All language subtitles for ho.Saw.Her.Die.(1972).Arrow.Films.US.BD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,110 --> 00:01:35,071
- So, ich hab was gefunden.
- Ich auch.
2
00:01:35,155 --> 00:01:37,489
- Ach ja? Aber ich bin zuerst da.
- Nein, nein, ich.
3
00:01:37,573 --> 00:01:41,201
Nein, ich bin vor dir da.
Das kommt hierhin.
4
00:01:41,284 --> 00:01:43,829
- So. Und was tun wir auf den Kopf?
- Deinen Hut.
5
00:01:43,913 --> 00:01:45,665
- Oh nein, nein, Nicole.
- Dein Hut.
6
00:01:45,748 --> 00:01:48,750
- Nicht mein Hut. Nein, Nicole.
- Dein Hut! Dein Hut!
7
00:01:48,833 --> 00:01:49,710
Oh nein.
8
00:01:50,627 --> 00:01:53,004
Nein! Hör auf, Nicole.
9
00:01:53,797 --> 00:01:55,632
- Wo willst du hin, Nicole?
- Ich gehe.
10
00:01:55,715 --> 00:01:57,885
Wollen wir doch sehen,
ob du mir folgen kannst.
11
00:01:57,967 --> 00:02:00,304
- Oh, nein, Nicole. Komm zurück!
- Wieso denn?
12
00:02:00,387 --> 00:02:02,555
Nicole, komm zurück!
13
00:02:11,773 --> 00:02:14,359
Nicole! Nicole!
14
00:02:15,776 --> 00:02:17,988
Nicole! Komm zurück!
15
00:02:20,739 --> 00:02:23,242
Ich verstecke mich.
Ich verstecke mich.
16
00:02:48,557 --> 00:02:49,976
Nicole!
17
00:02:50,393 --> 00:02:51,978
Nicole!
18
00:02:53,606 --> 00:02:55,398
Ach, Nicole...
19
00:02:58,902 --> 00:03:03,864
Da ist der Schlitten.
So, jetzt werde ich dich finden.
20
00:03:04,407 --> 00:03:05,949
Nicole?
21
00:03:13,499 --> 00:03:15,377
Nicole, wo bist du?
22
00:04:38,998 --> 00:04:42,334
FALL EINGESTELLT
MORD VON UNBEKANNT VERÜBT
23
00:04:42,835 --> 00:04:47,923
VENEDIG 1972
24
00:05:42,267 --> 00:05:43,727
- Papa!
- Hallo Schatz.
25
00:05:43,810 --> 00:05:46,396
Hier ist ja
die fliegende Holländerin.
26
00:05:46,479 --> 00:05:49,066
- Wie war die Reise? Gut?
- Ja, ja.
27
00:05:49,150 --> 00:05:51,651
- Hast du Spaß gehabt?
- Ja.
28
00:06:24,016 --> 00:06:26,435
Tauben! Tauben!
29
00:06:27,019 --> 00:06:30,147
Tauben, Tauben!
Ich bin zurück!
30
00:06:30,648 --> 00:06:32,400
Kommt essen!
31
00:06:36,236 --> 00:06:37,987
Ja?
32
00:06:38,071 --> 00:06:40,365
Stellen Sie mich durch.
33
00:06:40,449 --> 00:06:41,867
- Roberta!
- Wieso kommt ihr nicht?
34
00:06:41,950 --> 00:06:44,202
- Roberta! Mama ist am Telefon!
- Ich komme!
35
00:06:45,203 --> 00:06:46,704
Hallo?
36
00:06:47,081 --> 00:06:49,165
Wie geht's dir, Elizabeth?
37
00:06:49,248 --> 00:06:51,251
Ja, sie ist schon da.
38
00:06:52,043 --> 00:06:54,671
Und zwar ganz unversehrt,
sei also unbesorgt.
39
00:06:56,088 --> 00:06:59,926
Ja, sie ist gewachsen.
Beim nächsten Mal trägt sie einen BH.
40
00:07:00,009 --> 00:07:02,512
Sag mal, bist du der Liebe oder
des Berufs wegen nicht gekommen?
41
00:07:02,595 --> 00:07:04,096
Gib her!
42
00:07:04,556 --> 00:07:08,059
Mama, weißt du,
hier scheint die Sonne wunderbar.
43
00:07:08,143 --> 00:07:11,271
Und weißt du, Papa hat mir
einen schönen Strauß Rosen geschenkt.
44
00:07:11,354 --> 00:07:13,730
Der ist so groß wie ich.
45
00:07:13,814 --> 00:07:18,026
Und weißt du, Papa ist beleidigt,
weil du mich nicht begleitet hast.
46
00:07:32,290 --> 00:07:34,667
Er hat die Tür zugeschlagen
und ist gegangen.
47
00:07:34,751 --> 00:07:38,796
Das ist aber nun mal meine Art,
journalistische Kampagnen aufzuziehen.
48
00:07:38,879 --> 00:07:40,965
Verstehst du?
In Venedig ist keiner mehr.
49
00:07:41,049 --> 00:07:43,552
Dabei könnte es
das italienische Las Vegas sein.
50
00:07:43,636 --> 00:07:47,055
Mit weiteren Kasinos,
Theatern, Kinos, Kunstausstellungen.
51
00:07:47,139 --> 00:07:50,850
Wenn man das Ganze vervielfachen würde,
könnte man unendlich viel Spaß haben.
52
00:07:50,933 --> 00:07:53,143
Wenn es aber so weitergeht,
wird es zu einer toten Stadt.
53
00:07:53,227 --> 00:07:54,812
Ach, es wird wundervoll werden.
54
00:07:54,896 --> 00:07:58,149
Ich sehe sie schon vor mir:
Vollkommen überflutet.
55
00:07:58,232 --> 00:08:03,696
Die Türme ragen aus dem Wasser heraus
und ein weißes, geschwelltes Segel...
56
00:08:03,779 --> 00:08:07,949
...bewegt ein Boot vorwärts: mein Boot.
Es ist ein Traum von einer Stadt.
57
00:08:08,033 --> 00:08:10,368
Das wäre nicht schlecht,
als Bildmotiv selbstredend.
58
00:08:10,452 --> 00:08:13,122
Arbeitest du etwa nicht mehr?
Du hast mir nichts mehr von dir gezeigt.
59
00:08:13,205 --> 00:08:15,874
Ich habe nichts mehr da.
Ich habe alles zu einer Ausstellung geschickt.
60
00:08:15,958 --> 00:08:18,502
- Guten Tag.
- Hallo Venier.
61
00:08:18,585 --> 00:08:21,254
Ah, Serafian hat dich also
in die Zange genommen.
62
00:08:21,338 --> 00:08:24,341
Ich wusste, dass du früher
oder später nachgeben würdest.
63
00:08:24,424 --> 00:08:26,177
Was hast du da?
Hat dich eine Frau gekratzt?
64
00:08:26,260 --> 00:08:29,011
Nein, i wo.
Das ist nicht der Rede wert.
65
00:08:29,095 --> 00:08:32,390
Ich habe wie üblich trainiert
und wollte die Maske nicht aufziehen.
66
00:08:34,392 --> 00:08:37,479
Roberta,
was ist das für eine Musik?
67
00:08:37,562 --> 00:08:40,231
Möchtest du mal
eine Druckmaschine sehen?
68
00:08:40,314 --> 00:08:42,108
- Nein.
- Wieso nicht?
69
00:08:42,191 --> 00:08:43,986
Ich ziehe Musik vor.
70
00:08:47,613 --> 00:08:50,616
Ich kann nicht behaupten,
großen Erfolg bei Frauen zu haben.
71
00:08:57,957 --> 00:08:59,917
- Lässt du mich fliegen?
- Wieso nicht?
72
00:09:00,000 --> 00:09:01,835
- Na los!
- Bereit?
73
00:09:06,798 --> 00:09:08,883
Das reicht, das reicht...
74
00:09:10,970 --> 00:09:12,805
Majestät...
75
00:09:21,645 --> 00:09:22,438
Pater James!
76
00:09:22,521 --> 00:09:24,190
- Hey, wie geht's?
- Nicht schlecht.
77
00:09:24,273 --> 00:09:26,859
- Sie haben tolle Kritiken erhalten, was?
- Ja, geht so.
78
00:09:26,943 --> 00:09:30,196
- Jetzt traue ich mich nicht mehr, zu fragen.
- Das müssen Sie nicht.
79
00:09:30,279 --> 00:09:32,657
Ich habe Zeichnungen für Sie
für die Wohltätigkeitsversteigerung.
80
00:09:32,741 --> 00:09:35,451
- Das werden meine Zugpferde sein.
- Das ist meine Tochter.
81
00:09:35,534 --> 00:09:38,412
Ihre Tochter? Ich wusste nicht,
dass Sie eine Tochter haben.
82
00:09:38,496 --> 00:09:41,541
Ich wohne nicht hier.
Ich wohne in Amsterdam.
83
00:09:41,624 --> 00:09:43,876
Du bist sehr hübsch.
84
00:09:43,959 --> 00:09:47,671
- Ganz der Vater, was?
- Na, ich sehe meiner Mama ähnlich.
85
00:10:15,282 --> 00:10:17,450
- Hallo.
- Hallo Roberta.
86
00:10:17,534 --> 00:10:19,494
Verrätst du mir,
wo ihr gestern wart?
87
00:10:19,577 --> 00:10:22,914
Auf Burano. Um zu sehen,
wie Spitzen hergestellt werden.
88
00:10:30,671 --> 00:10:32,673
Kennst du meine Mama?
89
00:10:33,173 --> 00:10:34,842
Na, und ob!
90
00:10:43,517 --> 00:10:48,480
- Meine Mama ist sehr hübsch, stimmt's?
- Ja, sie ist wunderschön.
91
00:10:57,571 --> 00:10:59,365
- Hallo.
- Hallo.
92
00:10:59,909 --> 00:11:01,825
Es ist beeindruckend.
