All language subtitles for ho.Saw.Her.Die.(1972).Arrow.Films.US.BD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,110 --> 00:01:35,071 - So, ich hab was gefunden. - Ich auch. 2 00:01:35,155 --> 00:01:37,489 - Ach ja? Aber ich bin zuerst da. - Nein, nein, ich. 3 00:01:37,573 --> 00:01:41,201 Nein, ich bin vor dir da. Das kommt hierhin. 4 00:01:41,284 --> 00:01:43,829 - So. Und was tun wir auf den Kopf? - Deinen Hut. 5 00:01:43,913 --> 00:01:45,665 - Oh nein, nein, Nicole. - Dein Hut. 6 00:01:45,748 --> 00:01:48,750 - Nicht mein Hut. Nein, Nicole. - Dein Hut! Dein Hut! 7 00:01:48,833 --> 00:01:49,710 Oh nein. 8 00:01:50,627 --> 00:01:53,004 Nein! Hör auf, Nicole. 9 00:01:53,797 --> 00:01:55,632 - Wo willst du hin, Nicole? - Ich gehe. 10 00:01:55,715 --> 00:01:57,885 Wollen wir doch sehen, ob du mir folgen kannst. 11 00:01:57,967 --> 00:02:00,304 - Oh, nein, Nicole. Komm zurück! - Wieso denn? 12 00:02:00,387 --> 00:02:02,555 Nicole, komm zurück! 13 00:02:11,773 --> 00:02:14,359 Nicole! Nicole! 14 00:02:15,776 --> 00:02:17,988 Nicole! Komm zurück! 15 00:02:20,739 --> 00:02:23,242 Ich verstecke mich. Ich verstecke mich. 16 00:02:48,557 --> 00:02:49,976 Nicole! 17 00:02:50,393 --> 00:02:51,978 Nicole! 18 00:02:53,606 --> 00:02:55,398 Ach, Nicole... 19 00:02:58,902 --> 00:03:03,864 Da ist der Schlitten. So, jetzt werde ich dich finden. 20 00:03:04,407 --> 00:03:05,949 Nicole? 21 00:03:13,499 --> 00:03:15,377 Nicole, wo bist du? 22 00:04:38,998 --> 00:04:42,334 FALL EINGESTELLT MORD VON UNBEKANNT VERÜBT 23 00:04:42,835 --> 00:04:47,923 VENEDIG 1972 24 00:05:42,267 --> 00:05:43,727 - Papa! - Hallo Schatz. 25 00:05:43,810 --> 00:05:46,396 Hier ist ja die fliegende Holländerin. 26 00:05:46,479 --> 00:05:49,066 - Wie war die Reise? Gut? - Ja, ja. 27 00:05:49,150 --> 00:05:51,651 - Hast du Spaß gehabt? - Ja. 28 00:06:24,016 --> 00:06:26,435 Tauben! Tauben! 29 00:06:27,019 --> 00:06:30,147 Tauben, Tauben! Ich bin zurück! 30 00:06:30,648 --> 00:06:32,400 Kommt essen! 31 00:06:36,236 --> 00:06:37,987 Ja? 32 00:06:38,071 --> 00:06:40,365 Stellen Sie mich durch. 33 00:06:40,449 --> 00:06:41,867 - Roberta! - Wieso kommt ihr nicht? 34 00:06:41,950 --> 00:06:44,202 - Roberta! Mama ist am Telefon! - Ich komme! 35 00:06:45,203 --> 00:06:46,704 Hallo? 36 00:06:47,081 --> 00:06:49,165 Wie geht's dir, Elizabeth? 37 00:06:49,248 --> 00:06:51,251 Ja, sie ist schon da. 38 00:06:52,043 --> 00:06:54,671 Und zwar ganz unversehrt, sei also unbesorgt. 39 00:06:56,088 --> 00:06:59,926 Ja, sie ist gewachsen. Beim nächsten Mal trägt sie einen BH. 40 00:07:00,009 --> 00:07:02,512 Sag mal, bist du der Liebe oder des Berufs wegen nicht gekommen? 41 00:07:02,595 --> 00:07:04,096 Gib her! 42 00:07:04,556 --> 00:07:08,059 Mama, weißt du, hier scheint die Sonne wunderbar. 43 00:07:08,143 --> 00:07:11,271 Und weißt du, Papa hat mir einen schönen Strauß Rosen geschenkt. 44 00:07:11,354 --> 00:07:13,730 Der ist so groß wie ich. 45 00:07:13,814 --> 00:07:18,026 Und weißt du, Papa ist beleidigt, weil du mich nicht begleitet hast. 46 00:07:32,290 --> 00:07:34,667 Er hat die Tür zugeschlagen und ist gegangen. 47 00:07:34,751 --> 00:07:38,796 Das ist aber nun mal meine Art, journalistische Kampagnen aufzuziehen. 48 00:07:38,879 --> 00:07:40,965 Verstehst du? In Venedig ist keiner mehr. 49 00:07:41,049 --> 00:07:43,552 Dabei könnte es das italienische Las Vegas sein. 50 00:07:43,636 --> 00:07:47,055 Mit weiteren Kasinos, Theatern, Kinos, Kunstausstellungen. 51 00:07:47,139 --> 00:07:50,850 Wenn man das Ganze vervielfachen würde, könnte man unendlich viel Spaß haben. 52 00:07:50,933 --> 00:07:53,143 Wenn es aber so weitergeht, wird es zu einer toten Stadt. 53 00:07:53,227 --> 00:07:54,812 Ach, es wird wundervoll werden. 54 00:07:54,896 --> 00:07:58,149 Ich sehe sie schon vor mir: Vollkommen überflutet. 55 00:07:58,232 --> 00:08:03,696 Die Türme ragen aus dem Wasser heraus und ein weißes, geschwelltes Segel... 56 00:08:03,779 --> 00:08:07,949 ...bewegt ein Boot vorwärts: mein Boot. Es ist ein Traum von einer Stadt. 57 00:08:08,033 --> 00:08:10,368 Das wäre nicht schlecht, als Bildmotiv selbstredend. 58 00:08:10,452 --> 00:08:13,122 Arbeitest du etwa nicht mehr? Du hast mir nichts mehr von dir gezeigt. 59 00:08:13,205 --> 00:08:15,874 Ich habe nichts mehr da. Ich habe alles zu einer Ausstellung geschickt. 60 00:08:15,958 --> 00:08:18,502 - Guten Tag. - Hallo Venier. 61 00:08:18,585 --> 00:08:21,254 Ah, Serafian hat dich also in die Zange genommen. 62 00:08:21,338 --> 00:08:24,341 Ich wusste, dass du früher oder später nachgeben würdest. 63 00:08:24,424 --> 00:08:26,177 Was hast du da? Hat dich eine Frau gekratzt? 64 00:08:26,260 --> 00:08:29,011 Nein, i wo. Das ist nicht der Rede wert. 65 00:08:29,095 --> 00:08:32,390 Ich habe wie üblich trainiert und wollte die Maske nicht aufziehen. 66 00:08:34,392 --> 00:08:37,479 Roberta, was ist das für eine Musik? 67 00:08:37,562 --> 00:08:40,231 Möchtest du mal eine Druckmaschine sehen? 68 00:08:40,314 --> 00:08:42,108 - Nein. - Wieso nicht? 69 00:08:42,191 --> 00:08:43,986 Ich ziehe Musik vor. 70 00:08:47,613 --> 00:08:50,616 Ich kann nicht behaupten, großen Erfolg bei Frauen zu haben. 71 00:08:57,957 --> 00:08:59,917 - Lässt du mich fliegen? - Wieso nicht? 72 00:09:00,000 --> 00:09:01,835 - Na los! - Bereit? 73 00:09:06,798 --> 00:09:08,883 Das reicht, das reicht... 74 00:09:10,970 --> 00:09:12,805 Majestät... 75 00:09:21,645 --> 00:09:22,438 Pater James! 76 00:09:22,521 --> 00:09:24,190 - Hey, wie geht's? - Nicht schlecht. 77 00:09:24,273 --> 00:09:26,859 - Sie haben tolle Kritiken erhalten, was? - Ja, geht so. 78 00:09:26,943 --> 00:09:30,196 - Jetzt traue ich mich nicht mehr, zu fragen. - Das müssen Sie nicht. 79 00:09:30,279 --> 00:09:32,657 Ich habe Zeichnungen für Sie für die Wohltätigkeitsversteigerung. 80 00:09:32,741 --> 00:09:35,451 - Das werden meine Zugpferde sein. - Das ist meine Tochter. 81 00:09:35,534 --> 00:09:38,412 Ihre Tochter? Ich wusste nicht, dass Sie eine Tochter haben. 82 00:09:38,496 --> 00:09:41,541 Ich wohne nicht hier. Ich wohne in Amsterdam. 83 00:09:41,624 --> 00:09:43,876 Du bist sehr hübsch. 84 00:09:43,959 --> 00:09:47,671 - Ganz der Vater, was? - Na, ich sehe meiner Mama ähnlich. 85 00:10:15,282 --> 00:10:17,450 - Hallo. - Hallo Roberta. 86 00:10:17,534 --> 00:10:19,494 Verrätst du mir, wo ihr gestern wart? 87 00:10:19,577 --> 00:10:22,914 Auf Burano. Um zu sehen, wie Spitzen hergestellt werden. 88 00:10:30,671 --> 00:10:32,673 Kennst du meine Mama? 89 00:10:33,173 --> 00:10:34,842 Na, und ob! 90 00:10:43,517 --> 00:10:48,480 - Meine Mama ist sehr hübsch, stimmt's? - Ja, sie ist wunderschön. 91 00:10:57,571 --> 00:10:59,365 - Hallo. - Hallo. 92 00:10:59,909 --> 00:11:01,825 Es ist beeindruckend. 93 00:11:01,909 --> 00:11:04,954 Sie ähnelt Elizabeth von Tag zu Tag immer mehr. 94 00:11:05,037 --> 00:11:06,539 Ja... 95 00:11:06,622 --> 00:11:09,625 Sie haben den gleichen schwierigen Charakter, was? 96 00:11:10,502 --> 00:11:13,504 Wieso ist sie nicht auch hergekommen? 