All language subtitles for Zhi.fan.ye.mao.AKA.Life.After.Life.2016.720p.WEBRip.x264-gooz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,332 --> 00:00:20,347 Beyond my orchard two 00:00:22,461 --> 00:00:24,081 I could see a mountain. 3 00:00:28,340 --> 00:00:33,116 And beyond the mountain, a river. 4 00:00:37,163 --> 00:00:39,413 I knew I needed to cross the river. 5 00:00:40,504 --> 00:00:42,846 I looked around and saw a bridge 6 00:00:43,255 --> 00:00:45,395 made of wood, not far off. 7 00:00:46,584 --> 00:00:49,209 When crossing the bridge, 8 00:00:49,910 --> 00:00:52,630 I saw four men. 9 00:00:55,200 --> 00:00:57,707 They were masked and carrying knives. 10 00:00:58,756 --> 00:01:01,936 I was so afraid that I ran to save my life. 11 00:01:02,960 --> 00:01:05,381 I managed to escape. 12 00:01:08,264 --> 00:01:09,732 I went down the mountain, 13 00:01:10,030 --> 00:01:13,073 back to my orchard. 14 00:01:37,403 --> 00:01:39,073 Mingchun, I'm finished. 15 00:01:43,010 --> 00:01:44,803 I'm not long for this world. 16 00:01:46,972 --> 00:01:48,796 What is it, Uncle? 17 00:01:48,970 --> 00:01:50,852 You escaped in your dream. 18 00:01:50,953 --> 00:01:53,083 You're still in good shape. 19 00:01:54,640 --> 00:01:55,867 Look... 20 00:01:56,855 --> 00:01:58,704 All of those trees have died. 21 00:02:21,052 --> 00:02:22,672 Do you understand what that means? 22 00:02:24,049 --> 00:02:25,779 I've taken care of the land my whole life. 23 00:02:25,880 --> 00:02:28,250 The trees are dying and so am I. 24 00:02:32,380 --> 00:02:35,953 That's just because it's winter. They will be back in the spring. 25 00:02:40,380 --> 00:02:41,861 No, they will not return. 26 00:03:42,480 --> 00:03:46,821 FATHER'S UNCLE LEFT THIS WORLD. 27 00:03:48,390 --> 00:03:53,566 ONE LESS PERSON IN THE VILLAGE. 28 00:04:38,664 --> 00:04:39,984 Leilei. 29 00:04:43,380 --> 00:04:44,753 Leilei. 30 00:05:03,692 --> 00:05:05,320 Did you go to the village? 31 00:05:05,421 --> 00:05:06,926 How did you know? 32 00:05:15,340 --> 00:05:18,292 - Your sister's gone? - Yes. 33 00:05:18,393 --> 00:05:21,430 - Did she say when she would be back? - No. 34 00:05:52,750 --> 00:05:55,270 We should buy an electric blanket. 35 00:05:55,750 --> 00:05:57,949 We wouldn't need to burn wood. 36 00:05:58,050 --> 00:06:00,144 Just plug it in and turn it on. 37 00:06:02,000 --> 00:06:04,772 You can even adjust the temperature. 38 00:06:05,670 --> 00:06:07,870 We wouldn't need to collect wood. 39 00:06:09,050 --> 00:06:11,326 We wouldn't be cold any more. 40 00:06:14,340 --> 00:06:17,523 Be quiet and walk quickly. 41 00:06:17,630 --> 00:06:21,279 Why do we need an electric blanket if it's so dry in winter? 42 00:06:21,380 --> 00:06:24,510 You need one when your lips get chapped. 43 00:06:27,298 --> 00:06:30,593 These branches are very small. Throw them away. 44 00:06:42,920 --> 00:06:46,550 If it's better at the recruitment center, why did you come back? 45 00:06:52,460 --> 00:06:54,529 I don't want to be a caregiver. 46 00:06:54,630 --> 00:06:56,750 It's no way to earn a living. 47 00:06:57,300 --> 00:06:58,821 What do you want to do then? 48 00:06:59,590 --> 00:07:02,199 Something useful, like driving a crane. 49 00:07:02,300 --> 00:07:04,378 Now that's man's work. 50 00:07:16,340 --> 00:07:17,646 A rabbit! 51 00:07:36,460 --> 00:07:37,904 Leilei. 52 00:07:39,130 --> 00:07:40,507 Leilei. 53 00:08:00,800 --> 00:08:02,218 Leilei. 54 00:08:03,210 --> 00:08:04,532 Leilei. 67 00:09:44,710 --> 00:09:48,569 ON THAT DAY 68 00:09:49,420 --> 00:09:54,181 I FOUND MOTHER'S SPIRIT 69 00:09:55,050 --> 00:10:00,329 SHE BORROWED MY BODY 70 00:10:01,240 --> 00:10:06,403 TO BE AGAIN AT MY FATHER'S SIDE 71 00:10:08,500 --> 00:10:09,966 Mingchun. 