93
00:11:01,909 --> 00:11:04,954
Sie ähnelt Elizabeth
von Tag zu Tag immer mehr.
94
00:11:05,037 --> 00:11:06,539
Ja...
95
00:11:06,622 --> 00:11:09,625
Sie haben den gleichen
schwierigen Charakter, was?
96
00:11:10,502 --> 00:11:13,504
Wieso ist sie
nicht auch hergekommen?
97
00:11:14,214 --> 00:11:18,593
Na ja, mit jedem Jahr, das vergeht,
entfernen wir uns immer mehr voneinander.
98
00:11:18,676 --> 00:11:19,885
Aber lassen wir das.
99
00:11:19,969 --> 00:11:23,347
- Wieso bist du hier? Brauchst du etwas?
- Nein, nein, danke.
100
00:11:23,430 --> 00:11:25,849
Ich war gerade in der Gegend
und wollte nur Bescheid geben...
101
00:11:25,933 --> 00:11:27,476
...dass Serafian
aus Beirut zurückgekehrt ist.
102
00:11:27,559 --> 00:11:29,060
Danke.
103
00:11:29,144 --> 00:11:32,648
Ach ja, ich habe Gabriella getroffen.
Sie hat nach dir gefragt.
104
00:11:32,732 --> 00:11:33,691
Sie war ganz down.
105
00:11:33,774 --> 00:11:36,443
Momentan beschäftige ich mich
nur mit einer Frau: Roberta.
106
00:11:36,527 --> 00:11:38,569
- Sag ihr das, wenn du sie siehst.
- Wir sehen uns dann morgen.
107
00:11:38,653 --> 00:11:40,238
Wiedersehen.
108
00:11:58,965 --> 00:12:00,340
Ein Eis, bitte.
109
00:12:27,659 --> 00:12:30,954
- Ich habe dich überrascht, was?
- Mein Gott, habe ich mich erschrocken!
110
00:12:31,037 --> 00:12:35,876
Ach, das Fräulein geht alleine Eis essen
und dann sagt sie, dass ich sie erschrecke?
111
00:13:00,648 --> 00:13:03,360
- Die schöne Ginevra.
- Guten Tag, Franco.
112
00:13:04,068 --> 00:13:05,779
Geben Sie sie mir.
113
00:13:06,321 --> 00:13:09,282
- Danke.
- Serafian erwartet Sie.
114
00:13:12,702 --> 00:13:15,956
- Und wer bist du?
- Der Reiter. Siehst du das nicht?
115
00:13:16,039 --> 00:13:18,291
Und Papa ist mein Wildpferd.
116
00:13:18,375 --> 00:13:20,836
Filippo, was tust du hier?
Du bist überall zugegen.
117
00:13:20,919 --> 00:13:23,254
Tja, Unkraut vergeht nicht.
118
00:13:23,338 --> 00:13:25,881
Wir haben gerade über dich geredet.
Lass dich nicht übers Ohr hauen.
119
00:13:25,964 --> 00:13:28,301
Heute ist er geiziger als sonst.
120
00:13:30,596 --> 00:13:33,264
- Hallo Rothaarige.
- Hallo.
121
00:13:33,347 --> 00:13:35,683
Runter jetzt. Hoppla.
122
00:13:39,895 --> 00:13:43,440
Die Künstler von heute nehmen an,
dass ihr Schaffen...
123
00:13:43,524 --> 00:13:47,152
...nichts mit den großen Werken
der Vergangenheit gemein hat.
124
00:13:47,236 --> 00:13:49,488
Aber da täuschen sie sich.
125
00:13:49,571 --> 00:13:53,116
Sie realisieren nicht, dass sie
der historische Ausdruck ihrer Zeit sind.
126
00:13:53,200 --> 00:13:57,579
Deshalb sind ihre Werke nichts anderes
als die logische Weiterentwicklung...
127
00:13:57,663 --> 00:14:00,290
...jener bedeutsamen Vorläufer.
128
00:14:00,374 --> 00:14:02,251
Die Geschichte
ist eine Maschine, Serpieri.
129
00:14:02,334 --> 00:14:07,505
Magische Fäden ziehen sich
durch bereits vorgezeichnete Wege.
130
00:14:07,589 --> 00:14:12,135
- Ich hoffe, dass Sie meinen gut vorzeichnen.
- Machen Sie sich keine Sorgen.
131
00:14:12,218 --> 00:14:17,223
Vor einigen Wochen hat man mir angeboten,
an einer Kollektivschau in Paris teilzunehmen.
132
00:14:17,307 --> 00:14:19,976
Tja, wenn ich eine
persönliche bekommen könnte...
133
00:14:20,060 --> 00:14:22,519
Ich könnte mich darum kümmern.
Ich kenne viele Leute in Paris...
134
00:14:22,603 --> 00:14:24,564
...und glaube,
das organisieren zu können.
135
00:14:24,647 --> 00:14:25,648
Schon gut.
136
00:14:30,360 --> 00:14:35,158
Ich glaube, es ist nicht angebracht,
dass du weitere Initiativen ergreifst.
137
00:14:35,241 --> 00:14:37,827
Ich habe verstanden,
Serafian.
138
00:14:37,910 --> 00:14:41,956
Du änderst dich nie.
Du bist stets dieselbe liebenswerte Person.
139
00:14:43,456 --> 00:14:44,666
Beachten Sie das nicht,
Serpieri.
140
00:14:44,750 --> 00:14:47,294
Frauen sind immer etwas...
141
00:14:47,377 --> 00:14:51,214
Werfen Sie einen Blick auf diese Zeichnungen
und sagen Sie mir Ihre Meinung.
142
00:15:03,810 --> 00:15:05,812
Gib doch zu,
dass du nur mit mir schlafen kannst.
143
00:15:05,894 --> 00:15:08,231
Ja, nur dank dir habe ich
mein Gleichgewicht wiedererlangt.
144
00:15:08,314 --> 00:15:09,397
Darum brauche ich dich.
145
00:15:09,481 --> 00:15:13,444
- Hör zu, Filippo, das ist nur dein Problem.
- Aber du und ich müssen weiter...
146
00:15:13,527 --> 00:15:15,405
- Verstehst du nicht, dass Serafian...
- Leise...
147
00:15:17,866 --> 00:15:19,950
Hier ist Ihr Scheck.
148
00:15:20,033 --> 00:15:22,702
Haben Sie etwa die ein
oder andere Null angehängt?
149
00:15:23,662 --> 00:15:26,789
Ich hoffe, Sie werden mich
in Beirut als Gast beehren.
150
00:15:28,542 --> 00:15:31,168
Es wäre mir wichtig,
wenn Sie bei der Vernissage zugegen wären.
151
00:15:31,252 --> 00:15:33,171
Es werden
viele Persönlichkeiten da sein.
152
00:15:33,255 --> 00:15:34,965
Roberta...
153
00:15:35,590 --> 00:15:38,176
- In welchem Monat bist du geboren?
- Im Februar.
154
00:15:40,262 --> 00:15:42,639
Weißt du, dass du Wassermann
vom Sternzeichen bist?
155
00:15:42,723 --> 00:15:45,141
Ja.
Was ist der Wassermann?
156
00:15:45,224 --> 00:15:47,894
Das sind die Sterne,
die man im Februar sieht.
157
00:15:47,977 --> 00:15:50,980
- Meine Sterne also?
- Ja, genau.
158
00:15:54,610 --> 00:15:57,611
Das ist wirklich
ein Glückstag für dich.
159
00:15:59,864 --> 00:16:02,866
- Auf Wiedersehen, Serpieri.
- Bis bald.
160
00:16:19,633 --> 00:16:21,301
Du bist dran.
161
00:16:56,043 --> 00:16:58,462
Egizia,
lass uns nach Hause gehen.
162
00:16:58,545 --> 00:17:02,550
- Noch ein bisschen.
- Mach kein Theater, es ist schon spät.
163
00:17:02,632 --> 00:17:05,719
- Wenn ich etwas sage, gehorche.
- Ja, aber ich mache keine Hausaufgaben.
164
00:17:05,803 --> 00:17:09,639
- Du machst das, was ich sage, klar?
- Aber Mama, ich...
165
00:17:16,729 --> 00:17:18,273
Roberta!
166
00:17:29,241 --> 00:17:31,327
Ich komme ja schon.
167
00:17:31,410 --> 00:17:33,831
- Nein, ich habe keinen Durst.
- Na gut.
168
00:17:34,288 --> 00:17:37,000
Ganz frisch.
Ich habe sie heute früh gefangen.
169
00:17:37,083 --> 00:17:39,543
Ach, das sagst du jedes Mal.
170
00:17:39,960 --> 00:17:42,547
- Weißt du, was das ist?
- Nein.
171
00:17:42,630 --> 00:17:44,882
Ein Telefon. Sieh mal.
172
00:17:44,966 --> 00:17:46,842
- Hallo?
- Hallo?
173
00:17:47,968 --> 00:17:50,971
- Fräulein, möchten Sie tanzen gehen?
- Ja.
174
00:17:51,055 --> 00:17:54,684
Schön, dann komme ich Sie heute Abend
mit meiner goldenen Gondel abholen.
175
00:17:54,767 --> 00:17:55,851
- Wirklich?
- Klar.
176
00:17:55,934 --> 00:17:58,813
Ich bin ein Magier
und bekomme alles hin.
177
00:17:58,896 --> 00:18:01,022
Du glaubst ja auch,
dass das ein Telefon ist.
178
00:18:01,106 --> 00:18:04,567
So, und jetzt sieh zu, wie man die isst.
Weißt du, die sind köstlich.
179
00:18:04,650 --> 00:18:07,946
- Aber das ist alles nur Schale.
- Das stimmt doch gar nicht.
180
00:18:08,029 --> 00:18:11,283
Sieh her,
wie das kleine Biest herauskommt.
181
00:18:12,367 --> 00:18:15,662
Hast du gesehen?
Und jetzt iss sie.
182
00:18:17,456 --> 00:18:18,664
Na los, komm schon.