97 00:11:14,214 --> 00:11:18,593 Na ja, mit jedem Jahr, das vergeht, entfernen wir uns immer mehr voneinander. 98 00:11:18,676 --> 00:11:19,885 Aber lassen wir das. 99 00:11:19,969 --> 00:11:23,347 - Wieso bist du hier? Brauchst du etwas? - Nein, nein, danke. 100 00:11:23,430 --> 00:11:25,849 Ich war gerade in der Gegend und wollte nur Bescheid geben... 101 00:11:25,933 --> 00:11:27,476 ...dass Serafian aus Beirut zurückgekehrt ist. 102 00:11:27,559 --> 00:11:29,060 Danke. 103 00:11:29,144 --> 00:11:32,648 Ach ja, ich habe Gabriella getroffen. Sie hat nach dir gefragt. 104 00:11:32,732 --> 00:11:33,691 Sie war ganz down. 105 00:11:33,774 --> 00:11:36,443 Momentan beschäftige ich mich nur mit einer Frau: Roberta. 106 00:11:36,527 --> 00:11:38,569 - Sag ihr das, wenn du sie siehst. - Wir sehen uns dann morgen. 107 00:11:38,653 --> 00:11:40,238 Wiedersehen. 108 00:11:58,965 --> 00:12:00,340 Ein Eis, bitte. 109 00:12:27,659 --> 00:12:30,954 - Ich habe dich überrascht, was? - Mein Gott, habe ich mich erschrocken! 110 00:12:31,037 --> 00:12:35,876 Ach, das Fräulein geht alleine Eis essen und dann sagt sie, dass ich sie erschrecke? 111 00:13:00,648 --> 00:13:03,360 - Die schöne Ginevra. - Guten Tag, Franco. 112 00:13:04,068 --> 00:13:05,779 Geben Sie sie mir. 113 00:13:06,321 --> 00:13:09,282 - Danke. - Serafian erwartet Sie. 114 00:13:12,702 --> 00:13:15,956 - Und wer bist du? - Der Reiter. Siehst du das nicht? 115 00:13:16,039 --> 00:13:18,291 Und Papa ist mein Wildpferd. 116 00:13:18,375 --> 00:13:20,836 Filippo, was tust du hier? Du bist überall zugegen. 117 00:13:20,919 --> 00:13:23,254 Tja, Unkraut vergeht nicht. 118 00:13:23,338 --> 00:13:25,881 Wir haben gerade über dich geredet. Lass dich nicht übers Ohr hauen. 119 00:13:25,964 --> 00:13:28,301 Heute ist er geiziger als sonst. 120 00:13:30,596 --> 00:13:33,264 - Hallo Rothaarige. - Hallo. 121 00:13:33,347 --> 00:13:35,683 Runter jetzt. Hoppla. 122 00:13:39,895 --> 00:13:43,440 Die Künstler von heute nehmen an, dass ihr Schaffen... 123 00:13:43,524 --> 00:13:47,152 ...nichts mit den großen Werken der Vergangenheit gemein hat. 124 00:13:47,236 --> 00:13:49,488 Aber da täuschen sie sich. 125 00:13:49,571 --> 00:13:53,116 Sie realisieren nicht, dass sie der historische Ausdruck ihrer Zeit sind. 126 00:13:53,200 --> 00:13:57,579 Deshalb sind ihre Werke nichts anderes als die logische Weiterentwicklung... 127 00:13:57,663 --> 00:14:00,290 ...jener bedeutsamen Vorläufer. 128 00:14:00,374 --> 00:14:02,251 Die Geschichte ist eine Maschine, Serpieri. 129 00:14:02,334 --> 00:14:07,505 Magische Fäden ziehen sich durch bereits vorgezeichnete Wege. 130 00:14:07,589 --> 00:14:12,135 - Ich hoffe, dass Sie meinen gut vorzeichnen. - Machen Sie sich keine Sorgen. 131 00:14:12,218 --> 00:14:17,223 Vor einigen Wochen hat man mir angeboten, an einer Kollektivschau in Paris teilzunehmen. 132 00:14:17,307 --> 00:14:19,976 Tja, wenn ich eine persönliche bekommen könnte... 133 00:14:20,060 --> 00:14:22,519 Ich könnte mich darum kümmern. Ich kenne viele Leute in Paris... 134 00:14:22,603 --> 00:14:24,564 ...und glaube, das organisieren zu können. 135 00:14:24,647 --> 00:14:25,648 Schon gut. 136 00:14:30,360 --> 00:14:35,158 Ich glaube, es ist nicht angebracht, dass du weitere Initiativen ergreifst. 137 00:14:35,241 --> 00:14:37,827 Ich habe verstanden, Serafian. 138 00:14:37,910 --> 00:14:41,956 Du änderst dich nie. Du bist stets dieselbe liebenswerte Person. 139 00:14:43,456 --> 00:14:44,666 Beachten Sie das nicht, Serpieri. 140 00:14:44,750 --> 00:14:47,294 Frauen sind immer etwas... 141 00:14:47,377 --> 00:14:51,214 Werfen Sie einen Blick auf diese Zeichnungen und sagen Sie mir Ihre Meinung. 142 00:15:03,810 --> 00:15:05,812 Gib doch zu, dass du nur mit mir schlafen kannst. 143 00:15:05,894 --> 00:15:08,231 Ja, nur dank dir habe ich mein Gleichgewicht wiedererlangt. 144 00:15:08,314 --> 00:15:09,397 Darum brauche ich dich. 145 00:15:09,481 --> 00:15:13,444 - Hör zu, Filippo, das ist nur dein Problem. - Aber du und ich müssen weiter... 146 00:15:13,527 --> 00:15:15,405 - Verstehst du nicht, dass Serafian... - Leise... 147 00:15:17,866 --> 00:15:19,950 Hier ist Ihr Scheck. 148 00:15:20,033 --> 00:15:22,702 Haben Sie etwa die ein oder andere Null angehängt? 149 00:15:23,662 --> 00:15:26,789 Ich hoffe, Sie werden mich in Beirut als Gast beehren. 150 00:15:28,542 --> 00:15:31,168 Es wäre mir wichtig, wenn Sie bei der Vernissage zugegen wären. 151 00:15:31,252 --> 00:15:33,171 Es werden viele Persönlichkeiten da sein. 152 00:15:33,255 --> 00:15:34,965 Roberta... 153 00:15:35,590 --> 00:15:38,176 - In welchem Monat bist du geboren? - Im Februar. 154 00:15:40,262 --> 00:15:42,639 Weißt du, dass du Wassermann vom Sternzeichen bist? 155 00:15:42,723 --> 00:15:45,141 Ja. Was ist der Wassermann? 156 00:15:45,224 --> 00:15:47,894 Das sind die Sterne, die man im Februar sieht. 157 00:15:47,977 --> 00:15:50,980 - Meine Sterne also? - Ja, genau. 158 00:15:54,610 --> 00:15:57,611 Das ist wirklich ein Glückstag für dich. 159 00:15:59,864 --> 00:16:02,866 - Auf Wiedersehen, Serpieri. - Bis bald. 160 00:16:19,633 --> 00:16:21,301 Du bist dran. 161 00:16:56,043 --> 00:16:58,462 Egizia, lass uns nach Hause gehen. 162 00:16:58,545 --> 00:17:02,550 - Noch ein bisschen. - Mach kein Theater, es ist schon spät. 163 00:17:02,632 --> 00:17:05,719 - Wenn ich etwas sage, gehorche. - Ja, aber ich mache keine Hausaufgaben. 164 00:17:05,803 --> 00:17:09,639 - Du machst das, was ich sage, klar? - Aber Mama, ich... 165 00:17:16,729 --> 00:17:18,273 Roberta! 166 00:17:29,241 --> 00:17:31,327 Ich komme ja schon. 167 00:17:31,410 --> 00:17:33,831 - Nein, ich habe keinen Durst. - Na gut. 168 00:17:34,288 --> 00:17:37,000 Ganz frisch. Ich habe sie heute früh gefangen. 169 00:17:37,083 --> 00:17:39,543 Ach, das sagst du jedes Mal. 170 00:17:39,960 --> 00:17:42,547 - Weißt du, was das ist? - Nein. 171 00:17:42,630 --> 00:17:44,882 Ein Telefon. Sieh mal. 172 00:17:44,966 --> 00:17:46,842 - Hallo? - Hallo? 173 00:17:47,968 --> 00:17:50,971 - Fräulein, möchten Sie tanzen gehen? - Ja. 174 00:17:51,055 --> 00:17:54,684 Schön, dann komme ich Sie heute Abend mit meiner goldenen Gondel abholen. 175 00:17:54,767 --> 00:17:55,851 - Wirklich? - Klar. 176 00:17:55,934 --> 00:17:58,813 Ich bin ein Magier und bekomme alles hin. 177 00:17:58,896 --> 00:18:01,022 Du glaubst ja auch, dass das ein Telefon ist. 178 00:18:01,106 --> 00:18:04,567 So, und jetzt sieh zu, wie man die isst. Weißt du, die sind köstlich. 179 00:18:04,650 --> 00:18:07,946 - Aber das ist alles nur Schale. - Das stimmt doch gar nicht. 180 00:18:08,029 --> 00:18:11,283 Sieh her, wie das kleine Biest herauskommt. 181 00:18:12,367 --> 00:18:15,662 Hast du gesehen? Und jetzt iss sie. 182 00:18:17,456 --> 00:18:18,664 Na los, komm schon. 183 00:18:19,248 --> 00:18:22,459 - Mir wird schlecht. - Wie kannst du ohne probieren das sagen? 