72 00:10:28,050 --> 00:10:29,369 Mingchun. 73 00:10:34,566 --> 00:10:38,520 It's Xiuying. I returned. 74 00:10:40,000 --> 00:10:41,627 You came back? 75 00:10:48,420 --> 00:10:51,490 Your uncle said that our village is dying. 76 00:10:52,210 --> 00:10:55,233 I came back to retrieve the tree from our garden. 77 00:11:04,836 --> 00:11:08,080 You came back for that? After all these years? 78 00:11:17,000 --> 00:11:19,695 He was the first person I saw from the village. 79 00:11:20,210 --> 00:11:24,003 If someone else had told me, I would have returned sooner. 80 00:11:50,550 --> 00:11:52,747 They've all gone. 81 00:11:55,300 --> 00:11:57,523 No one stays long enough to die. 82 00:11:58,170 --> 00:12:00,200 That's why you didn't see anyone else. 83 00:12:15,670 --> 00:12:18,003 Is the tree still alive? 84 00:12:26,630 --> 00:12:28,181 I don't know. 85 00:12:29,420 --> 00:12:31,516 Nobody else lives there. 86 00:12:42,750 --> 00:12:44,796 Take me there so I can see. 87 00:12:45,273 --> 00:12:47,823 I will leave when I have the tree. 88 00:13:01,170 --> 00:13:03,215 Is this too much to ask? 89 00:13:07,880 --> 00:13:11,580 No, it's just a tree. 90 00:13:14,340 --> 00:13:16,021 Come on, I'll show you. 91 00:14:19,630 --> 00:14:22,021 This one got really tall. 92 00:14:30,880 --> 00:14:33,890 That's not surprising. We planted it many years ago. 93 00:14:44,630 --> 00:14:46,076 Twenty years... 94 00:14:46,880 --> 00:14:49,080 We planted it when we got married. 95 00:14:49,670 --> 00:14:52,206 It was a gift from my father. 96 00:15:06,250 --> 00:15:08,200 Is that why you came back? 97 00:15:25,090 --> 00:15:28,280 People plant trees and the trees know them. 98 00:15:28,550 --> 00:15:32,290 Father always said that trees live longer than people. 99 00:15:33,750 --> 00:15:37,861 I only spent ten years of my life with that tree. 100 00:15:43,538 --> 00:15:46,027 Uncle's orchard really died? 101 00:15:50,560 --> 00:15:52,304 I'm afraid so. 102 00:16:03,880 --> 00:16:06,440 This place looks ready to fall apart. 103 00:16:07,833 --> 00:16:09,855 You don't live here anymore. 104 00:16:10,196 --> 00:16:13,566 You can keep the tree as a souvenir if you can get it out of here. 105 00:16:28,221 --> 00:16:31,664 They will level the village anyway. 106 00:16:32,050 --> 00:16:34,661 Where do you want me to put it? 107 00:16:47,864 --> 00:16:50,910 How about there? 108 00:16:52,363 --> 00:16:54,819 That's fine. 109 00:16:54,920 --> 00:16:56,347 It's a good place. 110 00:17:01,550 --> 00:17:04,950 Do you want me to do anything else? 111 00:17:06,050 --> 00:17:09,250 That's okay. I just want you to take the tree out. 112 00:17:09,500 --> 00:17:12,700 That's what I came back for. 113 00:17:21,089 --> 00:17:23,059 Our daughter just left. 114 00:17:23,360 --> 00:17:25,233 She came when Uncle died. 115 00:17:30,043 --> 00:17:33,633 Don't tell her. I'm leaving when I get the tree. 116 00:17:36,750 --> 00:17:38,938 She is getting married soon. 117 00:17:40,460 --> 00:17:43,535 The groom is from over there. 118 00:17:49,050 --> 00:17:50,575 It looks like a good place. 119 00:18:01,250 --> 00:18:05,264 Caizi is beyond that mining company. 120 00:18:05,590 --> 00:18:07,609 Behind the mountain. 121 00:18:15,550 --> 00:18:20,070 That's where all of us will be taken. 122 00:18:21,750 --> 00:18:25,806 We will all stay in a single building. 123 00:18:42,380 --> 00:18:45,634 It was built last year. 124 00:18:45,735 --> 00:18:50,859 The plant also uses gas from underground to make electricity. 