All language subtitles for The.americans.S01E11.WEB-DL.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:16,881 --> 00:00:18,434 Anteriormente em "The Americans"... 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,226 Obrigada pelo lugar para nos encontrarmos. 3 00:00:20,227 --> 00:00:23,841 - Por que � t�o dif�cil? - N�o � como antes. 4 00:00:23,842 --> 00:00:27,170 Se come�armos a matar cientistas em solo americano... 5 00:00:28,531 --> 00:00:30,138 Quem sabe aonde isso vai levar? 6 00:00:30,139 --> 00:00:32,810 - O que estava pensando? - Eles pegaram meu parceiro. 7 00:00:32,811 --> 00:00:34,255 O que voc� teria feito? 8 00:00:36,675 --> 00:00:38,390 - Quem matou o Vlad? - N�o sei. 9 00:00:38,391 --> 00:00:39,693 N�o minta para mim. 10 00:00:39,694 --> 00:00:42,306 - Est�o se separando? - N�o exatamente. Estamos... 11 00:00:42,307 --> 00:00:43,811 Dando uma pausa. 12 00:00:44,747 --> 00:00:46,179 Lar doce lar. 13 00:00:46,180 --> 00:00:47,583 General Zhukov... 14 00:00:47,584 --> 00:00:49,746 Nossa guerra n�o � mais t�o fria, Elizabeth. 15 00:00:49,747 --> 00:00:52,683 Nosso inimigo � forte e competente. 16 00:00:56,547 --> 00:00:59,612 Eles nos matam, n�s os matamos. 17 00:00:59,613 --> 00:01:01,657 � o mundo em que vivemos. 18 00:01:01,658 --> 00:01:03,176 Mas, at� nesse mundo, 19 00:01:03,177 --> 00:01:05,193 h� limites que n�o podem ser ultrapassados. 20 00:01:06,521 --> 00:01:09,984 Nesse momento, tr�s oficiais do KGB 21 00:01:09,985 --> 00:01:12,144 s�o os nossos alvos em Moscou. 22 00:01:12,145 --> 00:01:15,657 incluindo Viktor Zhukov, presidente da Diretoria S. 23 00:01:18,041 --> 00:01:21,081 Est� esperando algu�m, General? 24 00:01:21,082 --> 00:01:22,493 N�o. 25 00:01:22,494 --> 00:01:24,744 N�o ter� ref�gio 26 00:01:24,745 --> 00:01:26,496 ou seguran�a. 27 00:01:26,497 --> 00:01:28,721 Nem mesmo nas casas deles. 28 00:01:30,203 --> 00:01:32,331 Vamos ach�-los 29 00:01:32,332 --> 00:01:34,725 e vamos mat�-los. 30 00:01:34,726 --> 00:01:37,036 Essa n�o � uma Guerra Fria. 31 00:01:37,037 --> 00:01:39,828 N�o h� nada de frio nos ataques violentos 32 00:01:39,829 --> 00:01:42,341 entre os EUA e a Uni�o Sovi�tica. 33 00:01:42,342 --> 00:01:44,901 Eles n�o s� mataram os nossos agentes, 34 00:01:44,902 --> 00:01:47,014 mas tamb�m os nossos cidad�os. 35 00:01:47,910 --> 00:01:49,877 E eles v�o pagar por isso. 36 00:02:36,166 --> 00:02:38,334 [InSUBs] Qualidade � InSUBstitu�vel! 37 00:02:41,862 --> 00:02:43,942 Legenda: MacLean | joaolivede 38 00:02:47,607 --> 00:02:49,952 Legenda: caioalbanezi | kikosantos | Brubs 39 00:02:51,480 --> 00:02:53,928 Legenda: IgoPH | Namin 40 00:02:55,845 --> 00:02:57,820 Legende conosco! @InSUBs www.insubs.com 41 00:02:58,844 --> 00:03:00,973 1� Temporada | Epis�dio 11 -= Covert War =- 42 00:03:07,147 --> 00:03:09,121 - Nossa. - Pare. 43 00:03:09,122 --> 00:03:11,106 � s�rio. Voc� est� fant�stica. 44 00:03:11,107 --> 00:03:14,161 Tenho mais tinta no rosto do que um carro novo. 45 00:03:15,134 --> 00:03:16,758 - Vamos l�. - Tudo bem. 46 00:03:20,174 --> 00:03:22,117 O que � Harvey Wallbanger? 47 00:03:22,118 --> 00:03:25,437 Vodca, Galliano e suco de laranja. 48 00:03:25,438 --> 00:03:28,389 Galliano. Isso soa t�o estrangeiro. 49 00:03:28,390 --> 00:03:30,894 Esse � o meu amante italiano, Galliano. 50 00:03:34,254 --> 00:03:37,766 Voc� j� namorou algu�m de outro pa�s? 51 00:03:38,638 --> 00:03:40,964 Nunca. E voc�? 52 00:03:40,965 --> 00:03:44,405 Na faculdade, tinha um professor convidado, 53 00:03:44,406 --> 00:03:45,806 Juhani, da Finl�ndia. 54 00:03:45,807 --> 00:03:48,078 Ele foi o primeiro cara com quem transei, 55 00:03:48,079 --> 00:03:49,878 em uma lista de dois. 56 00:03:50,726 --> 00:03:53,790 Espero que a vida do Juhani seja mais feliz que a do Stan. 57 00:03:55,190 --> 00:03:58,124 Isso foi o Harvey Wallbanger falando. 58 00:03:58,125 --> 00:03:59,932 - Desculpe. - E por falar nisso... 59 00:03:59,933 --> 00:04:01,632 Com licen�a. Pode nos dar mais dois? 60 00:04:01,633 --> 00:04:03,440 - � pra j�. - Obrigada. 61 00:04:04,096 --> 00:04:05,904 J� pensou em trair? 62 00:04:06,608 --> 00:04:08,100 Nossa. 63 00:04:11,264 --> 00:04:15,248 Acho que quem � casado e diz que nunca pensou, 64 00:04:15,249 --> 00:04:16,944 est� mentindo. 65 00:04:17,632 --> 00:04:21,231 Mas tem uma diferen�a entre pensar e fazer. 66 00:04:24,228 --> 00:04:26,670 Alguma coisa est� acontecendo, Sandra? 67 00:04:26,671 --> 00:04:28,222 N�o. Desculpe. 68 00:04:28,223 --> 00:04:30,799 S� estou falando besteira. 69 00:04:35,208 --> 00:04:36,872 Vamos dan�ar. 70 00:04:38,012 --> 00:04:39,503 O qu�? 71 00:04:39,504 --> 00:04:42,160 Como a maioria dos mam�feros, o leopardo... 72 00:04:42,161 --> 00:04:44,236 O que isso tem a ver com seguro? 