Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,332 --> 00:00:20,347
Beyond my orchard
two
00:00:22,461 --> 00:00:24,081
I could see a mountain.
3
00:00:28,340 --> 00:00:33,116
And beyond the mountain, a river.
4
00:00:37,163 --> 00:00:39,413
I knew I needed to cross the river.
5
00:00:40,504 --> 00:00:42,846
I looked around and saw a bridge
6
00:00:43,255 --> 00:00:45,395
made of wood, not far off.
7
00:00:46,584 --> 00:00:49,209
When crossing the bridge,
8
00:00:49,910 --> 00:00:52,630
I saw four men.
9
00:00:55,200 --> 00:00:57,707
They were masked and carrying knives.
10
00:00:58,756 --> 00:01:01,936
I was so afraid that
I ran to save my life.
11
00:01:02,960 --> 00:01:05,381
I managed to escape.
12
00:01:08,264 --> 00:01:09,732
I went down the mountain,
13
00:01:10,030 --> 00:01:13,073
back to my orchard.
14
00:01:37,403 --> 00:01:39,073
Mingchun, I'm finished.
15
00:01:43,010 --> 00:01:44,803
I'm not long for this world.
16
00:01:46,972 --> 00:01:48,796
What is it, Uncle?
17
00:01:48,970 --> 00:01:50,852
You escaped in your dream.
18
00:01:50,953 --> 00:01:53,083
You're still in good shape.
19
00:01:54,640 --> 00:01:55,867
Look...
20
00:01:56,855 --> 00:01:58,704
All of those trees have died.
21
00:02:21,052 --> 00:02:22,672
Do you understand what that means?
22
00:02:24,049 --> 00:02:25,779
I've taken care of
the land my whole life.
23
00:02:25,880 --> 00:02:28,250
The trees are dying and so am I.
24
00:02:32,380 --> 00:02:35,953
That's just because it's winter.
They will be back in the spring.
25
00:02:40,380 --> 00:02:41,861
No, they will not return.
26
00:03:42,480 --> 00:03:46,821
FATHER'S UNCLE LEFT THIS WORLD.
27
00:03:48,390 --> 00:03:53,566
ONE LESS PERSON IN THE VILLAGE.
28
00:04:38,664 --> 00:04:39,984
Leilei.
29
00:04:43,380 --> 00:04:44,753
Leilei.
30
00:05:03,692 --> 00:05:05,320
Did you go to the village?
31
00:05:05,421 --> 00:05:06,926
How did you know?
32
00:05:15,340 --> 00:05:18,292
- Your sister's gone?
- Yes.
33
00:05:18,393 --> 00:05:21,430
- Did she say when she would be back?
- No.
34
00:05:52,750 --> 00:05:55,270
We should buy an electric blanket.
35
00:05:55,750 --> 00:05:57,949
We wouldn't need to burn wood.
36
00:05:58,050 --> 00:06:00,144
Just plug it in and turn it on.
37
00:06:02,000 --> 00:06:04,772
You can even adjust the temperature.
38
00:06:05,670 --> 00:06:07,870
We wouldn't need to collect wood.
39
00:06:09,050 --> 00:06:11,326
We wouldn't be cold any more.
40
00:06:14,340 --> 00:06:17,523
Be quiet and walk quickly.
41
00:06:17,630 --> 00:06:21,279
Why do we need an electric blanket
if it's so dry in winter?
42
00:06:21,380 --> 00:06:24,510
You need one when your lips get chapped.
43
00:06:27,298 --> 00:06:30,593
These branches are very small.
Throw them away.
44
00:06:42,920 --> 00:06:46,550
If it's better at the recruitment
center, why did you come back?
45
00:06:52,460 --> 00:06:54,529
I don't want to be a caregiver.
46
00:06:54,630 --> 00:06:56,750
It's no way to earn a living.
47
00:06:57,300 --> 00:06:58,821
What do you want to do then?
48
00:06:59,590 --> 00:07:02,199
Something useful, like driving a crane.
49
00:07:02,300 --> 00:07:04,378
Now that's man's work.
50
00:07:16,340 --> 00:07:17,646
A rabbit!
51
00:07:36,460 --> 00:07:37,904
Leilei.
52
00:07:39,130 --> 00:07:40,507
Leilei.
53
00:08:00,800 --> 00:08:02,218
Leilei.
54
00:08:03,210 --> 00:08:04,532
Leilei.
