameni fara trecut, fara viitor
263
00:39:32,063 --> 00:39:34,456
Urasc Legiunea Straina
264
00:39:37,563 --> 00:39:39,315
Tu?
265
00:39:51,082 --> 00:39:54,401
Am luptat pentru apararea Parisului
266
00:39:54,501 --> 00:39:57,386
Si tu?In Alsacia
267
00:39:57,421 --> 00:40:01,642
Acolo l-ai intalnit pe Ryker?
Da
268
00:40:01,742 --> 00:40:06,481
Sunt familiar cu trecutul lui
- Vorbind de trecut...
269
00:40:06,581 --> 00:40:09,201
Numele tau ... De Brosse?
270
00:40:09,301 --> 00:40:15,531
Numele meu adevarat e ingropat
in amintiri si acolo vor ramane
271
00:40:21,280 --> 00:40:23,714
Orso, bea
272
00:40:31,800 --> 00:40:38,760
Riker mi-a spus ca esti in
cautarea petrolului si mineralelor
273
00:40:38,860 --> 00:40:41,752
Ar trebui sa cred asta?
274
00:40:41,760 --> 00:40:47,557
Chiar nu-mi pasa,cata vreme sunt
lasat in pace
275
00:40:50,678 --> 00:40:56,237
Imi pare rau, profesore Jordan,
dar din pacate va aflati intr-o zona militara
276
00:40:56,337 --> 00:41:01,237
Exista regului.Reguli stricte.
277
00:41:01,337 --> 00:41:03,477
Pana la alte vesti,
278
00:41:03,577 --> 00:41:06,389
vei continua sa fii..sa spunem...
279
00:41:06,957 --> 00:41:10,316
Un oaspete?
280
00:41:10,416 --> 00:41:11,465
Ai inteles?
281
00:41:12,158 --> 00:41:16,434
Adica sunt un prizonier intr-o
situatie mai buna decat cel de acolo?
282
00:41:19,236 --> 00:41:21,066
Imi pare rau.
283
00:41:39,636 --> 00:41:42,916
Imi place Sahara
284
00:41:43,016 --> 00:41:46,314
Un taram atat de fascinant
285
00:41:46,414 --> 00:41:48,755
Complet ireal.
286
00:41:48,855 --> 00:41:50,634
ca o oglinda enorma
287
00:41:50,734 --> 00:41:54,595
reflectand toate lucrurile in
care inca mai cred.
288
00:41:54,695 --> 00:41:57,715
Onoare, istorie
289
00:41:57,815 --> 00:42:04,336
si datoria mea sacra sa construim
chiar si aici civilizatia
290
00:42:04,954 --> 00:42:08,953
Dar uite ce nori se aduna deasupra ei,
De Brosse
291
00:42:09,053 --> 00:42:11,073
e dull????
292
00:42:12,233 --> 00:42:18,159
Poate ai dreptate.
Dar pana atunci voi fi mort
293
00:46:46,575 --> 00:46:50,957
Pleaca de aici sau ne voi
ucide pe amndoi
294
00:46:55,694 --> 00:46:57,763
Pe aici
295
00:47:15,452 --> 00:47:17,522
Avem nevoie de cai.
296
00:47:50,730 --> 00:47:52,288
Haide.
297
00:49:12,205 --> 00:49:14,081
Ei bine, Orso...
298
00:49:14,205 --> 00:49:17,221
Aici drumurile noastre se despart
299
00:49:19,165 --> 00:49:22,088
Ma bucur ca te-am cunoscut
300
00:49:24,525 --> 00:49:26,640
A propos...
301
00:49:32,923 --> 00:49:35,203
Sunt sigur c-o vei vedea
302
00:49:35,303 --> 00:49:37,433
Noroc
303
00:49:38,684 --> 00:49:40,276
Si tie
304
00:50:32,041 --> 00:50:35,245
Te-ai razgandit?
305
00:50:38,400 --> 00:50:40,679
Iti sunt dator.
19531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.