Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
14
00:01:16,215 --> 00:01:17,215
Alto!
15
00:01:27,500 --> 00:01:28,900
"Cavalaria dos EUA".
16
00:01:39,120 --> 00:01:41,353
Desculpe, senhora Ford.
A estrada é muito acidentada.
17
00:01:41,795 --> 00:01:44,295
Obrigado, tenente.
Quando chegamos ao forte?
18
00:01:44,855 --> 00:01:45,855
Cerca de três horas depois.
19
00:01:47,250 --> 00:01:51,750
O seu marido é tão impaciente quanto você.
Ele ordenou que eu cavalgasse sem parar.
20
00:01:55,100 --> 00:01:56,100
Tenente!
21
00:01:56,995 --> 00:01:57,995
Desculpe senhora.
22
00:02:09,290 --> 00:02:12,690
Olá tenente.
Uma cascavel mordeu meu cavalo.
23
00:02:12,925 --> 00:02:13,992
Tenente Brown!
24
00:02:15,690 --> 00:02:16,690
Sargento Givens!
25
00:02:17,680 --> 00:02:19,880
O que você está a fazer aqui?
Porquê nenhuma ordem?
26
00:02:20,145 --> 00:02:24,145
Sim, tenente,
depois da última ferida, renunciei.
27
00:02:24,300 --> 00:02:26,200
Eu tive uma ideia de ficar rico.
28
00:02:27,170 --> 00:02:31,937
Eu trabalhei em minas de ouro durante dois anos. A
ideia foi boa, mas as minas não são muito boas.
29
00:02:32,445 --> 00:02:34,478
- Não havia ouro.
- Desculpe ouvir isso.
30
00:02:34,725 --> 00:02:38,025
Receio que você nasceu para o exército.
Exército e ouro são incompatíveis.
31
00:02:38,855 --> 00:02:42,855
Talvez eu deva ir ao forte, senhor?
Talvez haja um lugar para mim lá?
32
00:02:44,950 --> 00:02:47,349
A carruagem está aqui!
Vou tentar ajudar.
33
00:02:47,350 --> 00:02:48,350
Ajuda com as coisas.
34
00:03:04,445 --> 00:03:06,712
Sra. Ford, posso apresentar-lhe
o sargento Givens.
35
00:03:06,795 --> 00:03:08,895
Com sua permissão,
ele irá conosco até o forte.
36
00:03:09,045 --> 00:03:11,778
O ex-sargento Givens.
Senhora, espero não interferir.
37
00:03:11,910 --> 00:03:13,510
Não interfira, Sr. Givens.
38
00:03:15,805 --> 00:03:19,904
O que você acha, senhor, tenho a chance de
entrar no serviço novamente sob seu comando?
39
00:03:19,905 --> 00:03:21,238
Isso será decidido pelo coronel.
40
00:03:21,695 --> 00:03:22,695
Vamos lá!
41
00:04:05,685 --> 00:04:06,685
Espere!
42
00:04:15,020 --> 00:04:16,753
A pedra caiu ..
43
00:05:26,990 --> 00:05:31,390
Primeiro termine o trabalho que
eu te contratei e depois beba,
44
00:05:31,414 --> 00:05:32,414
quanto vai caber.
45
00:05:42,585 --> 00:05:46,252
Bom Escute tudo.
Termine o trabalho. Limpe aqui.
46
00:05:46,275 --> 00:05:51,575
Dispersar! Não quero ver
você ou mais ninguém juntos.
47
00:05:53,080 --> 00:05:54,880
Ok. Tire a carruagem da estrada!
48
00:06:10,000 --> 00:06:11,467
Me dê a arma dele.
49
00:07:05,720 --> 00:07:08,820
Givens... O que aconteceu?
50
00:07:12,265 --> 00:07:15,265
Você sempre pensou rápido, tenente.
Eu sempre gostei disso em você.
51
00:07:20,560 --> 00:07:21,627
Por que estou conectado?
52
00:07:22,415 --> 00:07:25,982
Você está me decepcionando. Acabei
de falar sobre seu raciocínio rápido.
53
00:07:27,490 --> 00:07:31,657
Você não é mais quem dá ordens.
Não para mim. Agora eu peço.
54
00:07:33,525 --> 00:07:35,458
Além disso, não preciso dizer "senhor".
55
00:07:37,645 --> 00:07:42,245
Este cavalo deixa pegadas bem lidas.
É fácil de seguir.
56
00:07:43,375 --> 00:07:45,442
E os soldados? Com a sra. Ford?
57
00:07:47,385 --> 00:07:52,652
"Você pode orar por eles, tenente."
"Você deveria ter me matado, Givens."
58
00:07:54,235 --> 00:07:55,568
Para o seu próprio bem.
59
00:07:56,980 --> 00:07:58,247
Eu preciso de você vivo.
60
00:08:26,630 --> 00:08:28,130
Agora você pode sair.
61
00:08:30,420 --> 00:08:32,687
Não vai funcionar para você, Givens.
62
00:08:33,100 --> 00:08:34,900
Muito me assustou, tenente.
63
00:08:36,670 --> 00:08:38,803
Deixo-lhe um cavalo e um revólver.
64
00:08:40,945 --> 00:08:42,945
Você será enforcado, Givens. Pendure!
65
00:08:43,645 --> 00:08:46,978
Obrigado, tenente,
por salvar sua vida.
66
00:08:53,295 --> 00:08:55,548
Você terá algum
tempo para pensar.
67
00:08:56,073 --> 00:09:00,119
Se você for esperto, irá para o
norte, atravessando a fronteira.
68
00:09:01,480 --> 00:09:03,580
Você será perseguido
se fizer o contrário.
69
00:09:05,060 --> 00:09:06,927
Mas isso também me convém.
70
00:09:07,870 --> 00:09:09,770
Porque você não pode escapar.
Você será capturado.
71
00:09:10,775 --> 00:09:13,108
E então você precisa
explicar tudo isso.
