Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:46,167 --> 00:08:49,207
I must kill the white man
2
00:08:50,208 --> 00:08:52,916
to avenge what he has done.
3
00:08:54,167 --> 00:08:57,416
The spirit of my people commands me.
4
00:08:58,708 --> 00:09:02,416
I cannot live this life.
5
00:19:32,708 --> 00:19:34,582
A present for you
6
00:19:43,125 --> 00:19:45,791
If the lizard smiles at you
7
00:19:46,458 --> 00:19:49,166
death is not far away.
8
00:19:56,667 --> 00:20:01,957
He is saying that his home is in the wilds
9
00:20:02,583 --> 00:20:05,124
and that he is my protector.
10
00:20:05,417 --> 00:20:07,957
Hey Willie, see you later friend.
11
00:25:14,042 --> 00:25:17,457
Do you think I'll give them to you?
12
00:25:18,250 --> 00:25:18,916
No.
13
00:27:29,667 --> 00:27:32,457
Hold your fire, I'll talk to the woman
14
00:29:17,083 --> 00:29:20,791
The one in the shed, don't let him escape
15
00:31:45,333 --> 00:31:48,082
They must have been expecting us
16
00:38:46,042 --> 00:38:48,332
Are you chasing me or not?
17
00:45:01,250 --> 00:45:03,166
Are you chasing me or not?
18
00:46:26,250 --> 00:46:27,957
Then stop!
19
00:46:31,042 --> 00:46:32,707
Tomorrow
20
00:47:11,792 --> 00:47:12,957
Maybe
21
00:47:50,708 --> 00:47:51,916
Cease fire! They're gone.
22
00:47:52,417 --> 00:47:53,332
Cease fire!
23
00:48:08,333 --> 00:48:10,041
You were dead right
24
00:49:43,833 --> 00:49:46,041
Henare is dead
25
00:49:46,500 --> 00:49:50,582
And you stuff yourself with pakeha potatoes
26
00:49:51,375 --> 00:49:55,874
Were they harvested
from our confiscated lands?
27
00:49:56,458 --> 00:50:04,458
Are they a reward for your services
while exterminating our people?
28
00:50:07,667 --> 00:50:09,457
Eat Shit!
29
00:50:10,750 --> 00:50:12,291
Have you read this?
30
00:50:14,417 --> 00:50:16,957
I can't read
31
00:50:17,750 --> 00:50:20,082
I have no time for pakeha trickery
32
00:50:20,583 --> 00:50:22,791
which turns you from the truth
33
00:50:23,125 --> 00:50:25,249
I am going to join Te Wheke
34
00:50:25,500 --> 00:50:26,791
I Will kill the pakeha
35
00:50:26,958 --> 00:50:33,666
Indeed, you bastards will be consumed
in the fire of your own making.
36
00:50:44,625 --> 00:50:46,207
Did you hear what he said?
37
00:50:50,708 --> 00:50:53,832
He can't read
38
00:53:25,583 --> 00:53:27,416
Where are you going friend?
39
00:53:28,167 --> 00:53:29,416
To Te Wheke
40
00:58:15,375 --> 00:58:16,832
Do you find me attractive?
41
00:58:20,667 --> 00:58:22,166
That's good
42
01:00:29,000 --> 01:00:31,541
We could make love
43
01:00:51,375 --> 01:00:53,416
I could be your slave
doing what ever you wanted,
44
01:00:53,750 --> 01:00:56,166
'till you've had too much of me.
45
01:05:47,875 --> 01:05:50,249
There are hundreds of them
46
01:09:37,292 --> 01:09:41,749
Hello you two. Nice to
see you on such a fine day
47
01:15:23,167 --> 01:15:25,166
Hurry, time to get going
48
01:15:25,458 --> 01:15:27,291
They are waiting for us
49
01:19:37,542 --> 01:19:38,957
Around the back
50
01:19:39,167 --> 01:19:41,457
We must get inside or we are finished
51
01:20:04,792 --> 01:20:06,416
They seem to be everywhere
52
01:20:10,583 --> 01:20:12,291
Run for it
53
01:23:43,375 --> 01:23:46,582
We must get as far as
we can before nightfall
54
01:23:48,417 --> 01:23:50,457
Take everything with you!