67
00:09:44,710 --> 00:09:48,569
ON THAT DAY
68
00:09:49,420 --> 00:09:54,181
I FOUND MOTHER'S SPIRIT
69
00:09:55,050 --> 00:10:00,329
SHE BORROWED MY BODY
70
00:10:01,240 --> 00:10:06,403
TO BE AGAIN AT MY FATHER'S SIDE
71
00:10:08,500 --> 00:10:09,966
Mingchun.
72
00:10:28,050 --> 00:10:29,369
Mingchun.
73
00:10:34,566 --> 00:10:38,520
It's Xiuying. I returned.
74
00:10:40,000 --> 00:10:41,627
You came back?
75
00:10:48,420 --> 00:10:51,490
Your uncle said
that our village is dying.
76
00:10:52,210 --> 00:10:55,233
I came back to retrieve the tree
from our garden.
77
00:11:04,836 --> 00:11:08,080
You came back for that?
After all these years?
78
00:11:17,000 --> 00:11:19,695
He was the first person
I saw from the village.
79
00:11:20,210 --> 00:11:24,003
If someone else had told me,
I would have returned sooner.
80
00:11:50,550 --> 00:11:52,747
They've all gone.
81
00:11:55,300 --> 00:11:57,523
No one stays long enough to die.
82
00:11:58,170 --> 00:12:00,200
That's why you didn't see anyone else.
83
00:12:15,670 --> 00:12:18,003
Is the tree still alive?
84
00:12:26,630 --> 00:12:28,181
I don't know.
85
00:12:29,420 --> 00:12:31,516
Nobody else lives there.
86
00:12:42,750 --> 00:12:44,796
Take me there so I can see.
87
00:12:45,273 --> 00:12:47,823
I will leave when I have the tree.
88
00:13:01,170 --> 00:13:03,215
Is this too much to ask?
89
00:13:07,880 --> 00:13:11,580
No, it's just a tree.
90
00:13:14,340 --> 00:13:16,021
Come on, I'll show you.
91
00:14:19,630 --> 00:14:22,021
This one got really tall.
92
00:14:30,880 --> 00:14:33,890
That's not surprising.
We planted it many years ago.
93
00:14:44,630 --> 00:14:46,076
Twenty years...
94
00:14:46,880 --> 00:14:49,080
We planted it when we got married.
95
00:14:49,670 --> 00:14:52,206
It was a gift from my father.
96
00:15:06,250 --> 00:15:08,200
Is that why you came back?
97
00:15:25,090 --> 00:15:28,280
People plant trees
and the trees know them.
98
00:15:28,550 --> 00:15:32,290
Father always said that trees
live longer than people.
99
00:15:33,750 --> 00:15:37,861
I only spent ten years of my life
with that tree.
100
00:15:43,538 --> 00:15:46,027
Uncle's orchard really died?
101
00:15:50,560 --> 00:15:52,304
I'm afraid so.
102
00:16:03,880 --> 00:16:06,440
This place looks ready to fall apart.
103
00:16:07,833 --> 00:16:09,855
You don't live here anymore.
104
00:16:10,196 --> 00:16:13,566
You can keep the tree as a souvenir
if you can get it out of here.
105
00:16:28,221 --> 00:16:31,664
They will level the village anyway.
106
00:16:32,050 --> 00:16:34,661
Where do you want me to put it?
107
00:16:47,864 --> 00:16:50,910
How about there?
108
00:16:52,363 --> 00:16:54,819
That's fine.
109
00:16:54,920 --> 00:16:56,347
It's a good place.
110
00:17:01,550 --> 00:17:04,950
Do you want me to do anything else?
111
00:17:06,050 --> 00:17:09,250
That's okay.
I just want you to take the tree out.
112
00:17:09,500 --> 00:17:12,700
That's what I came back for.
113
00:17:21,089 --> 00:17:23,059
Our daughter just left.
114
00:17:23,360 --> 00:17:25,233
She came when Uncle died.
115
00:17:30,043 --> 00:17:33,633
Don't tell her.
I'm leaving when I get the tree.
116
00:17:36,750 --> 00:17:38,938
She is getting married soon.
117
00:17:40,460 --> 00:17:43,535
The groom is from over there.
118
00:17:49,050 --> 00:17:50,575
It looks like a good place.
119
00:18:01,250 --> 00:18:05,264
Caizi is beyond that mining company.
120
00:18:05,590 --> 00:18:07,609
Behind the mountain.
121
00:18:15,550 --> 00:18:20,070
That's where all of us will be taken.
122
00:18:21,750 --> 00:18:25,806
We will all stay in a single building.
123
00:18:42,380 --> 00:18:45,634
It was built last year.
124
00:18:45,735 --> 00:18:50,859
The plant also uses gas from
underground to make electricity.
