Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,820 --> 00:00:23,151
Het leven van een fatsoenlijke man
2
00:00:23,175 --> 00:00:29,175
Nederlandse ondertitels door: BuStEl
voor www.frenchmoviesubs.eu - 2021
3
00:01:38,451 --> 00:01:44,400
Michel Simon, wil je voor ons
2 rollen vertolken in deze film?
4
00:01:44,400 --> 00:01:48,650
- Met veel plezier.
- Dan hebben we een dubbele bewondering.
5
00:01:55,120 --> 00:01:56,150
Hallo?
6
00:01:56,174 --> 00:01:59,400
U zal de vrouw van Michel Simon
vertolken zijn in deze film.
7
00:01:59,401 --> 00:02:04,900
Zou u u kunnen vrijmaken morgenmiddag?
Ik kijk er alvast naar uit.
8
00:02:21,150 --> 00:02:24,389
Pauline Carton, u zal
om 14.00 uur op de set
9
00:02:24,413 --> 00:02:27,651
staan met een zwarte
jurk en een wollen jas.
10
00:02:27,652 --> 00:02:30,901
- Hebt u nog iets nodig?
- Ja, uw talent.
11
00:02:53,560 --> 00:02:58,900
Lana Marconi, in deze film speelt u een
dame van plezier.
12
00:02:58,900 --> 00:03:02,150
- We kunnen dat veronderstellen.
- Laten we dan beginnen.
13
00:03:08,401 --> 00:03:10,900
- Wat stelt dat voor?
- Wat is ermee?
14
00:03:10,900 --> 00:03:17,650
Ze zijn niet te eten omdat ze verbrand
zijn en ik moet ze ook nog betalen.
15
00:03:17,651 --> 00:03:25,151
U bent niet alleen een slechte kokkin
maar ook een oneerlijke vrouw.
16
00:03:26,401 --> 00:03:31,401
Het is niet omdat ik rijk ben
dat we geld moeten verkwanselen.
17
00:03:32,650 --> 00:03:37,121
Ik weet heel goed wat ze achter
mijn rug zeggen. Wanneer jullie
18
00:03:37,145 --> 00:03:41,400
het over mij hebben... weet
ik precies wat jullie denken.
19
00:03:41,401 --> 00:03:44,209
Met het fortuin die ik
heb... het fortuin die ik
20
00:03:44,233 --> 00:03:47,400
heb is dankzij mijn toedoen,
ik heb ervoor gewerkt.
21
00:03:47,401 --> 00:03:51,401
Ik heb het verdient, zonder daarvoor
dank u te moeten zeggen aan iemand.
22
00:03:52,151 --> 00:03:54,151
Ik ben een eerlijke man!
23
00:03:54,401 --> 00:03:59,301
Toen ik 20 jaar was en moest ik zoiets
niet proberen, aangebrande erwten serveren.
24
00:03:59,325 --> 00:04:01,945
Waarom denk je dat ik
5 mensen in dienst heb
25
00:04:01,969 --> 00:04:04,650
en 2 auto's? Denk
daar maar eens over na.
26
00:04:15,901 --> 00:04:19,400
Roken aan tafel, waar denk je dat je bent.
27
00:04:20,012 --> 00:04:23,401
Ik vind het spijtig dat je het niet
gehoord hebt wat ik zei tegen Marie.
28
00:04:23,401 --> 00:04:27,900
- Toch wel, we hoorden je roepen tot hier.
- Ik hoop dat ze het begrepen hebben.
29
00:04:27,924 --> 00:04:30,901
Evelyn, laat de drank maar komen.
30
00:04:44,651 --> 00:04:48,901
Meneer Albert Ménard-Lacoste, industrieel
en met een enorm fortuin.
31
00:04:48,901 --> 00:04:54,400
En een man met een erelegioen,
was inderdaad de beste werkgever.
32
00:04:54,401 --> 00:04:56,651
Het kon niet ontkend worden.
33
00:04:56,651 --> 00:05:02,151
De negatieve eigenschap
bestaande uit: zich niet misdragen,
34
00:05:02,151 --> 00:05:08,651
die eigenschap in zijn ogen zag hij zelf
als een aangename man in de omgang.
35
00:05:09,150 --> 00:05:14,151
Als je hem bestudeerd zie je precies dat
hij lijkt op Joseph de Maistre,
36
00:05:14,151 --> 00:05:19,401
dat kwam weliswaar direct bij mij op.
Ik zal u uitleggen waarom.
37
00:05:19,781 --> 00:05:23,901
Ik weet niet wat een schurkenleven is,
ik was geen schurk.
38
00:05:23,901 --> 00:05:26,650
Ik was gewoon een fatsoenlijke man.
39
00:05:46,150 --> 00:05:50,400
Wij excuseren ons vanwege de technische
problemen die we momenteel ondervinden.
40
00:05:50,400 --> 00:05:56,102
Meneer Albert Ménard-Lacoste
heeft het genoegen en realiseert
41
00:05:56,126 --> 00:06:02,400
enkel voor zichzelf de zwarte
gedachten die door zijn hoofd gaan.
42
00:06:03,151 --> 00:06:07,400
Zijn zoon, die hij aanzag als een dwaas.
43
00:06:08,150 --> 00:06:13,900
Zijn dochter, geboren als
een eend, haatte hij.
44
00:06:14,401 --> 00:06:17,630
Het dienstmeisje,
omdat ze jong en mooi
45
00:06:17,654 --> 00:06:21,650
is, zag hij in zijn
verbeelding bijna bloot.
46
00:06:37,400 --> 00:06:42,900
Later op de avond, wanneer zijn vrouw
aan het slapen was in de slaapkamer...
47
00:06:43,650 --> 00:06:51,151
Hij keek heel lang naar haar, heel lang...
tot hij haar dood zag.
48
00:06:59,650 --> 00:07:02,900
Op een dag kwam het volgend bericht...
49
00:07:11,651 --> 00:07:14,900
- Wat is er?
- Het is voor...
50
00:07:15,900 --> 00:07:19,638
Het betreft de meneer
die enorm lijkt op u, die een
51
00:07:19,662 --> 00:07:23,400
brief heeft gegeven en die
nu een antwoord wil weten.
52
00:07:23,401 --> 00:07:28,150
Zeg hem dat ik nog geen tijd heb gehad,
ik zal hem morgen een brief schrijven.
53
00:07:28,151 --> 00:07:31,900
- Hij zal er niet mee eens zijn.
- En waarom niet?
54
00:07:31,900 --> 00:07:36,401
Hij wil u zo snel mogelijk ontmoeten
dus hij wil direct een antwoord.
55
00:07:36,402 --> 00:07:38,651
Hij zal zich er niet bij neerleggen.
56
00:07:38,652 --> 00:07:42,150
De mensen maken mij het
tegenwoordig nogal moeilijk.
57
00:07:43,401 --> 00:07:45,400
Goed dan, laat hem maar binnen.
58
00:07:47,150 --> 00:07:49,138
Zeg maar tegen mijn
vrouw en kinderen dat ik
59
00:07:49,162 --> 00:07:51,150
bezig ben en dat ik
niet wil onderbroken worden.
60
00:08:03,151 --> 00:08:09,651
Herken je mij nog? Of liever
gezegd, herken je jezelf?
61
00:08:09,652 --> 00:08:15,650
Uiteraard, hoe kan ik mezelf
niet herkennen op een foto?
62
00:08:15,900 --> 00:08:18,401
- Dag Albert.
- Dag Alain.
63
00:08:18,402 --> 00:08:21,639
Kunnen we elkaar een
hand geven? Eigenlijk vind ik
64
00:08:21,663 --> 00:08:24,900
het maar niets, we konden
elkaar nooit uitstaan.
65
00:08:24,901 --> 00:08:29,150
We hebben elkaar al 30 jaar niet meer
gezien en de ontvangst is hier maar niets.
66
00:08:29,900 --> 00:08:36,400
Ik vind het totaal niet leuk om tegenover
je te staan. Mag ik niet gaan zitten?
67
00:08:36,401 --> 00:08:38,400
We moeten er een einde aan maken.
68
00:08:42,901 --> 00:08:45,401
- Heb je mijn brief gelezen?
- Ja.
69
00:08:46,651 --> 00:08:50,901
- Is het nu mogelijk?
- Helaas, niet.
70
00:08:50,902 --> 00:08:53,900
Kan je mij geen werk geven in je bedrijf?
71
00:08:55,401 --> 00:08:59,150
- Gewoon omdat we op elkaar lijken?
- Niet enkel dat.
72
00:08:59,151 --> 00:09:02,901
Je hebt toch duidelijk
begrepen dat ik geen rotte cent meer heb?
73
00:09:05,150 --> 00:09:07,900
Kan je een goed woordje
doen bij iemand anders dan?
74
00:09:07,901 --> 00:09:12,151
Ik kan dat wel, maar heb geen zin.
75
00:09:12,900 --> 00:09:16,400
Iemand aanbevelen kan heel slecht aflopen.
76
00:09:16,651 --> 00:09:20,401
- Wat is trouwens je beroep?
- Ik heb alles al gedaan.
77
00:09:20,402 --> 00:09:22,651
Dit zijn geen referenties.
78
00:09:23,900 --> 00:09:26,650
Is verdrinken een optie?
79
00:09:26,651 --> 00:09:32,150
Je hebt echt een onrespectvolle
blik en een grillige lach.
80
00:09:32,151 --> 00:09:34,900
En dan spreek ik nog niet over
de toon waarop je mij aanspreekt.
81
00:09:34,901 --> 00:09:38,401
- Je haat mij!
- Absoluut niet.
82
00:09:38,402 --> 00:09:40,400
- Heb je medelijden met mij?
- Ja.
83
00:09:40,401 --> 00:09:46,151
Ik vind het maar niets dat anderen
je problemen moeten oplossen.
84
00:09:46,152 --> 00:09:49,151
Niemand hoeft iets te doen voor jou,
mijn beste vriend.
85
00:09:49,152 --> 00:09:52,901
Je bent hier enkel voor eigen belang.
86
00:09:54,150 --> 00:09:58,401
- Sinds wanneer ben je in Parijs?
- Sinds 6 dagen.
87
00:09:58,401 --> 00:10:05,651
Ik verblijf momenteel in een
hotel naast het Noordstation.
88
00:10:05,652 --> 00:10:09,886
In mijn brief staat trouwens
het adres van het hotel.
89
00:10:09,910 --> 00:10:13,900
Je hebt mijn brief in de
open haard gedropt, hé?
90
00:10:13,901 --> 00:10:16,401
- Heb je het in de open haard gesmeten?
- Neen.
91
00:10:16,402 --> 00:10:18,401
Je bent een leugenaar!
92
00:10:20,901 --> 00:10:23,151
Ben je een verzamelaar van foto's geworden?
93
00:10:25,401 --> 00:10:27,901
Je hebt mijn brief toch goed verstopt.
94
00:10:29,651 --> 00:10:32,151
- Je komt dus uit Canada?
- Dat klopt.
95
00:10:32,151 --> 00:10:35,737
- Wat heb je daar gedaan?
- Ik zat in de gevangenis.
96
00:10:35,737 --> 00:10:39,057
Ik zat er voor landloperij.
97
00:10:39,081 --> 00:10:42,401
Als je geen eten hebt of slaapplaats
dat noemt men nu zo.
98
00:10:42,402 --> 00:10:44,901
In alle beschaafde landen.
99
00:10:46,651 --> 00:10:50,401
Je kijkt zo naar mijn kostuum,
vind je het mooi?
100
00:10:50,401 --> 00:10:54,651
Het was een cadeau van een
vreemdeling op de boot.
101
00:10:55,650 --> 00:10:59,651
In één van de zakken zat nog eens
4 dollars die hij zo gezegd had vergeten.
102
00:10:59,652 --> 00:11:04,650
Er zijn toch rare mensen, hé? En
helaas was het mijn eigen broer niet.
103
00:11:04,651 --> 00:11:06,959
Zeer onprettig omdat
te zeggen, maar je
104
00:11:06,983 --> 00:11:09,901
sprak wel de waarheid,
hij was je broer niet.
105
00:11:09,902 --> 00:11:12,651
Gelukkig voor hem.
106
00:11:12,652 --> 00:11:17,151
- Ben je getrouwd?
- Nee, ik had een maîtresse...
107
00:11:17,152 --> 00:11:19,650
...maar ze heeft mij verlaten.
108
00:11:20,901 --> 00:11:25,650
Zelfs met zo 'n mooi kostuum
kan ik je secretaresse niet zijn.
109
00:11:26,401 --> 00:11:29,401
- Is het door je vrouw?
- Dat ook.
110
00:11:29,401 --> 00:11:34,901
- Ze weet toch dat je nog een broer hebt?
- Neen.
111
00:11:34,901 --> 00:11:39,600
Je was plots verdwenen, dus,
ik dacht dat het beste was om
112
00:11:39,624 --> 00:11:44,901
niet over jou te praten en
trouwens dat zijn haar zaken niet.
113
00:11:44,902 --> 00:11:48,401
- Je bent beschaamd.
- Dat kan je zo stellen.
114
00:11:48,402 --> 00:11:53,401
Een groots man zoals ik moet toch zo
iemand zoals jij proberen te verbergen.
115
00:11:53,402 --> 00:11:58,151
Een arme broer. Dus je vrouw weet niet
dat je nog een tweelingbroer hebt?
116
00:11:58,900 --> 00:12:03,151
Ze weet wel dat ons moeder
een tweeling heeft gekregen.
117
00:12:04,151 --> 00:12:06,150
- Dat er één is overleden is?
- Klopt.
118
00:12:07,400 --> 00:12:13,650
Dat is goed gevonden, je hebt me niet
alleen niet geholpen maar ook gedood.