183
00:18:19,248 --> 00:18:22,459
- Mir wird schlecht.
- Wie kannst du ohne probieren das sagen?
184
00:18:22,543 --> 00:18:24,170
Ich seh's doch.
185
00:18:27,507 --> 00:18:31,677
- Was willst du dann haben?
- Eine Torte.
186
00:18:54,783 --> 00:18:57,702
- Lässt du mich spielen?
- Ach komm.
187
00:18:58,119 --> 00:19:00,788
- Und?
- Also gut, geh schon.
188
00:19:02,457 --> 00:19:04,041
Halt mal.
189
00:19:05,042 --> 00:19:06,878
Ich spiele mit.
190
00:19:09,213 --> 00:19:11,174
Habe ich dir gefehlt?
191
00:19:11,966 --> 00:19:15,469
Sie ist hübsch, was?
Bist du eifersüchtig auf sie?
192
00:19:15,553 --> 00:19:18,722
Na komm, lass uns
die verlorene Zeit nachholen.
193
00:19:18,806 --> 00:19:23,268
- Du hättest zumindest anrufen können.
- Ach Gabriella, fang nicht wieder damit an.
194
00:19:23,352 --> 00:19:26,022
- Was für ein Spiel?
- Stellt euch um mich herum auf.
195
00:19:26,105 --> 00:19:27,148
Formt einen Kreis!
196
00:20:54,941 --> 00:20:58,527
Es ist besser, wenn du jetzt gehst.
Ich muss arbeiten.
197
00:20:58,611 --> 00:21:01,281
- Du schämst dich wegen mir.
- Ach was.
198
00:21:01,364 --> 00:21:04,033
Du hältst mich
deiner Tochter nicht würdig.
199
00:21:04,116 --> 00:21:06,619
- Ist dem nicht so?
- Red keinen Unfug.
200
00:21:06,701 --> 00:21:11,373
Ich möchte nur nicht, dass es sie verstört,
wenn sie uns zusammen sieht.
201
00:21:11,457 --> 00:21:15,460
- Manchmal verstehe ich dich nicht.
- Was gibt es da nicht zu verstehen?
202
00:21:16,128 --> 00:21:20,340
Die Kinder haben heutzutage ein ganz
anderes Verhältnis zu den Dingen des Lebens.
203
00:21:20,423 --> 00:21:23,593
Ich versuche mich, einer Psychoanalyse
unterziehen zu lassen, ich versprech's.
204
00:21:23,676 --> 00:21:26,138
Ach, scher dich zum Teufel!
205
00:21:28,514 --> 00:21:30,684
- Los!
- Ich sagte, du sollst raufkommen.
206
00:21:30,767 --> 00:21:33,811
- Na komm, mach schon.
- Maria!
207
00:21:35,063 --> 00:21:36,190
Maria!
208
00:21:38,733 --> 00:21:40,569
Nein, das nicht.
209
00:21:40,652 --> 00:21:42,361
Das gehört mir.
210
00:21:44,321 --> 00:21:47,867
- Los, gib mir das wieder her.
- Hier, fang.
211
00:21:48,533 --> 00:21:50,368
Das ist mein Amulett.
212
00:21:50,870 --> 00:21:53,289
Wirf her.
Na los, hol's dir.
213
00:21:53,706 --> 00:21:56,792
- Fang, Claudio.
- Das gehört mir!
214
00:21:56,875 --> 00:21:58,585
Ihr Diebe!
215
00:23:36,555 --> 00:23:38,099
Roberta?
216
00:23:42,603 --> 00:23:44,270
Roberta!
217
00:23:46,356 --> 00:23:47,982
Roberta!
218
00:23:49,568 --> 00:23:51,153
Roberta!
219
00:24:17,011 --> 00:24:19,722
Signora Piera,
haben Sie meine Tochter gesehen?
220
00:24:20,471 --> 00:24:22,516
Egizia,
wo ist Roberta hin?
221
00:24:22,599 --> 00:24:26,062
Ich weiß nicht. Vor einer Stunde
hat sie mit Claudio Zardin gespielt.
222
00:24:26,145 --> 00:24:29,315
- Wo wohnt dieser Zardin?
- Am Campiello dell'Orso.
223
00:24:29,398 --> 00:24:33,317
- Danke und einen schönen Abend noch.
- Auf Wiedersehen.
224
00:24:35,654 --> 00:24:38,990
- Sag mal, wo wohnt Claudio Zardin?
- Dort an der Ecke.
225
00:24:39,074 --> 00:24:40,658
Danke.
226
00:24:52,586 --> 00:24:54,672
- Wer ist da?
- Ich suche Claudio Zardin.
227
00:24:54,756 --> 00:24:55,881
- Ist er da?
- Nein, ist er nicht.
228
00:24:55,964 --> 00:24:59,093
- Er ist im Kino.
- Nein, er ist nicht ins Kino gegangen.
229
00:24:59,176 --> 00:25:02,179
Um diese Zeit geht er nie.
Er ist in der Turnhalle.
230
00:25:02,263 --> 00:25:05,891
In der Turnhalle hier in der Nähe.
Die von Pater James.
231
00:25:05,974 --> 00:25:09,019
- Ich sage, er ist ins Kino gegangen.
- Ach du blöde Kuh...
232
00:25:09,102 --> 00:25:11,022
Ist gut,
ich habe verstanden.
233
00:25:12,982 --> 00:25:14,566
Du bist doch besoffen.
234
00:25:15,818 --> 00:25:19,445
- Na los, jetzt schieße ich.
- Komm, gib ab.
235
00:25:19,529 --> 00:25:20,947
Los, ich leg einen Korb.
236
00:25:21,573 --> 00:25:23,199
Schieß!
237
00:25:25,952 --> 00:25:27,704
- Dribbeln!
- Ja, gut gemacht.
238
00:25:27,787 --> 00:25:29,289
Los, dribble!
239
00:25:30,415 --> 00:25:32,209
Los, spiel den Ball ab!
240
00:25:32,292 --> 00:25:34,085
Jetzt versuch du es.
241
00:25:34,169 --> 00:25:36,754
Ich habe getroffen.
Habt ihr gesehen?
242
00:25:36,838 --> 00:25:38,506
Sieh mal.
243
00:25:38,589 --> 00:25:40,508
Was macht ihr denn da?
244
00:25:40,591 --> 00:25:42,385
Versuch's nochmal.
245
00:25:43,844 --> 00:25:45,471
So ist gut.
246
00:25:46,848 --> 00:25:48,682
- Sachte.
- Gib mir den Ball.
247
00:25:48,765 --> 00:25:49,474
Korb!
248
00:25:52,978 --> 00:25:54,855
Sieh mal,
wie gut ich dribbeln kann.
249
00:25:54,939 --> 00:25:56,857
Den Ball, bitte.
250
00:25:56,940 --> 00:26:00,027
- Kennst du einen gewissen Claudio Zardin?
- Das ist der da drüben.
251
00:26:00,110 --> 00:26:01,945
Wer?
Da drüben sind viele.
252
00:26:02,030 --> 00:26:04,865
- Der auf dem Stuhl.
- Danke.
253
00:26:05,575 --> 00:26:07,785
- Was ist mit dem Ball?
- Hier.
254
00:26:09,036 --> 00:26:11,746
- Das ist meiner!
- Nein, es ist meiner!
255
00:26:11,830 --> 00:26:16,293
- Hol ihn dir doch, wenn du kannst.
- Los, gib mir den Ball wieder.
256
00:26:16,376 --> 00:26:18,920
- War Roberta Serpieri vorher bei dir?
- Ich weiß nicht, wer das ist.
257
00:26:19,004 --> 00:26:20,755
Die mit den Sommersprossen
und den roten Haaren.
258
00:26:20,839 --> 00:26:22,215
Ich kenne sie nicht.
259
00:26:23,800 --> 00:26:25,801
Jetzt schieße ich.
260
00:26:25,885 --> 00:26:28,012
- Und von wem hast du das?
- Das gehört mir.
261
00:26:28,095 --> 00:26:30,724
- Lass los! Aua, du tust mir weh!
- Beruhig dich.
262
00:26:30,807 --> 00:26:33,977
- Hör auf damit. Hör auf zu treten.
- Ich sage es Pater James. Pater James!
263
00:26:34,060 --> 00:26:36,521
- Ich wollte nur etwas fragen.
- Tun Sie ihm nicht weh.
264
00:26:36,604 --> 00:26:37,979
- Verschwinde!
- Kein Grund, sich aufzuregen.
265
00:26:38,064 --> 00:26:40,358
- Was ist los?
- Ich habe ihn nach meiner Tochter gefragt.
266
00:26:40,442 --> 00:26:43,945
Sie ist nicht nach Hause gekommen.
Das ist ihr Medaillon.
267
00:26:44,027 --> 00:26:44,987
Wo ist Roberta hin?
268
00:26:45,070 --> 00:26:48,657
Wenn das die ist, von der ich das habe,
sie sagte, sie wollte nach Hause gehen.
269
00:26:48,740 --> 00:26:50,242
Gut, geh spielen.
270
00:26:50,325 --> 00:26:53,870
Ich bin beunruhigt. Ich suche sie
seit über einer halben Stunde vergebens.
271
00:26:53,953 --> 00:26:57,331
Vielleicht ist sie mittlerweile da.
Sie wissen, wie Kinder so sind.
272
00:26:57,415 --> 00:26:59,584
Ich hoffe es. Und danke.
273
00:27:04,756 --> 00:27:08,635
Hierher, Jungs. Alle um mich herum.
Los, Beeilung, Ball her.
274
00:27:08,719 --> 00:27:11,429
- Los, zu mir.
- Schubst nicht.
275
00:27:30,406 --> 00:27:31,031
Roberta!
276
00:27:33,701 --> 00:27:36,536
Mörder! Verbrecher!
277
00:27:37,997 --> 00:27:42,292
Sieh dir die Katze an. Sie ist ganz verbranntund bewegt noch ihren Schwanz.