125
00:18:50,960 --> 00:18:53,061
It runs through those cables.
126
00:19:03,340 --> 00:19:05,196
They're so tall.
127
00:19:38,480 --> 00:19:43,781
This tree has grown a lot.
128
00:19:44,050 --> 00:19:45,849
I haven't seen it in a long time.
129
00:19:52,500 --> 00:19:56,779
We are all getting feeble.
130
00:19:56,880 --> 00:19:58,920
I doubt we can get it out.
131
00:19:59,021 --> 00:20:01,239
It's not that big.
132
00:20:01,340 --> 00:20:03,529
That's easy to say.
133
00:20:03,630 --> 00:20:07,069
The roots go much further
than what you can see.
134
00:20:07,170 --> 00:20:10,399
And if you cut a root,
135
00:20:10,500 --> 00:20:12,655
the tree will die.
136
00:20:57,590 --> 00:21:00,600
Park on this side of the crack
and pull the tree out.
137
00:21:01,800 --> 00:21:03,359
I'm not going to do that.
138
00:21:03,460 --> 00:21:05,029
We had an agreement.
139
00:21:05,130 --> 00:21:07,652
The crack is very wide.
140
00:21:08,800 --> 00:21:10,341
Look.
141
00:21:10,630 --> 00:21:12,399
There is no danger.
142
00:21:12,500 --> 00:21:15,239
Come on,
there's a mining company down there.
143
00:21:15,340 --> 00:21:17,069
It's too dangerous, I'm out.
144
00:21:17,170 --> 00:21:19,319
Not worth it.
145
00:21:19,420 --> 00:21:21,699
No way.
146
00:21:21,800 --> 00:21:26,520
I wasted half my day for this!
147
00:22:22,920 --> 00:22:25,810
You can ask this tree
for your next life.
148
00:22:31,960 --> 00:22:34,833
It's lived much longer than ours has.
149
00:22:38,460 --> 00:22:40,544
This tree doesn't know me.
150
00:22:43,210 --> 00:22:47,068
It was here long before you were born.
151
00:22:47,169 --> 00:22:48,883
Of course it knows you.
152
00:22:49,460 --> 00:22:51,950
This tree has lived
an entire millennium.
153
00:22:55,750 --> 00:22:57,683
It's seen so many people ...
154
00:22:59,800 --> 00:23:03,049
It won't remember two people like us.
155
00:23:06,710 --> 00:23:10,830
It will only remember the rich.
156
00:23:12,800 --> 00:23:16,587
If that's what you think,
then our tree is better.
157
00:23:17,050 --> 00:23:18,963
It grew up in our garden,
158
00:23:19,670 --> 00:23:22,692
and knows who we are.
159
00:24:06,710 --> 00:24:08,021
Xiao Mao!
160
00:24:10,340 --> 00:24:13,473
It's Mingchun.
I need help with a tree.
161
00:24:27,920 --> 00:24:29,264
Xiao Mao!
162
00:24:32,210 --> 00:24:33,436
Xiao Mao!
163
00:25:59,306 --> 00:26:01,609
If it's just the two of you,
don't bother.
164
00:26:01,710 --> 00:26:05,000
You can ask my two brothers for help.
165
00:27:44,960 --> 00:27:47,332
You are so rich
but won't bring any tools?
166
00:27:47,433 --> 00:27:48,649
Rich?
167
00:27:48,750 --> 00:27:50,949
We only have utensils and furniture.
168
00:27:51,050 --> 00:27:54,070
- You don't have to take those.
- Right.
169
00:29:15,750 --> 00:29:18,809
I'll come back every year for a while.
170
00:29:20,340 --> 00:29:23,867
Thank you for taking care
of my family.
171
00:29:44,000 --> 00:29:46,120
You're just drinking. Eat something.
172
00:29:46,460 --> 00:29:48,581
And Yun Tao and the others?
173
00:29:49,250 --> 00:29:52,704
Don't wait, we can start eating.
174
00:31:46,340 --> 00:31:48,476
I don't want to go.
175
00:31:49,210 --> 00:31:50,913
Why not?
176
00:31:53,460 --> 00:31:55,923
I don't know, I just don't want to.
177
00:32:01,840 --> 00:32:03,633
After you died,
178
00:32:04,130 --> 00:32:06,089
every time I went to your house,
179
00:32:06,670 --> 00:32:08,563
your brothers would hit me.
180
00:32:09,000 --> 00:32:11,880
I'm not afraid, so why are you?
181
00:32:12,090 --> 00:32:14,046
If you don't say you're back,
182
00:32:14,380 --> 00:32:15,738
who will know?