119
00:12:13,651 --> 00:12:18,151
Je bent mijn broer, hoe oud
was ik toen ik overleden was?
120
00:12:18,152 --> 00:12:21,401
- Toen je 18 was.
- Dat is jong.
121
00:12:21,402 --> 00:12:26,890
Eigenlijk was je heel
snel van mij af. Nu begrijp
122
00:12:26,914 --> 00:12:32,401
ik ook waarom je mij
niet kan in dienst nemen.
123
00:12:32,402 --> 00:12:36,151
Noch mij aanbevelen. Goed...
124
00:12:37,901 --> 00:12:40,651
- Geef mij eens 1000 Franc.
- 1000 Franc?
125
00:12:40,651 --> 00:12:46,650
Je kunt het toch niet weigeren?
Wat is 1000 Franc voor jou?
126
00:12:46,651 --> 00:12:51,150
- Dat is hetzelfde zoals bij jou.
- Ik kan 6 dagen daarmee mijn plan trekken.
127
00:12:51,151 --> 00:12:53,901
Met 1000 Franc kan ik één week roken.
128
00:12:53,902 --> 00:13:00,401
Waarom moet ik één week boeten omdat
jij er een soepje hebt van gemaakt?
129
00:13:07,151 --> 00:13:13,389
Je geeft mij 3000 Franc?
1000 vraag ik, 1000 om
130
00:13:13,413 --> 00:13:19,651
te zwijgen en 1000 om
niet meer terug te komen.
131
00:13:21,401 --> 00:13:27,139
Het is ver gekomen, zo
verschillend van elkaar. Het
132
00:13:27,163 --> 00:13:32,901
is beangstigend en
uiteindelijk ben ik je broer.
133
00:13:32,902 --> 00:13:36,651
Zoals je het zelf zegt, ik ben je broer
maar sta er niet altijd voor jou.
134
00:13:37,401 --> 00:13:41,401
- Ik heb ook mijn problemen, mijn gezin.
- En jezelf.
135
00:13:41,402 --> 00:13:46,151
Ja, inderdaad. Je denkt toch niet van
deze wereld weg te gaan voor mij?
136
00:13:46,152 --> 00:13:52,901
- Ik dacht dat je de familie...
- Natuurlijk, de familie...
137
00:13:52,902 --> 00:13:57,900
- Het is toch iets, een familie?
- Ja natuurlijk...
138
00:13:57,901 --> 00:14:01,389
Als je ze nodig hebt
en misbruikt. Een familie
139
00:14:01,413 --> 00:14:04,901
is voor mij mijn gezin
die je zelf gekozen hebt.
140
00:14:04,902 --> 00:14:07,637
Mijn vrouw en kinderen.
Ik heb mijn vrouw zelf
141
00:14:07,661 --> 00:14:10,151
gekozen en de
kinderen kwamen vanzelf.
142
00:14:10,152 --> 00:14:13,445
Maar, de vader, de moeder,
de broers en zussen, neven
143
00:14:13,469 --> 00:14:17,151
en nichten... en de rest,
dat heb ik niet zelf gekozen.
144
00:14:17,152 --> 00:14:19,151
Stel je voor dat je kinderen
zo denken over jou.
145
00:14:19,152 --> 00:14:22,209
Daar ben ik vrij zeker
van. Zij zullen ook zo
146
00:14:22,233 --> 00:14:25,151
denken wanneer ze
zelf kinderen hebben.
147
00:14:25,152 --> 00:14:29,150
- Dus jij denkt zo over mij?
- Ja, natuurlijk.
148
00:14:29,151 --> 00:14:32,527
Ik zou je nooit gekozen
hebben als broer. Denk maar
149
00:14:32,551 --> 00:14:36,401
niet dat ik je gekozen zou
hebben, in geen enkel geval.
150
00:14:36,402 --> 00:14:39,651
Gingen we elkaar ontmoet hebben
mocht je mijn broer niet geweest zijn?
151
00:14:39,652 --> 00:14:44,401
Waarschijnlijk niet, je moet
eerlijk zijn tegenover jezelf.
152
00:14:44,402 --> 00:14:48,423
Jij in je positie en ik in de
mijne, mocht je mijn broer niet
153
00:14:48,447 --> 00:14:52,401
geweest zijn was de kans
ook klein dat je kwam aanbellen.
154
00:14:53,151 --> 00:14:57,389
Maar neen. Mocht ik de
keuze gehad hebben om
155
00:14:57,413 --> 00:15:01,650
een broer te kiezen
dat was zeker jij niet.
156
00:15:02,400 --> 00:15:06,763
Ik zie het aan je blik, je vindt
mij waarschijnlijk een monster
157
00:15:06,787 --> 00:15:11,150
en misschien ben ik dat ook
maar ik bezie dat helemaal anders.
158
00:15:11,151 --> 00:15:16,901
Ik moet het toch wel duidelijk zeggen,
weinig mensen zouden dat eerlijk toegeven.
159
00:15:16,902 --> 00:15:22,651
Ik ben een groot eerlijk man,
kan ik dat zeggen.
160
00:15:22,652 --> 00:15:29,151
De eerlijke man heeft sommige zaken op orde
te stellen, hij heeft een voorbeeldfunctie.
161
00:15:29,152 --> 00:15:33,286
Uiteindelijk heeft hij het
recht en neemt hij duidelijke
162
00:15:33,310 --> 00:15:38,650
beslissingen, niet dat het zo
plezant is om die altijd uit te voeren.
163
00:15:38,651 --> 00:15:43,151
Sommige dagen heb ik het lastig om
van mijn hart een steen te maken.
164
00:15:43,152 --> 00:15:49,150
En als ik mij laat gaan dan geef
ik geld aan armoezaaiers.
165
00:15:49,151 --> 00:15:51,901
- Je moet je laten gaan.
- Ja , uiteraard.
166
00:15:51,902 --> 00:15:55,151
Ik moet ze aanmoedigen om niets te doen.
167
00:15:55,152 --> 00:16:00,400
Geld geven aan een sukkelaar is geld
geven aan een alcoholieker.
168
00:16:00,400 --> 00:16:05,151
- Je houdt van je geld.
- Ik ben gewoon een voorbeeld.
169
00:16:05,152 --> 00:16:12,900
Iedereen houdt van mijn geld en jij als
eerste. Jij weet niet wat dat is rijk zijn.
170
00:16:12,900 --> 00:16:16,401
- Is het verschrikkelijk?
- Ja, soms.
171
00:16:16,402 --> 00:16:21,151
Waarschijnlijk ook omdat je beslist
hebt om een heer te zijn.
172
00:16:21,152 --> 00:16:23,151
Jij denkt dat je de slimste
bent op dit moment.
173
00:16:23,152 --> 00:16:27,901
Weet je wel wat dat is een
fatsoenlijk iemand zijn?
174
00:16:27,902 --> 00:16:30,901
Ik zal het je uitleggen, dan weet je het.
175
00:16:30,902 --> 00:16:37,151
Ik zal je een verhaal
vertellen van 35 jaar geleden.
176
00:16:37,152 --> 00:16:41,557
Waarbij heel mijn leven als
fatsoenlijk man is opgebouwd. 35 jaar
177
00:16:41,581 --> 00:16:46,400
geleden heb ik een keuze gemaakt
en ik ben daar altijd bij gebleven.
178
00:16:46,401 --> 00:16:52,014
Ik was toen 20 jaar, mijn
werkgever gaf mij een biljetten van
179
00:16:52,038 --> 00:16:57,650
in totaal 1000 Franc. die ik aan
meneer Delannoy moest geven.
180
00:16:57,651 --> 00:17:03,651
Hij legde de biljetten op mijn bureau
en voegde eraan toe: "tel maar na".
181
00:17:03,652 --> 00:17:08,688
Hij vertrekt en ik tel het
bedrag, er was zelfs 10000 Franc
182
00:17:08,712 --> 00:17:13,650
teveel. In die tijd
was dat heel veel geld.
183
00:17:13,651 --> 00:17:16,151
- Dat is een mooi bedrag.
- Ja, natuurlijk...
184
00:17:16,152 --> 00:17:23,151
Dat was een groot bedrag, maar
ik had zelf geld nodig.
185
00:17:23,152 --> 00:17:25,640
Ik moest nog aan iemand
6000 Franc terugbetalen en daar
186
00:17:25,664 --> 00:17:28,151
kwam ook nog bij dat ik
nog een reistas moest kopen.
187
00:17:28,152 --> 00:17:32,389
Wel, de som die mijn
handen verbranden... die
188
00:17:32,413 --> 00:17:36,650
som heb ik terug gegeven
aan mijn werkgever.
189
00:17:37,401 --> 00:17:40,400
Je durft niets meer te zeggen?
190
00:17:40,401 --> 00:17:45,150
Nee, maar niet op de manier hoe jij denkt.
191
00:17:45,901 --> 00:17:52,901
Wat ik wonderlijk vind is niet wat je
terug gaf maar het waarom ervan.
192
00:17:52,902 --> 00:17:59,400
Ik bedoel daarmee dat je in feite die
10 000 Franc helemaal niet hebt gestolen.
193
00:17:59,401 --> 00:18:05,901
En dus is het daarom dat je sinds
35 jaar geleden iedereen vies bekijkt.
194
00:18:11,151 --> 00:18:16,901
- Ik hou je niet langer op.
- Ik jou wel.
195
00:18:17,651 --> 00:18:21,650
- Vaarwel.
- Ik zal je niet begeleiden naar de deur.
196
00:18:21,651 --> 00:18:24,900
Je bent te fatsoenlijk om beleefd te zijn.
197
00:18:45,651 --> 00:18:47,401
Hij zal niet antwoorden.
198
00:18:48,900 --> 00:18:50,150
Ja?
199
00:18:51,151 --> 00:18:53,401
Je zit zo in het donkere?
200
00:18:55,901 --> 00:18:59,650
Mag ik vragen wie die persoon
was die je daarnet hebt ontvangen?
201
00:18:59,651 --> 00:19:01,400
- Neen.
- Waarom niet?
202
00:19:01,401 --> 00:19:04,651
- Omdat het...
- Familiezaken zijn?
203
00:19:04,652 --> 00:19:07,650
- Waarom familiezaken?
- Ik zei dat zomaar.
204
00:19:07,651 --> 00:19:09,900
Wat bedoel je dan met zomaar?
205
00:19:09,901 --> 00:19:13,400
Je zegt nooit iets over je bezoeken.
206
00:19:13,401 --> 00:19:17,901
In het vervolg laat ik het je weten
zodat het een gewoonte wordt.
207
00:19:17,902 --> 00:19:21,901
- Je hebt echt een humeur.
- Ik ben absoluut niet goed gehumeurd.
208
00:19:22,900 --> 00:19:28,900
De problemen die er zijn,
dat stijgt naar mijn hoofd.
209
00:19:28,901 --> 00:19:31,900
Ik zie niet in waarom ik dan
goed gehumeurd moet zijn.
210
00:19:32,900 --> 00:19:35,651
Kan je alstublieft mijn
druppels klaarmaken?
211
00:19:35,652 --> 00:19:38,640
En kom mij halen om
20.00 uur, er zal tegen
212
00:19:38,664 --> 00:19:42,151
dan wel iets interessants
zijn op de televisie.
213
00:19:45,401 --> 00:19:47,650
Ik ga mij even omkleden.
214
00:19:55,651 --> 00:19:58,901
Menu kip, 220 Franc.
215
00:20:57,650 --> 00:21:01,151
Wel? in de vaart springen?
216
00:21:05,871 --> 00:21:08,400
- Het eten van mevrouw is klaar, meneer.
- Neen.
217
00:21:08,401 --> 00:21:09,650
Maar toch wel, meneer.
218
00:21:09,651 --> 00:21:12,139
Zeg niet: "het eten van
mevrouw is klaar". Als ik
219
00:21:12,163 --> 00:21:14,650
alleen ben zeg je: "het
eten van meneer is klaar".
220
00:21:14,651 --> 00:21:17,151
Dat zou aangenamer zijn voor mij.
221
00:21:19,650 --> 00:21:24,651
- Vergeet je druppels niet, ben je gehaast?
- Toch wel ja.
222
00:21:24,652 --> 00:21:27,401
Waarom ga je niet op bezoek bij de dokter?
223
00:21:27,402 --> 00:21:32,901
Omdat het je persoonlijke dokter is. Een
koppel moeten verschillende dokters hebben.
224
00:21:36,151 --> 00:21:38,151
Gaan jullie beiden maar eerst.
225
00:21:41,252 --> 00:21:44,150
Was dat je broer die je
daarnet hebt ontvangen?
226
00:21:44,151 --> 00:21:48,150
Je weet toch heel goed dat mijn broer
overleden is, dat is 35 jaar geleden.
227
00:21:48,151 --> 00:21:52,151
- Misschien was hij toch niet dood.
- Alstublieft, ga maar.
228
00:21:58,150 --> 00:22:00,901
Ik heb al gezegd dat de kaarsen
enkel op zondag mogen branden.
229
00:22:10,150 --> 00:22:12,900
- Heb je een potlood voor mij, Pierre?
- Ja, mama.
230
00:22:35,701 --> 00:22:42,401
Oh, een familiemaaltijd, als het niet
lekker was dan waren jullie bedroefd.
231
00:22:42,402 --> 00:22:46,606
De stilte van de dood,
aanvullend op het geluid
232
00:22:46,630 --> 00:22:50,651
van het bestek en het
geslurp van de soep.
233
00:22:50,652 --> 00:22:55,401
- Nog een beetje soep meneer?
- Geen soep meer, het volgende.
234
00:22:58,151 --> 00:23:01,151
- Ik ga u een stuk kip geven.
- Waarom?
235
00:23:01,152 --> 00:23:04,151
- Zomaar, uit vriendelijkheid.
- Bedankt.