125 00:18:50,960 --> 00:18:53,061 It runs through those cables. 126 00:19:03,340 --> 00:19:05,196 They're so tall. 127 00:19:38,480 --> 00:19:43,781 This tree has grown a lot. 128 00:19:44,050 --> 00:19:45,849 I haven't seen it in a long time. 129 00:19:52,500 --> 00:19:56,779 We are all getting feeble. 130 00:19:56,880 --> 00:19:58,920 I doubt we can get it out. 131 00:19:59,021 --> 00:20:01,239 It's not that big. 132 00:20:01,340 --> 00:20:03,529 That's easy to say. 133 00:20:03,630 --> 00:20:07,069 The roots go much further than what you can see. 134 00:20:07,170 --> 00:20:10,399 And if you cut a root, 135 00:20:10,500 --> 00:20:12,655 the tree will die. 136 00:20:57,590 --> 00:21:00,600 Park on this side of the crack and pull the tree out. 137 00:21:01,800 --> 00:21:03,359 I'm not going to do that. 138 00:21:03,460 --> 00:21:05,029 We had an agreement. 139 00:21:05,130 --> 00:21:07,652 The crack is very wide. 140 00:21:08,800 --> 00:21:10,341 Look. 141 00:21:10,630 --> 00:21:12,399 There is no danger. 142 00:21:12,500 --> 00:21:15,239 Come on, there's a mining company down there. 143 00:21:15,340 --> 00:21:17,069 It's too dangerous, I'm out. 144 00:21:17,170 --> 00:21:19,319 Not worth it. 145 00:21:19,420 --> 00:21:21,699 No way. 146 00:21:21,800 --> 00:21:26,520 I wasted half my day for this! 147 00:22:22,920 --> 00:22:25,810 You can ask this tree for your next life. 148 00:22:31,960 --> 00:22:34,833 It's lived much longer than ours has. 149 00:22:38,460 --> 00:22:40,544 This tree doesn't know me. 150 00:22:43,210 --> 00:22:47,068 It was here long before you were born. 151 00:22:47,169 --> 00:22:48,883 Of course it knows you. 152 00:22:49,460 --> 00:22:51,950 This tree has lived an entire millennium. 153 00:22:55,750 --> 00:22:57,683 It's seen so many people ... 154 00:22:59,800 --> 00:23:03,049 It won't remember two people like us. 155 00:23:06,710 --> 00:23:10,830 It will only remember the rich. 156 00:23:12,800 --> 00:23:16,587 If that's what you think, then our tree is better. 157 00:23:17,050 --> 00:23:18,963 It grew up in our garden, 158 00:23:19,670 --> 00:23:22,692 and knows who we are. 159 00:24:06,710 --> 00:24:08,021 Xiao Mao! 160 00:24:10,340 --> 00:24:13,473 It's Mingchun. I need help with a tree. 161 00:24:27,920 --> 00:24:29,264 Xiao Mao! 162 00:24:32,210 --> 00:24:33,436 Xiao Mao! 163 00:25:59,306 --> 00:26:01,609 If it's just the two of you, don't bother. 164 00:26:01,710 --> 00:26:05,000 You can ask my two brothers for help. 165 00:27:44,960 --> 00:27:47,332 You are so rich but won't bring any tools? 166 00:27:47,433 --> 00:27:48,649 Rich? 167 00:27:48,750 --> 00:27:50,949 We only have utensils and furniture. 168 00:27:51,050 --> 00:27:54,070 - You don't have to take those. - Right. 169 00:29:15,750 --> 00:29:18,809 I'll come back every year for a while. 170 00:29:20,340 --> 00:29:23,867 Thank you for taking care of my family. 171 00:29:44,000 --> 00:29:46,120 You're just drinking. Eat something. 172 00:29:46,460 --> 00:29:48,581 And Yun Tao and the others? 173 00:29:49,250 --> 00:29:52,704 Don't wait, we can start eating. 174 00:31:46,340 --> 00:31:48,476 I don't want to go. 175 00:31:49,210 --> 00:31:50,913 Why not? 176 00:31:53,460 --> 00:31:55,923 I don't know, I just don't want to. 177 00:32:01,840 --> 00:32:03,633 After you died, 178 00:32:04,130 --> 00:32:06,089 every time I went to your house, 179 00:32:06,670 --> 00:32:08,563 your brothers would hit me. 180 00:32:09,000 --> 00:32:11,880 I'm not afraid, so why are you? 181 00:32:12,090 --> 00:32:14,046 If you don't say you're back, 182 00:32:14,380 --> 00:32:15,738 who will know? 183 00:32:17,420 --> 00:32:21,018 For them, it's just me and Leilei, 184 00:32:21,340 --> 00:32:23,209 coming to see his grandparents. 