183
00:32:17,420 --> 00:32:21,018
For them, it's just me and Leilei,
184
00:32:21,340 --> 00:32:23,209
coming to see his grandparents.
185
00:32:25,750 --> 00:32:27,984
My brothers really hit you?
186
00:32:30,550 --> 00:32:34,330
Yes, they did.
Every time I visited.
187
00:32:44,300 --> 00:32:45,529
So let's go.
188
00:32:45,630 --> 00:32:48,410
It's okay. We're almost there already.
189
00:33:18,590 --> 00:33:20,852
How did you know?
190
00:33:20,953 --> 00:33:23,613
It doesn't matter.
Since you are here, sit down.
191
00:33:24,090 --> 00:33:25,578
Sit down.
192
00:33:34,141 --> 00:33:37,451
They have visitors,
so forget about the tree for now.
193
00:33:58,960 --> 00:34:01,250
Everyone came ... You too!
194
00:34:05,130 --> 00:34:06,778
How did you get here, Leilei?
195
00:34:08,000 --> 00:34:09,779
I brought him, Mother.
196
00:34:09,880 --> 00:34:11,859
Leilei, you are very thin.
197
00:34:11,960 --> 00:34:13,818
You should eat more.
198
00:34:18,590 --> 00:34:22,790
She didn't notice us.
We'd better serve ourselves.
199
00:34:28,380 --> 00:34:30,593
I'm full.
Let's go inside.
200
00:34:30,880 --> 00:34:33,369
It's time to see Baomin's grandson.
201
00:34:33,710 --> 00:34:36,753
Come on, let's see
if he looks like Baomin.
202
00:34:38,541 --> 00:34:40,950
Keep eating! Why the hurry?
203
00:34:44,630 --> 00:34:48,212
Have tea and smoke in there then.
204
00:34:58,196 --> 00:34:59,990
Leilei, why did you come?
205
00:35:03,680 --> 00:35:06,009
To see Grandpa and Grandma.
206
00:35:06,250 --> 00:35:08,433
I asked my father to bring me.
207
00:35:09,590 --> 00:35:13,756
Uncle, why are you hiding here?
208
00:35:13,880 --> 00:35:15,861
This is where I live now.
209
00:35:20,789 --> 00:35:22,239
Where are your kids?
210
00:35:22,340 --> 00:35:24,396
They are both at school, back home.
211
00:35:24,596 --> 00:35:26,276
My wife is with them.
212
00:35:30,210 --> 00:35:33,030
The dynamite worked differently
this time.
213
00:35:33,340 --> 00:35:36,109
After the explosion,
214
00:35:36,210 --> 00:35:40,292
a huge boulder came flying,
215
00:35:40,420 --> 00:35:43,098
as if it were following me.
216
00:35:43,330 --> 00:35:46,224
The faster I ran, the faster it flew.
217
00:35:46,420 --> 00:35:48,050
Can you believe it, Leilei?
218
00:35:55,170 --> 00:35:56,470
Of course.
219
00:35:57,300 --> 00:36:00,508
I finally got to the river.
220
00:36:00,609 --> 00:36:03,529
I had to put myself in a hole this big.
221
00:36:03,630 --> 00:36:06,987
It was there that I hid.
222
00:36:08,300 --> 00:36:13,120
The boulder just missed my head.
223
00:36:13,649 --> 00:36:15,806
It flew in the direction
of your village.
224
00:36:16,000 --> 00:36:19,449
I was so scared that I couldn't move.
225
00:36:19,550 --> 00:36:22,187
I stayed hidden until dark.
226
00:36:23,670 --> 00:36:26,944
That was when I came out of the hole.
227
00:36:27,210 --> 00:36:31,250
Since then, I am afraid to leave.
228
00:39:20,920 --> 00:39:23,030
Mom, I'm back.
229
00:39:25,170 --> 00:39:29,547
When I couldn't sleep,
I always thought of you.
230
00:39:29,919 --> 00:39:32,399
I just wanted to talk to you
and you never came.
231
00:39:32,500 --> 00:39:36,748
Now I can't stay awake.
I even fall asleep in the garden.
232
00:39:36,849 --> 00:39:38,489
Why did you come back now?
233
00:39:42,130 --> 00:39:45,880
To retrieve a tree from here.
The one in Mingchun's garden.
234
00:39:45,981 --> 00:39:48,111
It was a gift from Dad for me.
235
00:39:48,460 --> 00:39:51,061
I can't believe you came back for this.
236
00:39:51,500 --> 00:39:54,815
It's not that I need to do this.
But I want to.