236
00:23:19,650 --> 00:23:25,400
Ik wil een bevestiging
dat het je broer niet was.
237
00:23:25,900 --> 00:23:27,900
Wat denk jij wel van mij?
238
00:23:32,151 --> 00:23:35,151
- Wat voor kip is dat nu weer?
- Het is een kip.
239
00:23:35,152 --> 00:23:42,150
Het zijn meer beenderen dan wat anders.
De helft mag er al van in de vuilbak.
240
00:23:42,151 --> 00:23:46,151
Allemaal geld verspilling. Terwijl er
mensen zijn die geen eten krijgen.
241
00:23:46,900 --> 00:23:51,151
Wat een kip, ik heb nog
nooit zo 'n goeie kip gegeten.
242
00:23:53,651 --> 00:23:58,400
Jij raadde het al, wees daar blij om.
243
00:23:58,401 --> 00:24:05,650
Het was dus toch je broer, de man die
al 35 jaar overleden is, en een zwerver is.
244
00:24:05,651 --> 00:24:09,151
- Waarom een zwerver?
- Het komt van Emile.
245
00:24:09,152 --> 00:24:15,401
- Hij is helemaal geen zwerver.
- Oké, maar laat mij een vraag stellen...
246
00:24:15,402 --> 00:24:20,901
- wat wil je met hem aanvangen?
- Ik zal het niet uitleggen.
247
00:24:21,151 --> 00:24:25,400
Niemand moet zeggen wat ik moet doen.
248
00:24:26,151 --> 00:24:30,264
Mocht je Emile niet
hebben uitgehoord dan
249
00:24:30,288 --> 00:24:34,400
wist je ook niet dat
het mijn broer was.
250
00:24:34,401 --> 00:24:39,400
Dan zouden we ook dit gesprek niet
hebben, het gesprek die ik niet wou.
251
00:24:40,150 --> 00:24:46,901
Ik ben niet getrouwd met jouw
familie en andersom ook niet.
252
00:24:46,902 --> 00:24:51,150
Dus in principe heeft mijn familie
geen zaken met mijn huwelijk.
253
00:24:53,650 --> 00:24:57,151
De kinderen hebben het door,
wat moet ik tegen ze zeggen?
254
00:24:57,152 --> 00:25:00,551
Zeg maar de waarheid,
anders krijgt de butler een
255
00:25:00,575 --> 00:25:04,401
kruisverhoor. Dat ze hem
en mij maar met rust laten.
256
00:25:05,900 --> 00:25:10,150
- Welterusten.
- Welterusten.
257
00:25:18,610 --> 00:25:21,901
- En?
- Het was inderdaad zijn broer.
258
00:25:22,401 --> 00:25:25,400
Ik mocht het zeggen tegen jullie maar
jullie mogen er niet over praten.
259
00:25:25,401 --> 00:25:30,150
Ik zag hem daarnet, het is frappant
hoe hij lijkt op papa.
260
00:25:30,151 --> 00:25:34,150
Het is leuk om zo 'n oom te hebben.
Heeft hij iets geëist?
261
00:25:34,151 --> 00:25:35,651
Absoluut niet.
262
00:25:42,650 --> 00:25:45,901
En? Spring je in het water?
263
00:25:50,151 --> 00:25:51,651
Kom binnen.
264
00:25:53,150 --> 00:25:55,650
- Ben je ziek?
- Neen.
265
00:25:57,400 --> 00:26:01,901
Ik had je vandaag nog niet gezien, het is
17.00 uur, ik was een beetje ongerust.
266
00:26:01,902 --> 00:26:06,650
- U moet niet ongerust zijn, toch bedankt.
- U heeft nog niet gegeten.
267
00:26:06,650 --> 00:26:10,650
- Dat klopt.
- Hier, twee eieren.
268
00:26:10,651 --> 00:26:14,651
Let op, ze zijn vers, u
moet ze onmiddellijk opeten.
269
00:26:14,652 --> 00:26:16,400
U bent vriendelijk.
270
00:26:16,401 --> 00:26:22,151
Mensen zouden raar staan kijken als je dat
zegt. Blijkbaar ben ik een hele boze.
271
00:26:22,152 --> 00:26:26,401
- Dat zou misschien wel kunnen.
- De ene dag is de andere niet.
272
00:26:26,402 --> 00:26:31,401
- Zo is dat. Heb je nog iets nodig?
- Jawel.
273
00:26:33,151 --> 00:26:36,651
Ik heb een lepeltje nodig voor de eieren.
274
00:26:36,652 --> 00:26:40,901
- Alstublieft.
- Bedankt.
275
00:26:46,881 --> 00:26:49,768
Het was zeer moeilijk
om zich te concentreren
276
00:26:49,792 --> 00:26:52,151
op iets anders
dan op zijn broer.
277
00:27:38,651 --> 00:27:41,151
Zeer vreemd.
278
00:27:48,400 --> 00:27:50,651
- Richting Opéra.
- Goed meneer.
279
00:28:12,900 --> 00:28:16,401
Zo stoffig allemaal.
280
00:28:20,621 --> 00:28:23,749
Aangekomen op de Place
Vendôme vroeg Albert aan zijn
281
00:28:23,773 --> 00:28:26,900
chauffeur om door te rijden
naar Boulevard de Magenta.
282
00:28:39,401 --> 00:28:43,400
Ik ben over een kwartiertje
terug, wacht maar daar op mij.
283
00:28:43,400 --> 00:28:44,652
Goed, meneer.
284
00:28:58,401 --> 00:29:00,651
- Naar waar?
- Naar rue Paul Blin.
285
00:30:38,561 --> 00:30:42,151
- Kunt u op mij wachten, alstublieft?
- Hoe lang? - Een kwartiertje.
286
00:30:54,151 --> 00:30:57,651
- Meneer Alain.
- Kamer 12.
287
00:30:57,652 --> 00:31:00,151
- Op het eerste?
- Er zijn geen meerdere verdiepingen.
288
00:31:00,152 --> 00:31:04,401
U bent zijn
broer, dat zie je zo.
289
00:31:04,401 --> 00:31:07,650
Gisterenavond ging het
enorm slecht met hem.
290
00:31:07,650 --> 00:31:11,183
Ik zou eventueel een
dokter voorstellen, hij
291
00:31:11,207 --> 00:31:15,400
verblijft in het hotel en
is wel goed in zijn job.
292
00:31:15,401 --> 00:31:19,151
- Kamer 18, dankjewel.
- Graag gedaan.
293
00:31:31,901 --> 00:31:34,900
- Albert?
- Meneer is even weg,
294
00:31:34,901 --> 00:31:37,150
daarom profiteer ik ervan
om wat af te stoffen.
295
00:31:37,151 --> 00:31:41,152
- Eindelijk, weet je waar hij heen is?
- Nee, mevrouw.
296
00:31:46,151 --> 00:31:47,151
Binnen.
297
00:31:47,152 --> 00:31:51,401
- Wie is daar?
- Albert.
298
00:31:59,651 --> 00:32:03,401
- Wat heb je?
- Het is niet besmettelijk.
299
00:32:03,402 --> 00:32:05,651
Het is mijn hart.
300
00:32:07,401 --> 00:32:13,901
Ik kan eventjes niet opstaan want
als ik dat heb moet ik blijven zitten.
301
00:32:13,902 --> 00:32:16,900
Ga maar zitten.
302
00:32:17,150 --> 00:32:20,150
- Ben je al naar de dokter geweest?
- In Montréal.
303
00:32:20,151 --> 00:32:22,400
- Het is zes maanden geleden.
- Moet ik er één halen?
304
00:32:23,650 --> 00:32:30,150
Ik zal wel overlijden zonder een dokter.
Heb jij toevallig iets aan je hart?
305
00:32:30,151 --> 00:32:33,289
Vorig jaar, een paar
waarschuwingen. Dat is
306
00:32:33,313 --> 00:32:36,901
ook niet eigenaardig
want wij zijn tweelingen.
307
00:32:36,902 --> 00:32:39,900
Ja, blijkbaar wel.
308
00:32:39,900 --> 00:32:45,652
Kom je nu ook al op bezoek? Wat
breng je naar hier?
309
00:32:46,151 --> 00:32:49,400
Ben je nieuwsgierig? Hé?
310
00:32:50,461 --> 00:32:56,900
Wij hadden nogal wat gezegd tegen elkaar
gisteren. Het is allemaal niet zo mooi.
311
00:33:03,400 --> 00:33:07,150
- Wil je iets drinken?
- Nee, bedankt.
312
00:33:08,650 --> 00:33:15,400
Ik wil weten waarom je
tot hier bent gekomen.
313
00:33:15,581 --> 00:33:19,401
Ik heb nog veel nagedacht over
jou, gisterenavond.
314
00:33:19,402 --> 00:33:22,901
- Ik heb ook aan je gedacht.
- Daar ben ik zeker van.
315
00:33:22,902 --> 00:33:29,151
Ik heb enorm slecht geslapen, in
een flits heb ik je leven gezien.
316
00:33:29,152 --> 00:33:34,650
- 30 jaar lang.
- En jij zit daarmee?
317
00:33:34,651 --> 00:33:38,901
- Moet ik mij zorgen maken?
- In ieder geval...
318
00:33:38,902 --> 00:33:45,292
Het is precies een
roman, een plezante, ja,
319
00:33:45,316 --> 00:33:51,401
een doordrijver,
een polar, zanger...
320
00:33:51,402 --> 00:33:57,650
Ik was op een gegeven moment
zelfs genezer. Ik genas ook mensen.
321
00:33:59,150 --> 00:34:03,651
Ik was zelfs adviseur in Ottawa.
322
00:34:04,401 --> 00:34:08,400
Ik droeg zelfs een soutane in Québec.
323
00:34:09,900 --> 00:34:14,150
Je kunt je niet voorstellen
hoe leuk het was.
324
00:34:14,151 --> 00:34:17,650
De mensen verdienen het ook.
325
00:34:18,400 --> 00:34:26,150
Iemand anders zijn dan dat je bent. Het
is meer dan interessant om zo te zijn.
326
00:34:28,150 --> 00:34:35,650
Wij tweeën zouden dit zelfs kunnen
doen, een gigantisch wending creëren.
327
00:34:36,400 --> 00:34:43,651
- Maar helaas sta je er niet voor open.
- Zie maar wat jij hebt mee gemaakt.
328
00:34:43,671 --> 00:34:48,900
Ik heb me totaal niet verveeld.
Ik heb van niets spijt.
329
00:34:48,901 --> 00:34:53,900
- En jij, amuseer je je?
- Neen.
330
00:34:53,901 --> 00:34:57,150
Jij zou het zelfs geloven moesten
de rollen worden omgedraaid.
331
00:35:00,900 --> 00:35:06,900
- Wat heb je?
- Ik heb mijn leeftijd bereikt.
332
00:35:08,150 --> 00:35:10,900
Het is teveel voor één man.
333
00:35:14,902 --> 00:35:21,400
Vertel me eens snel
wat je opmerkingen zijn.
334
00:35:21,401 --> 00:35:28,400
Ik zal het kort houden. Laat een baard
groeien en neem een andere naam aan.
335
00:35:28,401 --> 00:35:31,150
En ik geef je iets extra.
336
00:35:31,151 --> 00:35:34,901
Ga naar de Provence daar wacht je een job
en blijf niet in Parijs.
337
00:35:34,902 --> 00:35:40,900
- In de Provence?
- Ik teken onmiddellijk je contract.
338
00:35:41,400 --> 00:35:44,650
Ik ga je zelfs zes maanden op
voorhand uitbetalen.
339
00:35:44,674 --> 00:35:48,150
Je hebt me vermoord
op mijn 18de verjaardag.
340
00:35:49,151 --> 00:35:52,151
En vandaag begraaf je mij.
341
00:35:53,901 --> 00:35:58,650
Het zal wel in je eigen voordeel zijn.
342
00:36:02,900 --> 00:36:08,400
Wat heb je? Alain?
Alain?
343
00:36:25,151 --> 00:36:28,900
- Is meneer nog niet teruggekomen?
- Nog niet, mevrouw.
344
00:36:31,901 --> 00:36:34,367
Ik weiger niet om je
te helpen maar binnen
345
00:36:34,391 --> 00:36:37,401
enkele ogenblikken heb
ik mijn eerste patiënten.
346
00:36:41,901 --> 00:36:46,650
- Wat heeft hij precies?
- Hij heeft hartzeer.
347
00:36:46,651 --> 00:36:50,900
Hij had enorm veel pijn en
werd bleek. Hij is overleden.
348
00:36:50,901 --> 00:36:52,650
- Waar is hij?
- Daar.
349
00:37:02,151 --> 00:37:09,151
Het is een embolie, dat dacht ik al. In
Parijs noemen ze dat een hartaanval.
350
00:37:10,900 --> 00:37:14,151
- Is dat je tweelingbroer?
- Ja.
351
00:37:14,901 --> 00:37:19,401
Jij, jij bent gewaarschuwd.
352
00:37:28,401 --> 00:37:32,755
- Bedankt, dokter, hoeveel moet ik u?
- Alstublieft, laat dat maar.
353
00:38:07,150 --> 00:38:11,150
- Heb je al eens in zijn agenda gekeken?
- Natuurlijk.
354
00:38:11,401 --> 00:38:14,401
Ik zie nergens iets speciaals staan.
355
00:38:17,900 --> 00:38:21,151
Mocht hij een afspraak hebben gehad dan
had hij dat in zijn agenda geschreven.
356
00:38:42,901 --> 00:38:46,151
- Ik kan het zetten in de kamer.
- Daar heb je Pierre.
357
00:38:48,651 --> 00:38:50,900
Wat doen jullie beiden daar?
358
00:38:50,901 --> 00:38:53,650
- Je vader is nog steeds niet terug.
- Ja, en dan?