73 00:04:44,908 --> 00:04:48,428 A empresa de seguros paga pelo programa. 74 00:04:48,429 --> 00:04:51,871 - Por qu�? - Isso � o capitalismo. 75 00:04:51,872 --> 00:04:54,134 Voc� faz alguma coisa, depois vende para ter lucro. 76 00:04:54,135 --> 00:04:55,774 Como o seguro � feito? 77 00:04:55,775 --> 00:04:57,830 Voc� compra o seguro, bob�o. 78 00:04:57,831 --> 00:04:59,702 - Compramos o seguro deles? - N�o. 79 00:04:59,703 --> 00:05:02,737 S� assistimos ao programa deles. 80 00:05:02,738 --> 00:05:04,906 - Estou com fome. - Eu tamb�m. 81 00:05:05,850 --> 00:05:10,105 Tenho suco de laranja e manteiga de amendoim. 82 00:05:10,106 --> 00:05:13,113 - O suco de laranja est� quente. - O que voc� faz para comer? 83 00:05:13,114 --> 00:05:17,449 Os Jennings s�o ca�adores natos. 84 00:05:17,450 --> 00:05:20,120 - Acham alimentos comest�veis... - Comest�veis? 85 00:05:20,121 --> 00:05:22,656 Onde quer que seja. 86 00:05:50,100 --> 00:05:51,891 Al�? 87 00:05:51,892 --> 00:05:54,131 Pensei que voc� estava no "Rocky Horror Show". 88 00:05:54,132 --> 00:05:55,972 S� come�a meia-noite. 89 00:05:56,748 --> 00:05:59,180 E a sra. Peters vai levar voc� e o Harry? 90 00:05:59,181 --> 00:06:00,973 Vai, m�e. 91 00:06:02,197 --> 00:06:05,469 Pode p�r o seu pai no telefone, por favor? 92 00:06:05,470 --> 00:06:07,172 Ele disse que vai trabalhar at� tarde. 93 00:06:07,173 --> 00:06:08,904 Novidade, n�o? 94 00:06:11,001 --> 00:06:13,480 Tudo bem. Divirta-se. 95 00:06:18,698 --> 00:06:22,230 - Quem quer bala? - Eu. E um salgadinho. 96 00:06:22,231 --> 00:06:25,880 - Posso pegar um chocolate? - N�o, acabou o chocolate. 97 00:06:26,583 --> 00:06:28,423 Olha. 98 00:06:32,239 --> 00:06:35,198 - O que ele est� fazendo? - Tirando �gua do joelho. 99 00:06:35,199 --> 00:06:37,255 Amig�o, que tal guardar isso? 100 00:06:38,672 --> 00:06:41,048 - Mandou bem, pai. - Vamos embora. 101 00:07:01,174 --> 00:07:02,902 O que aconteceu? 102 00:07:04,852 --> 00:07:06,643 Pergunto isso a voc� h� meses. 103 00:07:06,644 --> 00:07:08,796 Ainda estou esperando uma resposta... 104 00:07:10,716 --> 00:07:12,740 que n�o seja mentira. 105 00:07:13,964 --> 00:07:15,973 Tudo bem... 106 00:07:17,933 --> 00:07:20,140 Parece que bebeu um pouco, querida. 107 00:07:23,300 --> 00:07:25,044 Liguei para a sede do FBI. 108 00:07:27,053 --> 00:07:29,803 Disseram que voc� saiu h� horas. 109 00:07:29,804 --> 00:07:32,852 - Eles estavam enganados. - Mentira. 110 00:07:32,853 --> 00:07:34,841 Sandra, o que voc� estiver pensando... 111 00:07:36,017 --> 00:07:39,065 Voc� n�o entende. 112 00:07:40,801 --> 00:07:42,871 Voc� � um grande mentiroso. 113 00:07:42,872 --> 00:07:45,640 Podemos parar um pouco? 114 00:07:49,160 --> 00:07:51,808 Toda vez que eu ligo para a sede do FBI, 115 00:07:51,809 --> 00:07:55,976 eles dizem que voc� saiu h� quatro horas. 116 00:07:55,977 --> 00:07:59,039 E fico pensando que voc� est� em uma emboscada, 117 00:07:59,040 --> 00:08:02,180 ou que voc� est� vigiando alguns bandidos. 118 00:08:02,181 --> 00:08:03,921 Mas n�o h� tantos bandidos no mundo 119 00:08:03,922 --> 00:08:07,129 para explicar todo o tempo que passa longe daqui, de mim. 120 00:08:07,130 --> 00:08:09,536 E eu despertei. 121 00:08:09,537 --> 00:08:12,152 O �nico vil�o aqui � voc�, Stan. 122 00:08:12,153 --> 00:08:14,580 � o oposto do homem com quem casei. 123 00:08:14,581 --> 00:08:15,936 E um covarde. 124 00:08:15,937 --> 00:08:18,546 E n�o suporto olhar para voc� agora. 125 00:08:18,547 --> 00:08:21,626 O que est� acontecendo com voc�? 126 00:08:21,627 --> 00:08:23,749 Voc� sabe? Voc� faz ideia? 127 00:08:23,750 --> 00:08:25,151 N�o, voc� n�o sabe. 128 00:08:25,152 --> 00:08:27,930 Porque n�o tem nada dentro de voc�. 129 00:08:27,931 --> 00:08:31,008 - N�o tem nada. - Preciso que me escute. 130 00:08:31,009 --> 00:08:34,265 N�o. Estou cansada. 131 00:08:35,993 --> 00:08:39,544 Cansada de me iludir com voc�, com o nosso casamento 132 00:08:39,545 --> 00:08:42,097 e com os �ltimos 19 anos da minha vida. 133 00:08:43,754 --> 00:08:47,027 N�o sei como voc� p�de deixar a minha vida assim... 134 00:08:59,928 --> 00:09:01,849 Zhukov est� morto? 135 00:09:02,577 --> 00:09:05,208 Eles s�o uns monstros. 136 00:09:05,209 --> 00:09:07,953 Assassinos com distintivos federais. 137 00:09:11,065 --> 00:09:13,127 Quem matou? 138 00:09:13,128 --> 00:09:15,960 Fui informada que o diretor de planejamentos da CIA, 139 00:09:15,961 --> 00:09:18,632 Richard Patterson, foi quem arquitetou a opera��o. 140 00:09:18,633 --> 00:09:20,359 Ele tem que morrer. 141 00:09:20,360 --> 00:09:23,384 N�o por n�s. N�o vai haver retalia��o. 142 00:09:24,016 --> 00:09:28,215 Moscou decidiu acabar com o aumento de viol�ncia. 143 00:09:28,216 --> 00:09:30,334 E ele vai sair impune? 