185 00:32:25,750 --> 00:32:27,984 My brothers really hit you? 186 00:32:30,550 --> 00:32:34,330 Yes, they did. Every time I visited. 187 00:32:44,300 --> 00:32:45,529 So let's go. 188 00:32:45,630 --> 00:32:48,410 It's okay. We're almost there already. 189 00:33:18,590 --> 00:33:20,852 How did you know? 190 00:33:20,953 --> 00:33:23,613 It doesn't matter. Since you are here, sit down. 191 00:33:24,090 --> 00:33:25,578 Sit down. 192 00:33:34,141 --> 00:33:37,451 They have visitors, so forget about the tree for now. 193 00:33:58,960 --> 00:34:01,250 Everyone came ... You too! 194 00:34:05,130 --> 00:34:06,778 How did you get here, Leilei? 195 00:34:08,000 --> 00:34:09,779 I brought him, Mother. 196 00:34:09,880 --> 00:34:11,859 Leilei, you are very thin. 197 00:34:11,960 --> 00:34:13,818 You should eat more. 198 00:34:18,590 --> 00:34:22,790 She didn't notice us. We'd better serve ourselves. 199 00:34:28,380 --> 00:34:30,593 I'm full. Let's go inside. 200 00:34:30,880 --> 00:34:33,369 It's time to see Baomin's grandson. 201 00:34:33,710 --> 00:34:36,753 Come on, let's see if he looks like Baomin. 202 00:34:38,541 --> 00:34:40,950 Keep eating! Why the hurry? 203 00:34:44,630 --> 00:34:48,212 Have tea and smoke in there then. 204 00:34:58,196 --> 00:34:59,990 Leilei, why did you come? 205 00:35:03,680 --> 00:35:06,009 To see Grandpa and Grandma. 206 00:35:06,250 --> 00:35:08,433 I asked my father to bring me. 207 00:35:09,590 --> 00:35:13,756 Uncle, why are you hiding here? 208 00:35:13,880 --> 00:35:15,861 This is where I live now. 209 00:35:20,789 --> 00:35:22,239 Where are your kids? 210 00:35:22,340 --> 00:35:24,396 They are both at school, back home. 211 00:35:24,596 --> 00:35:26,276 My wife is with them. 212 00:35:30,210 --> 00:35:33,030 The dynamite worked differently this time. 213 00:35:33,340 --> 00:35:36,109 After the explosion, 214 00:35:36,210 --> 00:35:40,292 a huge boulder came flying, 215 00:35:40,420 --> 00:35:43,098 as if it were following me. 216 00:35:43,330 --> 00:35:46,224 The faster I ran, the faster it flew. 217 00:35:46,420 --> 00:35:48,050 Can you believe it, Leilei? 218 00:35:55,170 --> 00:35:56,470 Of course. 219 00:35:57,300 --> 00:36:00,508 I finally got to the river. 220 00:36:00,609 --> 00:36:03,529 I had to put myself in a hole this big. 221 00:36:03,630 --> 00:36:06,987 It was there that I hid. 222 00:36:08,300 --> 00:36:13,120 The boulder just missed my head. 223 00:36:13,649 --> 00:36:15,806 It flew in the direction of your village. 224 00:36:16,000 --> 00:36:19,449 I was so scared that I couldn't move. 225 00:36:19,550 --> 00:36:22,187 I stayed hidden until dark. 226 00:36:23,670 --> 00:36:26,944 That was when I came out of the hole. 227 00:36:27,210 --> 00:36:31,250 Since then, I am afraid to leave. 228 00:39:20,920 --> 00:39:23,030 Mom, I'm back. 229 00:39:25,170 --> 00:39:29,547 When I couldn't sleep, I always thought of you. 230 00:39:29,919 --> 00:39:32,399 I just wanted to talk to you and you never came. 231 00:39:32,500 --> 00:39:36,748 Now I can't stay awake. I even fall asleep in the garden. 232 00:39:36,849 --> 00:39:38,489 Why did you come back now? 233 00:39:42,130 --> 00:39:45,880 To retrieve a tree from here. The one in Mingchun's garden. 234 00:39:45,981 --> 00:39:48,111 It was a gift from Dad for me. 235 00:39:48,460 --> 00:39:51,061 I can't believe you came back for this. 236 00:39:51,500 --> 00:39:54,815 It's not that I need to do this. But I want to. 237 00:39:55,130 --> 00:39:59,313 Leilei looks more like Mingchun than you do. 238 00:40:00,800 --> 00:40:02,716 My daughter looks like me. 239 00:40:11,033 --> 00:40:13,338 Xiuying came back. 240 00:40:13,960 --> 00:40:15,184 Father... 