55
01:23:56,083 --> 01:24:00,666
Are you coming or would
you rather join the corpse?
56
01:31:01,708 --> 01:31:04,541
Keep down old girl. Keep down.
57
01:31:23,500 --> 01:31:25,499
Has fate decided his time has come?
58
01:31:40,458 --> 01:31:41,749
It is getting dark
59
01:31:42,083 --> 01:31:43,707
The night will hide us
60
01:31:45,958 --> 01:31:47,207
Retreat
61
01:32:48,667 --> 01:32:50,124
Where is Te Wheke?
62
01:34:40,750 --> 01:34:45,416
Who is this lord who will have mercy on me?
63
01:34:47,375 --> 01:34:50,666
Is it a God who presides over this court?
64
01:34:51,542 --> 01:34:55,624
I thought this court was presided over
65
01:34:56,000 --> 01:35:01,832
by a fat German woman on distant shores
66
01:35:03,708 --> 01:35:09,541
And whose interest
does this court represent?
67
01:35:11,208 --> 01:35:12,374
Not mine
68
01:35:13,125 --> 01:35:14,624
Not yours
69
01:35:15,792 --> 01:35:16,916
No
70
01:35:18,125 --> 01:35:19,707
Of course I'm guilty
71
01:35:21,917 --> 01:35:24,124
But I feel no guilt
72
01:35:24,667 --> 01:35:27,624
I felt more guilty
73
01:35:29,583 --> 01:35:31,916
when I fought for the Crown
74
01:35:32,500 --> 01:35:34,749
I took up arms against the pakeha
75
01:35:35,083 --> 01:35:38,457
because I could no longer
believe in pakeha justice
76
01:35:39,542 --> 01:35:39,999
So
77
01:35:40,667 --> 01:35:42,541
Shoot me
78
01:35:46,833 --> 01:35:51,416
but do not talk of justice or mercy
79
01:35:56,042 --> 01:36:00,332
He sings like a bird
80
01:36:04,417 --> 01:36:06,207
but he acts like a dog
81
01:36:47,542 --> 01:36:51,082
You would be my executioner?
82
01:36:52,125 --> 01:36:53,999
Who else?
83
01:37:21,083 --> 01:37:23,749
So did I
84
01:37:54,250 --> 01:37:55,541
Fat chance!
85
01:38:00,833 --> 01:38:02,374
Another time friend
86
01:38:46,958 --> 01:38:48,416
You don't even count in this -
87
01:38:48,708 --> 01:38:50,457
you are merely a woman
88
01:40:22,833 --> 01:40:25,624
Behold this gun
89
01:40:26,000 --> 01:40:28,416
crafted in America
90
01:40:28,958 --> 01:40:31,916
This gun was gifted to this Officer
by a high born pakeha
91
01:40:32,167 --> 01:40:34,166
as a reward for
92
01:40:35,042 --> 01:40:38,457
saving the life of his son
93
01:40:49,458 --> 01:40:50,874
If I squeeze the trigger
94
01:40:51,167 --> 01:40:54,457
a lightning flash will
split the heavens asunder
95
01:40:54,833 --> 01:40:58,332
and the very earth will
shake beneath your feet
96
01:40:59,167 --> 01:41:00,707
When this gun fires
97
01:41:01,042 --> 01:41:06,457
its reverberations will be felt
in the most distant heavens
98
01:41:13,083 --> 01:41:16,332
This weapon is imbued with the spirit
99
01:41:18,958 --> 01:41:23,457
There is no greater gun in existence
100
01:41:26,542 --> 01:41:28,041
Take hold of it
101
01:42:25,250 --> 01:42:27,124
When you get to heaven
102
01:42:27,375 --> 01:42:29,916
Prepare a place for me
103
01:42:30,208 --> 01:42:32,457
Do you think they will approve of me?
104
01:42:32,792 --> 01:42:34,416
Of course they will
105
01:42:34,833 --> 01:42:38,249
You have earned your place there
106
01:43:32,583 --> 01:43:34,541
Hurry!
6940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.