144 00:09:30,335 --> 00:09:34,062 Moscou disse para n�o perdermos o controle. 145 00:09:34,063 --> 00:09:36,784 - Temos que ficar focados... - Moscou est� errado. 146 00:09:38,640 --> 00:09:41,737 Voc� concorda com essa ordem? 147 00:09:41,738 --> 00:09:44,579 N�o concordo nem discordo. 148 00:09:44,580 --> 00:09:47,042 Eu sigo ordens. 149 00:09:47,043 --> 00:09:50,194 E por falar nisso, voc� e Phillip descumpriram 150 00:09:50,195 --> 00:09:52,465 as minhas ordens em rela��o a Gregory Thomas. 151 00:09:52,466 --> 00:09:54,107 Era a coisa certa a se fazer. 152 00:09:54,108 --> 00:09:56,834 Descumprir ordens nunca � a coisa certa. 153 00:09:57,482 --> 00:09:58,958 Voc�s t�m sorte que os seus atos 154 00:09:58,959 --> 00:10:01,613 n�o acabaram com toda a opera��o. 155 00:10:02,733 --> 00:10:05,941 �s vezes, os melhores agentes fazem as maiores burrices. 156 00:10:08,129 --> 00:10:09,758 Desculpe. 157 00:10:11,389 --> 00:10:12,865 Viktor Zhukov era um bom homem 158 00:10:12,866 --> 00:10:15,101 e era muito importante para voc�. 159 00:10:15,102 --> 00:10:18,321 Ele tinha certeza de que voc� faria o certo. 160 00:10:18,322 --> 00:10:19,965 Pensei que os americanos entendiam 161 00:10:19,966 --> 00:10:22,590 que at� as guerras secretas t�m regras. 162 00:10:23,846 --> 00:10:25,798 Eu estava errada. 163 00:10:34,537 --> 00:10:37,165 GRYAZI, UNI�O SOVI�TICA 164 00:10:39,126 --> 00:10:41,285 Queria me ver, Coronel? 165 00:10:41,286 --> 00:10:42,950 Sente. 166 00:10:52,470 --> 00:10:54,518 Como est� indo o treinamento? 167 00:10:54,519 --> 00:10:55,966 Bem. 168 00:10:55,967 --> 00:10:57,932 Algum problema? 169 00:10:58,720 --> 00:11:00,404 N�o. 170 00:11:02,628 --> 00:11:04,979 Mudan�as s�o dif�ceis... 171 00:11:04,980 --> 00:11:08,444 Assustadoras. Elas nos confundem. 172 00:11:09,699 --> 00:11:12,434 Falhei em alguma coisa, senhor? 173 00:11:12,435 --> 00:11:15,386 N�o, voc� � exemplar. 174 00:11:16,714 --> 00:11:19,154 Mas percebo que voc� est� infeliz. 175 00:11:19,155 --> 00:11:21,731 As coisas n�o s�o como voc� esperava? 176 00:11:23,387 --> 00:11:25,683 N�o. 177 00:11:25,684 --> 00:11:28,011 Phillip � um bom homem. 178 00:11:28,012 --> 00:11:30,132 Voc�s formam um bom casal. 179 00:11:44,116 --> 00:11:47,323 H� nove anos, devido ao destino, 180 00:11:47,324 --> 00:11:50,080 Malysh foi trazido at� mim. 181 00:11:50,081 --> 00:11:52,473 E a minha vida nunca mais foi a mesma. 182 00:11:53,281 --> 00:11:56,153 Malysh me ensinou o que � amor. 183 00:11:57,169 --> 00:12:00,138 Voc� sabe o que � amor, Elizabeth? 184 00:12:01,706 --> 00:12:03,960 - � um sentimento. - �. 185 00:12:03,961 --> 00:12:06,217 O sentimento mais profundo. 186 00:12:07,505 --> 00:12:13,025 Ele n�o � esperto, nem bonito, mas eu o amo. 187 00:12:13,026 --> 00:12:15,248 Sabe por qu�? 188 00:12:15,249 --> 00:12:17,129 Porque eu cuido dele... 189 00:12:18,137 --> 00:12:19,672 todos os dias. 190 00:12:19,673 --> 00:12:22,993 E ele, do jeito dele, cuida de mim. 191 00:12:22,994 --> 00:12:26,281 Se voc� cuidar de alguma coisa, Elizabeth, 192 00:12:26,282 --> 00:12:29,521 um dia voc� vai descobrir que ama essa criatura. 193 00:12:29,522 --> 00:12:32,241 E a sua vida seria vazia sem ela. 194 00:12:41,761 --> 00:12:44,137 Zhukov foi assassinado. 195 00:12:44,138 --> 00:12:47,346 - O qu�? - Os americanos o mataram. 196 00:12:49,282 --> 00:12:53,445 Vou encontrar o respons�vel e mat�-lo. 197 00:12:53,446 --> 00:12:55,334 Essas s�o as nossas ordens? 198 00:12:56,400 --> 00:12:58,399 Zhukov me entendia. 199 00:12:59,535 --> 00:13:01,511 Ele me amava. 200 00:13:03,047 --> 00:13:05,590 O homem que ordenou a morte dele 201 00:13:05,591 --> 00:13:08,081 vai pagar com a pr�pria vida. 202 00:13:08,082 --> 00:13:12,006 - Elizabeth, voc� n�o pode... - Eles que n�o podem, Philip. 203 00:13:12,007 --> 00:13:14,335 E vou fazer com que eles saibam disso. 204 00:13:19,887 --> 00:13:21,990 Patterson n�o tem uma rotina. 205 00:13:21,991 --> 00:13:24,238 Ele usa diferentes caminhos at� Langley. 206 00:13:24,239 --> 00:13:27,742 �s vezes, ele compra caf� ou rosquinhas. 207 00:13:27,743 --> 00:13:30,813 Ele chega no escrit�rio �s 7h. N�o sai para comer. 208 00:13:30,814 --> 00:13:33,662 Usa uma lavanderia pr�xima a um banco com seguran�as. 209 00:13:33,663 --> 00:13:36,118 A academia tem c�meras do lado de fora. 210 00:13:36,119 --> 00:13:37,830 N�o me pergunte o porqu�. 211 00:13:37,831 --> 00:13:40,014 Ele vai ao bar Wheel House em Comstock. 212 00:13:40,015 --> 00:13:43,006 Ele sempre vai sozinho, mas volta com uma mulher. 213 00:13:43,007 --> 00:13:44,870 Raramente � a mesma mulher. 