241 00:40:25,080 --> 00:40:27,279 You didn't lock it, the goats have fled! 242 00:40:27,380 --> 00:40:29,399 It's not my fault, I did lock it! 243 00:40:29,500 --> 00:40:32,237 Don't hit him, he's a father now. 244 00:40:32,338 --> 00:40:34,022 Go find the goats! 245 00:40:34,123 --> 00:40:36,783 If we can't find them, you'll get it! 246 00:40:50,210 --> 00:40:52,273 I'll go with him. 247 00:41:04,250 --> 00:41:06,380 Dad, this is goat manure. 248 00:41:06,750 --> 00:41:08,280 It's not cool. 249 00:41:10,590 --> 00:41:12,526 It's dry. 250 00:41:12,750 --> 00:41:14,440 Come on, let's find them. 251 00:41:46,380 --> 00:41:48,267 My brother, I came back. 252 00:41:50,430 --> 00:41:51,658 What? 253 00:41:54,460 --> 00:41:56,710 It's me, Xiuying. I came back. 254 00:42:02,170 --> 00:42:03,584 Why? 255 00:42:05,000 --> 00:42:06,944 I need to do something. 256 00:42:08,420 --> 00:42:10,495 Ask Mingchun. 257 00:42:14,800 --> 00:42:17,649 You don't even know what I need! 258 00:42:17,750 --> 00:42:21,141 I have another grandson now, it's none of my business. 259 00:42:22,050 --> 00:42:24,630 Dad, we found the goats on the hill. 260 00:43:11,920 --> 00:43:13,916 When my father was young, 261 00:43:15,500 --> 00:43:17,781 there was a family in his village 262 00:43:18,500 --> 00:43:20,460 for which the father and mother had died. 263 00:43:21,920 --> 00:43:23,660 After death, they would appear 264 00:43:25,170 --> 00:43:26,993 in their children's dreams. 265 00:43:27,340 --> 00:43:30,540 They had hidden gold on their land. 266 00:43:31,340 --> 00:43:33,720 They wanted the gold dug up. 267 00:43:33,920 --> 00:43:35,930 The children did what they were asked. 268 00:43:36,130 --> 00:43:37,940 And they did find gold. 269 00:43:39,210 --> 00:43:43,332 When was it buried? Before or after they died? 270 00:43:44,073 --> 00:43:45,621 What do you think? 271 00:43:45,821 --> 00:43:47,947 If they could do that when they were alive, 272 00:43:48,090 --> 00:43:50,470 it would be no different when they were dead. 273 00:43:50,670 --> 00:43:52,612 And if they were poor, 274 00:43:53,670 --> 00:43:56,290 where would they get gold after they died? 275 00:44:28,590 --> 00:44:31,227 Where are you going with that in this freezing cold? 276 00:44:36,147 --> 00:44:38,261 Our house collapsed. 277 00:44:38,480 --> 00:44:40,380 Let's change it to Team 3. 278 00:44:40,720 --> 00:44:42,139 Where? 279 00:44:42,240 --> 00:44:43,603 Team 2. 280 00:44:44,535 --> 00:44:46,206 So they are from the Li clan? 281 00:44:46,307 --> 00:44:48,341 Yes, not too far. 282 00:44:50,090 --> 00:44:52,464 It's so cold, let me help you. 283 00:44:52,572 --> 00:44:55,292 We're fine, you are also busy. 284 00:44:56,050 --> 00:44:58,819 Come on, we are practically neighbors. 285 00:44:58,920 --> 00:45:00,470 Let's give them a hand. 286 00:45:19,870 --> 00:45:22,430 Are you moving in with a relative? 287 00:45:22,630 --> 00:45:26,700 They have already left. 288 00:45:41,300 --> 00:45:43,221 My daughter is getting married. 289 00:45:45,840 --> 00:45:47,529 She is still very young. 290 00:45:48,130 --> 00:45:52,200 No, it's time. The wedding is on the eve of Lunar New Year. 291 00:46:05,590 --> 00:46:08,830 So my daughter is getting married before. 292 00:46:12,590 --> 00:46:15,370 I think New Year's Eve would be better. 293 00:46:15,750 --> 00:46:19,190 And a good day to marry a daughter. 