359
00:38:53,651 --> 00:38:58,401
- We eten nooit voor acht uur.
- Om 19.00 is hij altijd thuis.
360
00:39:01,651 --> 00:39:06,650
- Wil je iets moeder?
- Ja, ik wil iets weten.
361
00:39:07,650 --> 00:39:12,400
- Heeft u mij geroepen, mevrouw?
- Hoe laat kwam jij toe?
362
00:39:12,401 --> 00:39:15,151
Tien minuten geleden, mevrouw.
363
00:39:15,152 --> 00:39:21,651
- Je was dus even weg?
- Ik was even naar de boekenwinkel.
364
00:39:21,652 --> 00:39:25,651
En dat 's avonds? Bedankt.
365
00:39:29,651 --> 00:39:35,901
Zover zijn we dus gekomen. Allemaal
de schuld van jullie vader.
366
00:39:35,902 --> 00:39:39,401
- Je hebt het verkeerd voor.
- Ik heb zijn gezicht wel gezien.
367
00:39:39,402 --> 00:39:45,401
- Evelyn is daarnet met mij weg geweest.
- Ah goed, hoezo "ah goed"?
368
00:39:45,402 --> 00:39:47,400
Dat heb jij gezegd mama.
369
00:40:29,151 --> 00:40:31,166
Hij is nooit goed
gezind maar ik moet toch
370
00:40:31,190 --> 00:40:33,650
toegeven dat hij
gisterenavond depressief leek.
371
00:40:33,651 --> 00:40:35,750
Kan je je niet inhouden
als het over je vader gaat?
372
00:40:35,751 --> 00:40:38,564
Hij zag er aangeslagen
aan, dat klopt. Dat
373
00:40:38,588 --> 00:40:41,401
is pas begonnen na
het bezoek die hij kreeg.
374
00:40:41,402 --> 00:40:44,140
We kunnen hem beter
opwachten in de woonkamer. Als
375
00:40:44,164 --> 00:40:46,901
hij ons ziet in zijn
bureau zal er wat zwaaien.
376
00:40:46,902 --> 00:40:48,401
Misschien heb je wel gelijk.
377
00:40:51,900 --> 00:40:56,151
Ik zou in het kantoor
gebleven zijn voor de telefoon.
378
00:41:24,400 --> 00:41:29,900
Hallo? Nee, hij is nog steeds niet thuis.
Met wie heb ik de eer?
379
00:41:29,900 --> 00:41:33,638
Met René, meneer Pierre. Ik heb
hem afgezet en daar heeft hij een
380
00:41:33,662 --> 00:41:37,400
taxi genomen en hij zei dat hij
binnen 30 minuten terug zou zijn.
381
00:41:37,401 --> 00:41:40,274
Het is nu precies één
uur later, daarmee dat ik u
382
00:41:40,298 --> 00:41:43,651
bel, ik dacht dat hij
rechtstreeks naar huis zou gaan.
383
00:41:44,651 --> 00:41:50,401
Ik zit er niet over in
maar het is wel raar.
384
00:41:51,150 --> 00:41:56,151
- Moet ik naar jullie toekomen?
- Nee, binnen halfuurtje bel je mij terug.
385
00:41:58,150 --> 00:42:00,651
- Wat gebeurt er?
- Niets, moeder.
386
00:42:00,652 --> 00:42:04,151
- Wie had je aan de lijn?
- Het was een vriend.
387
00:42:04,152 --> 00:42:07,151
- Was het je vader niet?
- Nee, absoluut niet.
388
00:43:14,651 --> 00:43:17,900
- Pierre, jij weet meer.
- Nee, mama.
389
00:43:27,901 --> 00:43:30,650
- Ga je zijn vrouw verwittigen?
- Ja.
390
00:43:30,651 --> 00:43:35,901
- Je had het beter direct gedaan.
- Ik had haar telefoonnummer niet.
391
00:43:37,150 --> 00:43:38,651
Ik neem wel op!
392
00:43:46,400 --> 00:43:47,650
Hallo?
393
00:43:54,400 --> 00:43:58,651
- Dood?
- Ja, dit is nu tien minuten geleden.
394
00:43:58,652 --> 00:44:06,151
- Aan wat is hij overleden?
- De dokter zegt door een hartaanval.
395
00:44:06,152 --> 00:44:11,150
Hij was er zeker van. Ja, mevrouw.
396
00:44:11,151 --> 00:44:13,151
Ik ben zijn tweelingbroer.
397
00:44:14,401 --> 00:44:21,651
Jij komt aan niets, ik ga een andere
dokter sturen. Geef mij eens je adres.
398
00:44:31,650 --> 00:44:34,151
En nu is ze weduwe.
399
00:44:35,650 --> 00:44:37,900
Pierre? Juliette?
400
00:44:37,901 --> 00:44:40,901
- Jullie vader is overleden.
- Moeder...
401
00:44:40,902 --> 00:44:43,901
- Ik voel me niet goed.
- Maar moeder...
402
00:44:45,651 --> 00:44:49,063
Dit is voor mij niet
duidelijk, bel naar de
403
00:44:49,087 --> 00:44:53,151
commissaris en direct
daarna naar onze huisarts.
404
00:44:54,401 --> 00:44:55,651
Ik voel me duizelig.
405
00:45:05,900 --> 00:45:10,900
Jij voelde je gisterenavond niet
goed en je broer is nu overleden.
406
00:45:10,901 --> 00:45:13,150
Dat klopt, het is verschrikkelijk.
407
00:45:13,900 --> 00:45:15,900
Kom maar binnen.
408
00:45:16,900 --> 00:45:22,650
- Moet ik nog lang op je wachten?
- Het is de schuld van mijn broer.
409
00:45:22,651 --> 00:45:27,150
- Hij is net overleden.
- Waren jullie tweelingen?
410
00:45:27,151 --> 00:45:30,150
- Het klopt.
- En uw broer is overleden?
411
00:45:30,151 --> 00:45:33,400
Dat ziet er niet goed
uit voor jou, als de
412
00:45:33,424 --> 00:45:37,150
ene vertrekt dan volgt
kort nadien de andere.
413
00:45:37,151 --> 00:45:41,900
Je zal toch moeten blijven wachten,
als het nodig is ben je getuige.
414
00:45:41,901 --> 00:45:46,900
Uw broer, dat was jij niet, nu
herinner ik mij terug.
415
00:45:46,901 --> 00:45:52,401
Uw broer werd afgezet in een andere straat.
416
00:45:52,402 --> 00:45:54,650
En direct daarna stapte hij in mijn taxi.
417
00:45:54,651 --> 00:45:56,650
Goed, bedankt.
418
00:45:58,900 --> 00:46:01,400
Het is geen goede reclame voor mijn motel.
419
00:46:01,401 --> 00:46:04,900
- Het is voor niemand leuk, mevrouw.
- Welke toon slaat hij tegen mij aan?
420
00:46:04,901 --> 00:46:09,901
Hij zal wel een mooie erfenis
krijgen, ik haat zo 'n mensen.
421
00:46:10,820 --> 00:46:13,474
Dan heb ik het nog niet
gehad over het eieren
422
00:46:13,498 --> 00:46:16,151
incident. Ik bracht
hem twee verse eieren.
423
00:46:16,175 --> 00:46:18,151
Ik bedoel zo vers als ze
maar konden zijn.
424
00:46:19,400 --> 00:46:23,651
Jij gaat niet mee, jij blijft thuis.
Neem jij de telefoon maar op.
425
00:46:23,652 --> 00:46:26,650
- Vergeet je de dokter niet op te halen?
- Kom Pierre.
426
00:47:27,400 --> 00:47:31,901
3000 Franc van gisteren, waarschijnlijk
ging hij gaan eten.
427
00:47:41,151 --> 00:47:44,151
Misschien had je beter zijn
persoonlijke dokter gecontacteerd.
428
00:47:44,151 --> 00:47:48,401
Hij heeft geen persoonlijke
dokter, hij is nooit ziek. Dusja.
429
00:48:08,651 --> 00:48:10,151
Binnen!
430
00:48:11,900 --> 00:48:14,900
- Commissaris Vincent.
- Alain Ménard-Lacoste.
431
00:48:14,901 --> 00:48:16,901
Ik ben zijn broer.
432
00:48:21,651 --> 00:48:25,900
- Ongelooflijk.
- We waren tweelingen.
433
00:48:29,151 --> 00:48:33,151
- Wanneer is hij overleden?
- Eén uur geleden.
434
00:48:36,401 --> 00:48:41,151
Goed, was jij erbij toen hij stierf?
435
00:48:41,152 --> 00:48:42,401
Ja, natuurlijk.
436
00:48:44,650 --> 00:48:48,401
Heb jij zijn hemd opengemaakt
en zijn stropdas losgemaakt?
437
00:48:48,402 --> 00:48:50,400
Ik heb hem geholpen, ja.
438
00:48:55,900 --> 00:48:57,651
Mag ik uw papieren even zien?
439
00:49:07,651 --> 00:49:09,900
U bent een reiziger.
440
00:49:12,151 --> 00:49:17,650
- U bent hier nog niet zolang.
- Zo 'n goede week.
441
00:49:17,651 --> 00:49:21,503
Dus, uw broer kwam bij u
langs? Terwijl hij op bezoek
442
00:49:21,527 --> 00:49:25,900
was heeft hij iets gekregen
en is uiteindelijk overleden?
443
00:49:25,901 --> 00:49:29,151
- Ja. - De mevrouw van het hotel
zegt iets anders.
444
00:49:29,152 --> 00:49:33,901
- Het nochtans de waarheid.
- De waarheid komt wel boven.
445
00:49:33,925 --> 00:49:38,150
- De waarheid schuilt niet.
- Dat is een ander verhaal.
446
00:49:49,901 --> 00:49:52,401
- Dokter Ogier.
- Commissaris Vincent.
447
00:49:52,402 --> 00:49:54,900
Alain Ménard-Lacoste, zijn broer.
448
00:49:58,651 --> 00:50:02,400
Mevrouw, mag ik de eerste
vaststellingen uitvoeren?
449
00:50:13,159 --> 00:50:17,359
Die vergelijking is onvoorstelbaar.
450
00:50:19,900 --> 00:50:21,650
Wat zijn de vaststellingen, dokter?
451
00:50:21,674 --> 00:50:25,401
Op het eerste zicht is
het geen verdacht overlijden.
452
00:50:25,402 --> 00:50:30,901
Het is een embolie, in onze contreien
beter gekend als een hartinfarct.
453
00:50:34,150 --> 00:50:37,151
Mevrouw, u zou in de broekzakken van
uw echtgenoot moeten kijken.
454
00:50:37,152 --> 00:50:41,901
Het is noodzakelijk voor het onderzoek.
455
00:50:41,902 --> 00:50:46,401
Pierre, neem jij het even
over, ik kan niet meer.
456
00:50:46,402 --> 00:50:50,651
We moeten dit doen
om dingen uit te sluiten.
457
00:51:02,151 --> 00:51:04,900
- Een sigarettenhouder.
- Een sigarettenhouder.
458
00:51:09,400 --> 00:51:10,900
- Een aansteker.
- Een aansteker.
459
00:51:13,150 --> 00:51:15,499
- Een zakdoek.
- Een zakdoek.
460
00:51:17,400 --> 00:51:19,939
- Een pen.
- Een pen.
461
00:51:24,150 --> 00:51:26,151
- Een bos sleutels.
- Een bos sleutels.
462
00:51:30,901 --> 00:51:33,401
- Een portemonnee.
- Een portemonnee.
463
00:51:40,401 --> 00:51:41,401
- Een brief.
- Een brief.
464
00:51:41,402 --> 00:51:43,400
- Is die voor mij?
- Neen.
465
00:51:43,401 --> 00:51:44,901
Mag ik?
466
00:51:46,150 --> 00:51:50,401
Dit is mijn testament,
enkel openen bij de notaris.
467
00:51:52,901 --> 00:51:57,650
- Meneer, herken je deze brief?
- Neen.
468
00:51:57,651 --> 00:52:00,651
- Heeft hij deze niet getoond?
- Nee, meneer.
469
00:52:00,651 --> 00:52:05,401
Tijdens jullie gesprek kwam
het niet ter sprake?
470
00:52:05,402 --> 00:52:09,401
- Neen. - Meneer, je moet ter beschikking
blijven van het gerecht.
471
00:52:09,402 --> 00:52:13,150
- Wat wil je hiermee zeggen?
- Je moet in Parijs blijven.
472
00:52:13,151 --> 00:52:17,651
Wie denk je dat ik ben? Mijn
broer is net overleden.
473
00:52:18,150 --> 00:52:21,900
- Pierre, ik wil dit even bekijken.
- Oké, moeder.
474
00:52:32,901 --> 00:52:35,395
Mevrouw, u mag geen
enkel object verdoezelen.
475
00:52:35,396 --> 00:52:38,151
Dat ging ik niet doen meneer de commissaris.
476
00:52:38,151 --> 00:52:42,400
Zakdoek, aansteker, sigarettenhouder,
pen, portemonnee en een bos sleutels.
477
00:52:42,401 --> 00:52:45,401
Het is in orde, mevrouw. Kom je even mee.
478
00:53:05,650 --> 00:53:07,151
Wat moet ik nu doen?
479
00:53:07,152 --> 00:53:11,901
U moet terug naar huis gaan, uw zoon zal
hier blijven tot we het lijk wegbrengen.
480
00:53:11,901 --> 00:53:16,900
Ik zal het nodige doen om het lichaam
naar de lijkschouwer te brengen.
481
00:53:17,651 --> 00:53:18,651
Goed.
482
00:53:33,150 --> 00:53:38,388
Meneer, u bent getuige dat wij de
objecten bijhouden van uw vader.