278
00:27:42,376 --> 00:27:45,837
Sie brennt wie verrückt.Wir haben dich im Fernsehen gesehen.
279
00:27:45,921 --> 00:27:49,091
Es riecht hierirgendwie nach Kohl.
280
00:28:00,101 --> 00:28:01,643
Hallo?
281
00:28:02,020 --> 00:28:03,271
Immer noch nichts?
282
00:28:03,354 --> 00:28:07,484
Haben Sie denn das Gebiet durchkämmt
und in der Gegend herumtelefoniert?
283
00:28:07,567 --> 00:28:10,153
Ja, ich habe überall gesucht.
284
00:28:10,236 --> 00:28:13,156
Kommissar,
Sie hatten mir versprochen, dass...
285
00:28:14,906 --> 00:28:17,368
Ja, ja, ich bleibe zu Hause
und warte auf Nachrichten von Ihnen.
286
00:28:17,451 --> 00:28:19,911
Ich habe verstanden.
Ich habe verstanden!
287
00:28:20,788 --> 00:28:22,873
Scheiß Polizei...
288
00:28:27,919 --> 00:28:29,754
Franco,
jetzt hab dich nicht so.
289
00:28:29,838 --> 00:28:32,883
Es bringt dir nichts,
wenn du dich über sie aufregst.
290
00:28:37,595 --> 00:28:39,848
Du wirst sehen,
sie werden sie finden.
291
00:28:46,229 --> 00:28:49,191
Venedig ist zwar groß,
aber es ist noch nie jemand verschwunden.
292
00:29:02,495 --> 00:29:04,705
GLASBLÄSEREI
ZIEGELEI
293
00:31:39,230 --> 00:31:42,524
Kommissar, was wollen Sie jetzt tun?
Es scheint mir etwas spät zu sein.
294
00:31:42,608 --> 00:31:44,193
Leider.
295
00:31:44,276 --> 00:31:46,236
Aber es hat schon seinen Grund,
wenn ich hier bin.
296
00:31:46,320 --> 00:31:51,242
Ich weiß, wie ich meinen Beruf ausüben muss.
Früher oder später spüren wir ihn schon auf.
297
00:31:51,325 --> 00:31:53,576
Das interessiert uns nicht mehr.
298
00:32:36,576 --> 00:32:38,412
- Ich bin am Ende! Ich bin am Ende!
- Hör auf!
299
00:32:38,495 --> 00:32:39,996
- Ich werde nichts mehr hinbekommen!
- Hör auf!
300
00:32:40,079 --> 00:32:42,248
- Das war alles meine Schuld!
- Hör endlich auf damit!
301
00:32:42,331 --> 00:32:46,211
- Wir werden noch wahnsinnig!
- Ich muss ihn mit meinen Händen töten!
302
00:32:46,294 --> 00:32:49,131
Was bringt es dir,
wenn du dich so verhältst?
303
00:32:49,631 --> 00:32:53,551
Ich hätte dich nicht verlassen dürfen.
Es ist auch meine Schuld.
304
00:34:05,829 --> 00:34:07,915
Ich habe euch hier
zur Zeitung kommen lassen...
305
00:34:07,998 --> 00:34:12,210
...weil ich seltsame Analogien
zu Robertas Tod entdeckt habe.
306
00:34:12,294 --> 00:34:17,716
Letztes Jahr verschwand auch ein Mädchen,
das dann tot aufgefunden worden ist.
307
00:34:17,800 --> 00:34:20,760
Sie hieß Marinella Marchesin.
308
00:34:20,843 --> 00:34:24,723
Sie erlitt dasselbe Schicksal
wie eure arme Roberta.
309
00:34:24,806 --> 00:34:29,602
Mir ist die Tatsache aufgefallen,
dass beide rothaarig waren.
310
00:34:29,686 --> 00:34:33,564
Ein Fischer hat - hier steht es -
etwas Seltsames erzählt.
311
00:34:34,774 --> 00:34:38,110
Wenige Stunden vor der Tragödie
hat Marinella auf der Piazzetta gespielt.
312
00:34:38,193 --> 00:34:43,866
Eine alte, sonderbar gekleidete Dame
war bei ihr und sagte etwas zu ihr.
313
00:34:43,950 --> 00:34:46,745
Ich begreife nicht,
wieso sie sich nicht gemeldet hat.
314
00:34:46,827 --> 00:34:49,121
Eine weitere Analogie
ist schließlich folgende:
315
00:34:49,205 --> 00:34:52,624
Auch die kleine Marinella Marchesin
wurde nicht vergewaltigt.
316
00:34:52,708 --> 00:34:53,834
Lass mich mal lesen.
317
00:35:40,630 --> 00:35:43,298
Die beiden hier
haben nach dir gefragt, Ennio.
318
00:35:58,105 --> 00:36:00,815
Was soll ich über den Tod
meiner Tochter schon wissen?
319
00:36:00,898 --> 00:36:03,276
Sie ist jetzt tot
und der Fall abgeschlossen.
320
00:36:03,360 --> 00:36:08,238
Abgesehen davon werde ich jetzt
sicher nicht einen auf Polizist machen.
321
00:36:08,322 --> 00:36:09,240
Lassen Sie mich in Ruhe.
322
00:36:09,324 --> 00:36:13,452
Ich habe keine Absicht, Polizist zu spielen.
Ich will nur den Mörder meiner Tochter finden.
323
00:36:13,578 --> 00:36:16,997
Ich habe keine Kinder mehr
und die der anderen gehen mich nichts an.
324
00:36:17,081 --> 00:36:20,543
Entschuldigen Sie mich jetzt,
aber das Teil wird kalt.
325
00:36:39,477 --> 00:36:41,980
Nein, das ist die richtige Fährte,
da bin ich mir sicher.
326
00:36:42,063 --> 00:36:45,483
- Dieser Mann verbirgt etwas.
- Mach dir nichts vor, Franco.
327
00:36:46,651 --> 00:36:50,363
- Wie auch immer, ich komme mit dir mit.
- Geh nach Hause.
328
00:36:50,447 --> 00:36:53,866
- Ich komme später nach.
- Lass mich nicht allein in diesem Haus.
329
00:36:53,950 --> 00:36:55,786
- Du weißt, dass ich Angst habe.
- Sei nicht albern.
330
00:36:55,868 --> 00:37:00,123
Es ist besser, wenn ich alleine gehe.
Warte dort auf mich, ich bitte dich.
331
00:37:00,206 --> 00:37:02,208
Ich komme bald nach.
Na los.
332
00:38:00,509 --> 00:38:02,969
Verzeihen Sie.
Haben die Marchesins hier gewohnt?
333
00:38:06,680 --> 00:38:08,931
Hey, haben die Marchesins
in diesem Haus gewohnt?
334
00:38:09,015 --> 00:38:11,474
Zum Teufel, ich rede mit Ihnen.
Sind Sie taub?
335
00:38:11,558 --> 00:38:14,102
- Sie sind nicht da. Sie sind weggegangen.
- Das weiß ich.
336
00:38:14,185 --> 00:38:16,144
Ich will wissen,
ob sie früher hier gewohnt haben.
337
00:38:16,228 --> 00:38:17,604
Spielen wir Ping Pong.
338
00:38:17,688 --> 00:38:22,149
- Ich habe keine Zeit zum Ping-Pong-Spielen.
- Nur ein paar kurze Ballwechsel.
339
00:38:22,232 --> 00:38:24,026
Schlimme Sache
das mit den Marchesins.
340
00:38:24,859 --> 00:38:27,570
Etwas lockerer im Arm,
etwas lockerer.
341
00:38:27,653 --> 00:38:29,530
Wieso sind sie umgezogen?
342
00:38:29,612 --> 00:38:32,907
Die Mutter, die Ärmste,
war in einem sehr erbärmlichen Zustand.
343
00:38:33,948 --> 00:38:38,493
Nach dem Tod der Tochter fing sie an,
wirres Zeug zu reden.
344
00:38:38,577 --> 00:38:40,495
Und er hatte leider
keine Arbeit.
345
00:38:40,579 --> 00:38:43,372
Anwalt Bonaiuti hat ihm eine Stelle
in der Glasbläserei besorgt...
346
00:38:43,455 --> 00:38:45,706
...und sie behandeln lassen.
347
00:38:47,166 --> 00:38:49,460
Welcher Bonaiuti?
Der mit dem Skandal?
348
00:38:49,543 --> 00:38:51,502
Man redet
immer schlecht über ihn.
349
00:38:51,586 --> 00:38:53,462
Was wissen Sie
über den Tod des Mädchens?
350
00:38:54,630 --> 00:38:58,423
Worauf wollen Sie hinaus?
Ich war nicht da, als die Tat verübt wurde.
351
00:38:58,507 --> 00:39:01,176
Ich war auf hoher See
auf dem Weg nach China.
352
00:39:02,051 --> 00:39:06,471
Wenn Sie nicht Ping Pong spielen können,
dann befassen Sie sich nicht mit Politik.
353
00:39:18,479 --> 00:39:21,147
- Danke für alles, Pater. Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen.
354
00:39:21,231 --> 00:39:23,024
Wenn Sie etwas brauchen,
Sie wissen, wo Sie mich finden.
355
00:39:23,108 --> 00:39:24,608
Danke.
356
00:39:30,447 --> 00:39:32,530
Ich will mit dir wegfahren.
357
00:39:34,365 --> 00:39:37,742
- Wie kommt's zu dem Sinneswandel?
- Das spielt keine Rolle.
358
00:39:37,825 --> 00:39:39,577
Vielleicht liebe ich dich.
359
00:39:40,536 --> 00:39:43,246
Ich will Serafian verlassen und verschwinden.
Du kannst mir dabei helfen.
360
00:39:43,329 --> 00:39:46,623
Du weißt,
wie wichtig du für mich bist.
361
00:39:50,709 --> 00:39:52,836
Nur wird es schwierig sein,
uns von ihm loszueisen.
362
00:39:52,920 --> 00:39:55,504
Man muss es nur wollen.
Das ist alles.