237
00:39:55,130 --> 00:39:59,313
Leilei looks more like Mingchun
than you do.
238
00:40:00,800 --> 00:40:02,716
My daughter looks like me.
239
00:40:11,033 --> 00:40:13,338
Xiuying came back.
240
00:40:13,960 --> 00:40:15,184
Father...
241
00:40:25,080 --> 00:40:27,279
You didn't lock it, the goats have fled!
242
00:40:27,380 --> 00:40:29,399
It's not my fault, I did lock it!
243
00:40:29,500 --> 00:40:32,237
Don't hit him, he's a father now.
244
00:40:32,338 --> 00:40:34,022
Go find the goats!
245
00:40:34,123 --> 00:40:36,783
If we can't find them, you'll get it!
246
00:40:50,210 --> 00:40:52,273
I'll go with him.
247
00:41:04,250 --> 00:41:06,380
Dad, this is goat manure.
248
00:41:06,750 --> 00:41:08,280
It's not cool.
249
00:41:10,590 --> 00:41:12,526
It's dry.
250
00:41:12,750 --> 00:41:14,440
Come on, let's find them.
251
00:41:46,380 --> 00:41:48,267
My brother, I came back.
252
00:41:50,430 --> 00:41:51,658
What?
253
00:41:54,460 --> 00:41:56,710
It's me, Xiuying. I came back.
254
00:42:02,170 --> 00:42:03,584
Why?
255
00:42:05,000 --> 00:42:06,944
I need to do something.
256
00:42:08,420 --> 00:42:10,495
Ask Mingchun.
257
00:42:14,800 --> 00:42:17,649
You don't even know what I need!
258
00:42:17,750 --> 00:42:21,141
I have another grandson now,
it's none of my business.
259
00:42:22,050 --> 00:42:24,630
Dad, we found the goats on the hill.
260
00:43:11,920 --> 00:43:13,916
When my father was young,
261
00:43:15,500 --> 00:43:17,781
there was a family in his village
262
00:43:18,500 --> 00:43:20,460
for which the
father and mother had died.
263
00:43:21,920 --> 00:43:23,660
After death, they would appear
264
00:43:25,170 --> 00:43:26,993
in their children's dreams.
265
00:43:27,340 --> 00:43:30,540
They had hidden gold on their land.
266
00:43:31,340 --> 00:43:33,720
They wanted the gold dug up.
267
00:43:33,920 --> 00:43:35,930
The children did what they were asked.
268
00:43:36,130 --> 00:43:37,940
And they did find gold.
269
00:43:39,210 --> 00:43:43,332
When was it buried?
Before or after they died?
270
00:43:44,073 --> 00:43:45,621
What do you think?
271
00:43:45,821 --> 00:43:47,947
If they could do that
when they were alive,
272
00:43:48,090 --> 00:43:50,470
it would be no different
when they were dead.
273
00:43:50,670 --> 00:43:52,612
And if they were poor,
274
00:43:53,670 --> 00:43:56,290
where would they get gold
after they died?
275
00:44:28,590 --> 00:44:31,227
Where are you going with that
in this freezing cold?
276
00:44:36,147 --> 00:44:38,261
Our house collapsed.
277
00:44:38,480 --> 00:44:40,380
Let's change it to Team 3.
278
00:44:40,720 --> 00:44:42,139
Where?
279
00:44:42,240 --> 00:44:43,603
Team 2.
280
00:44:44,535 --> 00:44:46,206
So they are from the Li clan?
281
00:44:46,307 --> 00:44:48,341
Yes, not too far.
282
00:44:50,090 --> 00:44:52,464
It's so cold, let me help you.
283
00:44:52,572 --> 00:44:55,292
We're fine, you are also busy.
284
00:44:56,050 --> 00:44:58,819
Come on, we are practically neighbors.
285
00:44:58,920 --> 00:45:00,470
Let's give them a hand.
286
00:45:19,870 --> 00:45:22,430
Are you moving in with a relative?
287
00:45:22,630 --> 00:45:26,700
They have already left.
288
00:45:41,300 --> 00:45:43,221
My daughter is getting married.
289
00:45:45,840 --> 00:45:47,529
She is still very young.
290
00:45:48,130 --> 00:45:52,200
No, it's time. The wedding is
on the eve of Lunar New Year.
291
00:46:05,590 --> 00:46:08,830
So my daughter is
getting married before.
292
00:46:12,590 --> 00:46:15,370
I think New Year's Eve would be better.
293
00:46:15,750 --> 00:46:19,190
And a good day to marry a daughter.