214 00:13:44,871 --> 00:13:47,382 - Patterson � um alvo dif�cil. - Esque�a isso. 215 00:13:47,383 --> 00:13:49,358 N�o posso fazer isso. 216 00:13:49,359 --> 00:13:52,354 Patterson � cuidadoso, mas tem um ponto fraco. 217 00:13:52,355 --> 00:13:55,601 Ele gosta de mulheres, mas para passar a noite. 218 00:13:55,602 --> 00:13:58,281 - Ele pode ser imprudente. - Palavra interessante. 219 00:13:58,282 --> 00:14:00,041 A melhor chance � peg�-lo no Wheel House 220 00:14:00,042 --> 00:14:02,625 Peg�-lo? Voc� deve estar louca. 221 00:14:02,626 --> 00:14:05,354 - � poss�vel. - N�o. � imprudente. 222 00:14:06,002 --> 00:14:09,283 Se voc� diz que n�o posso fazer sozinha, est� certo. 223 00:14:11,057 --> 00:14:12,769 - Philip... - Acabamos de fazer isso. 224 00:14:12,770 --> 00:14:15,321 - Sei que fizemos. - Descumprimos ordens. 225 00:14:15,322 --> 00:14:17,818 Isso � diferente. Voc� sabe disso. 226 00:14:18,658 --> 00:14:20,954 Quer mat�-lo? Use um rifle e uma mira. 227 00:14:20,955 --> 00:14:23,354 N�o posso. Ele � imprevis�vel. 228 00:14:23,355 --> 00:14:27,302 Voc� est� se colocando em risco porque � pessoal. 229 00:14:27,303 --> 00:14:29,653 Se est� perguntando se quero olhar nos olhos dele 230 00:14:29,654 --> 00:14:33,612 antes de mat�-lo, a resposta � "sim". 231 00:14:35,631 --> 00:14:37,208 Ol�? 232 00:14:38,466 --> 00:14:40,521 Onde est� a mam�e? 233 00:14:40,522 --> 00:14:42,137 Acho que ela est� na aula de aer�bica. 234 00:14:42,138 --> 00:14:44,394 Como foi o filme? 235 00:14:44,395 --> 00:14:48,034 Foi engra�ado. Jogamos papel na tela. 236 00:14:48,035 --> 00:14:49,729 Voc� fez o qu�? 237 00:14:49,730 --> 00:14:51,369 Esquece. 238 00:14:51,370 --> 00:14:53,706 Matthew. 239 00:14:53,707 --> 00:14:55,850 Voc� est� usando maquiagem? 240 00:14:55,851 --> 00:14:58,537 Era uma apresenta��o de drag. Todos usavam maquiagem. 241 00:14:58,538 --> 00:15:00,698 E isso n�o significa que sou gay. 242 00:15:08,067 --> 00:15:10,706 Tudo bem, � o seu escrit�rio. 243 00:15:10,707 --> 00:15:12,961 Dif�cil de acreditar. 244 00:15:12,962 --> 00:15:14,977 Voc� mereceu devido a sua dedica��o. 245 00:15:14,978 --> 00:15:17,011 N�o vou decepcionar voc�. 246 00:15:17,898 --> 00:15:20,363 Eu quero informar... 247 00:15:21,083 --> 00:15:23,927 agora que voc� � primeira tenente. 248 00:15:23,928 --> 00:15:26,560 - Vou pegar uma cadeira... - Estou bem. 249 00:15:30,433 --> 00:15:34,134 Nos �ltimos meses, fizemos grandes infiltra��es. 250 00:15:34,135 --> 00:15:36,574 Que tipo de infiltra��es? 251 00:15:36,575 --> 00:15:41,150 No mais alto escal�o do governo americano. 252 00:15:41,151 --> 00:15:43,829 Plantamos uma escuta... 253 00:15:43,830 --> 00:15:46,525 na biblioteca da casa do Casper Weinberger. 254 00:15:46,526 --> 00:15:49,702 Quero que verifique todas as conversas da CIA... 255 00:15:49,703 --> 00:15:52,721 e do FBI 256 00:15:52,722 --> 00:15:58,281 por sinais de reuni�es na biblioteca do Weinberger. 257 00:15:58,282 --> 00:16:02,241 Descubra o que eles dizem sobre os assassinatos em Moscou. 258 00:16:05,545 --> 00:16:07,146 Parab�ns, Nina. 259 00:16:08,762 --> 00:16:12,425 Como Howard Cosell diria: 260 00:16:12,426 --> 00:16:17,129 "A sua primeira miss�o � de gente grande." 261 00:16:29,367 --> 00:16:30,831 O que era t�o urgente? 262 00:16:32,660 --> 00:16:34,839 Mam�e, papai... 263 00:16:34,840 --> 00:16:36,917 gostaria de apresentar o Clark. 264 00:16:39,693 --> 00:16:42,053 - Oi. - Ol�. 265 00:16:45,397 --> 00:16:47,942 Citando Tevye de "Um Violinista no Telhado": 266 00:16:47,943 --> 00:16:50,340 - � vida. - � vida. 267 00:16:51,206 --> 00:16:52,688 Eles viram a apresenta��o ontem. 268 00:16:52,689 --> 00:16:54,176 Eu adorei. 269 00:16:54,177 --> 00:16:56,592 "If I Were a Rich Man" estava perfeito, 270 00:16:56,593 --> 00:16:59,831 mas achei que Tevye estava fora do tom em "Tradition". 271 00:16:59,832 --> 00:17:02,063 Meu pai � bar�tono no coral da igreja. 272 00:17:02,064 --> 00:17:03,787 - Somos luteranos. - Certo. 273 00:17:03,788 --> 00:17:05,601 E qual a sua religi�o, Clark? 274 00:17:06,937 --> 00:17:08,603 Protestante presbiteriano. 275 00:17:08,604 --> 00:17:10,886 N�o � muito diferente. 276 00:17:10,887 --> 00:17:13,878 - Algu�m quer caf�? - Eu quero. 277 00:17:13,879 --> 00:17:16,260 - Vou buscar. - Fique. Converse. 278 00:17:19,949 --> 00:17:22,167 Ouvimos muito sobre voc�, Clark. 279 00:17:22,168 --> 00:17:24,390 - S�rio? - N�o � nada sobre o trabalho. 280 00:17:24,391 --> 00:17:27,526 Martha sempre fala que voc� � maravilhoso. 281 00:17:27,527 --> 00:17:30,102 - Nunca a vimos t�o feliz. - Papai! 282 00:17:30,103 --> 00:17:32,462 Voc� disse que ele era um bom homem. 283 00:17:32,463 --> 00:17:35,175 Ela est� caidinha por voc�. 284 00:17:35,957 --> 00:17:38,327 Sua filha � uma mulher especial. 