184 00:18:22,543 --> 00:18:24,170 Ich seh's doch. 185 00:18:27,507 --> 00:18:31,677 - Was willst du dann haben? - Eine Torte. 186 00:18:54,783 --> 00:18:57,702 - Lässt du mich spielen? - Ach komm. 187 00:18:58,119 --> 00:19:00,788 - Und? - Also gut, geh schon. 188 00:19:02,457 --> 00:19:04,041 Halt mal. 189 00:19:05,042 --> 00:19:06,878 Ich spiele mit. 190 00:19:09,213 --> 00:19:11,174 Habe ich dir gefehlt? 191 00:19:11,966 --> 00:19:15,469 Sie ist hübsch, was? Bist du eifersüchtig auf sie? 192 00:19:15,553 --> 00:19:18,722 Na komm, lass uns die verlorene Zeit nachholen. 193 00:19:18,806 --> 00:19:23,268 - Du hättest zumindest anrufen können. - Ach Gabriella, fang nicht wieder damit an. 194 00:19:23,352 --> 00:19:26,022 - Was für ein Spiel? - Stellt euch um mich herum auf. 195 00:19:26,105 --> 00:19:27,148 Formt einen Kreis! 196 00:20:54,941 --> 00:20:58,527 Es ist besser, wenn du jetzt gehst. Ich muss arbeiten. 197 00:20:58,611 --> 00:21:01,281 - Du schämst dich wegen mir. - Ach was. 198 00:21:01,364 --> 00:21:04,033 Du hältst mich deiner Tochter nicht würdig. 199 00:21:04,116 --> 00:21:06,619 - Ist dem nicht so? - Red keinen Unfug. 200 00:21:06,701 --> 00:21:11,373 Ich möchte nur nicht, dass es sie verstört, wenn sie uns zusammen sieht. 201 00:21:11,457 --> 00:21:15,460 - Manchmal verstehe ich dich nicht. - Was gibt es da nicht zu verstehen? 202 00:21:16,128 --> 00:21:20,340 Die Kinder haben heutzutage ein ganz anderes Verhältnis zu den Dingen des Lebens. 203 00:21:20,423 --> 00:21:23,593 Ich versuche mich, einer Psychoanalyse unterziehen zu lassen, ich versprech's. 204 00:21:23,676 --> 00:21:26,138 Ach, scher dich zum Teufel! 205 00:21:28,514 --> 00:21:30,684 - Los! - Ich sagte, du sollst raufkommen. 206 00:21:30,767 --> 00:21:33,811 - Na komm, mach schon. - Maria! 207 00:21:35,063 --> 00:21:36,190 Maria! 208 00:21:38,733 --> 00:21:40,569 Nein, das nicht. 209 00:21:40,652 --> 00:21:42,361 Das gehört mir. 210 00:21:44,321 --> 00:21:47,867 - Los, gib mir das wieder her. - Hier, fang. 211 00:21:48,533 --> 00:21:50,368 Das ist mein Amulett. 212 00:21:50,870 --> 00:21:53,289 Wirf her. Na los, hol's dir. 213 00:21:53,706 --> 00:21:56,792 - Fang, Claudio. - Das gehört mir! 214 00:21:56,875 --> 00:21:58,585 Ihr Diebe! 215 00:23:36,555 --> 00:23:38,099 Roberta? 216 00:23:42,603 --> 00:23:44,270 Roberta! 217 00:23:46,356 --> 00:23:47,982 Roberta! 218 00:23:49,568 --> 00:23:51,153 Roberta! 219 00:24:17,011 --> 00:24:19,722 Signora Piera, haben Sie meine Tochter gesehen? 220 00:24:20,471 --> 00:24:22,516 Egizia, wo ist Roberta hin? 221 00:24:22,599 --> 00:24:26,062 Ich weiß nicht. Vor einer Stunde hat sie mit Claudio Zardin gespielt. 222 00:24:26,145 --> 00:24:29,315 - Wo wohnt dieser Zardin? - Am Campiello dell'Orso. 223 00:24:29,398 --> 00:24:33,317 - Danke und einen schönen Abend noch. - Auf Wiedersehen. 224 00:24:35,654 --> 00:24:38,990 - Sag mal, wo wohnt Claudio Zardin? - Dort an der Ecke. 225 00:24:39,074 --> 00:24:40,658 Danke. 226 00:24:52,586 --> 00:24:54,672 - Wer ist da? - Ich suche Claudio Zardin. 227 00:24:54,756 --> 00:24:55,881 - Ist er da? - Nein, ist er nicht. 228 00:24:55,964 --> 00:24:59,093 - Er ist im Kino. - Nein, er ist nicht ins Kino gegangen. 229 00:24:59,176 --> 00:25:02,179 Um diese Zeit geht er nie. Er ist in der Turnhalle. 230 00:25:02,263 --> 00:25:05,891 In der Turnhalle hier in der Nähe. Die von Pater James. 231 00:25:05,974 --> 00:25:09,019 - Ich sage, er ist ins Kino gegangen. - Ach du blöde Kuh... 232 00:25:09,102 --> 00:25:11,022 Ist gut, ich habe verstanden. 233 00:25:12,982 --> 00:25:14,566 Du bist doch besoffen. 234 00:25:15,818 --> 00:25:19,445 - Na los, jetzt schieße ich. - Komm, gib ab. 235 00:25:19,529 --> 00:25:20,947 Los, ich leg einen Korb. 236 00:25:21,573 --> 00:25:23,199 Schieß! 237 00:25:25,952 --> 00:25:27,704 - Dribbeln! - Ja, gut gemacht. 238 00:25:27,787 --> 00:25:29,289 Los, dribble! 239 00:25:30,415 --> 00:25:32,209 Los, spiel den Ball ab! 240 00:25:32,292 --> 00:25:34,085 Jetzt versuch du es. 241 00:25:34,169 --> 00:25:36,754 Ich habe getroffen. Habt ihr gesehen? 242 00:25:36,838 --> 00:25:38,506 Sieh mal. 243 00:25:38,589 --> 00:25:40,508 Was macht ihr denn da? 244 00:25:40,591 --> 00:25:42,385 Versuch's nochmal. 245 00:25:43,844 --> 00:25:45,471 So ist gut. 246 00:25:46,848 --> 00:25:48,682 - Sachte. - Gib mir den Ball. 247 00:25:48,765 --> 00:25:49,474 Korb! 248 00:25:52,978 --> 00:25:54,855 Sieh mal, wie gut ich dribbeln kann. 249 00:25:54,939 --> 00:25:56,857 Den Ball, bitte. 250 00:25:56,940 --> 00:26:00,027 - Kennst du einen gewissen Claudio Zardin? - Das ist der da drüben. 251 00:26:00,110 --> 00:26:01,945 Wer? Da drüben sind viele. 252 00:26:02,030 --> 00:26:04,865 - Der auf dem Stuhl. - Danke. 253 00:26:05,575 --> 00:26:07,785 - Was ist mit dem Ball? - Hier. 254 00:26:09,036 --> 00:26:11,746 - Das ist meiner! - Nein, es ist meiner! 255 00:26:11,830 --> 00:26:16,293 - Hol ihn dir doch, wenn du kannst. - Los, gib mir den Ball wieder. 256 00:26:16,376 --> 00:26:18,920 - War Roberta Serpieri vorher bei dir? - Ich weiß nicht, wer das ist. 257 00:26:19,004 --> 00:26:20,755 Die mit den Sommersprossen und den roten Haaren. 258 00:26:20,839 --> 00:26:22,215 Ich kenne sie nicht. 259 00:26:23,800 --> 00:26:25,801 Jetzt schieße ich. 260 00:26:25,885 --> 00:26:28,012 - Und von wem hast du das? - Das gehört mir. 261 00:26:28,095 --> 00:26:30,724 - Lass los! Aua, du tust mir weh! - Beruhig dich. 262 00:26:30,807 --> 00:26:33,977 - Hör auf damit. Hör auf zu treten. - Ich sage es Pater James. Pater James! 263 00:26:34,060 --> 00:26:36,521 - Ich wollte nur etwas fragen. - Tun Sie ihm nicht weh. 264 00:26:36,604 --> 00:26:37,979 - Verschwinde! - Kein Grund, sich aufzuregen. 265 00:26:38,064 --> 00:26:40,358 - Was ist los? - Ich habe ihn nach meiner Tochter gefragt. 266 00:26:40,442 --> 00:26:43,945 Sie ist nicht nach Hause gekommen. Das ist ihr Medaillon. 267 00:26:44,027 --> 00:26:44,987 Wo ist Roberta hin? 268 00:26:45,070 --> 00:26:48,657 Wenn das die ist, von der ich das habe, sie sagte, sie wollte nach Hause gehen. 269 00:26:48,740 --> 00:26:50,242 Gut, geh spielen. 270 00:26:50,325 --> 00:26:53,870 Ich bin beunruhigt. Ich suche sie seit über einer halben Stunde vergebens. 271 00:26:53,953 --> 00:26:57,331 Vielleicht ist sie mittlerweile da. Sie wissen, wie Kinder so sind. 272 00:26:57,415 --> 00:26:59,584 Ich hoffe es. Und danke. 273 00:27:04,756 --> 00:27:08,635 Hierher, Jungs. Alle um mich herum. Los, Beeilung, Ball her. 274 00:27:08,719 --> 00:27:11,429 - Los, zu mir. - Schubst nicht. 275 00:27:30,406 --> 00:27:31,031 Roberta! 276 00:27:33,701 --> 00:27:36,536 Mörder! Verbrecher! 277 00:27:37,997 --> 00:27:42,292 Sieh dir die Katze an. Sie ist ganz verbrannt und bewegt noch ihren Schwanz. 278 00:27:42,376 --> 00:27:45,837 Sie brennt wie verrückt. Wir haben dich im Fernsehen gesehen. 279 00:27:45,921 --> 00:27:49,091 Es riecht hier irgendwie nach Kohl. 280 00:28:00,101 --> 00:28:01,643 Hallo? 281 00:28:02,020 --> 00:28:03,271 Immer noch nichts? 