294
00:47:25,630 --> 00:47:27,344
Stop, stop, stop!
295
00:47:29,624 --> 00:47:31,239
Where are you taking this stone?
296
00:47:31,340 --> 00:47:34,538
To the city.
297
00:47:36,040 --> 00:47:38,109
What a clever way to move it ...
298
00:47:38,210 --> 00:47:41,916
It's scary to see it moving like that.
299
00:47:43,210 --> 00:47:46,089
We have no choice, it's the only way.
300
00:47:46,190 --> 00:47:50,108
We've tried everything.
This was the last option.
301
00:47:50,209 --> 00:47:51,547
It's already worn us out.
302
00:47:52,250 --> 00:47:55,332
We don't have big rocks around here.
303
00:47:55,433 --> 00:47:57,462
It was hard to find.
304
00:47:57,563 --> 00:47:59,910
It took us days.
305
00:48:00,500 --> 00:48:02,700
Okay, pull hard!
306
00:48:03,130 --> 00:48:06,434
The rock wants to go.
We need to take it.
307
00:48:06,535 --> 00:48:07,560
Go ahead.
308
00:48:07,661 --> 00:48:09,227
Let's go!
309
00:48:34,550 --> 00:48:37,473
Uncle brought me here before he died.
310
00:48:40,539 --> 00:48:42,859
He said the trees were dying
311
00:48:42,960 --> 00:48:44,593
and that he was too.
312
00:48:58,880 --> 00:49:02,040
My parents were very fragile.
313
00:49:11,796 --> 00:49:13,876
My mother died during the night.
314
00:49:15,550 --> 00:49:17,387
My father only noticed in the morning.
315
00:49:24,000 --> 00:49:26,692
He never recovered.
316
00:49:34,170 --> 00:49:35,892
One night, he said to me:
317
00:49:37,000 --> 00:49:40,620
"Get ready. I'm going to die
tomorrow, at noon."
318
00:49:44,340 --> 00:49:49,424
The next day, at noon,
he hit his head like this ...
319
00:49:49,590 --> 00:49:52,080
And said it didn't
make sense to continue.
320
00:49:52,380 --> 00:49:53,652
Then he died.
321
00:50:09,550 --> 00:50:11,972
And nobody took care of Uncle.
322
00:50:13,550 --> 00:50:15,960
I came back once a year to see him.
323
00:50:17,340 --> 00:50:19,710
Now I have no reason to come back.
324
00:50:37,920 --> 00:50:39,775
I met your parents.
325
00:50:46,050 --> 00:50:49,160
It was some time ago.
We lived together for a while.
326
00:50:53,840 --> 00:50:55,701
I can take you to see them.
327
00:50:59,920 --> 00:51:02,261
But you need to be prepared.
328
00:51:04,590 --> 00:51:05,972
For what?
329
00:51:06,670 --> 00:51:08,956
They are in their new lives,
330
00:51:10,800 --> 00:51:12,206
they will not recognize you.
331
00:51:14,880 --> 00:51:17,010
I don't know what
their new lives are like.
332
00:53:03,550 --> 00:53:05,006
Who are you looking for?
333
00:53:05,215 --> 00:53:07,585
Do any five year olds live here?
334
00:53:07,686 --> 00:53:08,907
No.
335
00:53:09,753 --> 00:53:13,319
Are you sure? Maybe a grandson
that doesn't live with you.
336
00:53:13,420 --> 00:53:14,649
Who is it?
337
00:53:15,403 --> 00:53:16,864
I don't know.
338
00:53:18,480 --> 00:53:21,180
My grandson is 20 years old
and has no children yet.
339
00:53:23,210 --> 00:53:24,920
This is the right family.
340
00:53:27,090 --> 00:53:29,203
Madam, let me explain.
341
00:53:30,590 --> 00:53:32,729
My father died six years ago.
342
00:53:34,250 --> 00:53:37,000
I heard that he was reborn
into your family.
343
00:53:37,513 --> 00:53:40,153
I just came to see him,
not to talk to him.
344
00:53:41,500 --> 00:53:44,750
Sorry but there are no children here.
345
00:53:45,800 --> 00:53:47,393
Thank you anyway.
346
00:54:00,170 --> 00:54:02,489
Five years ago, I had a dog
347
00:54:02,590 --> 00:54:04,430
who had a litter of puppies.
348
00:54:04,630 --> 00:54:06,070
Only one survived.
349
00:54:07,052 --> 00:54:08,699
He was difficult.
350
00:54:08,800 --> 00:54:11,870
He was too much for me,
so I gave him to my niece.
351
00:54:12,578 --> 00:54:14,052
Where does she live?