483
00:53:38,412 --> 00:53:43,650
De objecten gaan in een gesloten
omslag en ik zal deze neerleggen.
484
00:54:00,400 --> 00:54:01,651
Onze job zit erop.
485
00:54:08,651 --> 00:54:13,651
Ik kan bevestigen dat uw
vader niet geleden heeft.
486
00:54:13,870 --> 00:54:20,401
Niemand heeft iets gevraagd
aan mij, dus ik zeg het u nu.
487
00:54:23,650 --> 00:54:27,210
Terug thuis zocht de vrouw
van Albert de cijfercode
488
00:54:27,234 --> 00:54:31,150
van de brandkoffer
waarvan ze geen sleutel had.
489
00:54:31,651 --> 00:54:35,986
Eén uur later vertrok het
lijk naar het mortuarium,
490
00:54:36,010 --> 00:54:39,650
waar een lijkschouwing
zou plaatsvinden.
491
00:54:47,900 --> 00:54:53,401
Terwijl de lijkschouwing bezig
was zocht de vrouw van Albert verder.
492
00:54:54,151 --> 00:55:00,401
Terwijl Albert in de spullen
aan het snuffelen is van zijn broer.
493
00:55:02,750 --> 00:55:07,151
Een dossier, het contract,
10 kilo goud, één zak, twee zakken...
494
00:55:07,152 --> 00:55:11,651
Drie zakken gevuld met stukken van
20 dollars, een klein zilveren kistje.
495
00:55:11,652 --> 00:55:18,401
Op slot. Albert zal enkele
liefdesbrieven terugvinden.
496
00:55:18,401 --> 00:55:20,070
Als je aan liefdesbrieven
denkt, denk je
497
00:55:20,094 --> 00:55:22,150
automatisch ook aan
afscheidsbrieven.
498
00:55:22,151 --> 00:55:27,151
Maar er waren meer liefdesbrieven
dan afscheidsbrieven.
499
00:55:27,900 --> 00:55:33,401
Het open koffertje bevatte een ver
verleden liefdesverhaal...
500
00:55:33,402 --> 00:55:37,651
het telde wel drie bladzijden en
ging onder andere over geld...
501
00:55:37,652 --> 00:55:40,651
die verpletterd werd door 4 kg goud.
502
00:55:45,151 --> 00:55:49,901
- Hij was zeer geliefd.
- Wat was hij rijk.
503
00:55:52,400 --> 00:55:58,514
's Nachts ging Albert gaan wandelen, hij
ging gelijk waar eten. En dat gelijk waar
504
00:55:58,538 --> 00:56:04,651
was een klein restaurantje waar zijn broer
daags daarvoor heel goed gegeten had.
505
00:56:07,150 --> 00:56:10,651
Dat is echt heel sympathiek van u, ik was
niet zeker dat je terug zou komen.
506
00:56:10,652 --> 00:56:14,264
Ik heb een kalfsnier opzij
gezet voor u. Gisteren zag
507
00:56:14,288 --> 00:56:17,900
je er nogal belabberd uit,
vandaag zie je er beter uit.
508
00:56:17,901 --> 00:56:20,651
Zet je maar op je plaats, meneer.
509
00:56:21,150 --> 00:56:24,264
Ik wil dat dit je plaats
wordt. Maak je maar
510
00:56:24,288 --> 00:56:27,401
geen zorgen om de
prijs, die is schappelijk.
511
00:56:28,901 --> 00:56:31,599
Op hetzelfde moment
zaten Madeleine en haar
512
00:56:31,623 --> 00:56:34,901
kinderen aan tafel te
praten over het verleden.
513
00:56:38,651 --> 00:56:42,400
Het is vreemd om een lege
stoel te hebben aan tafel.
514
00:56:47,818 --> 00:56:52,026
Albert kwam terug thuis,
bij Alain. Hij wou wel
515
00:56:52,050 --> 00:56:56,901
ergens anders logeren
maar dat zou te riskant zijn.
516
00:56:56,925 --> 00:56:59,604
Hij moest zich ter beschikking
houden van het gerecht
517
00:56:59,628 --> 00:57:02,151
en waarschijnlijk werd
hij in het oog gehouden.
518
00:57:03,401 --> 00:57:10,151
Hij kwam gelukkig vrolijk thuis, hij zal
nooit het leven leiden zoals zijn broer.
519
00:57:33,151 --> 00:57:39,900
Het laken was vuil, alles was
vuil en alles was duister.
520
00:57:51,151 --> 00:57:55,901
Sorry omdat ik te laat ben, je kan
niet alles verwachten van zo 'n job.
521
00:57:55,902 --> 00:57:59,150
Ik was bij een Hollander, die
kon maar niet stoppen.
522
00:57:59,151 --> 00:58:03,901
Dus dat wil zeggen dat ik niet kan blijven,
om 21.00 uur heb ik een andere afspraak.
523
00:58:03,902 --> 00:58:08,150
Ja hoor. Ik ken hem al wel geteld 9 jaar.
524
00:58:08,151 --> 00:58:10,206
Hij handelde in het
zwart met de nazi's tijdens
525
00:58:10,230 --> 00:58:12,151
de bezetting en
vandaag is hij verkozene.
526
00:58:12,152 --> 00:58:15,401
Grappig toch? Om terug te
komen op mijn Hollander...
527
00:58:15,402 --> 00:58:20,900
Hier schatje, vijftienduizend Franc.
Komaan, geen gezever.
528
00:58:20,901 --> 00:58:23,514
Wat is vijftienduizend
nu? Sommige dagen heb
529
00:58:23,538 --> 00:58:26,150
ik zelfs 40 briefjes
als het geen 50 zijn.
530
00:58:26,151 --> 00:58:30,151
Met je mooi gezichtje,
ik zit niet in de miserie.
531
00:58:30,152 --> 00:58:32,389
We hebben maar één
keer geslapen met elkaar en
532
00:58:32,413 --> 00:58:34,650
ik vond het leuk, ik weet
zelf ook niet waarom.
533
00:58:34,651 --> 00:58:40,650
Je lijkt niet op iemand die jouw
leeftijd heeft, je bent vele jonger.
534
00:58:41,151 --> 00:58:43,651
Dat is het voordeel van veel reizen.
535
00:58:45,401 --> 00:58:48,043
Wat heb je vandaag?
Je ziet er slechter uit
536
00:58:48,067 --> 00:58:51,151
dan eergisteren, je
voelt je precies niet goed.
537
00:58:51,152 --> 00:58:53,401
- Heb je je broer gezien?
- Mijn broer?
538
00:58:53,402 --> 00:58:56,401
Je hebt het maandag nog gezegd
tegen mij, heb je hem gezien?
539
00:58:56,901 --> 00:58:59,651
- Jawel.
- Is het niet goed verlopen?
540
00:58:59,652 --> 00:59:01,901
- Toch wel.
- Ga je hem nog zien?
541
00:59:01,902 --> 00:59:04,150
- Nee.
- Waarom niet?
542
00:59:04,151 --> 00:59:08,151
- Hij is overleden.
- Is hij overleden?
543
00:59:08,152 --> 00:59:13,151
- Ja. - Mijn liefste, ik versta nu
waarom je zo triest bent.
544
00:59:13,152 --> 00:59:17,150
Heb je verdriet? Uiteraard zal je
verdriet hebben.
545
00:59:17,151 --> 00:59:21,150
- Het was toch een smeerlap.
- Het is niet wat je denkt...
546
00:59:21,151 --> 00:59:25,651
Je hebt het mij zelf verteld,
schatje. Kom, we zwijgen erover.
547
00:59:25,652 --> 00:59:30,401
- Heeft hij iets nagelaten voor jou?
- Dat weet ik nog niet, dat kan.
548
00:59:30,401 --> 00:59:33,251
Ik ben mijn sigaretten vergeten,
heb jij toevallig een sigaret voor mij?
549
00:59:33,252 --> 00:59:35,401
De sigaretten zitten in één
van mijn vestzakken.
550
00:59:36,901 --> 00:59:39,150
De lucifers liggen op tafel.
551
00:59:39,151 --> 00:59:44,650
- Zeg eens, ik wil je een vraag stellen.
- Ik luister naar je, schatje.
552
00:59:44,651 --> 00:59:51,900
Ik wilde het de vorige keer al vragen.
Hoe kan een vrouw, met je talenten...
553
00:59:51,901 --> 00:59:55,651
Ik verwachte de vraag al. Dat
is de vraag die iedereen stelt.
554
00:59:55,652 --> 00:59:58,650
Waarom doet een vrouw
met veel talenten zo 'n job?
555
00:59:58,651 --> 01:00:02,650
Waarom kan ik mij onderscheiden?
Omdat ik groot en een kleine neusje heb.
556
01:00:02,651 --> 01:00:06,901
De neus doet alles. Daarom zie je vaak
vrouwen waarvan ze de neus hebben ingekort.
557
01:00:06,902 --> 01:00:09,213
De onderscheiden
vrouw zal je iets vertellen...
558
01:00:09,237 --> 01:00:11,901
Toen ik pas begon had het
mij veel schade aangericht.
559
01:00:11,902 --> 01:00:16,400
Als ik de job wil blijven doen dan
moet ik steeds een sigaret opsteken.
560
01:00:16,401 --> 01:00:17,651
Zonder de sigaretten...
561
01:00:18,651 --> 01:00:21,651
...kan ik het niet verder doen.
562
01:00:21,652 --> 01:00:24,450
Ik weet het, het kost mij veel geld
en ik ga er niet ver mee komen...
563
01:00:24,451 --> 01:00:26,651
Daarom noemen mijn
vrienden mij "de gravin".
564
01:00:26,652 --> 01:00:30,237
- Dan heb ik een volgende vraag.
- Ik luister.
565
01:00:30,238 --> 01:00:35,401
Stel je voor dat mijn broer iets
fatsoenlijks heeft nagelaten.
566
01:00:36,150 --> 01:00:41,151
- Je moet de realiteit voor ogen zien.
- Het is toch mogelijk...
567
01:00:41,152 --> 01:00:46,151
- Oké dan, we stellen het ons voor...
- Zou je... het leuk vinden?
568
01:00:46,401 --> 01:00:50,651
- Om bij mij te blijven.
- Voor altijd?
569
01:00:50,652 --> 01:00:54,900
- Waarom niet?
- Ik vrees dat ik dat niet kan.
570
01:00:54,901 --> 01:00:58,901
Ze hebben het mij al meermaals gevraagd,
zelfs mannen die mij tutoyeren.
571
01:00:58,902 --> 01:01:02,901
Om eerlijk te zijn zou het niet
eerlijk zijn om dit aanbod aan te nemen.
572
01:01:02,902 --> 01:01:06,151
Je moet dat begrijpen, mijn zaken zijn
goed georganiseerd.
573
01:01:06,152 --> 01:01:08,901
- Georganiseerd?
- Ja, schat.
574
01:01:08,902 --> 01:01:11,106
Ik leef in een gebouw samen
met andere vrouwen met
575
01:01:11,130 --> 01:01:13,651
dezelfde job, weet je nog...
waar je me gevonden hebt.
576
01:01:13,652 --> 01:01:16,901
En daarbij ieder heeft
zijn eigen goed leven.
577
01:01:16,902 --> 01:01:20,151
Talle le flamand Rose, omdat
ze vrij veel op één been staat.
578
01:01:20,152 --> 01:01:24,306
"les drodons" dat is de gezette,
"la puce" de kleinste, la glantinesse,
579
01:01:24,330 --> 01:01:28,901
poile de carôt en ik dan de gravin,
dus geen concurrentie en geen gezever.
580
01:01:28,902 --> 01:01:31,418
Niemand kan ons vervangen
en wij hebben nogal
581
01:01:31,442 --> 01:01:33,900
vrijheid. Samen zijn
met een man, nooit.
582
01:01:33,901 --> 01:01:38,150
- Het is zelden dat ik "neen" zeg.
- Zeg je vaak neen?
583
01:01:38,151 --> 01:01:41,900
Het is nu éénmaal zo, denk er
maar niet teveel aan, schatje.
584
01:01:41,901 --> 01:01:47,650
Ik wil 2 goeie uren bij je blijven
om de 6 dagen... of zelfs meer.
585
01:01:47,651 --> 01:01:51,401
Als ik maar af en toe naast je
mag komen liggen, na mijn job.
586
01:01:51,402 --> 01:01:56,401
Voor het plezier, dan vertellen we
mooie verhalen zoals de voorbije dagen.
587
01:01:56,402 --> 01:02:01,651
- Mooie verhalen?
- Je reizen, je liefdesverhalen...
588
01:02:01,652 --> 01:02:05,400
En dan de ware verhalen.
589
01:02:07,901 --> 01:02:11,400
Is het al zo laat? Ik moet
ervandoor. Kusjes.
590
01:02:17,150 --> 01:02:19,651
- Heb je toevallig mijn armband gezien?
- Neen.
591
01:02:22,650 --> 01:02:24,150
Hier, neem deze maar.
592
01:02:26,650 --> 01:02:29,901
- Een vrouwenhorloge?
- Voor vrouwen? Zotteke.
593
01:02:29,902 --> 01:02:32,650
Het komt van een zwarte
man, hij was schoon.
594
01:02:34,379 --> 01:02:38,150
- De dokter is hier, mevrouw.
- Dat hij maar binnen komt.
595
01:02:39,150 --> 01:02:41,150
- Goeiedag, dokter.
- Dag mevrouw.
596
01:02:41,151 --> 01:02:43,151
- Goedendag.
- Zet u maar neer.
597
01:02:43,152 --> 01:02:46,401
Ik heb de resultaten van
het lichaamsonderzoek.
598
01:02:46,402 --> 01:02:52,401
Alhoewel het een droevige situatie is zou
ik graag hebben dat u deze bevestigd.
599
01:02:52,402 --> 01:02:55,650
Zeg me gewoon kort wat erin staat.