282 00:28:03,354 --> 00:28:07,484 Haben Sie denn das Gebiet durchkämmt und in der Gegend herumtelefoniert? 283 00:28:07,567 --> 00:28:10,153 Ja, ich habe überall gesucht. 284 00:28:10,236 --> 00:28:13,156 Kommissar, Sie hatten mir versprochen, dass... 285 00:28:14,906 --> 00:28:17,368 Ja, ja, ich bleibe zu Hause und warte auf Nachrichten von Ihnen. 286 00:28:17,451 --> 00:28:19,911 Ich habe verstanden. Ich habe verstanden! 287 00:28:20,788 --> 00:28:22,873 Scheiß Polizei... 288 00:28:27,919 --> 00:28:29,754 Franco, jetzt hab dich nicht so. 289 00:28:29,838 --> 00:28:32,883 Es bringt dir nichts, wenn du dich über sie aufregst. 290 00:28:37,595 --> 00:28:39,848 Du wirst sehen, sie werden sie finden. 291 00:28:46,229 --> 00:28:49,191 Venedig ist zwar groß, aber es ist noch nie jemand verschwunden. 292 00:29:02,495 --> 00:29:04,705 GLASBLÄSEREI ZIEGELEI 293 00:31:39,230 --> 00:31:42,524 Kommissar, was wollen Sie jetzt tun? Es scheint mir etwas spät zu sein. 294 00:31:42,608 --> 00:31:44,193 Leider. 295 00:31:44,276 --> 00:31:46,236 Aber es hat schon seinen Grund, wenn ich hier bin. 296 00:31:46,320 --> 00:31:51,242 Ich weiß, wie ich meinen Beruf ausüben muss. Früher oder später spüren wir ihn schon auf. 297 00:31:51,325 --> 00:31:53,576 Das interessiert uns nicht mehr. 298 00:32:36,576 --> 00:32:38,412 - Ich bin am Ende! Ich bin am Ende! - Hör auf! 299 00:32:38,495 --> 00:32:39,996 - Ich werde nichts mehr hinbekommen! - Hör auf! 300 00:32:40,079 --> 00:32:42,248 - Das war alles meine Schuld! - Hör endlich auf damit! 301 00:32:42,331 --> 00:32:46,211 - Wir werden noch wahnsinnig! - Ich muss ihn mit meinen Händen töten! 302 00:32:46,294 --> 00:32:49,131 Was bringt es dir, wenn du dich so verhältst? 303 00:32:49,631 --> 00:32:53,551 Ich hätte dich nicht verlassen dürfen. Es ist auch meine Schuld. 304 00:34:05,829 --> 00:34:07,915 Ich habe euch hier zur Zeitung kommen lassen... 305 00:34:07,998 --> 00:34:12,210 ...weil ich seltsame Analogien zu Robertas Tod entdeckt habe. 306 00:34:12,294 --> 00:34:17,716 Letztes Jahr verschwand auch ein Mädchen, das dann tot aufgefunden worden ist. 307 00:34:17,800 --> 00:34:20,760 Sie hieß Marinella Marchesin. 308 00:34:20,843 --> 00:34:24,723 Sie erlitt dasselbe Schicksal wie eure arme Roberta. 309 00:34:24,806 --> 00:34:29,602 Mir ist die Tatsache aufgefallen, dass beide rothaarig waren. 310 00:34:29,686 --> 00:34:33,564 Ein Fischer hat - hier steht es - etwas Seltsames erzählt. 311 00:34:34,774 --> 00:34:38,110 Wenige Stunden vor der Tragödie hat Marinella auf der Piazzetta gespielt. 312 00:34:38,193 --> 00:34:43,866 Eine alte, sonderbar gekleidete Dame war bei ihr und sagte etwas zu ihr. 313 00:34:43,950 --> 00:34:46,745 Ich begreife nicht, wieso sie sich nicht gemeldet hat. 314 00:34:46,827 --> 00:34:49,121 Eine weitere Analogie ist schließlich folgende: 315 00:34:49,205 --> 00:34:52,624 Auch die kleine Marinella Marchesin wurde nicht vergewaltigt. 316 00:34:52,708 --> 00:34:53,834 Lass mich mal lesen. 317 00:35:40,630 --> 00:35:43,298 Die beiden hier haben nach dir gefragt, Ennio. 318 00:35:58,105 --> 00:36:00,815 Was soll ich über den Tod meiner Tochter schon wissen? 319 00:36:00,898 --> 00:36:03,276 Sie ist jetzt tot und der Fall abgeschlossen. 320 00:36:03,360 --> 00:36:08,238 Abgesehen davon werde ich jetzt sicher nicht einen auf Polizist machen. 321 00:36:08,322 --> 00:36:09,240 Lassen Sie mich in Ruhe. 322 00:36:09,324 --> 00:36:13,452 Ich habe keine Absicht, Polizist zu spielen. Ich will nur den Mörder meiner Tochter finden. 323 00:36:13,578 --> 00:36:16,997 Ich habe keine Kinder mehr und die der anderen gehen mich nichts an. 324 00:36:17,081 --> 00:36:20,543 Entschuldigen Sie mich jetzt, aber das Teil wird kalt. 325 00:36:39,477 --> 00:36:41,980 Nein, das ist die richtige Fährte, da bin ich mir sicher. 326 00:36:42,063 --> 00:36:45,483 - Dieser Mann verbirgt etwas. - Mach dir nichts vor, Franco. 327 00:36:46,651 --> 00:36:50,363 - Wie auch immer, ich komme mit dir mit. - Geh nach Hause. 328 00:36:50,447 --> 00:36:53,866 - Ich komme später nach. - Lass mich nicht allein in diesem Haus. 329 00:36:53,950 --> 00:36:55,786 - Du weißt, dass ich Angst habe. - Sei nicht albern. 330 00:36:55,868 --> 00:37:00,123 Es ist besser, wenn ich alleine gehe. Warte dort auf mich, ich bitte dich. 331 00:37:00,206 --> 00:37:02,208 Ich komme bald nach. Na los. 332 00:38:00,509 --> 00:38:02,969 Verzeihen Sie. Haben die Marchesins hier gewohnt? 333 00:38:06,680 --> 00:38:08,931 Hey, haben die Marchesins in diesem Haus gewohnt? 334 00:38:09,015 --> 00:38:11,474 Zum Teufel, ich rede mit Ihnen. Sind Sie taub? 335 00:38:11,558 --> 00:38:14,102 - Sie sind nicht da. Sie sind weggegangen. - Das weiß ich. 336 00:38:14,185 --> 00:38:16,144 Ich will wissen, ob sie früher hier gewohnt haben. 337 00:38:16,228 --> 00:38:17,604 Spielen wir Ping Pong. 338 00:38:17,688 --> 00:38:22,149 - Ich habe keine Zeit zum Ping-Pong-Spielen. - Nur ein paar kurze Ballwechsel. 339 00:38:22,232 --> 00:38:24,026 Schlimme Sache das mit den Marchesins. 340 00:38:24,859 --> 00:38:27,570 Etwas lockerer im Arm, etwas lockerer. 341 00:38:27,653 --> 00:38:29,530 Wieso sind sie umgezogen? 342 00:38:29,612 --> 00:38:32,907 Die Mutter, die Ärmste, war in einem sehr erbärmlichen Zustand. 343 00:38:33,948 --> 00:38:38,493 Nach dem Tod der Tochter fing sie an, wirres Zeug zu reden. 344 00:38:38,577 --> 00:38:40,495 Und er hatte leider keine Arbeit. 345 00:38:40,579 --> 00:38:43,372 Anwalt Bonaiuti hat ihm eine Stelle in der Glasbläserei besorgt... 346 00:38:43,455 --> 00:38:45,706 ...und sie behandeln lassen. 347 00:38:47,166 --> 00:38:49,460 Welcher Bonaiuti? Der mit dem Skandal? 348 00:38:49,543 --> 00:38:51,502 Man redet immer schlecht über ihn. 349 00:38:51,586 --> 00:38:53,462 Was wissen Sie über den Tod des Mädchens? 350 00:38:54,630 --> 00:38:58,423 Worauf wollen Sie hinaus? Ich war nicht da, als die Tat verübt wurde. 351 00:38:58,507 --> 00:39:01,176 Ich war auf hoher See auf dem Weg nach China. 352 00:39:02,051 --> 00:39:06,471 Wenn Sie nicht Ping Pong spielen können, dann befassen Sie sich nicht mit Politik. 353 00:39:18,479 --> 00:39:21,147 - Danke für alles, Pater. Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 354 00:39:21,231 --> 00:39:23,024 Wenn Sie etwas brauchen, Sie wissen, wo Sie mich finden. 355 00:39:23,108 --> 00:39:24,608 Danke. 356 00:39:30,447 --> 00:39:32,530 Ich will mit dir wegfahren. 357 00:39:34,365 --> 00:39:37,742 - Wie kommt's zu dem Sinneswandel? - Das spielt keine Rolle. 358 00:39:37,825 --> 00:39:39,577 Vielleicht liebe ich dich. 359 00:39:40,536 --> 00:39:43,246 Ich will Serafian verlassen und verschwinden. Du kannst mir dabei helfen. 360 00:39:43,329 --> 00:39:46,623 Du weißt, wie wichtig du für mich bist. 361 00:39:50,709 --> 00:39:52,836 Nur wird es schwierig sein, uns von ihm loszueisen. 362 00:39:52,920 --> 00:39:55,504 Man muss es nur wollen. Das ist alles. 