72
00:09:13,680 --> 00:09:15,480
É muito bom explicar tudo.
73
00:09:30,655 --> 00:09:35,255
Eu já disse ao tribunal que o ex-sargento
Givens deixou rastros falsos ao norte.
74
00:09:35,280 --> 00:09:39,879
Portanto, a patrulha não encontrou nada, nem
Givens, nem uma única moeda de ouro do tesouro.
75
00:09:41,695 --> 00:09:44,116
Vi Givens descer
o caminho norte.
76
00:09:44,141 --> 00:09:47,019
Então, sua gangue foi em uma
direção diferente. Talvez sul.
77
00:09:48,150 --> 00:09:50,650
Novamente sobre o ex-sargento Givens.
78
00:09:50,775 --> 00:09:53,474
Toda a sua história se baseia
no fato da presença dele lá.
79
00:09:53,805 --> 00:09:54,805
Claro.
80
00:09:55,455 --> 00:09:58,855
Você está pronto para identificar
o sargento Givens neste homem?
81
00:09:58,946 --> 00:10:00,846
Sim, este é o Givens. Sem perguntas.
82
00:10:00,979 --> 00:10:04,179
Tenho um extrato do relatório oficial de
que o sargento Givens morreu em batalha.
83
00:10:04,747 --> 00:10:05,747
Emboscada pelos índios.
84
00:10:09,447 --> 00:10:12,514
Tenente Brown,
como explica ao tribunal que 8 dias...
85
00:10:12,539 --> 00:10:15,671
volta viu um homem
morto como 3 meses já?
86
00:10:23,690 --> 00:10:26,090
A acusação 1 é assassinato. Não comprovado.
87
00:10:27,665 --> 00:10:30,065
Acusação 2 - roubo. Não comprovado.
88
00:10:31,895 --> 00:10:36,795
Acusação 3 - voo covarde.
89
00:10:39,399 --> 00:10:40,399
Culpado.
90
00:10:43,397 --> 00:10:48,349
Cito o centésimo artigo das regras militares:
“Se um oficial mostrasse covardia...
91
00:10:48,474 --> 00:10:52,750
ele deve ser demitido em desgraça.
Seu crime, nome, local de nascimento ..
92
00:10:52,875 --> 00:10:59,059
Deve ser publicado em todos os jornais.
E depois disso...
93
00:10:59,184 --> 00:11:07,045
A publicação deve ser considerada uma vergonha
para qualquer oficial lidar com ele. "
94
00:11:10,382 --> 00:11:16,115
Você está nos deixando Brown. Ileso.
Mas o país inteiro saberá quem você é.
95
00:11:16,132 --> 00:11:17,265
E o que você fez.
96
00:11:18,617 --> 00:11:21,417
Você provavelmente preferiria ser enforcado.
97
00:11:22,457 --> 00:11:24,357
Coronel, tenho um pedido especial.
98
00:11:24,697 --> 00:11:25,697
O que exatamente?
99
00:11:26,827 --> 00:11:29,327
Quero pegar o cartão
do sargento Givens.
100
00:11:29,812 --> 00:11:31,879
Eu a uso para provar
que ele ainda está vivo.
101
00:11:33,237 --> 00:11:35,804
Eu vou provar isso,
mesmo que leve toda a minha vida.
102
00:11:37,842 --> 00:11:38,842
O julgamento terminou.
103
00:12:47,812 --> 00:12:49,412
Você está na mira da arma. Não vire.
104
00:12:51,117 --> 00:12:52,117
Não se mexa.
105
00:12:52,662 --> 00:12:54,262
O que voce quer Como eu devo ser?
106
00:12:54,817 --> 00:12:55,817
Diga-me o que você está fazendo aqui?
107
00:12:56,112 --> 00:12:59,712
Apenas vagando, procurando
ouro, prata, qualquer coisa.
108
00:13:00,517 --> 00:13:02,317
Mas eu não tenho nada disso.
109
00:13:02,532 --> 00:13:05,599
Eu acho que você acidentalmente
parou perto de uma van destruída?
110
00:13:05,682 --> 00:13:11,682
Não. Eu precisava de lenha. E aqui está uma
bela van de madeira. Já há uma semana aqui.
111
00:13:11,942 --> 00:13:15,842
Ninguém precisa disso.
Fez uma excelente fogueira.
112
00:13:17,287 --> 00:13:19,354
Bom Eu estava apenas checando você.
113
00:13:22,667 --> 00:13:28,467
Ufa, e fiquei com medo. Você sabe
como isso acontece? Você quer um café?
114
00:13:29,567 --> 00:13:31,567
Não, obrigado. Eu preciso ir para Snow Pine.
115
00:13:31,657 --> 00:13:33,257
O café tornará a estrada mais curta.
116
00:13:38,281 --> 00:13:39,881
Espere um pouco ..
117
00:13:40,102 --> 00:13:43,235
Nem listras nem alças.
118
00:13:45,122 --> 00:13:47,522
Deve ser o mesmo Hamp Brown.
119
00:13:59,017 --> 00:14:01,750
Peço desculpas pelo tempo gasto, papai.
120
00:14:49,587 --> 00:14:51,587
"LOJA DE PINHOS SNEG. ALPH SWEDLEY."
121
00:15:12,792 --> 00:15:14,592
Eu estava no andar de cima, arrumando os quartos.
122
00:15:15,962 --> 00:15:16,962
Alf é meu irmão.
123
00:15:20,052 --> 00:15:21,052
Ele não está aqui agora.
124
00:15:23,547 --> 00:15:24,914
O que posso fazer por você?
125
00:15:25,517 --> 00:15:28,984
Gostaria de comprar algo de
camisas, paga...
126
00:15:31,492 --> 00:15:33,192
Você pegou o que precisa?
127
00:15:34,588 --> 00:15:36,288
Não é do meu tamanho. Onde conseguir outras pessoas?