600
01:02:55,651 --> 01:02:59,211
Het is aan een natuurlijke
dood gestorven. Er kan geen
601
01:02:59,235 --> 01:03:03,401
misverstand zijn, hij is overleden
aan een natuurlijke dood.
602
01:03:07,400 --> 01:03:10,882
Wat wil je nu dat ik
zeg dokter, zijn plotse
603
01:03:10,906 --> 01:03:13,900
heengaan vind ik
zeer eigenaardig.
604
01:03:13,901 --> 01:03:17,901
Ja, natuurlijk, ik leef met u mee
mevrouw en had ook mijn bedenkingen.
605
01:03:17,902 --> 01:03:20,696
Hij zat in een vuil verlaten
kamer, zijn chauffeur die
606
01:03:20,720 --> 01:03:23,514
hem opwachtte en hij die
niet terug kwam, dan heb ik
607
01:03:23,538 --> 01:03:26,198
het nog niet over zijn
broer, wat een rare individu
608
01:03:26,222 --> 01:03:29,150
is dat? Zijn overlijden is
en blijft zeer eigenaardig.
609
01:03:29,151 --> 01:03:34,900
Maar goed, je hebt het bewijs gebracht, dus
wij kunnen daar niets meer tegen inbrengen.
610
01:03:34,901 --> 01:03:40,900
Alles staat er mooi in, het kan
niet erger worden.
611
01:03:40,901 --> 01:03:45,400
Je moet toch toegeven, hoe zijn
broer deed was wansmakelijk.
612
01:03:45,401 --> 01:03:50,401
Maar neen mevrouw, u
denkt dat, u beeld zich dat in.
613
01:03:50,402 --> 01:03:52,819
Hij lijkt sterk op
zijn broer, je denkt
614
01:03:52,843 --> 01:03:55,900
gewoon: "waarom mijn
man en niet zijn broer".
615
01:03:55,901 --> 01:04:00,651
Je hebt het niet moeilijk met zijn
attitude maar met zijn aanwezigheid.
616
01:04:00,652 --> 01:04:04,400
En wees eens eerlijk, hoe zou hij
dan gereageerd kunnen hebben?
617
01:04:04,401 --> 01:04:08,561
Ik vond zijn manier van
doen enorm goed. Zeer
618
01:04:08,585 --> 01:04:12,650
discreet, wat had hij
anders moeten doen?
619
01:04:12,651 --> 01:04:15,401
- Hij heeft gelijk.
- Ja, misschien.
620
01:04:15,402 --> 01:04:20,901
Nu ja, we moeten hem niet meer
zien dus ook niet meer over nadenken.
621
01:04:20,902 --> 01:04:24,651
Je zal hem waarschijnlijk wel terug
zien, bij de begrafenis van uw man.
622
01:04:24,652 --> 01:04:30,651
Als hij discreet is dan mag ik hopen
dat hij niet aanwezig zal zijn.
623
01:04:30,652 --> 01:04:34,900
Ik ga mij hier niet mee bemoeien,
het gaat mij ook niet aan.
624
01:04:34,901 --> 01:04:39,651
- Ik zal mij hierbij terugtrekken.
- Denk je echt dat hij aanwezig zal zijn?
625
01:04:39,652 --> 01:04:41,901
Misschien moeten we hem uitnodigen, moeder.
626
01:04:41,902 --> 01:04:46,401
Verplicht? Dat is nogal iets,
zijn wij verplicht omdat te doen?
627
01:04:46,402 --> 01:04:52,151
U moet het zo niet zien, het is
uw zwager, u moet neutraal reageren.
628
01:04:52,152 --> 01:04:56,901
Het is toch normaal dat hij ook
aanwezig zou zijn op de begrafenis.
629
01:04:56,902 --> 01:05:03,401
Op het eerste zicht, waarom zou
u daar niet bij neerleggen?
630
01:05:03,402 --> 01:05:07,651
- De commissaris vraagt naar u, mevrouw.
- Laat hem maar binnen.
631
01:05:07,652 --> 01:05:10,651
Dokter, blijf maar bij mij, ik heb
nood aan mensen rondom mij.
632
01:05:12,151 --> 01:05:15,900
Goeiedag mevrouw, meneer, dokter.
633
01:05:17,151 --> 01:05:25,151
Gezien het einde van de autopsie op
uw man, geef ik graag dit document.
634
01:05:25,152 --> 01:05:31,401
En ik breng u ook de objecten
terug die uw man bij zich had.
635
01:05:31,402 --> 01:05:35,651
De enveloppe waar de objecten
insteken is nog niet open geweest.
636
01:05:35,652 --> 01:05:41,151
Ik wil hierbij ook mijn
medeleven betuigen, mevrouw.
637
01:05:41,152 --> 01:05:44,400
- Gecondoleerd, mevrouw.
- Dank u wel commissaris.
638
01:05:44,401 --> 01:05:47,116
Ik zou u aanraden om
de blauwe brief die in de
639
01:05:47,140 --> 01:05:50,401
enveloppe steekt enkel
open te maken bij de notaris.
640
01:05:50,402 --> 01:05:53,901
U moet weten dat het zijn testament is en
dat de notaris verplicht erbij moet zijn.
641
01:05:55,401 --> 01:06:00,151
- Volg de aanwijzingen op, mevrouw.
- Waar ligt zijn ander testament?
642
01:06:00,152 --> 01:06:03,150
- Bij de notaris.
- Nog een reden te meer, mevrouw.
643
01:06:04,901 --> 01:06:09,151
- Mevrouw, meneer, dokter.
- Tot ziens meneer de commissaris.
644
01:06:11,901 --> 01:06:14,901
- Tot binnenkort, mevrouw.
- Bedankt, dokter.
645
01:06:16,400 --> 01:06:18,501
- Pierre, kan je de dokter begeleiden.
- Ja, moeder.
646
01:06:27,400 --> 01:06:28,651
Tot ziens, dokter.
647
01:07:03,400 --> 01:07:06,651
We moeten een afspraak maken
met de notaris. Wil jij dat doen?
648
01:07:06,652 --> 01:07:07,901
Direct, moeder.
649
01:07:12,150 --> 01:07:15,150
- Wat nieuws?
- Ze hebben de jurken geleverd.
650
01:07:15,151 --> 01:07:19,901
- Moet ik ze op uw bed leggen?
- Nee, leg ze maar op die van meneer.
651
01:07:19,902 --> 01:07:22,151
Maar mevrouw, er ligt op
het bed van meneer...
652
01:07:22,152 --> 01:07:25,901
- Wat ligt er op het bed?
- Meneer zelf.
653
01:07:25,902 --> 01:07:27,901
Dat is waar ook.
654
01:07:38,151 --> 01:07:41,150
U bent vriendelijk om
uw tijd erin te steken.
655
01:07:41,151 --> 01:07:43,973
Dat is geen probleem.
Mevrouw Moulin had
656
01:07:43,997 --> 01:07:47,400
mijn diensten toch nodig,
dus ik kwam dit brengen.
657
01:07:47,401 --> 01:07:49,651
Het is graag gedaan.
658
01:07:49,901 --> 01:07:51,850
Had je liever geen
speld gehad om uw kravat
659
01:07:51,874 --> 01:07:54,150
beter aan vast te maken,
het is ook vele eleganter.
660
01:07:54,151 --> 01:07:56,650
Ik wil helemaal niet elegant zijn.
661
01:07:57,650 --> 01:08:01,401
- U heeft mooie ogen, juffrouw.
- Dank u wel, meneer.
662
01:08:01,402 --> 01:08:04,150
- Bent u deze avond vrij?
- Nee, meneer.
663
01:08:04,151 --> 01:08:07,401
- U krijgt van mij...
- Nee meneer, u moet mij 300 Francs.
664
01:08:17,900 --> 01:08:21,401
Waarschijnlijk ging zij
wel uit eten met Alain.
665
01:08:24,651 --> 01:08:26,900
De notaris verwacht ons
morgen om 14.00 uur.
666
01:08:26,901 --> 01:08:28,151
Dat is prima.
667
01:08:30,651 --> 01:08:33,650
Ik waarschuw je dat hij de
broer van papa erbij wil.
668
01:08:33,651 --> 01:08:36,400
- Voor welke reden?
- Dat is de wet.
669
01:08:36,401 --> 01:08:39,400
Zeg gewoon dat je zijn adres niet weet.
670
01:08:39,401 --> 01:08:44,900
- Ik heb hem zojuist gegeven.
- Wat? Dat had je eerst moeten overleggen.
671
01:08:44,901 --> 01:08:50,400
Ik wil vanaf nu dat jullie mij eerst
inlichten. Ik ben hier nu de baas.
672
01:08:50,424 --> 01:08:53,151
Zorg maar dat jullie het herinneren.
Binnen.
673
01:08:54,151 --> 01:08:56,151
- Wat is er?
- Ze komen de kist leveren.
674
01:08:56,152 --> 01:09:00,150
- Wat bedoel je?
- Ze komen meneer in een kist leggen.
675
01:09:00,151 --> 01:09:05,150
Het is waar ook, Pierre kan jij
hen begeleiden, ik kan het niet.
676
01:09:05,151 --> 01:09:06,151
Goed, moeder.
677
01:09:37,150 --> 01:09:39,651
- Ben je zeker dat die van jou is?
- Het zijn dezelfde.
678
01:09:39,652 --> 01:09:42,151
Denk je? Schuif eens op.
679
01:09:42,152 --> 01:09:45,651
Het ziet er somber uit
maar het is toch mooi.
680
01:09:45,652 --> 01:09:49,401
Het kan ermee door.
681
01:09:50,151 --> 01:09:52,650
- Wat is er?
- We moeten hier langs...
682
01:09:52,651 --> 01:09:55,400
Via de trap ging het niet.
683
01:10:02,400 --> 01:10:03,909
De kist is mooi.
684
01:10:12,651 --> 01:10:17,650
Wat een kalmte, ze zullen mij
op dit moment in een kist leggen.
685
01:10:17,651 --> 01:10:19,401
Arme Alain.
686
01:10:23,401 --> 01:10:25,901
- Wil je hem een laatste keer zien?
- Wie?
687
01:10:25,902 --> 01:10:29,151
- Ons vader natuurlijk.
- Ja, natuurlijk.
688
01:10:39,650 --> 01:10:42,900
Moeder, mag het personeel
een laatste groet brengen?
689
01:10:42,901 --> 01:10:44,900
Ja, met plezier.
690
01:11:01,830 --> 01:11:05,478
Opgemaakt te Parijs
op 19 februari 1947,
691
01:11:05,502 --> 01:11:09,901
getekend Albert Henri
Julien Ménard-Lacoste.
692
01:11:09,902 --> 01:11:11,151
Prima!
693
01:11:12,400 --> 01:11:14,401
Laten we even kijken
wat hij geschreven heeft.
694
01:11:14,402 --> 01:11:19,401
- Is dat echt nodig?
- Het is meer dan nodig, mevrouw.
695
01:11:19,402 --> 01:11:24,901
- Het testament is toch formeel?
- We moeten het nader bekijken.
696
01:11:24,902 --> 01:11:27,901
- Denkt u dat...
- Ik denk niets, mevrouw.
697
01:11:27,902 --> 01:11:32,900
Dit is de laatste wens van uw
man, we mogen dit niet negeren.
698
01:11:33,151 --> 01:11:34,651
Ook goed.
699
01:11:44,888 --> 01:11:48,723
Vandaag, 20 november
1952, in gezonde
700
01:11:48,747 --> 01:11:53,651
toestand wens ik het
volgende te verklaren.
701
01:11:53,652 --> 01:11:57,296
Ik wil alle vermeldingen
en verklaringen
702
01:11:57,320 --> 01:12:01,901
annuleren die in mijn
vorige testament stonden.
703
01:12:01,902 --> 01:12:02,902
Hoezo?
704
01:12:02,903 --> 01:12:06,302
Het gaat over het testament
die afgeleverd werd
705
01:12:06,326 --> 01:12:09,650
bij notaris Denizot in
februari-maart 1947.
706
01:12:10,401 --> 01:12:17,651
Bij deze vernietig de volgende
zinnen in dit testament:
707
01:12:18,901 --> 01:12:26,900
Ten eerste wil ik dat Alain Ménard-Lacoste
het roer overneemt van mijn bedrijf.
708
01:12:26,901 --> 01:12:31,900
Hij krijgt hiervoor een bonus
van 3 miljoen Francs, direct te storten.
709
01:12:31,901 --> 01:12:35,398
Aan mijn dochter een
dotatie van 4 miljoen en een
710
01:12:35,422 --> 01:12:39,651
maandelijkse uitkering van
80 000 Francs voor mijn zoon.
711
01:12:39,652 --> 01:12:43,015
Op één voorwaarde: dat hij
plaatsvervangende directeur wordt van
712
01:12:43,039 --> 01:12:46,401
al mijn bedrijven en dat hij zijn
job volwaardig en correct doet.
713
01:12:46,402 --> 01:12:50,901
En dat mijn werknemers allemaal een
som van elks 100 000 Francs krijgt
714
01:12:51,151 --> 01:12:55,150
En dat de grafzerken van mijn ouders
goed onderhouden blijven worden.
715
01:12:55,151 --> 01:12:59,401
Opgemaakt op: 20 november 1952 te Parijs.
716
01:12:59,402 --> 01:13:03,651
Getekend: Albert Henri
Julien Ménard-Lacoste.
717
01:13:04,151 --> 01:13:10,151
- Dat is toch onmogelijk?
- Het staat hier duidelijk op, mevrouw.
718
01:13:11,901 --> 01:13:16,150
- Ben je zeker dat het zijn geschrift is?
- Maar natuurlijk, mevrouw.