285 00:17:38,328 --> 00:17:42,016 Desculpe por dizer isso, mas eu tenho que ir. 286 00:17:42,017 --> 00:17:43,680 - Tudo bem. - N�o. 287 00:17:43,681 --> 00:17:46,096 S�o coisas do trabalho que n�o podem esperar. 288 00:17:46,097 --> 00:17:50,404 - Foi um prazer conhecer voc�s. - O prazer foi meu, Clark. 289 00:17:50,405 --> 00:17:52,944 - Espero ver voc� em breve. - Com certeza nos veremos. 290 00:17:52,945 --> 00:17:54,736 - Cuidem-se. At� mais. - Tchau. 291 00:17:58,609 --> 00:18:00,049 Antes que diga algo, eu sei. 292 00:18:00,050 --> 00:18:01,545 Ningu�m deveria saber sobre voc�, 293 00:18:01,546 --> 00:18:04,329 mas falei que estava namorando, e eles queriam conhecer voc�... 294 00:18:04,330 --> 00:18:08,113 Martha, os seus pais s�o ador�veis, 295 00:18:08,741 --> 00:18:10,433 assim como voc�. 296 00:18:11,633 --> 00:18:13,687 Tchau. 297 00:18:13,688 --> 00:18:15,433 Tchau. 298 00:18:18,915 --> 00:18:21,871 GENEBRA, SU��A 299 00:18:21,872 --> 00:18:24,640 Estou gr�vida. � o segundo. 300 00:18:27,016 --> 00:18:28,608 Parab�ns. 301 00:18:29,929 --> 00:18:32,140 Quantos anos a sua filha tem? 302 00:18:32,141 --> 00:18:33,668 3 anos. 303 00:18:33,669 --> 00:18:36,212 Ela est� em um grupo de brincadeiras. 304 00:18:36,213 --> 00:18:39,224 N�o tem atividades para crian�as nos EUA. 305 00:18:39,225 --> 00:18:42,392 Tudo o que fazemos � v�-los brincar. 306 00:18:42,393 --> 00:18:44,416 Brincar � coisa s�ria. 307 00:18:44,417 --> 00:18:47,273 � como aprendemos a ler os outros 308 00:18:47,274 --> 00:18:49,717 e o mundo. 309 00:18:49,718 --> 00:18:52,227 N�o lembro disso quando eu era crian�a. 310 00:18:52,995 --> 00:18:56,050 Porque com a guerra, voc� nunca teve o prazer... 311 00:18:56,051 --> 00:18:57,756 de brincar. 312 00:18:58,692 --> 00:19:00,770 As coisas eram dif�ceis. 313 00:19:00,771 --> 00:19:02,760 Muito dif�ceis. 314 00:19:03,920 --> 00:19:06,947 Philip deve estar animado pela fam�lia estar crescendo. 315 00:19:06,948 --> 00:19:09,043 N�o contei a ele. 316 00:19:09,044 --> 00:19:11,443 Vou contar, claro. 317 00:19:11,444 --> 00:19:13,619 Mas n�o agora. 318 00:19:13,620 --> 00:19:16,107 Caso voc� mude de ideia... 319 00:19:21,964 --> 00:19:24,356 Lembra do meu cachorro, Malysh? 320 00:19:26,488 --> 00:19:30,333 - Ele morreu. - Sinto muito. 321 00:19:30,334 --> 00:19:32,421 Sei que voc� o amava. 322 00:19:32,422 --> 00:19:35,092 Ele era o meu companheiro. 323 00:19:35,980 --> 00:19:39,099 Todos morremos sozinhos, Elizabeth. 324 00:19:39,100 --> 00:19:40,820 Antes disso... 325 00:19:41,692 --> 00:19:44,179 tomamos decis�es. 326 00:19:52,988 --> 00:19:56,691 Dou 20 minutos a voc�, depois coloco o carro no beco. 327 00:19:56,692 --> 00:19:58,324 20 minutos. 328 00:19:59,907 --> 00:20:02,251 N�o � tarde demais. Voc� ainda pode desistir. 329 00:20:03,755 --> 00:20:06,227 N�s dois sabemos que � mentira. 330 00:20:08,876 --> 00:20:10,484 Mas voc� pode. 331 00:20:12,092 --> 00:20:13,939 20 minutos. 332 00:20:25,484 --> 00:20:26,948 Boa sorte. 333 00:20:49,403 --> 00:20:52,324 - Tequila Sunrise, por favor. - Claro. 334 00:21:18,330 --> 00:21:21,570 - Tony, mais uma bebida. - Pode deixar. 335 00:21:23,888 --> 00:21:25,877 Achei que voc� colocaria Air Supply. 336 00:21:25,878 --> 00:21:27,921 Voc� me surpreendeu com o Townshend. 337 00:21:29,304 --> 00:21:31,931 Tenho cara de quem gosta de Air Supply? 338 00:21:31,932 --> 00:21:34,000 S�o os sapatos confort�veis. 339 00:21:37,320 --> 00:21:39,088 Qual foi o seu segundo palpite? 340 00:21:40,056 --> 00:21:42,176 Leo Sayer. 341 00:21:42,177 --> 00:21:44,502 Christopher Cross era o meu terceiro palpite. 342 00:21:44,503 --> 00:21:47,100 Errado, errado e errado. 343 00:21:48,116 --> 00:21:50,340 Pete Townshed era o meu reserva. 344 00:21:51,324 --> 00:21:54,097 O disco de Pat Benatar n�o iria funcionar. 345 00:21:54,098 --> 00:21:56,361 Precisam consertar aquilo. 346 00:21:59,842 --> 00:22:01,324 Est� esperando algu�m? 347 00:22:01,325 --> 00:22:03,271 Meu namorado e eu terminamos. 348 00:22:04,759 --> 00:22:06,469 Que pena. 349 00:22:06,470 --> 00:22:08,193 Na verdade, n�o. 350 00:22:08,194 --> 00:22:11,207 Relacionamentos cansam. Entende? 351 00:22:12,603 --> 00:22:14,379 Por isso eu nunca casei. 352 00:22:15,715 --> 00:22:18,578 Para ser livre e f�cil. 353 00:22:18,579 --> 00:22:21,142 Nunca disse que eu era f�cil. 354 00:22:21,143 --> 00:22:23,732 Ent�o deixa pra l�. 355 00:22:28,432 --> 00:22:30,762 Gostaria de sentar na nossa mesa? 356 00:22:30,763 --> 00:22:35,223 Obrigada, mas sou obcecada por palavras cruzadas. 357 00:22:35,224 --> 00:22:39,159 - Est� brincando? - N�o, n�o estou brincando. 358 00:22:39,794 --> 00:22:43,201 Qual era o nome do colega de quarto do John Anderson? 