128
00:15:36,483 --> 00:15:37,483
Ali.
129
00:15:37,503 --> 00:15:38,703
Vou te dar uma camisa.
130
00:15:43,478 --> 00:15:45,678
Talvez eu tome algumas
cápsulas, se houver.
131
00:15:45,728 --> 00:15:47,928
Lá, perto de você, eles não estão.
132
00:15:50,233 --> 00:15:51,300
E é grátis.
133
00:15:52,188 --> 00:15:53,188
Obrigada
134
00:15:53,763 --> 00:15:56,563
Em breve a tempestade chegará até nós.
Você vai ficar a noite?
135
00:15:57,989 --> 00:15:58,989
Não. Eu irei
136
00:16:00,669 --> 00:16:01,869
Você pode se molhar.
137
00:16:02,829 --> 00:16:04,229
Eu sei o que são tempestades.
138
00:16:06,134 --> 00:16:07,334
Aqui estão eles.
139
00:16:09,199 --> 00:16:10,899
Lembro-me do vaqueiro que os vendeu.
140
00:16:13,899 --> 00:16:15,166
Ele também era grande.
141
00:16:15,484 --> 00:16:17,517
Falando em homens grandes.
Eu estou procurando por um desses.
142
00:16:18,039 --> 00:16:19,039
Aqui está o cartão.
143
00:16:19,059 --> 00:16:21,492
Eu acho que ele poderia dirigir aqui.
E alguém podia vê-lo.
144
00:16:22,129 --> 00:16:23,129
Não.
145
00:16:24,409 --> 00:16:26,409
Não, não me lembro de ninguém assim.
146
00:16:26,879 --> 00:16:28,879
Talvez ele estivesse na cidade, mas você não percebeu?
147
00:16:31,114 --> 00:16:34,981
Sr., se alguém estiver viajando pela
cidade, eu definitivamente o notarei.
148
00:16:37,454 --> 00:16:39,054
Aqui. Pegue estes capsa.
149
00:16:40,494 --> 00:16:41,594
Maya!
150
00:16:43,329 --> 00:16:47,496
Alf! Nós não fizemos nada. Honestamente!
151
00:16:49,824 --> 00:16:50,824
Quem esta ai
152
00:16:56,664 --> 00:17:00,131
Calmamente, irmão mais velho.
Acabei de trocar de roupa.
153
00:17:06,119 --> 00:17:08,119
Vá para o seu quarto. Agora!
154
00:17:13,584 --> 00:17:15,784
Muito obrigado, senhorita, pela sua...
155
00:17:16,669 --> 00:17:17,669
ajuda.
156
00:17:22,944 --> 00:17:24,344
- Você já pegou tudo o que precisa?
Sim.
157
00:17:26,364 --> 00:17:28,064
Você pode levar para algum lugar?
158
00:17:28,969 --> 00:17:30,836
- Então, eu tiro uma camisa, vivo...
- Pessoal!
159
00:17:31,429 --> 00:17:33,496
E todo o resto. E esse chapéu.
160
00:17:35,464 --> 00:17:36,531
Você tem 21 dólares.
161
00:17:40,379 --> 00:17:42,546
20 de ouro e mais um.
Exatamente 21.
162
00:18:08,034 --> 00:18:09,034
Quem esta ai
163
00:18:09,244 --> 00:18:10,944
Abra a janela.
"Por que eu deveria fazer isso?"
164
00:18:11,694 --> 00:18:13,194
Eu quero ver voce
165
00:18:13,254 --> 00:18:15,154
Uma ideia estranha.
- Abra, abra!
166
00:18:15,884 --> 00:18:16,884
Oh meu Deus
167
00:18:25,899 --> 00:18:26,899
Alf é uma pessoa terrível!
168
00:18:31,389 --> 00:18:32,522
De onde é, senhorita?
169
00:18:35,339 --> 00:18:36,806
Não sei... não lembro.
170
00:18:38,114 --> 00:18:40,414
Eu penso, lembre-se.
Um homem deu a você, certo?
171
00:18:40,734 --> 00:18:42,934
Por favor,
Alf ouvirá mais baixo, senhor.
172
00:18:44,379 --> 00:18:45,379
Isso é uma coisa memorável.
173
00:18:46,764 --> 00:18:49,364
Suponho que preciso perguntar a
Alpha sobre ela. Talvez ele saiba?
174
00:18:49,424 --> 00:18:51,657
Por favor, senhor, não!
Alpha tem um caráter terrível!
175
00:18:51,669 --> 00:18:53,536
Então é melhor dizer a si mesmo.
176
00:18:55,894 --> 00:18:59,161
Aquele homem a deu.
Homem com seu cartão.
177
00:18:59,979 --> 00:19:00,979
Ele estava aqui...
178
00:19:03,119 --> 00:19:06,252
Bem, senhor...
Eu tenho algo para você!
179
00:19:11,094 --> 00:19:14,194
Givens! Quem te deu isso...
Quando ele esteve aqui?
180
00:19:15,270 --> 00:19:17,870
Ninguém ainda foi capaz de
derrotar Alpha. Ninguém!
181
00:19:18,610 --> 00:19:21,610
Ele tirou do corpo de uma mulher morta.
Quando ele esteve aqui?
182
00:19:22,090 --> 00:19:23,090
Cerca de 6 noites atrás.
183
00:19:23,670 --> 00:19:24,670
Para onde ele foi?
184
00:19:24,870 --> 00:19:26,737
Ele não disse. Ele foi para o sul.
185
00:19:26,840 --> 00:19:28,973
- Alguém esteve com ele?
não. Ele estava sozinho.
186
00:19:29,370 --> 00:19:30,870
Para quem ele estava vindo? Onde voce mora
187
00:19:31,835 --> 00:19:35,502
Ouça, senhor, eu não sei de nada!
Eu o vi apenas uma noite.
188
00:19:35,615 --> 00:19:38,882
Ele queria comprar um cavalo
fresco, mas nós não.