363 00:39:55,589 --> 00:40:00,050 Wir müssen uns gegenseitig helfen, Filippo, wenn wir weiter leben wollen. 364 00:40:02,134 --> 00:40:04,261 Na los, zieh dich aus. 365 00:41:06,136 --> 00:41:08,471 Ginevra, bleib ruhig. Es ist nur eine Frage der Zeit. 366 00:41:08,554 --> 00:41:10,389 - Etwas Selbstbeherrschung. - Das tue ich seit Jahren. 367 00:41:10,473 --> 00:41:12,057 Ich kann nicht mehr. Ich will weg. 368 00:41:12,141 --> 00:41:14,226 Man würde dich sofort finden. Du steckst richtig tief mit drin. 369 00:41:14,308 --> 00:41:16,602 Auch wenn es dir nicht mehr so wie früher zusagt. 370 00:41:16,686 --> 00:41:19,687 Nein, es ist nicht möglich. Es reicht. Ich muss damit abschließen. 371 00:41:19,771 --> 00:41:22,731 Serafian weiß sogar, dass du mit mir schläfst, und es interessiert ihn nicht. 372 00:41:22,815 --> 00:41:25,649 Er würde dich niemals gehen lassen. 373 00:41:25,733 --> 00:41:28,193 Aber ich habe Angst, Filippo. 374 00:41:28,277 --> 00:41:31,488 Ich habe Angst. Ich kann nicht mehr. Ich ekle mich vor mir selbst. 375 00:41:31,571 --> 00:41:35,531 Obacht, Ginevra. Angst zu haben, kann sehr gefährlich sein, das weißt du. 376 00:41:51,710 --> 00:41:53,961 Ginevra kann tun, was sie will. 377 00:41:54,044 --> 00:41:56,963 Ihr seid Schweine! Das werdet ihr mir büßen! 378 00:42:38,367 --> 00:42:40,534 Mein werter Serpieri. 379 00:42:41,910 --> 00:42:43,787 Ich bin heute Nacht zurückgekehrt. 380 00:42:43,871 --> 00:42:47,414 Und Anwalt Bonaiuti hat es mir eben gesagt. 381 00:42:48,915 --> 00:42:50,208 Kann ich etwas tun? 382 00:42:50,291 --> 00:42:51,751 Nein, danke. 383 00:42:54,169 --> 00:42:56,503 Wieso kommen Sie nicht mit mir nach Beirut? 384 00:42:56,588 --> 00:42:58,213 Nein. 385 00:42:59,005 --> 00:43:02,175 Mir ist wirklich noch nicht wieder danach, mich der Arbeit zu widmen. 386 00:43:02,258 --> 00:43:04,091 Danke, Serafian. 387 00:43:08,304 --> 00:43:11,055 Rufen Sie mich an, falls Sie es sich anders überlegen. 388 00:43:14,849 --> 00:43:16,768 - Denken Sie darüber nach. - Ja. 389 00:43:16,851 --> 00:43:19,895 - Es würde Ihnen gut tun. - Ich werde darüber nachdenken. 390 00:43:29,652 --> 00:43:31,487 Herr Serpieri? 391 00:43:31,570 --> 00:43:34,612 Anwalt Bonaiuti kann Sie jetzt empfangen. 392 00:43:41,034 --> 00:43:46,288 Ich habe Sie erwartet, Serpieri. Ich weiß auch, weshalb Sie gekommen sind. 393 00:43:46,872 --> 00:43:51,834 Sie sind auf der Suche nach den Gründen, wieso ich den Marchesins geholfen habe. 394 00:43:56,086 --> 00:43:57,880 - Ist es nicht so? - Ja. 395 00:43:57,963 --> 00:44:00,381 Ich finde es seltsam, dass man Sie vorab informiert hat... 396 00:44:00,464 --> 00:44:02,424 ...über den Anlass meines Besuchs. 397 00:44:02,507 --> 00:44:05,217 Ich bin ein Menschenfreund, werter Serpieri. 398 00:44:05,301 --> 00:44:08,261 Ich mag es, Leuten zu helfen, die es nötig haben. 399 00:44:10,596 --> 00:44:13,056 Zu meinem Glück bin ich reich. 400 00:44:13,764 --> 00:44:18,060 Und ich habe sehr viele Freunde unter den einflussreichsten Leuten der Stadt. 401 00:44:18,686 --> 00:44:21,437 Filippo Venier hat mir von Ihnen erzählt. 402 00:44:22,604 --> 00:44:25,481 Welch schreckliche Sache Ihnen da widerfahren ist. 403 00:44:25,982 --> 00:44:29,943 Just gestern habe ich mit Kommissar De Donato darüber gesprochen. 404 00:44:30,485 --> 00:44:32,779 Sie tappen noch im Dunkeln. 405 00:44:33,780 --> 00:44:35,530 Das weiß ich nur zu gut. 406 00:44:35,989 --> 00:44:37,489 Aber ich verfolge anderen Spuren: 407 00:44:37,573 --> 00:44:41,200 Ähnlich gelagerte Fälle, verschwiegene Leute, Menschen mit sonderbaren Vorlieben. 408 00:44:41,285 --> 00:44:45,578 Haben Sie, Herr Anwalt, jemals Kinder zu Ihren fragwürdigen Feiern eingeladen? 409 00:44:47,497 --> 00:44:49,373 Das gestatte ich Ihnen nicht. 410 00:44:49,831 --> 00:44:52,959 - Verlassen Sie mein Haus. - Meiner Tochter wurde umgebracht! 411 00:44:53,041 --> 00:44:55,919 Der Mörder könnte unter den Leuten sein, mit denen Sie verkehren. 412 00:44:56,002 --> 00:44:58,253 Ich kann Ihren Schmerz verstehen. 413 00:44:58,337 --> 00:45:00,797 Darum verzeihe ich Ihnen Ihre unverantwortlichen Sätze. 414 00:45:06,050 --> 00:45:07,385 Andrea. 415 00:45:08,094 --> 00:45:09,971 Begleite diesen Herrn zur Tür. 416 00:45:10,054 --> 00:45:13,306 Komm dann zurück, um sauber zu machen. Mir ist die Hirse heruntergefallen. 417 00:45:14,557 --> 00:45:16,309 Ach, Serpieri... 418 00:45:18,685 --> 00:45:21,520 Ich wünsche Ihnen viel Erfolg für Ihre Ausstellung in Beirut. 419 00:46:32,401 --> 00:46:33,987 Danke. 420 00:46:42,950 --> 00:46:45,410 Geben Sie mir bitte Kommissar De Donato. 421 00:46:48,663 --> 00:46:50,914 Sind Sie es, Kommissar? 422 00:46:52,125 --> 00:46:54,459 Er ist nicht da? Wann kann ich ihn antreffen? 423 00:46:54,542 --> 00:46:56,168 Nein... 424 00:46:57,961 --> 00:47:00,171 Nein, danke. Ich rufe wieder an. 425 00:47:03,005 --> 00:47:05,217 Ich schieße sie ab. So... 426 00:47:11,387 --> 00:47:13,680 Hallo Elizabeth. Ich bin's. 427 00:47:13,763 --> 00:47:15,557 Ja, ich weiß. 428 00:47:16,474 --> 00:47:20,102 Ja... Hör zu, hat sich Koeman gemeldet? 429 00:47:20,894 --> 00:47:23,103 Nein? Und wieso nicht? 430 00:47:24,062 --> 00:47:26,731 Ich muss sofort mit ihm reden. Ja, ja, ich verstehe. 431 00:47:26,814 --> 00:47:31,609 Aber ich habe dich angerufen, um dir zu - Elizabeth, ich bin gleich bei dir! 432 00:47:35,195 --> 00:47:36,820 Franco? 433 00:47:38,613 --> 00:47:40,241 Franco! 434 00:50:06,549 --> 00:50:09,051 - Signora... - Beruhig dich, Elizabeth. Was ist los? 435 00:50:09,134 --> 00:50:11,969 Heilige Mutter Gottes, haben Sie mich erschrocken. 436 00:50:48,828 --> 00:50:50,412 Getroffen. 437 00:50:52,581 --> 00:50:54,957 Mariani, den Arm höher halten. 438 00:50:59,085 --> 00:51:00,752 Getroffen. 439 00:51:03,130 --> 00:51:05,715 Etwas lockerer im Handgelenk, Marcolin. 440 00:51:10,467 --> 00:51:11,426 Angriff. 441 00:51:13,303 --> 00:51:14,304 Getroffen. 442 00:51:16,181 --> 00:51:20,015 Maniago, das ist keine Keule, das ist ein Florett. 443 00:51:20,517 --> 00:51:22,851 - Ich habe ihn weggeschickt. - Das hast du gut gemacht, danke. 444 00:51:22,935 --> 00:51:23,601 Getroffen. 445 00:51:23,686 --> 00:51:25,770 Guten Tag, Franco. Wie kommt's, dass du hier bist? 446 00:51:25,853 --> 00:51:29,273 Fechten war schon immer meine große Leidenschaft. 447 00:51:30,232 --> 00:51:31,899 Kennt ihr beiden euch? 448 00:51:31,983 --> 00:51:33,233 - Ja. - Ja. 449 00:51:33,316 --> 00:51:35,360 Wir sind uns schon begegnet. 450 00:51:36,152 --> 00:51:39,363 Es ist das zweite Mal, das wir uns heute sehen. 451 00:51:41,406 --> 00:51:43,157 Getroffen. 452 00:51:49,328 --> 00:51:50,703 Wechsel! 453 00:51:50,787 --> 00:51:52,497 Kompliment. 454 00:51:53,581 --> 00:51:55,582 - Du warst sehr gut. - Mach keine Witze. 455 00:51:55,665 --> 00:51:59,376 - Du weißt genau, dass ich nicht in Form bin. - Die Paare Venier-Morion, Gucci-Tolentini... 456 00:51:59,459 --> 00:52:02,628 ...Cardin-Verraschi auf die Planche. 