359 00:22:43,202 --> 00:22:45,760 - Patrick Lucey. - Lucey... 360 00:22:45,761 --> 00:22:49,155 Serve. Quer tentar outro? 361 00:22:49,156 --> 00:22:51,149 Claro. 362 00:22:51,150 --> 00:22:53,637 Qual a palavra de quatro letras 363 00:22:53,638 --> 00:22:55,608 que acaba a frase: 364 00:22:56,695 --> 00:22:58,551 "Voc� quer..."? 365 00:23:04,720 --> 00:23:06,850 Quer fazer aqui? 366 00:23:06,851 --> 00:23:09,400 Aqui. Agora. 367 00:23:09,401 --> 00:23:11,438 Logo ali. 368 00:23:58,749 --> 00:24:00,221 Deixe-me pegar uma coisa. 369 00:24:48,375 --> 00:24:50,242 Ent�o? 370 00:24:51,234 --> 00:24:52,842 Ent�o... 371 00:24:53,858 --> 00:24:55,937 Vlad. 372 00:24:55,938 --> 00:24:58,554 Fale quem matou Vlad. 373 00:24:59,306 --> 00:25:02,993 Continuo sem ter respostas. 374 00:25:02,994 --> 00:25:05,065 Ningu�m est� falando sobre isso. 375 00:25:05,066 --> 00:25:08,024 Talvez voc� esteja falando com as pessoas erradas. 376 00:25:08,025 --> 00:25:09,919 Talvez seja isso que eu vou descobrir. 377 00:25:10,671 --> 00:25:12,662 Tenho muito mais acesso � verdade agora. 378 00:25:12,663 --> 00:25:14,549 Nina, a Rezidentura foi informada. 379 00:25:14,550 --> 00:25:18,173 Podiam fazer a troca, mas n�o fizeram. 380 00:25:18,174 --> 00:25:19,998 N�o sei o que dizer. 381 00:25:28,781 --> 00:25:32,270 Acho que n�o vamos descobrir o que aconteceu, Nina. 382 00:25:38,750 --> 00:25:40,989 � frustrante. 383 00:25:40,990 --> 00:25:43,245 Eu usaria uma palavra diferente. 384 00:25:47,774 --> 00:25:49,806 O que quer de mim? 385 00:25:53,622 --> 00:25:57,982 Eu estive pensando e acho que essas coisas... 386 00:25:59,693 --> 00:26:02,125 deveriam parar. 387 00:26:05,558 --> 00:26:07,590 � isso o que voc� quer? 388 00:26:08,942 --> 00:26:11,446 N�o � o que eu quero... 389 00:26:16,285 --> 00:26:18,942 � a coisa certa a se fazer. 390 00:26:23,126 --> 00:26:24,998 Tudo bem. 391 00:26:35,046 --> 00:26:37,710 N�o tenho mais nada, Stan. 392 00:26:38,966 --> 00:26:42,197 N�o tenho um pa�s para voltar. 393 00:26:42,198 --> 00:26:45,397 Nunca mais vou ver a minha fam�lia. 394 00:26:47,205 --> 00:26:49,182 S� tenho medo... 395 00:26:51,238 --> 00:26:53,614 e voc�. 396 00:26:58,191 --> 00:26:59,910 Minha mulher... 397 00:26:59,911 --> 00:27:03,936 - Ela sabe? - Sabe. 398 00:27:08,199 --> 00:27:10,479 Fam�lia � tudo. 399 00:28:28,600 --> 00:28:30,400 Voc� est� ai? 400 00:28:33,072 --> 00:28:35,159 Estou aqui. 401 00:28:36,776 --> 00:28:39,128 Quem � voc�? O que quer? 402 00:28:52,200 --> 00:28:54,560 O que voc� est� escutando, Richard? 403 00:28:56,888 --> 00:28:59,783 - O que estou escutando? - Sim. 404 00:28:59,784 --> 00:29:01,324 Os seus passos. 405 00:29:01,325 --> 00:29:04,142 Al�m disso, o que voc� est� escutando? 406 00:29:06,462 --> 00:29:09,030 - N�o estou entendendo. - Preste aten��o. 407 00:29:11,358 --> 00:29:14,070 Consegue escutar isso? 408 00:29:15,509 --> 00:29:17,981 O seu peito subindo e descendo. 409 00:29:17,982 --> 00:29:19,717 A sua pulsa��o acelerando. 410 00:29:19,718 --> 00:29:22,374 O seu cora��o batendo. 411 00:29:26,542 --> 00:29:29,246 Como � estar vivo? 412 00:29:30,006 --> 00:29:32,300 Mas sabendo que vai morrer. 413 00:29:32,301 --> 00:29:34,452 S� n�o exatamente quando. 414 00:29:34,453 --> 00:29:36,693 - Todo mundo morre. - Verdade. 415 00:29:38,373 --> 00:29:40,997 Voc� � sortudo. Sabe o que vai acontecer. 416 00:29:44,029 --> 00:29:47,024 Mas voc� n�o vai ter despedidas. 417 00:29:47,025 --> 00:29:49,160 Vai simplesmente acontecer. 418 00:29:49,161 --> 00:29:52,536 Como aconteceu com as pessoas que voc� massacrou em Moscou. 419 00:29:52,537 --> 00:29:54,031 - Voc� quer informa��es? - N�o. 420 00:29:54,032 --> 00:29:55,856 - Dinheiro? - N�o. 421 00:29:57,216 --> 00:29:58,951 O que voc� quer? 422 00:29:58,952 --> 00:30:02,686 Quero saber como �. 423 00:30:04,117 --> 00:30:07,396 Quero saber como � 424 00:30:07,397 --> 00:30:09,381 encomendar a morte 425 00:30:09,382 --> 00:30:11,732 de pessoas inocentes. 426 00:30:11,733 --> 00:30:14,471 Os generais mortos em Moscou n�o eram inocentes. 427 00:30:14,472 --> 00:30:16,439 Eles sabiam dos riscos. 428 00:30:17,467 --> 00:30:19,351 Como voc�. 429 00:30:20,884 --> 00:30:22,904 E voc�. 430 00:30:26,552 --> 00:30:28,190 Sabe quem eu sou? 431 00:30:28,191 --> 00:30:30,156 Richard Patterson, CIA. 432 00:30:30,157 --> 00:30:33,404 Diretor de Planejamentos para a Uni�o Sovi�tica. 433 00:30:33,405 --> 00:30:37,124 Esse � o meu t�tulo. Mas sabe quem eu sou? 434 00:30:37,125 --> 00:30:39,268 Sou um burocrata. 435 00:30:39,269 --> 00:30:41,573 N�o decido nada. N�o fa�o nada. 436 00:30:41,574 --> 00:30:44,476 - Voc� d� ordens. - Ordens dadas a mim. 437 00:30:44,477 --> 00:30:46,246 Fa�o a vontade dos outros. 