189
00:19:39,005 --> 00:19:41,072
Um cavalo fresco...
eu fui para o sul...
190
00:19:46,885 --> 00:19:49,952
Sr.... Broche ..
191
00:19:49,976 --> 00:19:51,976
Posso tê-la de volta?
192
00:19:53,720 --> 00:19:54,720
Porque não
193
00:20:14,625 --> 00:20:19,325
"Cavalos à venda. Garanhão jovem - 22,
par pareado - 53, garanhão preto - 15"
194
00:20:21,685 --> 00:20:24,152
Sinto muito, senhor. Não o vi.
195
00:20:24,620 --> 00:20:26,887
"E tenho certeza que ele não
lhe vendeu cavalos." Obrigado.
196
00:20:53,195 --> 00:20:54,649
"Vendendo cavalos."
197
00:21:07,111 --> 00:21:08,111
Oi
198
00:21:09,560 --> 00:21:11,560
Você é o chefe aqui?
199
00:21:11,625 --> 00:21:13,358
Como eu O que posso servir?
200
00:21:14,350 --> 00:21:17,383
Eu não estou no negócio.
Só quero fazer uma pergunta.
201
00:21:17,900 --> 00:21:20,133
A pergunta? Bom Peça.
202
00:21:24,075 --> 00:21:27,475
Ela tem certeza de que não teve sorte comigo. Ela
acredita que eu ainda preciso aprender um pouco.
203
00:21:27,775 --> 00:21:29,675
Sinceramente Ela pensa assim?
204
00:21:29,935 --> 00:21:30,935
Bem?
205
00:21:32,535 --> 00:21:36,602
Estou procurando alguém que possa ter comprado
um cavalo de você. Aqui está o cartão dele.
206
00:21:37,545 --> 00:21:40,012
Não, posso lhe dizer
muito, mas não essa pessoa.
207
00:21:42,870 --> 00:21:44,270
Talvez o tenente o tenha visto.
208
00:21:44,535 --> 00:21:46,935
- Estamos totalmente preparados
para a partida. - bom
209
00:21:47,865 --> 00:21:51,732
Sim, eu vi esse homem em
um cavalo marrom-branco.
210
00:21:51,970 --> 00:21:55,437
- Ele não usava uniforme de sargento.
- Agora ele é civil.
211
00:21:56,395 --> 00:22:00,695
Foi nesta terça-feira. Não.
Na segunda-feira. Eu estava em patrulha.
212
00:22:02,080 --> 00:22:05,180
Ele estava sozinho. 8-10 milhas da cidade.
213
00:22:06,535 --> 00:22:08,868
Um cavalo marrom e branco?
Em que direção ele foi?
214
00:22:10,315 --> 00:22:12,848
Sul. Ele cavalgou para o sul, e nós para o norte...
215
00:22:13,765 --> 00:22:14,765
Aqui é Hamp Brown.
216
00:22:21,975 --> 00:22:22,975
Obrigada
217
00:23:40,846 --> 00:23:41,846
Repita.
218
00:23:45,346 --> 00:23:46,346
Você virá comigo.
219
00:23:52,206 --> 00:23:54,673
Você está morto - apenas estenda a mão.
220
00:23:54,851 --> 00:23:57,118
Abra a fivela e solte-a.
221
00:23:59,916 --> 00:24:00,916
Lentamente!
222
00:24:13,011 --> 00:24:14,011
Agora vamos.
223
00:24:24,991 --> 00:24:27,058
Vale a pena tentar de forma diferente.
224
00:24:28,046 --> 00:24:29,046
Parece que sim.
225
00:24:29,291 --> 00:24:33,691
Ouça, vocês dois: vão descobrir.
Há mais espaço.
226
00:24:34,831 --> 00:24:35,898
Este é um assunto particular.
227
00:24:37,786 --> 00:24:39,186
Você não deve ter medo.
228
00:24:42,571 --> 00:24:44,771
Ficaria muito grato se você
escrever algo para mim.
229
00:24:47,386 --> 00:24:49,319
Vou trazer um lápis e papel.
230
00:25:12,901 --> 00:25:16,168
Lápis e papel. O que você está
fazendo, tenente? Memórias?
231
00:25:18,056 --> 00:25:20,589
Não... sua confissão.
232
00:25:22,546 --> 00:25:24,913
Você acha que pode
me fazer confessar?
233
00:25:25,616 --> 00:25:26,616
Isso mesmo.
234
00:25:27,731 --> 00:25:29,831
Você não tem nada para me assustar.
Você não pode matar, afinal.
235
00:25:30,571 --> 00:25:31,704
Nós dois sabemos.
236
00:25:32,956 --> 00:25:36,756
Não é necessário matar.
Ameaça honesta o suficiente.
237
00:25:37,011 --> 00:25:38,011
E você confessa.
238
00:25:40,851 --> 00:25:42,518
Não vai funcionar para mim.
239
00:25:43,931 --> 00:25:45,631
Temos idéias diferentes sobre honra.
240
00:25:46,391 --> 00:25:48,191
Eu vou te dizer a verdade. E você sabe porque?
241
00:25:49,699 --> 00:25:50,699
Pessoas de honra são tolos.
242
00:25:51,852 --> 00:25:54,119
Dê uma olhada em si mesmo. Um homem de honra.
243
00:25:54,600 --> 00:25:56,300
Até o oficial de justiça é menos honesto.
244
00:25:57,955 --> 00:26:01,155
Algumas semanas depois que você se
transferiu, eu comandei uma patrulha.
245
00:26:01,607 --> 00:26:04,240
Os índios nos atacaram,
e então minha cabeça foi baleada.
246
00:26:04,440 --> 00:26:06,440
Filmado com sucesso,
pensamento tão penetrante.
247
00:26:07,148 --> 00:26:10,415
Que idiota eu era, arriscando minha
vida por alguns dólares por mês...