294 00:47:25,630 --> 00:47:27,344 Stop, stop, stop! 295 00:47:29,624 --> 00:47:31,239 Where are you taking this stone? 296 00:47:31,340 --> 00:47:34,538 To the city. 297 00:47:36,040 --> 00:47:38,109 What a clever way to move it ... 298 00:47:38,210 --> 00:47:41,916 It's scary to see it moving like that. 299 00:47:43,210 --> 00:47:46,089 We have no choice, it's the only way. 300 00:47:46,190 --> 00:47:50,108 We've tried everything. This was the last option. 301 00:47:50,209 --> 00:47:51,547 It's already worn us out. 302 00:47:52,250 --> 00:47:55,332 We don't have big rocks around here. 303 00:47:55,433 --> 00:47:57,462 It was hard to find. 304 00:47:57,563 --> 00:47:59,910 It took us days. 305 00:48:00,500 --> 00:48:02,700 Okay, pull hard! 306 00:48:03,130 --> 00:48:06,434 The rock wants to go. We need to take it. 307 00:48:06,535 --> 00:48:07,560 Go ahead. 308 00:48:07,661 --> 00:48:09,227 Let's go! 309 00:48:34,550 --> 00:48:37,473 Uncle brought me here before he died. 310 00:48:40,539 --> 00:48:42,859 He said the trees were dying 311 00:48:42,960 --> 00:48:44,593 and that he was too. 312 00:48:58,880 --> 00:49:02,040 My parents were very fragile. 313 00:49:11,796 --> 00:49:13,876 My mother died during the night. 314 00:49:15,550 --> 00:49:17,387 My father only noticed in the morning. 315 00:49:24,000 --> 00:49:26,692 He never recovered. 316 00:49:34,170 --> 00:49:35,892 One night, he said to me: 317 00:49:37,000 --> 00:49:40,620 "Get ready. I'm going to die tomorrow, at noon." 318 00:49:44,340 --> 00:49:49,424 The next day, at noon, he hit his head like this ... 319 00:49:49,590 --> 00:49:52,080 And said it didn't make sense to continue. 320 00:49:52,380 --> 00:49:53,652 Then he died. 321 00:50:09,550 --> 00:50:11,972 And nobody took care of Uncle. 322 00:50:13,550 --> 00:50:15,960 I came back once a year to see him. 323 00:50:17,340 --> 00:50:19,710 Now I have no reason to come back. 324 00:50:37,920 --> 00:50:39,775 I met your parents. 325 00:50:46,050 --> 00:50:49,160 It was some time ago. We lived together for a while. 326 00:50:53,840 --> 00:50:55,701 I can take you to see them. 327 00:50:59,920 --> 00:51:02,261 But you need to be prepared. 328 00:51:04,590 --> 00:51:05,972 For what? 329 00:51:06,670 --> 00:51:08,956 They are in their new lives, 330 00:51:10,800 --> 00:51:12,206 they will not recognize you. 331 00:51:14,880 --> 00:51:17,010 I don't know what their new lives are like. 332 00:53:03,550 --> 00:53:05,006 Who are you looking for? 333 00:53:05,215 --> 00:53:07,585 Do any five year olds live here? 334 00:53:07,686 --> 00:53:08,907 No. 335 00:53:09,753 --> 00:53:13,319 Are you sure? Maybe a grandson that doesn't live with you. 336 00:53:13,420 --> 00:53:14,649 Who is it? 337 00:53:15,403 --> 00:53:16,864 I don't know. 338 00:53:18,480 --> 00:53:21,180 My grandson is 20 years old and has no children yet. 339 00:53:23,210 --> 00:53:24,920 This is the right family. 340 00:53:27,090 --> 00:53:29,203 Madam, let me explain. 341 00:53:30,590 --> 00:53:32,729 My father died six years ago. 342 00:53:34,250 --> 00:53:37,000 I heard that he was reborn into your family. 343 00:53:37,513 --> 00:53:40,153 I just came to see him, not to talk to him. 344 00:53:41,500 --> 00:53:44,750 Sorry but there are no children here. 345 00:53:45,800 --> 00:53:47,393 Thank you anyway. 346 00:54:00,170 --> 00:54:02,489 Five years ago, I had a dog 347 00:54:02,590 --> 00:54:04,430 who had a litter of puppies. 348 00:54:04,630 --> 00:54:06,070 Only one survived. 349 00:54:07,052 --> 00:54:08,699 He was difficult. 350 00:54:08,800 --> 00:54:11,870 He was too much for me, so I gave him to my niece. 