363
00:39:55,589 --> 00:40:00,050
Wir müssen uns gegenseitig helfen, Filippo,
wenn wir weiter leben wollen.
364
00:40:02,134 --> 00:40:04,261
Na los,
zieh dich aus.
365
00:41:06,136 --> 00:41:08,471
Ginevra, bleib ruhig.
Es ist nur eine Frage der Zeit.
366
00:41:08,554 --> 00:41:10,389
- Etwas Selbstbeherrschung.
- Das tue ich seit Jahren.
367
00:41:10,473 --> 00:41:12,057
Ich kann nicht mehr.
Ich will weg.
368
00:41:12,141 --> 00:41:14,226
Man würde dich sofort finden.
Du steckst richtig tief mit drin.
369
00:41:14,308 --> 00:41:16,602
Auch wenn es dir nicht mehr
so wie früher zusagt.
370
00:41:16,686 --> 00:41:19,687
Nein, es ist nicht möglich. Es reicht.
Ich muss damit abschließen.
371
00:41:19,771 --> 00:41:22,731
Serafian weiß sogar, dass du mit mir schläfst,
und es interessiert ihn nicht.
372
00:41:22,815 --> 00:41:25,649
Er würde dich
niemals gehen lassen.
373
00:41:25,733 --> 00:41:28,193
Aber ich habe Angst,
Filippo.
374
00:41:28,277 --> 00:41:31,488
Ich habe Angst. Ich kann nicht mehr.
Ich ekle mich vor mir selbst.
375
00:41:31,571 --> 00:41:35,531
Obacht, Ginevra. Angst zu haben,
kann sehr gefährlich sein, das weißt du.
376
00:41:51,710 --> 00:41:53,961
Ginevra kann tun,
was sie will.
377
00:41:54,044 --> 00:41:56,963
Ihr seid Schweine!
Das werdet ihr mir büßen!
378
00:42:38,367 --> 00:42:40,534
Mein werter Serpieri.
379
00:42:41,910 --> 00:42:43,787
Ich bin
heute Nacht zurückgekehrt.
380
00:42:43,871 --> 00:42:47,414
Und Anwalt Bonaiuti
hat es mir eben gesagt.
381
00:42:48,915 --> 00:42:50,208
Kann ich etwas tun?
382
00:42:50,291 --> 00:42:51,751
Nein, danke.
383
00:42:54,169 --> 00:42:56,503
Wieso kommen Sie nicht
mit mir nach Beirut?
384
00:42:56,588 --> 00:42:58,213
Nein.
385
00:42:59,005 --> 00:43:02,175
Mir ist wirklich noch nicht wieder danach,
mich der Arbeit zu widmen.
386
00:43:02,258 --> 00:43:04,091
Danke, Serafian.
387
00:43:08,304 --> 00:43:11,055
Rufen Sie mich an,
falls Sie es sich anders überlegen.
388
00:43:14,849 --> 00:43:16,768
- Denken Sie darüber nach.
- Ja.
389
00:43:16,851 --> 00:43:19,895
- Es würde Ihnen gut tun.
- Ich werde darüber nachdenken.
390
00:43:29,652 --> 00:43:31,487
Herr Serpieri?
391
00:43:31,570 --> 00:43:34,612
Anwalt Bonaiuti
kann Sie jetzt empfangen.
392
00:43:41,034 --> 00:43:46,288
Ich habe Sie erwartet, Serpieri.
Ich weiß auch, weshalb Sie gekommen sind.
393
00:43:46,872 --> 00:43:51,834
Sie sind auf der Suche nach den Gründen,
wieso ich den Marchesins geholfen habe.
394
00:43:56,086 --> 00:43:57,880
- Ist es nicht so?
- Ja.
395
00:43:57,963 --> 00:44:00,381
Ich finde es seltsam,
dass man Sie vorab informiert hat...
396
00:44:00,464 --> 00:44:02,424
...über den Anlass meines Besuchs.
397
00:44:02,507 --> 00:44:05,217
Ich bin ein Menschenfreund,
werter Serpieri.
398
00:44:05,301 --> 00:44:08,261
Ich mag es, Leuten zu helfen,
die es nötig haben.
399
00:44:10,596 --> 00:44:13,056
Zu meinem Glück
bin ich reich.
400
00:44:13,764 --> 00:44:18,060
Und ich habe sehr viele Freunde
unter den einflussreichsten Leuten der Stadt.
401
00:44:18,686 --> 00:44:21,437
Filippo Venier
hat mir von Ihnen erzählt.
402
00:44:22,604 --> 00:44:25,481
Welch schreckliche Sache
Ihnen da widerfahren ist.
403
00:44:25,982 --> 00:44:29,943
Just gestern habe ich mit
Kommissar De Donato darüber gesprochen.
404
00:44:30,485 --> 00:44:32,779
Sie tappen noch im Dunkeln.
405
00:44:33,780 --> 00:44:35,530
Das weiß ich nur zu gut.
406
00:44:35,989 --> 00:44:37,489
Aber ich verfolge anderen Spuren:
407
00:44:37,573 --> 00:44:41,200
Ähnlich gelagerte Fälle, verschwiegene Leute,
Menschen mit sonderbaren Vorlieben.
408
00:44:41,285 --> 00:44:45,578
Haben Sie, Herr Anwalt, jemals Kinder
zu Ihren fragwürdigen Feiern eingeladen?
409
00:44:47,497 --> 00:44:49,373
Das gestatte ich Ihnen nicht.
410
00:44:49,831 --> 00:44:52,959
- Verlassen Sie mein Haus.
- Meiner Tochter wurde umgebracht!
411
00:44:53,041 --> 00:44:55,919
Der Mörder könnte unter den Leuten sein,
mit denen Sie verkehren.
412
00:44:56,002 --> 00:44:58,253
Ich kann
Ihren Schmerz verstehen.
413
00:44:58,337 --> 00:45:00,797
Darum verzeihe ich Ihnen
Ihre unverantwortlichen Sätze.
414
00:45:06,050 --> 00:45:07,385
Andrea.
415
00:45:08,094 --> 00:45:09,971
Begleite diesen Herrn zur Tür.
416
00:45:10,054 --> 00:45:13,306
Komm dann zurück, um sauber zu machen.
Mir ist die Hirse heruntergefallen.
417
00:45:14,557 --> 00:45:16,309
Ach, Serpieri...
418
00:45:18,685 --> 00:45:21,520
Ich wünsche Ihnen viel Erfolg
für Ihre Ausstellung in Beirut.
419
00:46:32,401 --> 00:46:33,987
Danke.
420
00:46:42,950 --> 00:46:45,410
Geben Sie mir bitte
Kommissar De Donato.
421
00:46:48,663 --> 00:46:50,914
Sind Sie es, Kommissar?
422
00:46:52,125 --> 00:46:54,459
Er ist nicht da?
Wann kann ich ihn antreffen?
423
00:46:54,542 --> 00:46:56,168
Nein...
424
00:46:57,961 --> 00:47:00,171
Nein, danke.
Ich rufe wieder an.
425
00:47:03,005 --> 00:47:05,217
Ich schieße sie ab. So...
426
00:47:11,387 --> 00:47:13,680
Hallo Elizabeth. Ich bin's.
427
00:47:13,763 --> 00:47:15,557
Ja, ich weiß.
428
00:47:16,474 --> 00:47:20,102
Ja... Hör zu,
hat sich Koeman gemeldet?
429
00:47:20,894 --> 00:47:23,103
Nein? Und wieso nicht?
430
00:47:24,062 --> 00:47:26,731
Ich muss sofort mit ihm reden.
Ja, ja, ich verstehe.
431
00:47:26,814 --> 00:47:31,609
Aber ich habe dich angerufen, um dir zu -
Elizabeth, ich bin gleich bei dir!
432
00:47:35,195 --> 00:47:36,820
Franco?
433
00:47:38,613 --> 00:47:40,241
Franco!
434
00:50:06,549 --> 00:50:09,051
- Signora...
- Beruhig dich, Elizabeth. Was ist los?
435
00:50:09,134 --> 00:50:11,969
Heilige Mutter Gottes,
haben Sie mich erschrocken.
436
00:50:48,828 --> 00:50:50,412
Getroffen.
437
00:50:52,581 --> 00:50:54,957
Mariani,
den Arm höher halten.
438
00:50:59,085 --> 00:51:00,752
Getroffen.
439
00:51:03,130 --> 00:51:05,715
Etwas lockerer im Handgelenk,
Marcolin.
440
00:51:10,467 --> 00:51:11,426
Angriff.
441
00:51:13,303 --> 00:51:14,304
Getroffen.
442
00:51:16,181 --> 00:51:20,015
Maniago, das ist keine Keule,
das ist ein Florett.
443
00:51:20,517 --> 00:51:22,851
- Ich habe ihn weggeschickt.
- Das hast du gut gemacht, danke.
444
00:51:22,935 --> 00:51:23,601
Getroffen.
445
00:51:23,686 --> 00:51:25,770
Guten Tag, Franco.
Wie kommt's, dass du hier bist?
446
00:51:25,853 --> 00:51:29,273
Fechten war schon immer
meine große Leidenschaft.
447
00:51:30,232 --> 00:51:31,899
Kennt ihr beiden euch?
448
00:51:31,983 --> 00:51:33,233
- Ja.
- Ja.
449
00:51:33,316 --> 00:51:35,360
Wir sind uns schon begegnet.
450
00:51:36,152 --> 00:51:39,363
Es ist das zweite Mal,
das wir uns heute sehen.
451
00:51:41,406 --> 00:51:43,157
Getroffen.
452
00:51:49,328 --> 00:51:50,703
Wechsel!
453
00:51:50,787 --> 00:51:52,497
Kompliment.
454
00:51:53,581 --> 00:51:55,582
- Du warst sehr gut.
- Mach keine Witze.
455
00:51:55,665 --> 00:51:59,376
- Du weißt genau, dass ich nicht in Form bin.
- Die Paare Venier-Morion, Gucci-Tolentini...