352
00:54:14,153 --> 00:54:15,899
In the Dianzitou village,
in the last house.
353
00:54:16,000 --> 00:54:17,301
The surname is Wang.
354
00:54:18,250 --> 00:54:20,009
Thank you sir.
355
00:54:46,800 --> 00:54:49,947
Excuse me, is there a Wang family here?
356
00:54:50,250 --> 00:54:51,941
Why do you ask?
357
00:54:53,130 --> 00:54:54,940
We want to buy a dog.
358
00:54:56,800 --> 00:54:59,870
The road is narrow, park here.
359
00:55:00,750 --> 00:55:02,003
And follow me.
360
00:55:05,716 --> 00:55:08,470
- Do you really want a dog?
- We do.
361
00:55:08,920 --> 00:55:10,569
Then follow me.
362
00:55:22,960 --> 00:55:24,686
Are you Mr. Wang?
363
00:55:25,389 --> 00:55:27,199
Are you looking for a dog?
364
00:55:27,300 --> 00:55:30,109
I have the best ones.
365
00:55:30,210 --> 00:55:32,145
I'm the village vet.
366
00:55:32,246 --> 00:55:34,323
I raised him well.
367
00:55:36,380 --> 00:55:38,981
We don't want this one.
We came for the Wangs' dog.
368
00:55:39,420 --> 00:55:41,732
Their dog is the father of this one.
369
00:55:42,380 --> 00:55:44,300
That's the dog my son wants.
370
00:55:45,130 --> 00:55:47,732
Okay, I'll take you there.
371
00:55:55,000 --> 00:55:56,899
- Mr. Wang!
- Hey!
372
00:55:57,000 --> 00:55:59,579
This boy from Caizi wants your dog.
373
00:55:59,680 --> 00:56:02,102
Why don't you sell him yours?
He's a good dog.
374
00:56:02,203 --> 00:56:03,947
They just want yours.
375
00:56:04,290 --> 00:56:06,239
My son liked your dog.
376
00:56:06,340 --> 00:56:08,859
If you're sure, I'll show him to you.
377
00:56:08,960 --> 00:56:10,796
He's very wild. Watch out for that.
378
00:56:11,033 --> 00:56:14,699
- He ran away, I'll need to look for him.
- Please do.
379
00:56:14,800 --> 00:56:16,650
So let's see where he went.
380
00:56:17,193 --> 00:56:18,410
Great.
381
00:56:28,972 --> 00:56:32,396
He is very strong
and runs after all the females.
382
00:56:32,670 --> 00:56:36,341
- Let me try.
- Be careful.
383
00:56:56,380 --> 00:56:58,883
Dad, you always wanted
to have more children.
384
00:56:59,300 --> 00:57:01,369
You fought with Mom
about it your whole life.
385
00:57:01,670 --> 00:57:05,412
But it's all good now,
in this life you have many.
386
00:57:57,380 --> 00:58:00,316
Mingchun, I have a question.
387
00:58:00,670 --> 00:58:02,206
What is it?
388
00:58:02,840 --> 00:58:05,578
Why didn't you bring him?
389
00:58:09,710 --> 00:58:13,279
If I brought him to Caizi
or to work with me,
390
00:58:13,380 --> 00:58:16,618
he would not be as happy.
391
00:58:48,840 --> 00:58:51,720
This is where your mother
is living her new life.
392
00:58:52,420 --> 00:58:54,193
She is a bird.
393
00:59:23,340 --> 00:59:27,196
There are so many,
I don't know which one she is.
394
00:59:27,460 --> 00:59:29,590
It doesn't matter, at least I saw her.
395
00:59:45,920 --> 00:59:48,513
I'll find someone to help tomorrow.
396
00:59:49,590 --> 00:59:50,949
Taking out the tree?
397
00:59:51,050 --> 00:59:55,375
Yeah. I'll do the heavy lifting,
but the others can lend a hand.
398
00:59:56,170 --> 00:59:57,393
Okay.
399
01:00:04,670 --> 01:00:09,252
I can do this, you are clumsy.
Bring more firewood.
400
01:00:33,250 --> 01:00:35,199
This house is good.
401
01:00:35,300 --> 01:00:37,609
Remember ours?
402
01:00:37,710 --> 01:00:41,080
We would choke on the smoke
whenever we lit a fire.
403
01:00:42,340 --> 01:00:46,500
We didn't know anything.
We didn't even direct the smoke outside.
404
01:00:47,550 --> 01:00:50,779
And the chimney was very short,
it was useless!
405
01:00:50,880 --> 01:00:53,553
This is better.