438 00:30:46,247 --> 00:30:48,286 Mas a sua vida � uma mentira. 439 00:30:48,287 --> 00:30:50,406 Voc� � uma assassina. � isso que voc� �. 440 00:30:50,407 --> 00:30:52,322 - � o que voc� faz. - � melhor voc� parar. 441 00:30:52,323 --> 00:30:54,710 Voc� transforma as pessoas em p�. 442 00:30:54,711 --> 00:30:56,765 Voc� n�o tem cora��o, n�o tem alma... 443 00:30:56,766 --> 00:30:59,806 - � melhor voc� parar de falar. - Voc� est� suja de sangue. 444 00:30:59,807 --> 00:31:01,654 Voc� se importa com alguma coisa? 445 00:31:01,655 --> 00:31:03,750 Voc� ama algu�m? 446 00:31:03,751 --> 00:31:05,735 - Algu�m ama voc�? - Pare de falar! 447 00:31:32,140 --> 00:31:33,931 Meu Deus... 448 00:31:33,932 --> 00:31:35,666 O que aconteceu? 449 00:31:37,162 --> 00:31:39,074 O que aconteceu? 450 00:31:40,654 --> 00:31:44,103 - Tudo bem. Eu mato. - N�o. 451 00:31:45,183 --> 00:31:46,934 Pensei que era isso o que voc� queria. 452 00:31:46,935 --> 00:31:50,690 N�o se trata dele. N�o me importo com ele. 453 00:31:50,691 --> 00:31:52,554 Trata-se do Zhukov? 454 00:31:52,555 --> 00:31:55,092 Eu estava fora de controle. 455 00:31:59,291 --> 00:32:01,939 Est� tudo bem. 456 00:32:03,715 --> 00:32:05,915 Acontece. 457 00:32:48,268 --> 00:32:52,452 - Para onde levaram voc�? - Acho que era um dep�sito. 458 00:32:53,316 --> 00:32:56,324 - Era industrial. - Como sabe? 459 00:32:57,508 --> 00:33:00,356 O barulho dos passos e o som da voz dela. 460 00:33:02,028 --> 00:33:04,411 Parecia um lugar grande e vazio. 461 00:33:04,412 --> 00:33:07,487 - Ela estava sozinha? - N�o. 462 00:33:07,488 --> 00:33:09,055 - O homem estava com ela? - Estava. 463 00:33:09,056 --> 00:33:12,385 - O mesmo homem? - Acho que sim. 464 00:33:13,009 --> 00:33:15,680 O que voc� faria no banheiro? 465 00:33:15,681 --> 00:33:17,784 Eu ia transar com ela. 466 00:33:17,785 --> 00:33:20,662 - E ela atacou voc�. - Atacou. 467 00:33:20,663 --> 00:33:22,480 E teve ajuda. 468 00:33:23,360 --> 00:33:25,079 Teve. 469 00:33:25,080 --> 00:33:27,456 E ela disse que ia matar voc�. 470 00:33:28,304 --> 00:33:29,715 Disse. 471 00:33:29,716 --> 00:33:32,783 Por causa das mortes dos agentes do KGB em Moscou. 472 00:33:32,784 --> 00:33:35,267 - Acho que sim. - Voc� acha? 473 00:33:36,378 --> 00:33:40,298 Era pessoal... Me matar. 474 00:33:40,299 --> 00:33:42,735 Como sabe? 475 00:33:43,543 --> 00:33:45,965 Pelo tom da voz dela. 476 00:33:45,966 --> 00:33:48,946 Digamos que ela seja uma agente do KGB 477 00:33:48,947 --> 00:33:52,641 e que levou voc� para um abrigo para matar voc�. 478 00:33:52,642 --> 00:33:54,762 Por que voc� acha que ela deixou voc� ir? 479 00:33:58,475 --> 00:33:59,978 N�o sei. 480 00:33:59,979 --> 00:34:04,947 - Um homem e uma mulher. - Sim. 481 00:34:05,699 --> 00:34:07,659 Um casal. 482 00:34:11,273 --> 00:34:12,596 IT�LIA, ROMA 483 00:34:12,597 --> 00:34:15,033 Adoro vir aqui nessa �poca do ano. 484 00:34:15,833 --> 00:34:18,648 Tudo est� come�ando a florescer. 485 00:34:18,649 --> 00:34:20,788 O jardim est� lindo. 486 00:34:20,789 --> 00:34:23,460 As flores ser�o tempor�rias. 487 00:34:23,461 --> 00:34:26,267 Teremos que aproveit�-las enquanto podemos. 488 00:34:28,586 --> 00:34:30,570 Como voc� e Philip est�o? 489 00:34:31,418 --> 00:34:33,186 Do mesmo jeito. 490 00:34:34,490 --> 00:34:37,289 Sabe por que foi escolhida para ir aos EUA? 491 00:34:37,290 --> 00:34:39,242 Por causa do meu compromisso. 492 00:34:40,506 --> 00:34:42,217 Isso. 493 00:34:42,218 --> 00:34:46,418 Lealdade, intelig�ncia e habilidades. 494 00:34:47,290 --> 00:34:50,954 Mas voc� foi escolhida por causa do seu medo. 495 00:34:52,402 --> 00:34:53,827 O meu medo? 496 00:34:54,475 --> 00:34:56,388 De se render. 497 00:34:57,220 --> 00:35:00,348 Se render seria suic�dio para voc�. 498 00:35:02,139 --> 00:35:05,658 Mas nem todos s�o inimigos. 499 00:35:08,586 --> 00:35:11,626 Esses bot�es das flores n�o parecem muita coisa, 500 00:35:11,627 --> 00:35:13,034 mas daqui a uma semana, 501 00:35:13,035 --> 00:35:17,460 o jardim vai estar todo colorido. 502 00:35:17,461 --> 00:35:19,907 A natureza � genial... 503 00:35:19,908 --> 00:35:22,429 e f�cil de ignorar. 504 00:35:23,573 --> 00:35:26,973 N�o tenho mais hist�rias para contar, Elizabeth. 505 00:35:27,797 --> 00:35:30,565 Eu me perdi h� muito tempo. 506 00:35:31,845 --> 00:35:35,548 Vivi para o meu trabalho e pela causa. 507 00:35:37,196 --> 00:35:40,309 Agora sinto falta do que nunca tive. 508 00:35:51,282 --> 00:35:53,215 O que foi? 509 00:35:53,216 --> 00:35:56,254 Eu queria agradecer... 510 00:35:56,255 --> 00:35:58,239 de verdade. 511 00:35:59,719 --> 00:36:03,999 - N�o precisava ter vindo. - Mas vim. 512 00:36:05,415 --> 00:36:07,688 Trouxe cerveja. 513 00:36:08,600 --> 00:36:10,815 Cerveja de agradecimento? 