351 00:54:12,578 --> 00:54:14,052 Where does she live? 352 00:54:14,153 --> 00:54:15,899 In the Dianzitou village, in the last house. 353 00:54:16,000 --> 00:54:17,301 The surname is Wang. 354 00:54:18,250 --> 00:54:20,009 Thank you sir. 355 00:54:46,800 --> 00:54:49,947 Excuse me, is there a Wang family here? 356 00:54:50,250 --> 00:54:51,941 Why do you ask? 357 00:54:53,130 --> 00:54:54,940 We want to buy a dog. 358 00:54:56,800 --> 00:54:59,870 The road is narrow, park here. 359 00:55:00,750 --> 00:55:02,003 And follow me. 360 00:55:05,716 --> 00:55:08,470 - Do you really want a dog? - We do. 361 00:55:08,920 --> 00:55:10,569 Then follow me. 362 00:55:22,960 --> 00:55:24,686 Are you Mr. Wang? 363 00:55:25,389 --> 00:55:27,199 Are you looking for a dog? 364 00:55:27,300 --> 00:55:30,109 I have the best ones. 365 00:55:30,210 --> 00:55:32,145 I'm the village vet. 366 00:55:32,246 --> 00:55:34,323 I raised him well. 367 00:55:36,380 --> 00:55:38,981 We don't want this one. We came for the Wangs' dog. 368 00:55:39,420 --> 00:55:41,732 Their dog is the father of this one. 369 00:55:42,380 --> 00:55:44,300 That's the dog my son wants. 370 00:55:45,130 --> 00:55:47,732 Okay, I'll take you there. 371 00:55:55,000 --> 00:55:56,899 - Mr. Wang! - Hey! 372 00:55:57,000 --> 00:55:59,579 This boy from Caizi wants your dog. 373 00:55:59,680 --> 00:56:02,102 Why don't you sell him yours? He's a good dog. 374 00:56:02,203 --> 00:56:03,947 They just want yours. 375 00:56:04,290 --> 00:56:06,239 My son liked your dog. 376 00:56:06,340 --> 00:56:08,859 If you're sure, I'll show him to you. 377 00:56:08,960 --> 00:56:10,796 He's very wild. Watch out for that. 378 00:56:11,033 --> 00:56:14,699 - He ran away, I'll need to look for him. - Please do. 379 00:56:14,800 --> 00:56:16,650 So let's see where he went. 380 00:56:17,193 --> 00:56:18,410 Great. 381 00:56:28,972 --> 00:56:32,396 He is very strong and runs after all the females. 382 00:56:32,670 --> 00:56:36,341 - Let me try. - Be careful. 383 00:56:56,380 --> 00:56:58,883 Dad, you always wanted to have more children. 384 00:56:59,300 --> 00:57:01,369 You fought with Mom about it your whole life. 385 00:57:01,670 --> 00:57:05,412 But it's all good now, in this life you have many. 386 00:57:57,380 --> 00:58:00,316 Mingchun, I have a question. 387 00:58:00,670 --> 00:58:02,206 What is it? 388 00:58:02,840 --> 00:58:05,578 Why didn't you bring him? 389 00:58:09,710 --> 00:58:13,279 If I brought him to Caizi or to work with me, 390 00:58:13,380 --> 00:58:16,618 he would not be as happy. 391 00:58:48,840 --> 00:58:51,720 This is where your mother is living her new life. 392 00:58:52,420 --> 00:58:54,193 She is a bird. 393 00:59:23,340 --> 00:59:27,196 There are so many, I don't know which one she is. 394 00:59:27,460 --> 00:59:29,590 It doesn't matter, at least I saw her. 395 00:59:45,920 --> 00:59:48,513 I'll find someone to help tomorrow. 396 00:59:49,590 --> 00:59:50,949 Taking out the tree? 397 00:59:51,050 --> 00:59:55,375 Yeah. I'll do the heavy lifting, but the others can lend a hand. 398 00:59:56,170 --> 00:59:57,393 Okay. 399 01:00:04,670 --> 01:00:09,252 I can do this, you are clumsy. Bring more firewood. 400 01:00:33,250 --> 01:00:35,199 This house is good. 401 01:00:35,300 --> 01:00:37,609 Remember ours? 402 01:00:37,710 --> 01:00:41,080 We would choke on the smoke whenever we lit a fire. 403 01:00:42,340 --> 01:00:46,500 We didn't know anything. We didn't even direct the smoke outside. 404 01:00:47,550 --> 01:00:50,779 And the chimney was very short, it was useless! 405 01:00:50,880 --> 01:00:53,553 This is better. 