248
00:26:10,473 --> 00:26:14,140
... quando os agricultores poderiam ir calmamente
para o oeste, criar filhos, criar porcos.
249
00:26:15,762 --> 00:26:17,295
E você sabe o que eu fiz?
250
00:26:18,217 --> 00:26:22,884
Tirei todas as minhas insígnias, tirei os
documentos e prendi no cadáver mais próximo.
251
00:26:25,498 --> 00:26:27,898
O exército me considerou morto em batalha.
252
00:26:28,859 --> 00:26:29,859
Chamado de herói.
253
00:26:32,323 --> 00:26:34,856
Givens, você é louco.
254
00:26:37,341 --> 00:26:39,483
Tudo está em ordem com a cabeça.
Que tipo de cabeça você precisa ter...
255
00:26:39,508 --> 00:26:42,832
pôr em marcha com as
bilheterias do exército como eu?
256
00:26:44,091 --> 00:26:46,091
Serei mais rico que qualquer general.
257
00:26:46,674 --> 00:26:48,941
Assim como você, se você é inteligente.
258
00:26:53,824 --> 00:26:57,224
Feito?
"Você é um completo tolo!"
259
00:26:58,715 --> 00:27:01,415
Sim, está tudo pronto.
Espero que você dite lentamente.
260
00:27:01,605 --> 00:27:02,605
Bom
261
00:27:03,509 --> 00:27:04,776
Que dia é hoje?
262
00:27:06,948 --> 00:27:10,048
4 de julho. Você ouve os fogos de artifício?
263
00:27:10,167 --> 00:27:12,300
Escreva no topo da folha de papel.
264
00:27:13,299 --> 00:27:15,599
Acho que seu nome é "Slaughter" Bob.
265
00:27:16,020 --> 00:27:17,020
É sim.
266
00:27:17,954 --> 00:27:18,954
Então, vamos começar.
267
00:27:20,706 --> 00:27:21,706
Eu, o "abate" Bob...
268
00:27:23,827 --> 00:27:24,827
testemunhar...
269
00:27:25,593 --> 00:27:27,126
que no dia designado...
270
00:27:28,942 --> 00:27:30,742
na presença de Jed Givens...
271
00:27:31,169 --> 00:27:33,236
são e salvo...
272
00:27:36,342 --> 00:27:37,942
ouvi-lo confessar...
273
00:27:39,345 --> 00:27:40,345
nisso...
274
00:27:41,113 --> 00:27:42,613
Tio Bob! Posso ter mais caps?
275
00:27:45,175 --> 00:27:47,042
Sr., o que você está fazendo com um revólver?
276
00:28:27,085 --> 00:28:28,885
Isso é um aviso, senhor.
277
00:28:32,497 --> 00:28:35,497
Se você tem um lugar para
ir, vá lá.
278
00:28:36,764 --> 00:28:37,897
Tudo, como você diz.
279
00:28:59,139 --> 00:29:00,872
Bom bom Estou saindo, estou saindo.
280
00:29:05,114 --> 00:29:08,347
"Casa da Matança", é necessário.
Você tem senso de humor?
281
00:29:20,039 --> 00:29:21,039
A cadeira
282
00:29:28,814 --> 00:29:29,814
Traga uma bebida para ele.
283
00:29:32,489 --> 00:29:33,489
O que ele fez?
284
00:29:34,264 --> 00:29:36,997
Suponho que a sala dos fundos
tenha o que você precisa agora.
285
00:29:37,279 --> 00:29:38,279
A cama vazia.
286
00:29:44,309 --> 00:29:45,709
Obrigado.
- À custa da instituição.
287
00:29:50,809 --> 00:29:53,709
- Em que direção?
"Agora você precisa de uma cama."
288
00:29:54,459 --> 00:29:55,459
Sem conversa.
289
00:29:56,069 --> 00:29:58,602
Por favor, em que direção?
290
00:30:01,139 --> 00:30:02,139
Sul.
291
00:30:03,064 --> 00:30:04,064
Sul...
292
00:30:05,979 --> 00:30:07,179
O tempo todo ao sul...
293
00:30:10,654 --> 00:30:13,987
Filho, me dê este pedaço de
papel, por favor.
294
00:30:27,029 --> 00:30:28,429
Ele esqueceu de se inscrever.
295
00:31:23,604 --> 00:31:26,037
Desculpe, você teve que ver
isso, filho.
296
00:32:52,325 --> 00:32:54,425
SAN HUAN.
297
00:33:10,270 --> 00:33:14,570
Você dirige para o sul. Eu estou indo para o sul. Me dê uma carona.
298
00:33:23,390 --> 00:33:25,623
Melhor sem bobagens.
Dê para mim.
299
00:33:29,485 --> 00:33:33,285
Eu vou voltar e me sentar.
E você fica aqui e controla.
300
00:33:33,750 --> 00:33:34,750
Senhor, eu protesto!
301
00:33:34,870 --> 00:33:37,270
Assim que me sentar,
continue o caminho.
302
00:34:15,040 --> 00:34:17,240
Sinto muito, não estamos
contratando uma tropa hoje.
303
00:34:24,366 --> 00:34:28,066
Desculpe senhora.
Seu marido não disse que você está aqui.
304
00:34:29,191 --> 00:34:30,191
Meu marido
305
00:34:31,511 --> 00:34:34,444
Escute,
você poderia ir para outro lugar?
306
00:34:34,586 --> 00:34:40,586
Desculpe. Eu preciso de uma cama
e um pouco de sono reparador.
307
00:34:42,666 --> 00:34:45,666
Então eu preciso encontrar um lugar
onde eu possa comprar um cavalo.
308
00:34:49,361 --> 00:34:51,428
Apenas me ignore.
309
00:34:54,311 --> 00:34:55,311
Estou cansada
310
00:34:58,131 --> 00:34:59,131
Terrivelmente cansado.