406
01:00:53,840 --> 01:00:56,600
It is much better than our shack.
407
01:00:58,073 --> 01:01:00,544
Even so, we had a good life.
408
01:01:06,210 --> 01:01:09,340
Add more firewood
or we're going to be cold tonight.
409
01:02:04,080 --> 01:02:06,399
- There's nobody there.
- Where did they go?
410
01:02:06,500 --> 01:02:08,700
To work somewhere else.
411
01:02:10,130 --> 01:02:13,012
- Are you Mingchun from Team 1?
- I am.
412
01:02:15,255 --> 01:02:18,200
She said they won't be back
before the New Year.
413
01:02:18,301 --> 01:02:20,760
- When are they coming back?
- I don't know.
414
01:02:33,130 --> 01:02:35,793
- This way?
- Yeah.
415
01:02:38,460 --> 01:02:40,476
Do you think they will help us?
416
01:02:40,676 --> 01:02:43,049
Probably.
We helped them with their move.
417
01:02:43,150 --> 01:02:45,340
And we just want
a little help with a tree.
418
01:04:17,340 --> 01:04:19,209
I heard that mice
419
01:04:23,090 --> 01:04:25,290
get married just before the New Year.
420
01:04:29,250 --> 01:04:31,080
It seems to be true.
421
01:05:13,170 --> 01:05:15,356
My life was very difficult.
422
01:05:19,380 --> 01:05:21,810
When I was born, Mom had no milk.
423
01:05:28,210 --> 01:05:30,520
So my health was not good.
424
01:05:32,340 --> 01:05:34,046
Our family was poor,
425
01:05:34,972 --> 01:05:36,840
so our life was not good.
426
01:05:42,750 --> 01:05:44,587
And I married you.
427
01:05:45,210 --> 01:05:47,707
At least you were trustworthy.
428
01:05:49,396 --> 01:05:51,566
But my life was short.
429
01:05:53,680 --> 01:05:56,510
All I left for you were two children.
430
01:05:57.723 --> 01:06:00,500
I didn't know what I wanted at the time.
431
01:06:01,218 --> 01:06:03,024
I didn't like anything.
432
01:06:05,790 --> 01:06:07,621
Since I left that life,
433
01:06:09,569 --> 01:06:12,069
I finally found something I want.
434
01:06:12,904 --> 01:06:15,164
Now my wish is coming true.
435
01:06:19,046 --> 01:06:21,461
Your life completes mine.
436
01:06:25,550 --> 01:06:27,233
When I'm gone,
437
01:06:27,600 --> 01:06:29,850
call the spirit of Leilei back.
438
01:06:31,341 --> 01:06:33,320
Call him back.
439
01:06:45,230 --> 01:06:47,650
Do you know why your brothers hit me?
440
01:06:48,566 --> 01:06:51,106
It wasn't because of the car accident.
441
01:06:51,895 --> 01:06:54,520
When they couldn't revive you,
442
01:06:55,969 --> 01:06:58,809
people told me to get
what was coming to me.
443
01:06:59,332 --> 01:07:01,062
So I dug up your coffin
444
01:07:01,163 --> 01:07:03,523
and made a scene with it
at the hospital, mourning you.
445
01:07:03,800 --> 01:07:05,750
After a few days,
446
01:07:06,763 --> 01:07:09,323
nothing had come of it.
447
01:07:10,000 --> 01:07:13,055
So I took your body back and buried it.
448
01:07:23,050 --> 01:07:25,276
Now having you back like this ...
449
01:07:26,880 --> 01:07:29,012
I want to apologize.
450
01:07:31,380 --> 01:07:33,486
I will do anything you ask.
451
01:14:58,590 --> 01:15:00,360
Come back, Leilei.
452
01:15:01,630 --> 01:15:03,166
Come back, Leilei.
453
01:15:32,050 --> 01:15:33,529
Come back, Leilei.
454
01:15:34,880 --> 01:15:36,341
Come back, Leilei.
455
01:15:43,790 --> 01:15:47,781
ON THE EVE OF LUNAR NEW YEAR
456
01:15:48,440 --> 01:15:53,467
MOTHER'S SPIRIT IS GONE
457
01:15:54,166 --> 01:15:58.766
FATHER IS CALLING ME BACK
458
01:16:11,323 --> 01:16:12,864
Come back, Leilei.
459
01:16:13,670 --> 01:16:15,196
Come back, Leilei.
460
01:17:04,460 --> 01:17:05,892
Come back, Leilei.
461
01:17:06,670 --> 01:17:08,150
Come back, Leilei.31132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.