457 00:52:04,172 --> 00:52:06,047 Heute Abend dann. 458 00:52:20,223 --> 00:52:22,851 - Ich muss mit Ihnen reden. - Worüber? 459 00:52:25,019 --> 00:52:27,521 Sprechen Sie leise. Nicht hier. 460 00:52:27,604 --> 00:52:29,813 Treffen wir uns heute Abend. 461 00:52:29,897 --> 00:52:32,983 Ich warte um 10 im Kino "Progresso" auf Sie. Vierte Reihe, rechte Seite. 462 00:52:33,065 --> 00:52:35,526 - Geht es etwa um Roberta? - Ich kann jetzt nicht... 463 00:52:35,609 --> 00:52:37,361 Frau Storelli? 464 00:52:38,653 --> 00:52:40,571 - Ja? - Entschuldigen Sie. 465 00:53:11,383 --> 00:53:16,179 - Also, was gibt es so Dringliches? - Ich habe immer Angst, wenn ich alleine bin. 466 00:53:16,263 --> 00:53:18,265 Du weißt, ich bin fertig mit den Nerven. 467 00:53:18,347 --> 00:53:21,140 Dürfte ich erfahren wovor zum Teufel du dich fürchtest? 468 00:53:21,224 --> 00:53:24,226 - Franco, sei auch du vernünftig. - Was ihr beiden nicht... 469 00:53:24,310 --> 00:53:26,937 - Koeman, auf ein Wort. - Entschuldigt. 470 00:53:27,021 --> 00:53:28,646 - Was ist? - Sie dürfen mit keinem darüber reden. 471 00:53:28,729 --> 00:53:31,398 Wenn ich das Schwein nicht erwische, lande ich noch in der Irrenanstalt. 472 00:53:31,481 --> 00:53:35,693 Wir hatten es geschafft, uns wieder zu finden, Franco. Und jetzt? 473 00:53:35,776 --> 00:53:39,403 Lass uns aus Venedig weggehen und von vorne anfangen. Ich flehe dich an. 474 00:53:41,238 --> 00:53:43,698 Nein. Nein, Elizabeth. 475 00:53:43,781 --> 00:53:46,617 Glaub mir, weit weg von hier würde ich mich noch mehr quälen. 476 00:53:46,700 --> 00:53:48,786 - Wieso verstehst du das nicht? - Aber Franco, ich... 477 00:53:48,868 --> 00:53:51,494 Genug jetzt! Wir sehen uns zu Hause. 478 00:53:51,578 --> 00:53:53,329 Ich muss schnell zur Zeitung. Entschuldige. 479 00:53:53,413 --> 00:53:57,832 - Wer hätte das erwartet? So schnell? - Jemand hat sie wohl verständigt. 480 00:54:49,243 --> 00:54:49,952 LIEBESSTELLUNGEN 481 00:56:44,196 --> 00:56:45,823 Ginevra! 482 00:56:46,323 --> 00:56:47,407 Halt! 483 00:56:48,241 --> 00:56:49,200 Haltet ihn! 484 00:56:49,283 --> 00:56:50,826 Mörder! 485 00:57:03,168 --> 00:57:07,045 Haben Sie gesehen, was passiert ist? Wenn Sie etwas wissen, reden Sie, Serpieri. 486 00:57:07,129 --> 00:57:09,296 Hören Sie auf, Polizist zu spielen. 487 00:57:09,380 --> 00:57:11,465 Wieso haben Sie mir nichts von diesem Treffen erzählt? 488 00:57:11,548 --> 00:57:15,343 Weil ich nicht geglaubt habe, dass sie mir was Wichtiges zu erzählen hätte. 489 00:57:15,426 --> 00:57:18,679 Ginevra hat sich manchmal seltsam verhalten. 490 00:57:18,762 --> 00:57:20,763 Sie muss stattdessen aber viel gewusst haben. 491 00:57:20,847 --> 00:57:23,473 Und zwar derart viel, dass der Mörder nicht wollte, dass sie redet. 492 00:57:23,556 --> 00:57:26,100 So weit war ich auch schon. 493 00:57:32,731 --> 00:57:34,482 Zeig mal her. 494 00:58:05,628 --> 00:58:08,921 Was weißt du über Ginevras Tod, hä? 495 00:58:09,922 --> 00:58:11,381 Ginevra? 496 00:58:11,841 --> 00:58:13,299 Tot? 497 00:58:13,675 --> 00:58:17,219 - Verstehe. Was ist denn passiert? - Das gehört dir! 498 00:58:17,302 --> 00:58:19,554 Das habe ich dir gestern Abend entrissen! 499 00:58:20,095 --> 00:58:23,265 Ja, das ist derselbe, aber meiner müsste drüben sein. 500 00:58:24,223 --> 00:58:26,225 Dann zeig ihn mir mal! 501 00:58:29,103 --> 00:58:32,313 Einen Moment. Gerade eben war er noch da. 502 00:58:33,938 --> 00:58:35,023 Hier ist er. 503 00:58:35,106 --> 00:58:36,858 Ich bin überzeugt, du steckst bis zum Hals mit drin. 504 00:58:36,941 --> 00:58:38,984 Es gibt zu viele seltsame Parallelen. 505 00:58:39,067 --> 00:58:41,361 Du kanntest die Marchesins ebenso wie Ginevra, stimmt's? 506 00:58:41,444 --> 00:58:43,904 Ich kannte die Marchesins nicht. 507 00:58:43,987 --> 00:58:46,656 Ich habe Ginevra vor einigen Jahren kennengelernt. 508 00:58:46,740 --> 00:58:49,324 Sie war gerade aus Paris gekommen. 509 00:58:49,408 --> 00:58:52,159 Sie war es, die mir von ihnen erzählte, damit ich ihnen helfe. 510 00:58:52,243 --> 00:58:53,536 Sie wusste, dass ich großmütig bin. 511 00:58:53,619 --> 00:58:56,288 Ich weiß, dass Ginevra sofort reich wurde, als sie hergekommen ist. 512 00:58:56,372 --> 00:58:57,872 Hat sie jemanden erpresst? Serafian vielleicht? 513 00:58:57,955 --> 00:58:59,582 Ich weiß nicht. 514 00:58:59,665 --> 00:59:01,623 Das geht mich nichts an. 515 00:59:01,707 --> 00:59:04,501 Verschwinden Sie und lassen Sie mich in Ruhe. 516 00:59:04,584 --> 00:59:06,294 Rede, andernfalls... 517 00:59:06,378 --> 00:59:08,796 Sie war Serafians Geliebte. 518 00:59:08,879 --> 00:59:10,923 Sie war diesem Mann hörig. 519 00:59:11,006 --> 00:59:13,132 Er ist ein perfides, egoistisches und lasterhaftes Wesen... 520 00:59:13,215 --> 00:59:15,134 ...das zu allem fähig ist. 521 00:59:15,758 --> 00:59:17,635 Du widerst mich an. 522 00:59:18,678 --> 00:59:20,095 Auch fähig zu töten. 523 00:59:53,243 --> 00:59:55,995 NACH MEINEM TOD ÖFFNEN 524 01:00:06,419 --> 01:00:09,380 HAT MAN DEN MÖRDER DER KLEINEN NICOLE GEFUNDEN? 525 01:01:10,754 --> 01:01:12,798 Du musst mir einen Gefallen tun. 526 01:01:45,236 --> 01:01:47,113 Ich fahre in einer Stunde. 527 01:01:47,196 --> 01:01:49,281 - Ich lasse dir den Hausschlüssel da. - Warum? 528 01:01:49,364 --> 01:01:52,992 Franco ist mittlerweile völlig übergeschnappt. 529 01:01:54,077 --> 01:01:56,244 Er denkt nicht mehr nach. 530 01:01:56,328 --> 01:01:58,787 Er fühlt sich verantwortlich für Robertas Tod. 531 01:01:58,871 --> 01:02:00,664 Und ich lebe in Angst. 532 01:02:00,748 --> 01:02:04,916 Glaubst du nicht, dass Franco dich jetzt mehr braucht, als je zuvor? 533 01:02:05,000 --> 01:02:09,002 Nein. Ich habe über das nachgedacht, was du mir gestern gesagt hast. 534 01:02:09,086 --> 01:02:11,254 Dass schreckliche Dinge geschehen. 535 01:02:11,338 --> 01:02:13,757 Meine Nerven halten das nicht mehr aus. 536 01:02:13,840 --> 01:02:16,799 Bei einer weiteren Tragödie würde ich wahnsinnig werden. 537 01:02:20,344 --> 01:02:22,136 Behalte du sie. 538 01:02:22,721 --> 01:02:24,555 Man weiß nie. 539 01:02:25,139 --> 01:02:28,683 Ich werde dir schreiben und dich über alles auf dem Laufenden halten. 540 01:02:29,267 --> 01:02:32,185 Wenn du mich brauchst, hinterlasse eine Nachricht bei der Zeitung. 541 01:02:32,269 --> 01:02:34,269 Ich werde dich sofort zurückrufen. 542 01:02:36,897 --> 01:02:41,984 Es tut mir leid, Kommissar, aber ich weiß wirklich nicht, wie ich Ihnen helfen kann. 543 01:02:43,109 --> 01:02:46,654 Ach, apropos. Sehen sich das mal an. 544 01:02:46,737 --> 01:02:49,572 - Was ist das? - Zwei Flugtickets nach Caracas. 545 01:02:49,656 --> 01:02:51,823 Ein Typ aus dem Reisebüro hat sie heute früh vorbeigebracht. 546 01:02:51,908 --> 01:02:56,452 Eines ist auf Ginevra Storelli ausgestellt, das andere auf François Roussel. 547 01:02:56,536 --> 01:02:59,829 - Wer ist François Roussel? - Ich habe nie etwas von ihm gehört. 548 01:02:59,913 --> 01:03:03,040 Ich weiß auch nichts davon, dass Ginevra ihn kannte. 