311
00:35:03,071 --> 00:35:04,471
Bolanos, venha aqui.
312
00:35:27,336 --> 00:35:28,336
Me ajude Quem é ele?
313
00:35:29,671 --> 00:35:32,271
Como eu sei?
Nós literalmente o encontramos.
314
00:35:32,821 --> 00:35:35,021
Você dirigiu? Mas não esmagado.
315
00:35:35,045 --> 00:35:38,045
Ele está absolutamente exausto.
E eles pareciam vencê-lo.
316
00:35:40,091 --> 00:35:41,958
Vamos, coloque no banco.
317
00:35:42,306 --> 00:35:44,039
No banco? Isso é impossível!
318
00:35:44,101 --> 00:35:45,701
Como ele se encontrou aqui?
319
00:35:46,111 --> 00:35:49,411
Ele me pegou de surpresa.
Ele tirou a arma.
320
00:35:57,691 --> 00:35:59,891
Bom Agora você vai me ajudar?
321
00:36:00,441 --> 00:36:05,841
Mona! Você não pode colocar
um estranho no seu banco!
322
00:36:06,651 --> 00:36:08,318
Você acha que não posso me proteger?
323
00:36:08,346 --> 00:36:10,946
Mas não sabemos que tipo de pessoa ele é!
Ele pode ser um gangster.
324
00:36:11,341 --> 00:36:13,841
O que ele vai roubar?
Seu cilindro Minhas calças?
325
00:36:16,201 --> 00:36:17,201
Tudo bem, tudo bem.
326
00:36:37,097 --> 00:36:38,097
Para o sul...
327
00:36:38,951 --> 00:36:40,018
O tempo todo para o sul.
328
00:36:42,716 --> 00:36:43,783
O tempo todo para o sul.
329
00:36:48,340 --> 00:36:49,340
Eu não entendo.
330
00:36:51,386 --> 00:36:52,386
Para o sul...
331
00:36:56,246 --> 00:36:57,246
E o sul?
332
00:37:47,821 --> 00:37:49,288
Procurando um revólver?
333
00:37:49,919 --> 00:37:53,719
Bolanos pegou. Eu queria
confiança no seu calmo despertar.
334
00:37:56,269 --> 00:37:57,736
Você se sente melhor?
335
00:37:58,490 --> 00:37:59,490
Sim
336
00:38:00,815 --> 00:38:01,815
Para onde vamos?
337
00:38:02,553 --> 00:38:05,153
Em San Juan. Vamos dar uma idéia lá.
338
00:38:06,531 --> 00:38:07,531
Ou seja, ao sul?
339
00:38:10,472 --> 00:38:13,172
Parece que você só
consegue pensar no sul.
340
00:38:14,262 --> 00:38:15,929
Sussurrou esta palavra em um sonho.
341
00:38:15,932 --> 00:38:18,332
A primeira coisa com que você
se preocupa é o revólver.
342
00:38:20,445 --> 00:38:22,512
Sente-se nu sem ele?
343
00:38:23,443 --> 00:38:26,010
Você conhece um lugar onde eu posso comprar um cavalo?
344
00:38:27,000 --> 00:38:29,233
Passamos por três cães
selvagens, uma cobra grande e...
345
00:38:29,258 --> 00:38:32,590
pequenos lagartos.
Ninguém vendeu cavalos.
346
00:38:38,088 --> 00:38:39,088
Você está com pressa?
347
00:38:42,118 --> 00:38:46,618
Pense o que você quer, mas eu sonhei
que alguém estava me cortejando.
348
00:38:51,068 --> 00:38:52,201
Como você
349
00:38:52,413 --> 00:38:54,213
Você não fala como um atirador.
350
00:38:55,491 --> 00:38:56,491
Eu sou um atirador?
351
00:38:57,812 --> 00:39:03,545
Você é espancado, corra para o sul,
não à vontade sem um revólver...
352
00:39:05,684 --> 00:39:07,284
Muito parecido com a flecha.
353
00:39:11,305 --> 00:39:13,105
Eu tive outro sonho.
354
00:39:13,820 --> 00:39:15,653
Existem muitos sonhos?
355
00:39:18,175 --> 00:39:19,175
Qual é o seu nome
356
00:39:20,680 --> 00:39:28,613
Eu sonhava com uma garota tocando
suas bochechas com os dedos...
357
00:39:29,670 --> 00:39:30,670
... aos meus lábios.
358
00:39:32,325 --> 00:39:33,725
Deve ter sido um pesadelo.
359
00:39:34,140 --> 00:39:35,140
Não.
360
00:39:36,165 --> 00:39:37,165
Gostei do sonho.
361
00:39:52,375 --> 00:39:57,108
Mona! Acorde seu príncipe,
dirija até o lugar onde podemos deixá-lo.
362
00:40:03,285 --> 00:40:05,385
O que você está procurando pode estar aqui?
363
00:40:05,985 --> 00:40:06,985
Talvez.
364
00:40:21,235 --> 00:40:23,335
Só poderia perguntar.
365
00:40:23,359 --> 00:40:25,359
Por que conversar ..
366
00:40:59,410 --> 00:41:00,410
Por trás!
367
00:41:14,985 --> 00:41:15,985
Você está sozinho aqui?
368
00:41:17,470 --> 00:41:18,470
Um.
369
00:41:18,540 --> 00:41:19,540
Por que pegar uma arma?
370
00:41:20,285 --> 00:41:22,485
Porque voce esta Eu pensei que os bandidos voltaram.
371
00:41:23,820 --> 00:41:25,153
Do que você está falando?
372
00:41:25,325 --> 00:41:26,658
Apenas o que ele disse.
373
00:41:40,975 --> 00:41:42,975
Nancy Leacock. Sua esposa
374
00:41:43,930 --> 00:41:45,597
Por mais de 40 anos, Nancy e eu...
375
00:41:47,640 --> 00:41:49,373
Por que você está aqui, senhor?