456
00:51:59,459 --> 00:52:02,628
...Cardin-Verraschi
auf die Planche.
457
00:52:04,172 --> 00:52:06,047
Heute Abend dann.
458
00:52:20,223 --> 00:52:22,851
- Ich muss mit Ihnen reden.
- Worüber?
459
00:52:25,019 --> 00:52:27,521
Sprechen Sie leise.
Nicht hier.
460
00:52:27,604 --> 00:52:29,813
Treffen wir uns heute Abend.
461
00:52:29,897 --> 00:52:32,983
Ich warte um 10 im Kino "Progresso" auf Sie.
Vierte Reihe, rechte Seite.
462
00:52:33,065 --> 00:52:35,526
- Geht es etwa um Roberta?
- Ich kann jetzt nicht...
463
00:52:35,609 --> 00:52:37,361
Frau Storelli?
464
00:52:38,653 --> 00:52:40,571
- Ja?
- Entschuldigen Sie.
465
00:53:11,383 --> 00:53:16,179
- Also, was gibt es so Dringliches?
- Ich habe immer Angst, wenn ich alleine bin.
466
00:53:16,263 --> 00:53:18,265
Du weißt,
ich bin fertig mit den Nerven.
467
00:53:18,347 --> 00:53:21,140
Dürfte ich erfahren
wovor zum Teufel du dich fürchtest?
468
00:53:21,224 --> 00:53:24,226
- Franco, sei auch du vernünftig.
- Was ihr beiden nicht...
469
00:53:24,310 --> 00:53:26,937
- Koeman, auf ein Wort.
- Entschuldigt.
470
00:53:27,021 --> 00:53:28,646
- Was ist?
- Sie dürfen mit keinem darüber reden.
471
00:53:28,729 --> 00:53:31,398
Wenn ich das Schwein nicht erwische,
lande ich noch in der Irrenanstalt.
472
00:53:31,481 --> 00:53:35,693
Wir hatten es geschafft,
uns wieder zu finden, Franco. Und jetzt?
473
00:53:35,776 --> 00:53:39,403
Lass uns aus Venedig weggehen
und von vorne anfangen. Ich flehe dich an.
474
00:53:41,238 --> 00:53:43,698
Nein. Nein, Elizabeth.
475
00:53:43,781 --> 00:53:46,617
Glaub mir, weit weg von hier
würde ich mich noch mehr quälen.
476
00:53:46,700 --> 00:53:48,786
- Wieso verstehst du das nicht?
- Aber Franco, ich...
477
00:53:48,868 --> 00:53:51,494
Genug jetzt!
Wir sehen uns zu Hause.
478
00:53:51,578 --> 00:53:53,329
Ich muss schnell zur Zeitung.
Entschuldige.
479
00:53:53,413 --> 00:53:57,832
- Wer hätte das erwartet? So schnell?
- Jemand hat sie wohl verständigt.
480
00:54:49,243 --> 00:54:49,952
LIEBESSTELLUNGEN
481
00:56:44,196 --> 00:56:45,823
Ginevra!
482
00:56:46,323 --> 00:56:47,407
Halt!
483
00:56:48,241 --> 00:56:49,200
Haltet ihn!
484
00:56:49,283 --> 00:56:50,826
Mörder!
485
00:57:03,168 --> 00:57:07,045
Haben Sie gesehen, was passiert ist?
Wenn Sie etwas wissen, reden Sie, Serpieri.
486
00:57:07,129 --> 00:57:09,296
Hören Sie auf,
Polizist zu spielen.
487
00:57:09,380 --> 00:57:11,465
Wieso haben Sie mir nichts
von diesem Treffen erzählt?
488
00:57:11,548 --> 00:57:15,343
Weil ich nicht geglaubt habe,
dass sie mir was Wichtiges zu erzählen hätte.
489
00:57:15,426 --> 00:57:18,679
Ginevra hat sich
manchmal seltsam verhalten.
490
00:57:18,762 --> 00:57:20,763
Sie muss stattdessen
aber viel gewusst haben.
491
00:57:20,847 --> 00:57:23,473
Und zwar derart viel,
dass der Mörder nicht wollte, dass sie redet.
492
00:57:23,556 --> 00:57:26,100
So weit war ich auch schon.
493
00:57:32,731 --> 00:57:34,482
Zeig mal her.
494
00:58:05,628 --> 00:58:08,921
Was weißt du
über Ginevras Tod, hä?
495
00:58:09,922 --> 00:58:11,381
Ginevra?
496
00:58:11,841 --> 00:58:13,299
Tot?
497
00:58:13,675 --> 00:58:17,219
- Verstehe. Was ist denn passiert?
- Das gehört dir!
498
00:58:17,302 --> 00:58:19,554
Das habe ich dir
gestern Abend entrissen!
499
00:58:20,095 --> 00:58:23,265
Ja, das ist derselbe,
aber meiner müsste drüben sein.
500
00:58:24,223 --> 00:58:26,225
Dann zeig ihn mir mal!
501
00:58:29,103 --> 00:58:32,313
Einen Moment.
Gerade eben war er noch da.
502
00:58:33,938 --> 00:58:35,023
Hier ist er.
503
00:58:35,106 --> 00:58:36,858
Ich bin überzeugt,
du steckst bis zum Hals mit drin.
504
00:58:36,941 --> 00:58:38,984
Es gibt zu viele
seltsame Parallelen.
505
00:58:39,067 --> 00:58:41,361
Du kanntest die Marchesins
ebenso wie Ginevra, stimmt's?
506
00:58:41,444 --> 00:58:43,904
Ich kannte
die Marchesins nicht.
507
00:58:43,987 --> 00:58:46,656
Ich habe Ginevra
vor einigen Jahren kennengelernt.
508
00:58:46,740 --> 00:58:49,324
Sie war gerade
aus Paris gekommen.
509
00:58:49,408 --> 00:58:52,159
Sie war es, die mir von ihnen erzählte,
damit ich ihnen helfe.
510
00:58:52,243 --> 00:58:53,536
Sie wusste,
dass ich großmütig bin.
511
00:58:53,619 --> 00:58:56,288
Ich weiß, dass Ginevra sofort reich wurde,
als sie hergekommen ist.
512
00:58:56,372 --> 00:58:57,872
Hat sie jemanden erpresst?
Serafian vielleicht?
513
00:58:57,955 --> 00:58:59,582
Ich weiß nicht.
514
00:58:59,665 --> 00:59:01,623
Das geht mich nichts an.
515
00:59:01,707 --> 00:59:04,501
Verschwinden Sie
und lassen Sie mich in Ruhe.
516
00:59:04,584 --> 00:59:06,294
Rede, andernfalls...
517
00:59:06,378 --> 00:59:08,796
Sie war Serafians Geliebte.
518
00:59:08,879 --> 00:59:10,923
Sie war diesem Mann hörig.
519
00:59:11,006 --> 00:59:13,132
Er ist ein perfides, egoistisches
und lasterhaftes Wesen...
520
00:59:13,215 --> 00:59:15,134
...das zu allem fähig ist.
521
00:59:15,758 --> 00:59:17,635
Du widerst mich an.
522
00:59:18,678 --> 00:59:20,095
Auch fähig zu töten.
523
00:59:53,243 --> 00:59:55,995
NACH MEINEM TOD ÖFFNEN
524
01:00:06,419 --> 01:00:09,380
HAT MAN DEN MÖRDER
DER KLEINEN NICOLE GEFUNDEN?
525
01:01:10,754 --> 01:01:12,798
Du musst mir
einen Gefallen tun.
526
01:01:45,236 --> 01:01:47,113
Ich fahre in einer Stunde.
527
01:01:47,196 --> 01:01:49,281
- Ich lasse dir den Hausschlüssel da.
- Warum?
528
01:01:49,364 --> 01:01:52,992
Franco ist mittlerweile
völlig übergeschnappt.
529
01:01:54,077 --> 01:01:56,244
Er denkt nicht mehr nach.
530
01:01:56,328 --> 01:01:58,787
Er fühlt sich verantwortlich
für Robertas Tod.
531
01:01:58,871 --> 01:02:00,664
Und ich lebe in Angst.
532
01:02:00,748 --> 01:02:04,916
Glaubst du nicht, dass Franco dich
jetzt mehr braucht, als je zuvor?
533
01:02:05,000 --> 01:02:09,002
Nein. Ich habe über das nachgedacht,
was du mir gestern gesagt hast.
534
01:02:09,086 --> 01:02:11,254
Dass schreckliche Dinge geschehen.
535
01:02:11,338 --> 01:02:13,757
Meine Nerven
halten das nicht mehr aus.
536
01:02:13,840 --> 01:02:16,799
Bei einer weiteren Tragödie
würde ich wahnsinnig werden.
537
01:02:20,344 --> 01:02:22,136
Behalte du sie.
538
01:02:22,721 --> 01:02:24,555
Man weiß nie.
539
01:02:25,139 --> 01:02:28,683
Ich werde dir schreiben und dich
über alles auf dem Laufenden halten.
540
01:02:29,267 --> 01:02:32,185
Wenn du mich brauchst,
hinterlasse eine Nachricht bei der Zeitung.
541
01:02:32,269 --> 01:02:34,269
Ich werde dich
sofort zurückrufen.
542
01:02:36,897 --> 01:02:41,984
Es tut mir leid, Kommissar, aber ich weiß
wirklich nicht, wie ich Ihnen helfen kann.
543
01:02:43,109 --> 01:02:46,654
Ach, apropos.
Sehen sich das mal an.
544
01:02:46,737 --> 01:02:49,572
- Was ist das?
- Zwei Flugtickets nach Caracas.
545
01:02:49,656 --> 01:02:51,823
Ein Typ aus dem Reisebüro
hat sie heute früh vorbeigebracht.
546
01:02:51,908 --> 01:02:56,452
Eines ist auf Ginevra Storelli ausgestellt,
das andere auf François Roussel.
547
01:02:56,536 --> 01:02:59,829
- Wer ist François Roussel?