549 01:03:09,210 --> 01:03:11,462 Ginevra Storelli war Ihre Geschäftspartnerin. 550 01:03:11,547 --> 01:03:13,964 Wie kommt es, dass Sie nichts von ihrer Reise nach Caracas wussten? 551 01:03:14,048 --> 01:03:15,966 Ich kenne ihr Privatleben nicht. 552 01:03:16,049 --> 01:03:19,801 Und sie wissen auch nicht, dass sie ein dickes Bankkonto hatte? 553 01:03:20,427 --> 01:03:22,053 Merkwürdig. 554 01:03:22,512 --> 01:03:24,179 Sehr merkwürdig. 555 01:03:24,262 --> 01:03:26,264 Mit unserer Tätigkeit verdient man nicht viel. 556 01:03:26,348 --> 01:03:30,017 In der Stadt wird gesagt, sie wäre Ihre Geliebte gewesen. 557 01:03:32,352 --> 01:03:34,395 Über mich wird viel erzählt. 558 01:03:34,478 --> 01:03:37,980 - Wann kommen Sie aus Beirut zurück? - In drei Tagen. 559 01:03:38,064 --> 01:03:44,985 Leider kann ich trotz der Umstände diese Reise absolut nicht verschieben. 560 01:03:48,571 --> 01:03:50,697 Kommissar, Sie sind da. 561 01:03:50,782 --> 01:03:53,574 Wenn Sie mich brauchen, wenden Sie sich an Anwalt Bonaiuti. 562 01:03:53,657 --> 01:03:56,577 Er weiß stets, wo er mich finden kann. 563 01:03:56,660 --> 01:03:58,244 Schön. 564 01:04:04,540 --> 01:04:08,501 Ach, Serafian, wem gehört das Ihrer Meinung nach? 565 01:04:09,127 --> 01:04:10,169 Ich verstehe nicht. 566 01:04:10,252 --> 01:04:13,046 Wir haben sie im Kino gefunden, neben Ginevras Leiche. 567 01:04:13,130 --> 01:04:15,006 Ich habe sie noch nie gesehen. 568 01:04:15,090 --> 01:04:16,840 Dann bis bald. 569 01:04:24,304 --> 01:04:25,930 Fahr los. 570 01:06:45,985 --> 01:06:47,611 Herr Anwalt? 571 01:06:48,111 --> 01:06:50,863 Schnapp dir diese Koffer und bring sie zum Bahnhof. 572 01:06:50,947 --> 01:06:53,156 Und sprich mit niemandem. 573 01:06:54,324 --> 01:06:57,034 Und denk daran, abzuschließen. 574 01:07:11,919 --> 01:07:12,753 Hallo? 575 01:07:12,837 --> 01:07:17,131 Hier bei Venier. Es spricht der automatische Anrufbeantworter. 576 01:08:39,062 --> 01:08:40,229 Nein! 577 01:10:08,417 --> 01:10:11,294 Leg da hinten an. Und dass dich ja keiner sieht. 578 01:10:30,183 --> 01:10:31,767 Faustino? 579 01:10:32,643 --> 01:10:34,352 Faustino! 580 01:10:34,852 --> 01:10:36,729 Hier bin ich, Chef. 581 01:10:53,490 --> 01:10:55,158 Du hast mich heute nicht gesehen, verstanden? 582 01:10:55,242 --> 01:10:56,909 Keine Sorge. 583 01:11:09,251 --> 01:11:12,294 Oh! Guten Tag, Herr Serpieri. Lange nicht mehr gesehen. 584 01:11:12,377 --> 01:11:15,755 - Guten Tag. Wo ist Serafian? - Ich bedaure, heute ist er nicht da. 585 01:11:15,839 --> 01:11:17,048 Ich muss ihn sofort sehen. Wo ist er? 586 01:11:17,132 --> 01:11:21,510 Als er hier weg ist, wollte er zur alten Mühle und danach den Flieger nach Beirut nehmen. 587 01:11:21,593 --> 01:11:23,636 - Und schicken Sie mir den Rest. - Natürlich. 588 01:11:25,554 --> 01:11:27,805 Guten Tag. Wie geht's? 589 01:11:27,889 --> 01:11:30,307 Haben Sie gesehen? Serafian war großzügig. 590 01:11:30,390 --> 01:11:33,141 Er hat mir sehr schöne Dinge für die Wohltätigkeitsversteigerung geschenkt. 591 01:11:33,226 --> 01:11:37,062 - Soll ich Ihre Zeichnungen holen kommen? - Nicht heute, ich habe viel um die Ohren. 592 01:11:37,145 --> 01:11:40,063 Auf Wiedersehen, Herr Serpieri. Es wird eine großartige Ausstellung. 593 01:11:40,147 --> 01:11:42,606 Sie werden viel Erfolg haben, da bin ich mir sicher. 594 01:11:42,690 --> 01:11:44,525 - Notieren Sie die Stücke. - Gehen Sie nach drüben. 595 01:11:44,608 --> 01:11:46,943 Kommen Sie, Pater, ich kümmere mich drum. 596 01:12:35,977 --> 01:12:39,063 - Hey! Kennen Sie Serafian? - Wer, der Händler? 597 01:12:39,146 --> 01:12:41,939 Ja. Man hat mir gesagt, er würde hier bei der Mühle Halt machen. 598 01:12:42,023 --> 01:12:45,734 Ich habe ihn seit über einen Monat nicht mehr gesehen. 599 01:12:49,027 --> 01:12:50,695 Ich verstehe... 600 01:15:46,899 --> 01:15:49,985 Wenn ich nicht geschossen hätte, hätte man Sie getötet. 601 01:15:50,068 --> 01:15:52,445 Stehen Sie auf, ich helfe Ihnen. 602 01:15:53,528 --> 01:15:58,907 - Haben Sie meinen Angreifer erkannt? - Nein, das habe ich nicht. 603 01:15:59,825 --> 01:16:02,493 ALITALIA BUS NACH VENEDIG 604 01:16:21,465 --> 01:16:23,132 Elizabeth! 605 01:16:25,635 --> 01:16:29,595 - Was tust du hier? - Ich habe ein paar Freunde begleitet. 606 01:16:29,679 --> 01:16:31,930 Wie kommt's, dass du zurückgekehrt bist? 607 01:16:33,973 --> 01:16:35,767 Eine Vorahnung. 608 01:16:36,559 --> 01:16:40,061 Ich bin in Mailand angekommen und habe wieder kehrt gemacht. 609 01:16:42,396 --> 01:16:44,606 Weißt du, du hattest Recht. 610 01:16:46,191 --> 01:16:49,943 Vermutlich braucht Franco mich in diesem Moment mehr als je zuvor. 611 01:16:50,027 --> 01:16:54,696 - Und er ist dich nicht abholen gekommen? - Nein, ich habe ihm nicht Bescheid gegeben. 612 01:16:54,779 --> 01:16:58,616 - Ich wollte ihn überraschen. - Umso besser. 613 01:17:38,267 --> 01:17:40,895 Ich dachte, es wäre ein verlassener Bahnhof. 614 01:17:40,978 --> 01:17:43,021 Ich habe ihn gekauft. 615 01:17:44,147 --> 01:17:46,940 Mir gefiel dieser abgeschiedene Ort. 616 01:17:49,609 --> 01:17:52,611 Ich werde hier peu à peu aufräumen. 617 01:18:08,247 --> 01:18:11,249 - Wie heißt du? - Francesco Storelli. 618 01:18:11,332 --> 01:18:15,126 - Und wer ist dieser François Roussel? - Ich nenne mich so. 619 01:18:15,210 --> 01:18:19,254 Roussel war der Mädchenname von Ginevra Storelli, meiner Mutter. 620 01:18:28,052 --> 01:18:29,427 Das ist deins, stimmt's? 621 01:18:30,179 --> 01:18:33,514 Ja, ich war es, der Sie gestern bei Serafian niedergestreckt hat. 622 01:18:33,598 --> 01:18:36,432 Ich wollte einige Hinweise über den Tod meiner Mutter herausfinden. 623 01:18:36,516 --> 01:18:39,101 Jedoch habe ich nur das hier gefunden. 624 01:18:39,184 --> 01:18:42,312 - Was ist das? - Stellen Sie mir keine Fragen. 625 01:18:42,395 --> 01:18:43,896 Schauen Sie. 626 01:18:57,156 --> 01:18:59,699 Wer ist dieses sonderbare Individuum? 627 01:19:01,576 --> 01:19:05,577 Das werden Sie gleich sehen. Und Sie werden auch sehen, was sie da taten. 628 01:19:06,828 --> 01:19:11,749 Es ist schrecklich für mich zu erfahren, wie tief meine Mutter gesunken ist. 629 01:19:12,416 --> 01:19:15,668 Aber ich bin überzeugt davon, dass sie dazu gezwungen wurde. 630 01:19:26,551 --> 01:19:30,511 Ach du meine Güte, die hatten aber Einiges zu verheimlichen. Jetzt verstehe ich. 631 01:19:30,594 --> 01:19:33,138 Weißt du, wer die anderen sind, die da involviert waren? 632 01:19:33,222 --> 01:19:34,139 Nein. 633 01:19:39,225 --> 01:19:41,852 Ich wollte Serafian töten. 634 01:19:41,936 --> 01:19:43,728 Heute bei der Mühle. 635 01:19:44,562 --> 01:19:47,565 Wenn ich ihn nur angetroffen hätte. Was für widerliche Menschen. 636 01:19:47,648 --> 01:19:49,899 Und ich habe ihnen vertraut. 637 01:19:50,442 --> 01:19:53,277 Serafian war der Geschäftspartner meiner Mutter. 638 01:19:55,404 --> 01:19:57,322 Er gab sich als Freund der Familie aus. 639 01:19:57,405 --> 01:20:01,240 Er unterstützte mich. Er unterhielt mich in Paris. 