719
01:13:16,151 --> 01:13:18,179
Vergelijk deze twee
brieven maar. Het is
720
01:13:18,203 --> 01:13:20,650
trouwens op hetzelfde
bladpapier geschreven.
721
01:13:24,401 --> 01:13:29,901
Het is onbegrijpelijk, het is iets heel
eigenaardigs aan heel dat verhaal.
722
01:13:29,902 --> 01:13:32,639
Dit plotselinge overlijden...
en zijn broer die ineens
723
01:13:32,663 --> 01:13:35,400
opduikt terwijl ze elkaar al
30 jaar niet hebben gezien.
724
01:13:35,401 --> 01:13:38,288
Deze brief brengt heel
veel tegenstrijdigheden
725
01:13:38,312 --> 01:13:41,651
met zich mee in
tegenstelling tot de vorige brief.
726
01:13:41,652 --> 01:13:46,151
En ineens is zijn broer het
belangrijkst in heel dat verhaal.
727
01:13:46,152 --> 01:13:48,650
Vind jij dat dan normaal?
728
01:13:49,651 --> 01:13:55,221
Wat bedoel je met raar en niet
normaal? Ik voel mij serieus geviseerd
729
01:13:55,245 --> 01:14:00,651
door uw woorden, ik zou graag
hebben dat u zich nader verklaart.
730
01:14:00,652 --> 01:14:06,151
Dat het overlijden van uw man een
enorme slag is, dat geloof ik al te best.
731
01:14:06,152 --> 01:14:09,901
Maar aan de andere kant is
het niet echt verwonderlijk.
732
01:14:09,901 --> 01:14:13,401
Hij had het allemaal mooi voorzien,
hij wist dat zijn gezond niet goed was.
733
01:14:13,402 --> 01:14:17,900
Hij wou het waarschijnlijk
goedmaken met zijn broer.
734
01:14:17,901 --> 01:14:23,401
Misschien was hij er zeker van dat ik het
best paste in het profiel van CEO.
735
01:14:23,901 --> 01:14:27,212
Aan de andere kant
zie ik dat de autopsie die
736
01:14:27,236 --> 01:14:31,151
gedaan werd op uw man
uw hersenen heeft aangetast.
737
01:14:31,152 --> 01:14:32,901
Dat zal het wel zijn.
738
01:14:32,902 --> 01:14:37,014
En wat u zegt over
raar en niet normaal, dan
739
01:14:37,038 --> 01:14:41,150
gaat dat over de
laatste brief van uw man.
740
01:14:41,151 --> 01:14:45,151
- Ja.
- Goed.
741
01:14:45,152 --> 01:14:49,308
En u vraagt of het echt
van zijn hand is, dan
742
01:14:49,332 --> 01:14:54,151
denkt u waarschijnlijk
dat ik het geschreven heb?
743
01:14:54,651 --> 01:15:00,901
Ik kan het mij al voorstellen, ik zou
graag eens uw handschrift willen bekijken.
744
01:15:00,902 --> 01:15:03,032
Om te vergelijken met die
van mijn man, want het erg
745
01:15:03,056 --> 01:15:05,900
uitzonderlijk uiterlijk van jullie
beiden kan het tot daar leiden.
746
01:15:05,901 --> 01:15:11,900
Zelfs mocht ik toegeven, zal u nog altijd
blijven beweren dat die brief vals is.
747
01:15:13,400 --> 01:15:20,650
U zou mij nog zelf kunnen betichten
van valsheid in geschriften.
748
01:15:22,151 --> 01:15:23,900
We hebben wel wat beters doen, mevrouw.
749
01:15:23,901 --> 01:15:29,151
Heeft u de objecten teruggekregen
die in de zakken zaten van uw man?
750
01:15:29,152 --> 01:15:30,401
Ja.
751
01:15:30,402 --> 01:15:36,400
Kan u zoon achter de portemonnee
gaan van uw man?
752
01:15:36,401 --> 01:15:38,401
Dat is niet nodig want ik heb het bij mij.
753
01:15:39,150 --> 01:15:41,651
Prima, kan u het boven halen?
754
01:15:44,150 --> 01:15:50,150
Bedankt. Kan u nu even voelen in
het zakje die in de portemonnee zit?
755
01:15:50,151 --> 01:15:51,901
Er steekt een brief in.
756
01:15:54,401 --> 01:15:56,901
Dat is de brief die hij gekregen
heeft vorige dinsdag, van mij.
757
01:16:00,401 --> 01:16:02,900
Vergelijk nu maar die ene
brief met de andere van uw man.
758
01:16:03,653 --> 01:16:06,151
U zult merken dat ze verschillend zijn.
759
01:16:13,900 --> 01:16:17,901
Het was mij een genoegen mevrouw, meester.
760
01:16:21,650 --> 01:16:23,900
Tot ziens neef en nicht.
761
01:17:26,151 --> 01:17:29,150
Het was zeer sereen,
als dat gezegd mag worden.
762
01:17:29,651 --> 01:17:33,401
- Mevrouw zal blij zijn.
- Blij is het woord niet...
763
01:17:33,402 --> 01:17:36,901
Ik ben gewoon tevreden, ik heb
gedaan wat ik moest doen.
764
01:17:36,902 --> 01:17:40,651
Ik hoop dat mijn man het gezien
heeft, het heeft veel moeite gekost.
765
01:17:40,652 --> 01:17:43,400
Ik hoop dat hij onder de indruk was.
766
01:17:47,151 --> 01:17:51,151
Dat was toch voldoende, niet?
Er waren al teveel mensen.
767
01:17:51,151 --> 01:17:54,900
Het zou niets uitmaken,
hier neem mijn mantel.
768
01:17:59,650 --> 01:18:02,651
- Leg ik het op tafel, mevrouw?
- Voor wie?
769
01:18:02,651 --> 01:18:05,400
- Weet ik niet.
- Ja, leg het daar dan maar.
770
01:18:08,901 --> 01:18:12,151
- Trouwens, er waren niet veel aanwezigen.
- De helft.
771
01:18:12,152 --> 01:18:15,155
- De helft van wat?
- Van de genodigden.
772
01:18:15,901 --> 01:18:19,400
Mevrouw Dorset had beter
een andere rok aangedaan.
773
01:18:19,401 --> 01:18:21,150
Heb je de hoed gezien van mevrouw Rinoza?
774
01:18:21,151 --> 01:18:23,151
Je kon er niet naast kijken.
775
01:18:23,152 --> 01:18:25,639
Je had Henriette moeten
zien, weet je hoeveel
776
01:18:25,663 --> 01:18:28,150
keer zij poeder heeft
gebruikt tijdens de mis?
777
01:18:28,151 --> 01:18:29,401
- Nee.
- Acht keer.
778
01:18:30,900 --> 01:18:33,957
Waarom heb je Alain
naar voor gevraagd terwijl
779
01:18:33,981 --> 01:18:36,901
we in een stoet naar
de mis waren gegaan?
780
01:18:36,902 --> 01:18:39,247
Hij hield zich toch
goed op de achtergrond.
781
01:18:39,271 --> 01:18:42,401
Jij drong zelfs aan om op
de eerste rij te komen staan.
782
01:18:42,402 --> 01:18:47,401
- Waarom heb je dat gedaan?
- Voor ons eigen belang, jongen.
783
01:18:47,402 --> 01:18:50,400
Ik ga nu zelfs nog verder
gaan, ik waarschuw jullie maar.
784
01:18:50,400 --> 01:18:53,931
Aangezien dat jullie
vader hem alle krediet heeft
785
01:18:53,955 --> 01:18:58,400
gegeven, omdat hij nu in al
onze bedrijven de CEO is...
786
01:18:58,400 --> 01:19:03,900
dus ik heb beslist om hem het
kantoor te geven van jullie vader.
787
01:19:03,901 --> 01:19:07,400
Wat "oh"? In de plaats van mij te steunen.
788
01:19:07,401 --> 01:19:11,900
Denken jullie even goed na.
Uiteindelijk is het jullie nonkel...
789
01:19:11,901 --> 01:19:14,686
Hij zal een paar uur 's morgens
en een paar uur 's namiddags
790
01:19:14,710 --> 01:19:17,400
in het kantoor verblijven,
wij hebben er geen last van.
791
01:19:18,651 --> 01:19:21,139
We zullen zelfs niet
verplicht worden om hem te
792
01:19:21,163 --> 01:19:23,650
zien. Maar hij zal wel
weten dat we er nog zijn.
793
01:19:25,650 --> 01:19:30,401
Zijn manier van doen tijdens de begrafenis
lijkt me wel oké, ik heb er vertrouwen in.
794
01:19:30,402 --> 01:19:34,301
Het zou dom zijn om hem
tegen te werken en als vijand te
795
01:19:34,325 --> 01:19:38,651
zien, want dat zal in de
toekomst nog zijn vruchten werpen.
796
01:19:38,652 --> 01:19:41,400
Als we dat niet doen dan zal
het nog tegen ons kunnen keren.
797
01:19:41,401 --> 01:19:43,909
En als je het mis
hebt, moeder? Als zijn
798
01:19:43,933 --> 01:19:47,151
aanwezigheid voor ons
een hinder vormt, wat dan?
799
01:19:47,401 --> 01:19:52,150
Dan kan ik nog altijd
ons voorstel herzien.
800
01:19:59,151 --> 01:20:01,400
Kan u mijn komst melden bij mevrouw.
801
01:20:28,401 --> 01:20:31,901
De broer van meneer is aangekomen
en ik moest u dat laten weten.
802
01:20:31,902 --> 01:20:33,151
Bedankt.
803
01:20:34,150 --> 01:20:36,401
Ik kom direct terug.
804
01:20:42,150 --> 01:20:44,651
Is het daarom dat ze haar
mooi slaapkleed aan had?
805
01:20:46,901 --> 01:20:49,151
- Goede morgen meneer.
- Goede dag mevrouw.
806
01:20:49,901 --> 01:20:53,302
Zoals afgesproken zal
ik dit kantoor gebruiken
807
01:20:53,326 --> 01:20:57,151
om het werk verder
te doen van mijn broer.
808
01:20:57,151 --> 01:21:01,901
Je wordt bedankt. U moet
mij begrijpen toen ik Albert
809
01:21:01,925 --> 01:21:06,401
verloor had ik niet zo
mogen uithalen naar jou.
810
01:21:06,402 --> 01:21:12,901
Ik hoop dat u het begrijpt. Ik wil
dat u zich goed voelt hier.
811
01:21:12,902 --> 01:21:15,151
Kunnen we dit voorval vergeten?
812
01:21:17,151 --> 01:21:21,901
Ik wil u uitleggen hoe Albert juist werkte.
813
01:21:21,902 --> 01:21:28,901
Alles wat betreft de suikerfabrieken
Lyon en Bordeaux ligt in deze secretaire.
814
01:21:28,902 --> 01:21:31,900
- Prima.
- Voor de rest sta ik tot je dienst.
815
01:21:31,901 --> 01:21:35,401
Waar ik kan zal ik u helpen.
816
01:21:35,402 --> 01:21:38,900
Ik heb de chefs van de fabrieken
bevolen naar hier te komen.
817
01:21:38,901 --> 01:21:41,651
- Dat zullen zij wel zijn.
- Ik laat u dan.
818
01:21:41,652 --> 01:21:43,152
Bedankt voor de hulp, mevrouw.
819
01:21:51,650 --> 01:21:54,651
Heren: Bertier, Verlonbrez en
Duverdon.
820
01:21:54,652 --> 01:21:55,901
Laat ze maar binnen.
821
01:21:57,150 --> 01:22:01,901
Ik heb eigenlijk niets negatiefs te
zeggen, een goed voorkomen.
822
01:22:02,401 --> 01:22:07,400
- Een beetje kil maar correct.
- Ik hoop één ding...
823
01:22:07,401 --> 01:22:11,651
Dat hij hier geen voet binnen zet, noch
in deze salon noch in de woonkamer.
824
01:22:11,652 --> 01:22:14,151
- Daar is geen sprake van.
- Zoveel te beter.
825
01:22:16,901 --> 01:22:20,554
Ik wil dat er op dit
ogenblik niets verandert.
826
01:22:20,578 --> 01:22:24,150
We zullen wel op het
moment zelf handelen.
827
01:22:24,151 --> 01:22:27,651
En ik kan jullie zeggen dat
jullie gehoord zullen worden.
828
01:22:27,652 --> 01:22:32,401
Ik vond de attitude tegenover
jullie van mijn broer, ongepast.
829
01:22:32,402 --> 01:22:34,900
En dat wil ik niet over nemen.
830
01:22:35,401 --> 01:22:40,514
Niettegenstaande dat hij negatieve relaties
had met jullie wil ik het testament wel
831
01:22:40,538 --> 01:22:43,083
volgen, dat wil zeggen
dat alle werknemers
832
01:22:43,107 --> 01:22:45,651
een dubbele salaris
krijgen voor deze maand.
833
01:22:46,151 --> 01:22:50,650
Ik wil bij deze ook dat iedereen
een positieve gedachte heeft over hem.
834
01:22:53,151 --> 01:22:57,651
Ik wil hier en nu mijn dank
betuigen van hem en van mij.
835
01:23:05,900 --> 01:23:12,901
Je moet toch toegeven hoe hij tegenover
zijn werknemers staat, het is fantastisch.
836
01:23:12,902 --> 01:23:16,401
Je hebt gelijk, van wie
heb je het vernomen?
837
01:23:16,402 --> 01:23:18,901
Van meneer Verlonbrez.
Tiens...
838
01:23:20,151 --> 01:23:21,651
Hij is net aangekomen.
839
01:23:22,401 --> 01:23:27,150
Zouden we hem niet uitnodigen om een
tas koffie te komen drinken in het salon?
840
01:23:27,650 --> 01:23:29,150
Het begint al...