514 00:36:18,912 --> 00:36:21,224 Voc� tem um abridor? 515 00:36:28,311 --> 00:36:29,947 Como nos velhos tempos. 516 00:36:31,975 --> 00:36:34,383 Pelo menos parei de usar os meus dentes. 517 00:36:42,863 --> 00:36:45,423 - Esse lugar �... - Aconchegante? 518 00:36:50,360 --> 00:36:52,192 Vai a algum lugar? 519 00:36:53,472 --> 00:36:55,624 N�o posso mais ficar aqui. 520 00:36:58,088 --> 00:37:01,257 - N�o quero trazer as crian�as. - Certo. 521 00:37:01,258 --> 00:37:03,937 Foi divertido por uma noite, mas precisam se sentir... 522 00:37:03,938 --> 00:37:06,621 Estabelecidos. Eu entendo... 523 00:37:08,898 --> 00:37:12,714 Acho que j� passou muito tempo. 524 00:37:14,754 --> 00:37:18,280 - � a coisa certa a se fazer. - Na verdade... 525 00:37:18,281 --> 00:37:22,216 Voc� acha que eu poderia levar voc� para casa 526 00:37:22,217 --> 00:37:24,656 e pegar o carro para colocar as minhas malas? 527 00:37:24,657 --> 00:37:27,249 Porque a bateria do meu carro acabou. 528 00:37:27,250 --> 00:37:29,017 As suas malas cabem no carro 529 00:37:29,018 --> 00:37:31,550 e voc� pode lidar com a bateria amanh�. 530 00:37:31,551 --> 00:37:35,295 - Voc� quer ver? - Ver o qu�? 531 00:37:35,296 --> 00:37:37,440 O apartamento. 532 00:37:40,462 --> 00:37:42,335 Voc� comprou um apartamento. 533 00:37:47,559 --> 00:37:50,130 - Voc� quer ver? - N�o... 534 00:37:50,131 --> 00:37:53,341 Voc� deveria pegar o meu carro... 535 00:37:54,716 --> 00:37:56,981 - Vou pegar o �nibus. - Posso levar voc�. 536 00:37:58,621 --> 00:38:00,541 �nibus s�o bacanas. 537 00:38:38,349 --> 00:38:40,668 Voc� me deu o nome de Richard Patterson 538 00:38:40,669 --> 00:38:43,484 e me pediu para n�o fazer nada. 539 00:38:43,485 --> 00:38:46,005 Mas estava esperando que eu fizesse algo. 540 00:38:46,006 --> 00:38:47,680 Por qu�? 541 00:38:48,703 --> 00:38:52,575 "Ol�, Claudia. Como est�? Estou bem, Elizabeth. E voc�?" 542 00:38:52,576 --> 00:38:55,205 Por que queria que eu matasse Patterson? 543 00:38:55,206 --> 00:38:58,237 Admiro a sua previsibilidade, Elizabeth. 544 00:38:58,238 --> 00:39:00,477 � reconfortante. 545 00:39:00,478 --> 00:39:02,709 Eu o deixei ir. 546 00:39:05,011 --> 00:39:06,418 Por qu�? 547 00:39:06,419 --> 00:39:08,692 Sei que n�o era o que voc� queria, 548 00:39:08,693 --> 00:39:10,918 mas foi o que eu fiz. 549 00:39:12,243 --> 00:39:14,459 N�o entendo voc�. 550 00:39:15,619 --> 00:39:18,659 Voc� n�o era a �nica que amava Zhukov. 551 00:39:20,675 --> 00:39:23,113 Voc� e o Viktor? 552 00:39:23,114 --> 00:39:25,683 N�o pare�a t�o surpresa. 553 00:39:25,684 --> 00:39:28,179 �ramos um bom casal. 554 00:39:28,180 --> 00:39:30,595 Quando voc� � solit�ria, n�o h� nada melhor 555 00:39:30,596 --> 00:39:34,980 do que achar outro solit�rio para serem solit�rios juntos. 556 00:39:36,388 --> 00:39:38,173 Isso n�o � verdade. 557 00:39:39,157 --> 00:39:41,806 Viktor era f�cil de amar. 558 00:39:43,318 --> 00:39:45,614 Era mesmo. 559 00:39:47,821 --> 00:39:49,893 Mas voc� n�o �. 560 00:39:51,531 --> 00:39:55,312 N�o acredito que teve um relacionamento com Zhukov. 561 00:39:55,313 --> 00:39:58,240 Voc� queria que eu agisse contra as ordens do KGB 562 00:39:58,241 --> 00:40:00,648 e matasse o Patterson, mas por qu�? 563 00:40:00,649 --> 00:40:02,944 Para me mandar de volta para Moscou, 564 00:40:02,945 --> 00:40:07,248 para me p�r na coleira como um cachorro? 565 00:40:07,249 --> 00:40:10,360 Acreditar nas pessoas n�o � f�cil para voc�, n�o �? 566 00:40:10,361 --> 00:40:13,319 Eu estou do seu lado. 567 00:40:13,320 --> 00:40:16,658 Investimos tudo em voc�, contamos com voc�. 568 00:40:16,659 --> 00:40:19,018 A minha ambi��o � ter certeza 569 00:40:19,019 --> 00:40:22,414 de que voc�s s�o os melhores agentes. 570 00:40:22,415 --> 00:40:25,686 Que s�o treinados para ser os melhores agentes. 571 00:40:25,687 --> 00:40:30,047 Se eu tiver que ser dura para isso acontecer, eu serei. 572 00:40:30,756 --> 00:40:33,316 Voc� acredita nisso, n�o? 573 00:40:34,484 --> 00:40:37,260 Voc� s� quis nos machucar. 574 00:40:38,324 --> 00:40:41,523 E talvez voc� ache que � melhor para o KGB 575 00:40:41,524 --> 00:40:43,215 se n�o nos d�ssemos bem. 576 00:40:43,216 --> 00:40:46,875 Voc� nos odeia. N�o entendo o porqu�. 577 00:40:46,876 --> 00:40:49,298 Porque somos melhores do que voc� era? 578 00:40:50,106 --> 00:40:53,032 Porque bati no seu rosto? 579 00:40:53,033 --> 00:40:56,138 Voc� ainda � nova nisso, querida. 580 00:40:57,666 --> 00:41:00,098 Ainda tem muito para aprender. 581 00:41:01,234 --> 00:41:04,498 Isso n�o vai acabar bem para voc�, velhinha. 582 00:41:22,721 --> 00:41:25,322 Legende conosco! @InSUBs www.insubs.com 42276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.