640 01:20:03,701 --> 01:20:07,620 Ich habe spät begriffen, wieso er mich aus Venedig fernhalten wollte. 641 01:20:07,703 --> 01:20:10,580 - Und wer ist der Typ, der im Sessel sitzt? - Ich weiß nicht. 642 01:20:10,664 --> 01:20:14,124 Meine Mutter sagte, dass Serafian jemanden deckte. 643 01:20:15,125 --> 01:20:18,920 Entweder war es Serafian... oder Bonaiuti. 644 01:20:22,381 --> 01:20:23,881 Tot, sage ich dir. 645 01:20:23,964 --> 01:20:27,718 Er wurde vor zwei Stunden gefunden, abgeschlachtet wie ein Schwein. 646 01:20:27,801 --> 01:20:30,052 Anstelle der Augen zwei leere Augenhöhlen. 647 01:20:30,136 --> 01:20:32,263 Es scheint, als hätten die Vögel... 648 01:20:33,138 --> 01:20:37,891 Hör zu, Franco: Lass es gut sein. Elizabeth wartet zu Hause auf dich. 649 01:20:37,974 --> 01:20:40,601 Mach keine Dummheiten, sage ich dir! 650 01:20:40,685 --> 01:20:43,353 Hallo? Hallo? 651 01:20:55,319 --> 01:20:58,822 - Jetzt geben Sie schon Gas. - Ja, sobald wir den Kanal verlassen. 652 01:21:43,852 --> 01:21:46,062 Ich wusste, ich würde dich hier finden. 653 01:21:46,147 --> 01:21:48,273 Es reicht, ich bin es leid, dich zu decken. 654 01:21:48,356 --> 01:21:50,315 Auch du bist dabei, mich zu verraten. 655 01:21:50,399 --> 01:21:52,943 Heute bei der Mühle wolltest du mich daran hindern, Serpieri zu töten. 656 01:21:53,026 --> 01:21:55,110 Ich habe dich stets als kranken Menschen gesehen. 657 01:21:55,194 --> 01:21:57,529 Denn wenn du getötet hast, warst du nicht du selbst. 658 01:21:57,613 --> 01:22:00,531 Aber diese kaltblütigen, berechnenden Morde, das geht nicht. 659 01:22:00,614 --> 01:22:03,534 - Das kann ich nicht akzeptieren! - Ginevra wollte auspacken! 660 01:22:03,617 --> 01:22:04,951 Und Bonaiuti wusste Bescheid. 661 01:22:05,034 --> 01:22:07,577 Er hat Serpieri einen Brief geschickt, den er für Ginevra aufbewahrt hatte. 662 01:22:07,660 --> 01:22:10,330 Wenn Serpieri ihn erhalten hätte, wäre er zur Polizei gegangen. 663 01:22:10,413 --> 01:22:12,122 Aber wenn er ihn bekommt, ist es ein Beweis. 664 01:22:12,205 --> 01:22:15,083 Ist es nicht. Die Beweise werde ich haben. 665 01:22:15,165 --> 01:22:18,043 Für dich gibt es kein Entkommen. Du landest in der Irrenanstalt. 666 01:22:18,126 --> 01:22:19,086 Nein! 667 01:22:35,805 --> 01:22:38,890 Ginevra wollte auspacken! Und Bonaiuti wusste Bescheid. 668 01:22:38,974 --> 01:22:41,559 Er hat Serpieri einen Brief geschickt, den er für Ginevra aufbewahrt hatte. 669 01:22:41,642 --> 01:22:44,061 Wenn Serpieri ihn erhalten hätte, wäre er zur Polizei gegangen. 670 01:22:44,144 --> 01:22:45,728 Aber wenn er ihn bekommt, ist es ein Beweis. 671 01:22:45,811 --> 01:22:48,606 Ist es nicht. Die Beweise werde ich haben. 672 01:22:48,689 --> 01:22:51,567 Für dich gibt es kein Entkommen. Du landest in der Irrenanstalt. 673 01:22:51,650 --> 01:22:53,483 Nein! Nein! 674 01:22:54,902 --> 01:22:57,695 Ich wollte diese Mädchen nicht töten. Aber... 675 01:22:58,112 --> 01:23:00,864 Aber sie hatten rote Haare. 676 01:23:01,323 --> 01:23:02,699 Wie Mutter. 677 01:23:02,782 --> 01:23:05,826 Und sie wären Frauen geworden! 678 01:23:05,909 --> 01:23:08,911 Und Huren! Wie Mutter! 679 01:23:10,371 --> 01:23:12,663 Es ist stärker als ich, verstehst du? 680 01:23:12,747 --> 01:23:17,625 Ich schlage ein, schlage ein, schlage ein! 681 01:23:18,543 --> 01:23:21,378 Und der Stein wird rot vor lauter Blut. 682 01:23:21,461 --> 01:23:25,632 Und das Blut vermischt sich mit den kupferblonden Haaren! 683 01:23:25,714 --> 01:23:27,423 Ich hasse sie! 684 01:23:27,966 --> 01:23:31,343 Ich hasse sie, so, wie ich sie gehasst habe. 685 01:23:31,427 --> 01:23:33,303 Unsere Mutter! 686 01:24:17,876 --> 01:24:20,544 - Du hast Roberta umgebracht. - Ich war es nicht. 687 01:24:20,626 --> 01:24:22,837 Und du hast Ginevra umgebracht, weil sie euch erpresst hat! 688 01:24:22,920 --> 01:24:24,797 Nein! Es war Serafians Bruder. 689 01:24:24,880 --> 01:24:26,339 Wer? 690 01:24:26,423 --> 01:24:29,549 Er hat Bonaiuti getötet, weil er einen Brief hatte! 691 01:24:29,633 --> 01:24:31,426 - Was für einen Brief? - Ich weiß es nicht! 692 01:24:31,509 --> 01:24:33,969 - Ich habe ihn zu dir nach Hause gebracht! - Was für ein Brief? 693 01:24:34,053 --> 01:24:35,971 Lass mich los! 694 01:26:14,372 --> 01:26:16,248 Hilfe! Hilfe! 695 01:26:35,220 --> 01:26:36,845 Hilfe! 696 01:26:37,804 --> 01:26:39,430 Hilfe! 697 01:26:59,820 --> 01:27:01,530 Franco! 698 01:27:03,364 --> 01:27:05,032 Franco! 699 01:27:07,199 --> 01:27:08,825 Franco! 700 01:28:16,956 --> 01:28:18,581 Pater James! 701 01:28:19,707 --> 01:28:21,417 Pater James? 702 01:28:22,959 --> 01:28:24,669 Pater James? 703 01:28:28,798 --> 01:28:30,465 Pater James! 704 01:28:32,050 --> 01:28:32,800 Wer ist da? 705 01:28:34,593 --> 01:28:36,553 Ich suche Pater James. Ich brauche ihn. 706 01:28:36,636 --> 01:28:37,887 Er ist nicht da. 707 01:28:37,970 --> 01:28:40,556 Sie haben die Tür offen gelassen. 708 01:28:40,639 --> 01:28:43,432 - Wo ist er hingegangen? - Er ist auf Hausbesuch. 709 01:28:43,516 --> 01:28:46,434 Ein Mädchen ist gestorben. Meningitis, die Ärmste. 710 01:28:46,517 --> 01:28:50,854 - Wann kommt er wieder? - Gleich, Signora, gleich. 711 01:28:55,775 --> 01:29:00,027 Sie müssen nicht stehen, setzen Sie sich. Es wird Sie keiner belästigen. 712 01:29:20,917 --> 01:29:25,462 Kommen Sie, setzen Sie sich. Hoffen wir, dass er gleich da ist. 713 01:29:56,357 --> 01:29:58,942 Elizabeth wartet zu Hause auf dich. 714 01:29:59,026 --> 01:30:01,069 Haben Sie gesehen? Serafian war großzügig. 715 01:30:04,489 --> 01:30:06,698 GLÜCKLICH DIE TOTEN, DIE IM HERRN GESTORBEN SIND 716 01:32:51,102 --> 01:32:53,187 Kommissar De Donato, könnten Sie uns etwas... 717 01:32:53,270 --> 01:32:56,064 ...zu diesem als Priester verkleideten Wahnsinnigen sagen? 718 01:32:56,148 --> 01:32:57,273 Gewiss, gern. 719 01:32:57,356 --> 01:32:59,275 Es war ein schwieriger Fall, aber wir haben ihn gelöst... 720 01:32:59,358 --> 01:33:02,485 ...auch dank des Fleißes unserer Mithelfer. 721 01:33:02,568 --> 01:33:05,571 In diesem Ausschnitt aus einer französischen Zeitung... 722 01:33:05,654 --> 01:33:08,531 ...wurde über die Tötung eines Mädchens in Megève berichtet. 723 01:33:08,613 --> 01:33:11,950 Erwähnt wird auch ein gewisser Pater James, den die französische Polizei damals befragte. 724 01:33:12,033 --> 01:33:14,868 - Dadurch hat sich unser Verdacht bestätigt. - Machen Sie Platz. 725 01:33:14,952 --> 01:33:17,788 Wir haben den wahren Täter in Pater James festgemacht. 726 01:33:17,871 --> 01:33:20,456 Er ist ein falscher Priester und der Bruder des Händlers Serafian... 727 01:33:20,539 --> 01:33:23,416 ...der um Skandale zu vermeiden ihn jahrelang gedeckt hat. 728 01:33:23,499 --> 01:33:28,961 Leider ist er schließlich selbst zum Opfer des Blutrauschs seines Bruders geworden. 729 01:33:29,045 --> 01:33:32,006 All das hat unsere Aufgabe erschwert. 60448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.