406 01:00:53,840 --> 01:00:56,600 It is much better than our shack. 407 01:00:58,073 --> 01:01:00,544 Even so, we had a good life. 408 01:01:06,210 --> 01:01:09,340 Add more firewood or we're going to be cold tonight. 409 01:02:04,080 --> 01:02:06,399 - There's nobody there. - Where did they go? 410 01:02:06,500 --> 01:02:08,700 To work somewhere else. 411 01:02:10,130 --> 01:02:13,012 - Are you Mingchun from Team 1? - I am. 412 01:02:15,255 --> 01:02:18,200 She said they won't be back before the New Year. 413 01:02:18,301 --> 01:02:20,760 - When are they coming back? - I don't know. 414 01:02:33,130 --> 01:02:35,793 - This way? - Yeah. 415 01:02:38,460 --> 01:02:40,476 Do you think they will help us? 416 01:02:40,676 --> 01:02:43,049 Probably. We helped them with their move. 417 01:02:43,150 --> 01:02:45,340 And we just want a little help with a tree. 418 01:04:17,340 --> 01:04:19,209 I heard that mice 419 01:04:23,090 --> 01:04:25,290 get married just before the New Year. 420 01:04:29,250 --> 01:04:31,080 It seems to be true. 421 01:05:13,170 --> 01:05:15,356 My life was very difficult. 422 01:05:19,380 --> 01:05:21,810 When I was born, Mom had no milk. 423 01:05:28,210 --> 01:05:30,520 So my health was not good. 424 01:05:32,340 --> 01:05:34,046 Our family was poor, 425 01:05:34,972 --> 01:05:36,840 so our life was not good. 426 01:05:42,750 --> 01:05:44,587 And I married you. 427 01:05:45,210 --> 01:05:47,707 At least you were trustworthy. 428 01:05:49,396 --> 01:05:51,566 But my life was short. 429 01:05:53,680 --> 01:05:56,510 All I left for you were two children. 430 01:05:57.723 --> 01:06:00,500 I didn't know what I wanted at the time. 431 01:06:01,218 --> 01:06:03,024 I didn't like anything. 432 01:06:05,790 --> 01:06:07,621 Since I left that life, 433 01:06:09,569 --> 01:06:12,069 I finally found something I want. 434 01:06:12,904 --> 01:06:15,164 Now my wish is coming true. 435 01:06:19,046 --> 01:06:21,461 Your life completes mine. 436 01:06:25,550 --> 01:06:27,233 When I'm gone, 437 01:06:27,600 --> 01:06:29,850 call the spirit of Leilei back. 438 01:06:31,341 --> 01:06:33,320 Call him back. 439 01:06:45,230 --> 01:06:47,650 Do you know why your brothers hit me? 440 01:06:48,566 --> 01:06:51,106 It wasn't because of the car accident. 441 01:06:51,895 --> 01:06:54,520 When they couldn't revive you, 442 01:06:55,969 --> 01:06:58,809 people told me to get what was coming to me. 443 01:06:59,332 --> 01:07:01,062 So I dug up your coffin 444 01:07:01,163 --> 01:07:03,523 and made a scene with it at the hospital, mourning you. 445 01:07:03,800 --> 01:07:05,750 After a few days, 446 01:07:06,763 --> 01:07:09,323 nothing had come of it. 447 01:07:10,000 --> 01:07:13,055 So I took your body back and buried it. 448 01:07:23,050 --> 01:07:25,276 Now having you back like this ... 449 01:07:26,880 --> 01:07:29,012 I want to apologize. 450 01:07:31,380 --> 01:07:33,486 I will do anything you ask. 451 01:14:58,590 --> 01:15:00,360 Come back, Leilei. 452 01:15:01,630 --> 01:15:03,166 Come back, Leilei. 453 01:15:32,050 --> 01:15:33,529 Come back, Leilei. 454 01:15:34,880 --> 01:15:36,341 Come back, Leilei. 455 01:15:43,790 --> 01:15:47,781 ON THE EVE OF LUNAR NEW YEAR 456 01:15:48,440 --> 01:15:53,467 MOTHER'S SPIRIT IS GONE 457 01:15:54,166 --> 01:15:58.766 FATHER IS CALLING ME BACK 458 01:16:11,323 --> 01:16:12,864 Come back, Leilei. 459 01:16:13,670 --> 01:16:15,196 Come back, Leilei. 460 01:17:04,460 --> 01:17:05,892 Come back, Leilei. 461 01:17:06,670 --> 01:17:08,150 Come back, Leilei.31132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.