- Ich habe nie etwas von ihm gehört.
548
01:02:59,913 --> 01:03:03,040
Ich weiß auch nichts davon,
dass Ginevra ihn kannte.
549
01:03:09,210 --> 01:03:11,462
Ginevra Storelli
war Ihre Geschäftspartnerin.
550
01:03:11,547 --> 01:03:13,964
Wie kommt es, dass Sie nichts
von ihrer Reise nach Caracas wussten?
551
01:03:14,048 --> 01:03:15,966
Ich kenne ihr Privatleben nicht.
552
01:03:16,049 --> 01:03:19,801
Und sie wissen auch nicht,
dass sie ein dickes Bankkonto hatte?
553
01:03:20,427 --> 01:03:22,053
Merkwürdig.
554
01:03:22,512 --> 01:03:24,179
Sehr merkwürdig.
555
01:03:24,262 --> 01:03:26,264
Mit unserer Tätigkeit
verdient man nicht viel.
556
01:03:26,348 --> 01:03:30,017
In der Stadt wird gesagt,
sie wäre Ihre Geliebte gewesen.
557
01:03:32,352 --> 01:03:34,395
Über mich wird viel erzählt.
558
01:03:34,478 --> 01:03:37,980
- Wann kommen Sie aus Beirut zurück?
- In drei Tagen.
559
01:03:38,064 --> 01:03:44,985
Leider kann ich trotz der Umstände
diese Reise absolut nicht verschieben.
560
01:03:48,571 --> 01:03:50,697
Kommissar, Sie sind da.
561
01:03:50,782 --> 01:03:53,574
Wenn Sie mich brauchen,
wenden Sie sich an Anwalt Bonaiuti.
562
01:03:53,657 --> 01:03:56,577
Er weiß stets,
wo er mich finden kann.
563
01:03:56,660 --> 01:03:58,244
Schön.
564
01:04:04,540 --> 01:04:08,501
Ach, Serafian,
wem gehört das Ihrer Meinung nach?
565
01:04:09,127 --> 01:04:10,169
Ich verstehe nicht.
566
01:04:10,252 --> 01:04:13,046
Wir haben sie im Kino gefunden,
neben Ginevras Leiche.
567
01:04:13,130 --> 01:04:15,006
Ich habe sie
noch nie gesehen.
568
01:04:15,090 --> 01:04:16,840
Dann bis bald.
569
01:04:24,304 --> 01:04:25,930
Fahr los.
570
01:06:45,985 --> 01:06:47,611
Herr Anwalt?
571
01:06:48,111 --> 01:06:50,863
Schnapp dir diese Koffer
und bring sie zum Bahnhof.
572
01:06:50,947 --> 01:06:53,156
Und sprich mit niemandem.
573
01:06:54,324 --> 01:06:57,034
Und denk daran,
abzuschließen.
574
01:07:11,919 --> 01:07:12,753
Hallo?
575
01:07:12,837 --> 01:07:17,131
Hier bei Venier. Es sprichtder automatische Anrufbeantworter.
576
01:08:39,062 --> 01:08:40,229
Nein!
577
01:10:08,417 --> 01:10:11,294
Leg da hinten an.
Und dass dich ja keiner sieht.
578
01:10:30,183 --> 01:10:31,767
Faustino?
579
01:10:32,643 --> 01:10:34,352
Faustino!
580
01:10:34,852 --> 01:10:36,729
Hier bin ich, Chef.
581
01:10:53,490 --> 01:10:55,158
Du hast mich heute
nicht gesehen, verstanden?
582
01:10:55,242 --> 01:10:56,909
Keine Sorge.
583
01:11:09,251 --> 01:11:12,294
Oh! Guten Tag, Herr Serpieri.
Lange nicht mehr gesehen.
584
01:11:12,377 --> 01:11:15,755
- Guten Tag. Wo ist Serafian?
- Ich bedaure, heute ist er nicht da.
585
01:11:15,839 --> 01:11:17,048
Ich muss ihn sofort sehen.
Wo ist er?
586
01:11:17,132 --> 01:11:21,510
Als er hier weg ist, wollte er zur alten Mühle
und danach den Flieger nach Beirut nehmen.
587
01:11:21,593 --> 01:11:23,636
- Und schicken Sie mir den Rest.
- Natürlich.
588
01:11:25,554 --> 01:11:27,805
Guten Tag. Wie geht's?
589
01:11:27,889 --> 01:11:30,307
Haben Sie gesehen?
Serafian war großzügig.
590
01:11:30,390 --> 01:11:33,141
Er hat mir sehr schöne Dinge für
die Wohltätigkeitsversteigerung geschenkt.
591
01:11:33,226 --> 01:11:37,062
- Soll ich Ihre Zeichnungen holen kommen?
- Nicht heute, ich habe viel um die Ohren.
592
01:11:37,145 --> 01:11:40,063
Auf Wiedersehen, Herr Serpieri.
Es wird eine großartige Ausstellung.
593
01:11:40,147 --> 01:11:42,606
Sie werden viel Erfolg haben,
da bin ich mir sicher.
594
01:11:42,690 --> 01:11:44,525
- Notieren Sie die Stücke.
- Gehen Sie nach drüben.
595
01:11:44,608 --> 01:11:46,943
Kommen Sie, Pater,
ich kümmere mich drum.
596
01:12:35,977 --> 01:12:39,063
- Hey! Kennen Sie Serafian?
- Wer, der Händler?
597
01:12:39,146 --> 01:12:41,939
Ja. Man hat mir gesagt,
er würde hier bei der Mühle Halt machen.
598
01:12:42,023 --> 01:12:45,734
Ich habe ihn seit über einen Monat
nicht mehr gesehen.
599
01:12:49,027 --> 01:12:50,695
Ich verstehe...
600
01:15:46,899 --> 01:15:49,985
Wenn ich nicht geschossen hätte,
hätte man Sie getötet.
601
01:15:50,068 --> 01:15:52,445
Stehen Sie auf,
ich helfe Ihnen.
602
01:15:53,528 --> 01:15:58,907
- Haben Sie meinen Angreifer erkannt?
- Nein, das habe ich nicht.
603
01:15:59,825 --> 01:16:02,493
ALITALIA BUS
NACH VENEDIG
604
01:16:21,465 --> 01:16:23,132
Elizabeth!
605
01:16:25,635 --> 01:16:29,595
- Was tust du hier?
- Ich habe ein paar Freunde begleitet.
606
01:16:29,679 --> 01:16:31,930
Wie kommt's,
dass du zurückgekehrt bist?
607
01:16:33,973 --> 01:16:35,767
Eine Vorahnung.
608
01:16:36,559 --> 01:16:40,061
Ich bin in Mailand angekommen
und habe wieder kehrt gemacht.
609
01:16:42,396 --> 01:16:44,606
Weißt du,
du hattest Recht.
610
01:16:46,191 --> 01:16:49,943
Vermutlich braucht Franco mich
in diesem Moment mehr als je zuvor.
611
01:16:50,027 --> 01:16:54,696
- Und er ist dich nicht abholen gekommen?
- Nein, ich habe ihm nicht Bescheid gegeben.
612
01:16:54,779 --> 01:16:58,616
- Ich wollte ihn überraschen.
- Umso besser.
613
01:17:38,267 --> 01:17:40,895
Ich dachte,
es wäre ein verlassener Bahnhof.
614
01:17:40,978 --> 01:17:43,021
Ich habe ihn gekauft.
615
01:17:44,147 --> 01:17:46,940
Mir gefiel dieser
abgeschiedene Ort.
616
01:17:49,609 --> 01:17:52,611
Ich werde hier
peu à peu aufräumen.
617
01:18:08,247 --> 01:18:11,249
- Wie heißt du?
- Francesco Storelli.
618
01:18:11,332 --> 01:18:15,126
- Und wer ist dieser François Roussel?
- Ich nenne mich so.
619
01:18:15,210 --> 01:18:19,254
Roussel war der Mädchenname
von Ginevra Storelli, meiner Mutter.
620
01:18:28,052 --> 01:18:29,427
Das ist deins, stimmt's?
621
01:18:30,179 --> 01:18:33,514
Ja, ich war es, der Sie gestern
bei Serafian niedergestreckt hat.
622
01:18:33,598 --> 01:18:36,432
Ich wollte einige Hinweise
über den Tod meiner Mutter herausfinden.
623
01:18:36,516 --> 01:18:39,101
Jedoch habe ich
nur das hier gefunden.
624
01:18:39,184 --> 01:18:42,312
- Was ist das?
- Stellen Sie mir keine Fragen.
625
01:18:42,395 --> 01:18:43,896
Schauen Sie.
626
01:18:57,156 --> 01:18:59,699
Wer ist dieses
sonderbare Individuum?
627
01:19:01,576 --> 01:19:05,577
Das werden Sie gleich sehen.
Und Sie werden auch sehen, was sie da taten.
628
01:19:06,828 --> 01:19:11,749
Es ist schrecklich für mich zu erfahren,
wie tief meine Mutter gesunken ist.
629
01:19:12,416 --> 01:19:15,668
Aber ich bin überzeugt davon,
dass sie dazu gezwungen wurde.
630
01:19:26,551 --> 01:19:30,511
Ach du meine Güte, die hatten aber
Einiges zu verheimlichen. Jetzt verstehe ich.
631
01:19:30,594 --> 01:19:33,138
Weißt du, wer die anderen sind,
die da involviert waren?
632
01:19:33,222 --> 01:19:34,139
Nein.
633
01:19:39,225 --> 01:19:41,852
Ich wollte Serafian töten.
634
01:19:41,936 --> 01:19:43,728
Heute bei der Mühle.
635
01:19:44,562 --> 01:19:47,565
Wenn ich ihn nur angetroffen hätte.
Was für widerliche Menschen.
636
01:19:47,648 --> 01:19:49,899
Und ich habe ihnen vertraut.
637
01:19:50,442 --> 01:19:53,277
Serafian war der Geschäftspartner
meiner Mutter.