376
00:41:50,175 --> 00:41:51,642
Estou à procura de um homem.
377
00:41:52,585 --> 00:41:54,118
Eu gostaria de comprar um cavalo.
378
00:41:55,215 --> 00:41:56,548
Não há cavalos sobrando.
379
00:41:56,855 --> 00:41:59,955
Os jovens foram para San Juan e
juntaram-se à busca de bandidos.
380
00:42:01,320 --> 00:42:03,920
Criaturas vis, assassinas de mulheres.
381
00:42:05,335 --> 00:42:06,668
Eles a mataram?
382
00:42:08,575 --> 00:42:10,408
Você viu alguém?
383
00:42:10,525 --> 00:42:15,492
Eu cheguei tarde demais. Eles já
foram embora. Nancy estava morrendo.
384
00:42:20,665 --> 00:42:22,198
Desculpe, Sr. Leacock.
385
00:42:40,065 --> 00:42:43,498
Volte para as cabras.
A próxima parada é San Juan.
386
00:42:43,795 --> 00:42:47,062
Ouça, você não é o produtor deste show.
E eu não...
387
00:42:47,170 --> 00:42:50,270
Ainda estamos viajando juntos.
Terá que tolerar.
388
00:43:17,865 --> 00:43:19,665
Não o encontrou? A pessoa que você está procurando.
389
00:43:21,660 --> 00:43:22,660
Dessa vez não.
390
00:43:24,478 --> 00:43:28,545
Não desta vez. Talvez da próxima vez.
Ou através do tempo.
391
00:43:29,659 --> 00:43:30,726
Mais cedo ou mais tarde.
392
00:43:32,771 --> 00:43:34,171
Você tem uma longa pesquisa pela frente.
393
00:43:35,621 --> 00:43:36,621
E eu?
394
00:43:56,146 --> 00:43:57,146
Isso é alguma coisa!
395
00:43:58,076 --> 00:43:59,776
Como eu ouvi, eles deveriam custar...
396
00:44:01,226 --> 00:44:04,293
O que é isso?
"De Floyd Nancy com amor."
397
00:44:05,616 --> 00:44:07,545
Não gosto quando as pessoas
estragam as coisas com gravuras.
398
00:44:07,570 --> 00:44:11,740
O que devo fazer?
Dê para Nancy, dizendo que eu sou Floyd?
399
00:44:18,666 --> 00:44:20,133
Sou eu, Jed Givens!
400
00:44:24,231 --> 00:44:25,231
Então!
401
00:44:25,966 --> 00:44:30,966
Cool fez um discurso hoje?
Prometi que você participaria de San Juan.
402
00:44:31,431 --> 00:44:34,833
Mas não! Você ficou bêbado,
atacou um rancho, matou...
403
00:44:34,858 --> 00:44:38,155
mulher, notificou a
todos que estamos aqui!
404
00:44:38,396 --> 00:44:42,663
Eu precisava de dinheiro,
estou completamente encalhada.
405
00:44:43,631 --> 00:44:45,164
Olha o que você conseguiu!
406
00:44:46,426 --> 00:44:48,026
Essas bugigangas? Lixo!
407
00:44:49,536 --> 00:44:51,669
Chega. Vá embora. Venha, vá!
408
00:44:52,381 --> 00:44:53,581
Mas e a minha parte?
409
00:44:53,901 --> 00:44:55,834
Eu te dou vida em vez de compartilhar.
410
00:44:59,166 --> 00:45:00,766
Eu mato você, Givens.
411
00:45:02,061 --> 00:45:04,928
Você me assusta. Quando fico com medo, tremo.
412
00:45:05,166 --> 00:45:07,499
E quando eu tremo,
o revólver pode disparar.
413
00:45:18,191 --> 00:45:20,691
"Sóbrio, ele não é um
nerd." "Você o viu sóbrio?"
414
00:45:22,706 --> 00:45:25,173
"Onde estão os outros caras?"
- Chegue à noite.
415
00:45:25,336 --> 00:45:27,736
- Espere por eles.
- Você vai para San Juan?
416
00:45:28,521 --> 00:45:29,921
Você conhece nossos planos.
417
00:45:32,611 --> 00:45:33,611
Me ajude.
418
00:45:48,036 --> 00:45:50,369
Eu não entendo qual é o seu problema.
419
00:45:50,706 --> 00:45:53,706
Você é desumanamente
decisivo, desumanamente forte.
420
00:45:55,741 --> 00:45:58,608
Mas alguns minutos atrás
eles eram tão humanos.
421
00:46:00,066 --> 00:46:01,533
Apenas alguns minutos.
422
00:46:04,606 --> 00:46:06,206
Eu não entendo, isso é tudo.
423
00:46:10,356 --> 00:46:12,023
Vamos conversar sobre você.
424
00:46:12,976 --> 00:46:13,976
Sobre mim
425
00:46:16,846 --> 00:46:20,546
Eu sou um pouco bonita.
Eu canto um pouco, danço um pouco.
426
00:46:21,646 --> 00:46:24,879
Muitos desses são "poucos".
Coloque-os juntos e arrume uma mulher.
427
00:46:26,436 --> 00:46:29,436
Não como uma esposa, mãe, mas apenas...
428
00:46:33,711 --> 00:46:37,178
Um que vive viajando
com um show barato.
429
00:46:38,411 --> 00:46:39,411
Eu
430
00:46:41,686 --> 00:46:44,786
Você conhece isso?
431
00:46:46,561 --> 00:46:48,161
Eu não sou fã de entretenimento.
432
00:46:51,051 --> 00:46:53,438
Eu posso encontrar uma linguagem
comum com quase qualquer um.
433
00:46:54,163 --> 00:47:01,975
Seja um gangster ou um fazendeiro,
ou mesmo alguém como eu.
434
00:47:05,603 --> 00:47:06,603
Mas não com você.
435
00:47:08,653 --> 00:47:10,320
Você vive para morrer.