841
01:23:30,650 --> 01:23:34,651
Kan u meneer Verlonbrez binnen laten
komen in mijn kantoor om 14.00 uur?
842
01:23:34,652 --> 01:23:35,900
Goed meneer.
843
01:23:51,650 --> 01:23:53,478
Binnen.
844
01:23:55,150 --> 01:23:58,651
Nonkel, mama vraagt of je een
tas koffie meedrinkt met ons.
845
01:24:01,151 --> 01:24:02,651
Met plezier.
846
01:24:08,901 --> 01:24:12,401
- U heeft mij geroepen, mevrouw?
- Serveer cognac en misschien ook likeur...
847
01:24:12,402 --> 01:24:13,651
Goed mevrouw.
848
01:24:14,630 --> 01:24:16,651
- Goede morgen
- Goedendag mevrouw.
849
01:24:17,901 --> 01:24:20,151
- Hoeveel klontjes suiker?
- Geen suiker.
850
01:24:20,152 --> 01:24:23,151
- Nooit geen suiker?
- Nooit.
851
01:24:23,152 --> 01:24:27,650
Albert nam altijd drie
klontjes in zijn koffie.
852
01:24:27,651 --> 01:24:30,651
Drie? Hij hield waarschijnlijk van sport?
853
01:24:30,652 --> 01:24:32,150
- Oh, neen.
- Niet?
854
01:24:32,151 --> 01:24:34,151
Neen.
855
01:24:34,152 --> 01:24:36,651
- Was hij zuinig?
- Ja, nogal.
856
01:24:36,652 --> 01:24:38,901
Het is een deugd.
857
01:24:39,400 --> 01:24:44,151
- Jullie waren toch vrij, of niet?
- Je moet niet overdrijven.
858
01:24:44,152 --> 01:24:47,900
Hij overdrijft niet, moeder. Herinner
je speciale jas niet meer?
859
01:24:47,901 --> 01:24:49,900
Hoeveel maanden moest je daarop wachten?
860
01:24:51,151 --> 01:24:54,400
En uw skipak, dat was een drama.
861
01:24:54,401 --> 01:24:58,401
Heel curieus, ik dacht dat hij veel uitgaf.
862
01:24:59,401 --> 01:25:01,651
Helemaal niet, moest hij
kunnen gaf hij niets uit.
863
01:25:01,652 --> 01:25:03,151
Dat is jammer.
864
01:25:03,152 --> 01:25:06,168
In het huis hier was
het van hetzelfde, ik
865
01:25:06,192 --> 01:25:09,651
vraag al zes maanden
een nieuwe stofzuiger...
866
01:25:09,652 --> 01:25:11,900
- Emile, alstublieft.
- Mijn excuses, mevrouw.
867
01:25:13,901 --> 01:25:20,151
Hij had geen gat in zijn hand,
dat kunnen we rechtvaardigen.
868
01:25:20,152 --> 01:25:22,651
Hij had een onberispelijk
gedrag in het leven.
869
01:25:24,151 --> 01:25:27,651
De meneer die ging komen is aangekomen
ik liet hem binnen in uw kantoor.
870
01:25:27,652 --> 01:25:29,651
Bedankt. Ik kom direct terug, mijn excuses.
871
01:25:33,400 --> 01:25:36,900
Wat is je indruk van hem?
872
01:25:37,151 --> 01:25:39,901
Ik vind hem wel sympathiek,
ik moet dat wel toegeven.
873
01:25:39,902 --> 01:25:42,650
Hij heeft een zachtere
aanpak dan onze vader.
874
01:25:43,651 --> 01:25:45,651
En jij, wat is je indruk?
875
01:25:45,652 --> 01:25:49,651
Ik zou zelfs nog verder gaan, ik hou
liever van hem dan mijn eigen vader.
876
01:25:49,652 --> 01:25:52,150
Ik wil niet zeggen dat
ik hem even graag heb...
877
01:25:52,151 --> 01:25:54,151
Hij heeft iets zachters.
878
01:25:54,152 --> 01:26:00,401
Ja, maar wel anders dan
meneer. Wat vind jij ervan?
879
01:26:00,401 --> 01:26:03,651
Ik zal het wel weten te zeggen
als ik hem ontmoet in de hal.
880
01:26:04,651 --> 01:26:09,650
Wat ik beslis mag niet geweten worden.
881
01:26:11,900 --> 01:26:13,400
Tot ik het zeg, uiteraard.
882
01:26:13,401 --> 01:26:17,901
Met dit voorstel ga ik een
uitspraak maken binnen 48 uur.
883
01:26:17,902 --> 01:26:19,651
Goed meneer de directeur.
884
01:26:27,651 --> 01:26:28,901
Meneer.
885
01:26:31,651 --> 01:26:33,901
- Is meneer alleen in de kamer?
- Ja, juffrouw.
886
01:26:36,400 --> 01:26:37,401
Binnen.
887
01:26:38,900 --> 01:26:40,150
Binnen.
888
01:26:42,400 --> 01:26:47,650
Mama vraagt of u morgenavond
bij ons blijft eten.
889
01:26:48,400 --> 01:26:53,151
- Helaas is morgenavond onmogelijk.
- Overmorgen dan?
890
01:26:54,150 --> 01:26:55,400
Dat is in orde.
891
01:27:01,651 --> 01:27:04,651
- U bent dus nooit getrouwd geweest?
- Nee mevrouw, nooit.
892
01:27:05,650 --> 01:27:08,490
Laat die "mevrouw" maar,
zeg maar "Madeleine"
893
01:27:08,514 --> 01:27:10,900
dan kan ik "Alain"
zeggen tegen u.
894
01:27:11,151 --> 01:27:12,401
Oké dan.
895
01:27:12,651 --> 01:27:16,401
Ik ben er toch wel van aangedaan
om u te zien zitten op zijn plaats.
896
01:27:16,402 --> 01:27:21,151
- Dus, je bent nooit getrouwd geweest.
- Nee, nooit.
897
01:27:23,150 --> 01:27:26,901
Ik hou teveel van het leven.
Ik hou van mijn vrijheid.
898
01:27:26,902 --> 01:27:29,651
Je mag alle verhalen vertellen,
ik ben curieus.
899
01:27:30,401 --> 01:27:34,900
Ik heb een uitbundig leven geleid,
ik kan dat hier niet allemaal zeggen.
900
01:27:34,901 --> 01:27:38,150
Een gemakkelijk leven, zelfstandig leven
een vrijheid.
901
01:27:38,900 --> 01:27:40,901
Ik had nauwelijks zorgen.
902
01:27:41,401 --> 01:27:46,262
En ik respecteerde ook
niet het bourgondisch
903
01:27:46,286 --> 01:27:49,900
leven die jullie vader leidde.
904
01:27:53,400 --> 01:28:00,513
Vergeleken met mijn leven,
was het leven van mijn broer
905
01:28:00,537 --> 01:28:07,650
vele beter georganiseerd,
luxueuzer, comfortabeler...
906
01:28:07,651 --> 01:28:13,900
Als ik de familiale atmosfeer opsnuif,
dan word ik er ontroerd van.
907
01:28:13,901 --> 01:28:17,650
- Heel diep.
- U zult het leren kennen.
908
01:28:17,651 --> 01:28:20,651
Het atmosfeer, Alain. Albert
heeft het zo gewild.
909
01:28:21,901 --> 01:28:23,651
Het zij zo.
910
01:28:34,651 --> 01:28:39,401
- Weet je wat ik denk?
- Zeg het nou maar.
911
01:28:39,402 --> 01:28:43,014
Hij heeft er al dik spijt van.
Hij zei er wel kwaad over
912
01:28:43,038 --> 01:28:46,650
van zijn levensstijl maar in
zijn ogen zag ik iets anders.
913
01:28:47,900 --> 01:28:50,401
- Logen, is dat in orde?
- Inderdaad.
914
01:28:50,401 --> 01:28:52,650
Zijn ogen logen over zijn woorden.
915
01:28:56,150 --> 01:28:58,690
Waar hij spijt van
heeft is dat hij de
916
01:28:58,714 --> 01:29:02,150
levensstijl van Alain zelf
niet had ondervonden.
917
01:29:02,151 --> 01:29:03,900
Mag ik uw arm, Alain.
918
01:29:06,401 --> 01:29:09,150
- Wat vind je van de familiale atmosfeer?
- Zeer leuk.
919
01:29:13,651 --> 01:29:15,650
Kom je naast mij zitten?
920
01:29:18,651 --> 01:29:21,650
Er is teveel licht, als je
het licht wilt doven.
921
01:29:27,401 --> 01:29:29,650
De televisie is zeer interessant.
922
01:29:30,151 --> 01:29:33,151
Door een technisch defect
onderbreken we deze uitzending.
923
01:29:33,401 --> 01:29:36,150
- Nee, dank u wel.
- Rookt u niet?
924
01:29:36,151 --> 01:29:38,650
- Nooit.
- Zoveel te beter.
925
01:29:38,651 --> 01:29:42,401
Ik hield niet van het
rook uit Albert's mond.
926
01:29:45,151 --> 01:29:46,400
Dank u wel.
927
01:29:48,402 --> 01:29:50,901
U bent een charmante man, Alain.
928
01:29:52,151 --> 01:29:54,901
Ik hou van het leven die je hebt gehad.
929
01:29:56,651 --> 01:30:00,651
- Ja.
- Ik kan het mij al voorstellen.
930
01:30:06,400 --> 01:30:12,901
Dat zou toch je herinnering niet verraden,
neen, je zou deze niet verraden.
931
01:30:15,151 --> 01:30:19,401
Zeg maar niets, laat mij uitspreken.
932
01:30:21,900 --> 01:30:24,900
Nee, we zijn alleen.
933
01:30:25,401 --> 01:30:27,151
Ik vind dat we te ver gaan.
934
01:30:27,152 --> 01:30:29,401
Als we zo een paar miljoenen
kunnen recupereren.
935
01:30:32,151 --> 01:30:35,651
Alain, Alain, ik ben gek op jou!
936
01:30:35,652 --> 01:30:38,401
Ze kon toch zeker twee
à drie dagen nog wachten.
937
01:30:39,400 --> 01:30:44,150
Het nauw contact met Madeleine
was plots zeer onaangenaam.
938
01:30:44,151 --> 01:30:46,401
Hij had alles voorzien maar dat niet.
939
01:30:46,402 --> 01:30:48,765
Na zoveel jaar afwezigheid
bij zijn vrouw, om dan
940
01:30:48,789 --> 01:30:51,151
opnieuw in bed te kruipen
met zijn eigen vrouw...
941
01:30:51,152 --> 01:30:54,151
...werd voor hem de hel.
942
01:30:58,651 --> 01:31:02,901
Hallo? Nee, het is zijn dochter.
Met wie heb ik het genoegen?
943
01:31:02,902 --> 01:31:07,901
Goede avond dokter. Goed,
ik zal haar doorgeven.
944
01:31:12,401 --> 01:31:13,401
Binnen!
945
01:31:13,402 --> 01:31:18,901
- Waarom klop je nu aan, schatje?
- De dokter wil u spreken.
946
01:31:18,902 --> 01:31:22,900
- Nu onmiddellijk.
- Staat u het mij toe?
947
01:31:32,650 --> 01:31:35,650
Dag dokter, ja, ik luister naar u.
948
01:31:36,151 --> 01:31:39,519
Mijn excuses dat
ik u zo laat opbel,
949
01:31:39,543 --> 01:31:44,650
ik zit al vier dagen met
iets die me dwars ligt...
950
01:31:44,651 --> 01:31:51,650
Een vraag die ik enkel maar aan
u kan stellen, het is nogal vreemd.
951
01:32:00,401 --> 01:32:05,900
Heeft u man toevallig een operatie
gehad en dit een paar jaren geleden?
952
01:32:05,901 --> 01:32:09,650
Jawel, Albert is geopereerd
en dat is 3 jaar geleden.
953
01:32:18,400 --> 01:32:25,151
Dinsdag is er op het lijk niets gevonden
van snijwonden van een operatie.
954
01:32:25,152 --> 01:32:28,900
Waarom hebben jullie dat niet
eerder gezegd? Wat een schande!
955
01:32:28,901 --> 01:32:34,151
Waarom zouden we een resterende snijwonde
door een operatie melden aan jullie?
956
01:32:34,152 --> 01:32:36,151
Dus, het is onze vader
die hier aanwezig is!
957
01:32:36,152 --> 01:32:39,401
Dokter, het is iets afschuwelijks.
958
01:32:39,425 --> 01:32:44,425
Nederlandse ondertitels door: BuStEl
voor www.frenchmoviesubs.eu - 2021
959
01:32:44,651 --> 01:32:49,901
Et plus que les autres, il y a soi-même...
960
01:32:49,902 --> 01:32:53,651
...sur qui on ne peut guère compter...
961
01:32:53,652 --> 01:32:58,151
...et l'on finit par récolter...
962
01:32:58,152 --> 01:33:03,650
...toutes les sottises que l'on sème...
963
01:33:03,651 --> 01:33:08,651
...mais Bien qu'on soit son pire ennemi...
964
01:33:08,652 --> 01:33:13,900
...dégoûté de soi et de son lot...
965
01:33:13,901 --> 01:33:17,900
...on ne peut pas passer sa vie...
966
01:33:17,901 --> 01:33:23,151
...à s'foutre à l'eau.
967
01:33:24,400 --> 01:33:31,026
En voor de rest walgde van de mentaliteit
van zijn eigen en van anderen en jaloers op
968
01:33:31,050 --> 01:33:34,589
zijn eigen broer, ging
hij zijn eigen weg en
969
01:33:34,613 --> 01:33:38,151
we hebben er nooit
niets meer over gehoord.
970
01:33:38,175 --> 01:33:40,175
EINDE
...à s'foutre à l'eau.
86161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.