638
01:19:55,404 --> 01:19:57,322
Er gab sich
als Freund der Familie aus.
639
01:19:57,405 --> 01:20:01,240
Er unterstützte mich.
Er unterhielt mich in Paris.
640
01:20:03,701 --> 01:20:07,620
Ich habe spät begriffen,
wieso er mich aus Venedig fernhalten wollte.
641
01:20:07,703 --> 01:20:10,580
- Und wer ist der Typ, der im Sessel sitzt?
- Ich weiß nicht.
642
01:20:10,664 --> 01:20:14,124
Meine Mutter sagte,
dass Serafian jemanden deckte.
643
01:20:15,125 --> 01:20:18,920
Entweder war es Serafian...
oder Bonaiuti.
644
01:20:22,381 --> 01:20:23,881
Tot, sage ich dir.
645
01:20:23,964 --> 01:20:27,718
Er wurde vor zwei Stunden gefunden,
abgeschlachtet wie ein Schwein.
646
01:20:27,801 --> 01:20:30,052
Anstelle der Augen
zwei leere Augenhöhlen.
647
01:20:30,136 --> 01:20:32,263
Es scheint,
als hätten die Vögel...
648
01:20:33,138 --> 01:20:37,891
Hör zu, Franco: Lass es gut sein.
Elizabeth wartet zu Hause auf dich.
649
01:20:37,974 --> 01:20:40,601
Mach keine Dummheiten,
sage ich dir!
650
01:20:40,685 --> 01:20:43,353
Hallo? Hallo?
651
01:20:55,319 --> 01:20:58,822
- Jetzt geben Sie schon Gas.
- Ja, sobald wir den Kanal verlassen.
652
01:21:43,852 --> 01:21:46,062
Ich wusste,
ich würde dich hier finden.
653
01:21:46,147 --> 01:21:48,273
Es reicht, ich bin es leid,
dich zu decken.
654
01:21:48,356 --> 01:21:50,315
Auch du bist dabei,
mich zu verraten.
655
01:21:50,399 --> 01:21:52,943
Heute bei der Mühle wolltest du mich
daran hindern, Serpieri zu töten.
656
01:21:53,026 --> 01:21:55,110
Ich habe dich stets
als kranken Menschen gesehen.
657
01:21:55,194 --> 01:21:57,529
Denn wenn du getötet hast,
warst du nicht du selbst.
658
01:21:57,613 --> 01:22:00,531
Aber diese kaltblütigen,
berechnenden Morde, das geht nicht.
659
01:22:00,614 --> 01:22:03,534
- Das kann ich nicht akzeptieren!
- Ginevra wollte auspacken!
660
01:22:03,617 --> 01:22:04,951
Und Bonaiuti wusste Bescheid.
661
01:22:05,034 --> 01:22:07,577
Er hat Serpieri einen Brief geschickt,
den er für Ginevra aufbewahrt hatte.
662
01:22:07,660 --> 01:22:10,330
Wenn Serpieri ihn erhalten hätte,
wäre er zur Polizei gegangen.
663
01:22:10,413 --> 01:22:12,122
Aber wenn er ihn bekommt,
ist es ein Beweis.
664
01:22:12,205 --> 01:22:15,083
Ist es nicht.
Die Beweise werde ich haben.
665
01:22:15,165 --> 01:22:18,043
Für dich gibt es kein Entkommen.
Du landest in der Irrenanstalt.
666
01:22:18,126 --> 01:22:19,086
Nein!
667
01:22:35,805 --> 01:22:38,890
Ginevra wollte auspacken!Und Bonaiuti wusste Bescheid.
668
01:22:38,974 --> 01:22:41,559
Er hat Serpieri einen Brief geschickt,den er für Ginevra aufbewahrt hatte.
669
01:22:41,642 --> 01:22:44,061
Wenn Serpieri ihn erhalten hätte,wäre er zur Polizei gegangen.
670
01:22:44,144 --> 01:22:45,728
Aber wenn er ihn bekommt,ist es ein Beweis.
671
01:22:45,811 --> 01:22:48,606
Ist es nicht.Die Beweise werde ich haben.
672
01:22:48,689 --> 01:22:51,567
Für dich gibt es kein Entkommen.Du landest in der Irrenanstalt.
673
01:22:51,650 --> 01:22:53,483
Nein! Nein!
674
01:22:54,902 --> 01:22:57,695
Ich wollte diese Mädchen nicht töten.Aber...
675
01:22:58,112 --> 01:23:00,864
Aber sie hatten rote Haare.
676
01:23:01,323 --> 01:23:02,699
Wie Mutter.
677
01:23:02,782 --> 01:23:05,826
Und sie wären Frauen geworden!
678
01:23:05,909 --> 01:23:08,911
Und Huren! Wie Mutter!
679
01:23:10,371 --> 01:23:12,663
Es ist stärker als ich,verstehst du?
680
01:23:12,747 --> 01:23:17,625
Ich schlage ein,schlage ein, schlage ein!
681
01:23:18,543 --> 01:23:21,378
Und der Stein wird rotvor lauter Blut.
682
01:23:21,461 --> 01:23:25,632
Und das Blut vermischt sichmit den kupferblonden Haaren!
683
01:23:25,714 --> 01:23:27,423
Ich hasse sie!
684
01:23:27,966 --> 01:23:31,343
Ich hasse sie,so, wie ich sie gehasst habe.
685
01:23:31,427 --> 01:23:33,303
Unsere Mutter!
686
01:24:17,876 --> 01:24:20,544
- Du hast Roberta umgebracht.
- Ich war es nicht.
687
01:24:20,626 --> 01:24:22,837
Und du hast Ginevra umgebracht,
weil sie euch erpresst hat!
688
01:24:22,920 --> 01:24:24,797
Nein!
Es war Serafians Bruder.
689
01:24:24,880 --> 01:24:26,339
Wer?
690
01:24:26,423 --> 01:24:29,549
Er hat Bonaiuti getötet,
weil er einen Brief hatte!
691
01:24:29,633 --> 01:24:31,426
- Was für einen Brief?
- Ich weiß es nicht!
692
01:24:31,509 --> 01:24:33,969
- Ich habe ihn zu dir nach Hause gebracht!
- Was für ein Brief?
693
01:24:34,053 --> 01:24:35,971
Lass mich los!
694
01:26:14,372 --> 01:26:16,248
Hilfe! Hilfe!
695
01:26:35,220 --> 01:26:36,845
Hilfe!
696
01:26:37,804 --> 01:26:39,430
Hilfe!
697
01:26:59,820 --> 01:27:01,530
Franco!
698
01:27:03,364 --> 01:27:05,032
Franco!
699
01:27:07,199 --> 01:27:08,825
Franco!
700
01:28:16,956 --> 01:28:18,581
Pater James!
701
01:28:19,707 --> 01:28:21,417
Pater James?
702
01:28:22,959 --> 01:28:24,669
Pater James?
703
01:28:28,798 --> 01:28:30,465
Pater James!
704
01:28:32,050 --> 01:28:32,800
Wer ist da?
705
01:28:34,593 --> 01:28:36,553
Ich suche Pater James.
Ich brauche ihn.
706
01:28:36,636 --> 01:28:37,887
Er ist nicht da.
707
01:28:37,970 --> 01:28:40,556
Sie haben die Tür
offen gelassen.
708
01:28:40,639 --> 01:28:43,432
- Wo ist er hingegangen?
- Er ist auf Hausbesuch.
709
01:28:43,516 --> 01:28:46,434
Ein Mädchen ist gestorben.
Meningitis, die Ärmste.
710
01:28:46,517 --> 01:28:50,854
- Wann kommt er wieder?
- Gleich, Signora, gleich.
711
01:28:55,775 --> 01:29:00,027
Sie müssen nicht stehen, setzen Sie sich.
Es wird Sie keiner belästigen.
712
01:29:20,917 --> 01:29:25,462
Kommen Sie, setzen Sie sich.
Hoffen wir, dass er gleich da ist.
713
01:29:56,357 --> 01:29:58,942
Elizabeth wartetzu Hause auf dich.
714
01:29:59,026 --> 01:30:01,069
Haben Sie gesehen?Serafian war großzügig.
715
01:30:04,489 --> 01:30:06,698
GLÜCKLICH DIE TOTEN,
DIE IM HERRN GESTORBEN SIND
716
01:32:51,102 --> 01:32:53,187
Kommissar De Donato,
könnten Sie uns etwas...
717
01:32:53,270 --> 01:32:56,064
...zu diesem als Priester
verkleideten Wahnsinnigen sagen?
718
01:32:56,148 --> 01:32:57,273
Gewiss, gern.
719
01:32:57,356 --> 01:32:59,275
Es war ein schwieriger Fall,
aber wir haben ihn gelöst...
720
01:32:59,358 --> 01:33:02,485
...auch dank des Fleißes
unserer Mithelfer.
721
01:33:02,568 --> 01:33:05,571
In diesem Ausschnitt
aus einer französischen Zeitung...
722
01:33:05,654 --> 01:33:08,531
...wurde über die Tötung
eines Mädchens in Megève berichtet.
723
01:33:08,613 --> 01:33:11,950
Erwähnt wird auch ein gewisser Pater James,
den die französische Polizei damals befragte.
724
01:33:12,033 --> 01:33:14,868
- Dadurch hat sich unser Verdacht bestätigt.
- Machen Sie Platz.
725
01:33:14,952 --> 01:33:17,788
Wir haben den wahren Täter
in Pater James festgemacht.
726
01:33:17,871 --> 01:33:20,456
Er ist ein falscher Priester
und der Bruder des Händlers Serafian...
727
01:33:20,539 --> 01:33:23,416
...der um Skandale zu vermeiden
ihn jahrelang gedeckt hat.
728
01:33:23,499 --> 01:33:28,961
Leider ist er schließlich selbst zum Opfer
des Blutrauschs seines Bruders geworden.
729
01:33:29,045 --> 01:33:32,006
All das hat
unsere Aufgabe erschwert.
60448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.