436
00:47:15,303 --> 00:47:17,370
Eu simplesmente não entendo, isso é tudo.
437
00:47:17,747 --> 00:47:19,880
Mona! Estamos nos aproximando de San Juan!
438
00:47:21,197 --> 00:47:22,530
Coloque seu terno.
439
00:47:30,445 --> 00:47:31,445
Você vai permitir
440
00:47:35,112 --> 00:47:37,112
O que houve?
Eu sou um pouco como uma pessoa?
441
00:47:39,539 --> 00:47:40,539
Ainda não sei.
442
00:47:45,330 --> 00:47:48,197
Ainda não sei o que o
levou nesse caminho.
443
00:47:48,453 --> 00:47:50,653
Dessa ou de outra maneira,
você tem que pagar por tudo.
444
00:47:50,844 --> 00:47:54,844
Você diz que estou ouvindo.
Então eu pago pela viagem.
445
00:47:55,544 --> 00:47:59,044
Você cercou.
Cercando a parede ao seu redor.
446
00:48:00,539 --> 00:48:04,206
Cercado de qualquer
emoção, toda humana.
447
00:48:04,839 --> 00:48:08,072
Eu pago por uma viagem a San Juan,
e não por uma viagem ao redor do mundo.
448
00:48:08,114 --> 00:48:10,314
Perseguindo o homem...
Conte-nos sobre ele?
449
00:48:17,381 --> 00:48:20,381
Parece grande e forte o
suficiente para a luta ser séria.
450
00:48:23,496 --> 00:48:25,929
Talvez ele não esteja sozinho.
Seus amigos estarão ao seu lado.
451
00:48:28,171 --> 00:48:29,171
É possível
452
00:48:31,086 --> 00:48:33,186
O cartão é muito importante
para você, não é?
453
00:48:34,961 --> 00:48:36,161
O que ele fez com você?
454
00:48:37,507 --> 00:48:39,240
Por que você está perseguindo?
455
00:48:42,077 --> 00:48:43,077
A próxima pergunta.
456
00:48:44,102 --> 00:48:47,902
Você está novamente atrás do muro.
Parece que nada pode quebrá-lo.
457
00:48:48,777 --> 00:48:50,710
Ninguém pode quebrá-lo.
458
00:48:51,442 --> 00:48:54,809
Suponha que essa pessoa não esteja em San
Juan. Suponha que você não o encontre.
459
00:48:54,962 --> 00:48:55,962
O que você vai fazer?
460
00:48:56,937 --> 00:49:00,104
Continuar para o sul? Continue
procurando alguém que esteja pronto
461
00:49:00,128 --> 00:49:01,628
te matar?
462
00:49:03,812 --> 00:49:05,545
Mona! Dirija para San Juan!
463
00:49:12,907 --> 00:49:15,174
Bem, senhor, a parada final.
464
00:49:22,807 --> 00:49:24,407
Pare de assistir assim.
465
00:49:25,057 --> 00:49:27,557
Eu estou vivo Eu não sou como você.
466
00:49:33,657 --> 00:49:34,657
Mona!
467
00:49:39,757 --> 00:49:41,024
Obrigado pela viagem.
468
00:49:41,832 --> 00:49:43,699
Eu nem sei o seu nome.
469
00:49:44,232 --> 00:49:45,732
Eu não sei - para quem enviar a conta?
470
00:49:47,207 --> 00:49:48,807
Não envie. Apenas aguarde o pagamento.
471
00:50:04,857 --> 00:50:06,524
Nada? - Infelizmente, nada.
472
00:50:07,707 --> 00:50:10,307
Estávamos procurando um assassino no norte.
Agora você tem que tentar o oeste.
473
00:50:12,017 --> 00:50:15,217
Então pessoal! Agora vocês são
todos assistentes do xerife.
474
00:50:15,912 --> 00:50:19,179
Isso significa que se você pegar o
assassino, fará tudo de acordo com a lei.
475
00:50:19,407 --> 00:50:21,940
Leve-o vivo - traga-o aqui vivo.
Sem arbitrariedade.
476
00:50:26,732 --> 00:50:27,932
Eu amo essa música!
477
00:50:34,857 --> 00:50:38,357
A prisão é um lugar bom demais para um canalha.
É necessário limpar o país desses tipos!
478
00:50:39,130 --> 00:50:42,730
Cleanse! Vou desligar assim que pegar. Vou dar a
ele a chance de encontrar a sra. Lycock novamente.
479
00:50:49,124 --> 00:50:51,724
Qual é o seu problema?
É hora de ganhar vida um pouco? Vamos lá!
480
00:50:53,019 --> 00:50:54,019
Olá
481
00:51:05,999 --> 00:51:09,299
Se você quiser que tudo esteja certo, participe
da busca, permanecendo dentro da lei.
482
00:51:09,315 --> 00:51:10,715
Nós vamos pegá-lo!
483
00:51:15,944 --> 00:51:20,344
De acordo com a lei, sem a lei - não há
diferença. O importante é pegar o assassino!
484
00:51:20,468 --> 00:51:21,468
Certo!
485
00:51:46,743 --> 00:51:48,576
Obrigado pela atenção, senhoras e senhores!
486
00:51:48,710 --> 00:51:53,110
Se alguém quiser jogar,
basta jogar uma moeda e puxar a corda.
487
00:52:06,085 --> 00:52:07,085
Whisky
488
00:52:13,875 --> 00:52:14,875
Marrom de Hamp.
489
00:52:20,145 --> 00:52:21,145
Chen!
490
00:52:21,770 --> 00:52:23,570
Como esta Comprar uma bebida sem motivo?
491
00:52:24,035 --> 00:52:26,335
Parece que sim. O que esta fazendo aqui
492
00:52:26,395 --> 00:52:28,895
Eu moro há 6 anos desde que
seu pai deixou o exército.
493
00:52:30,530 --> 00:52:33,097
Eu ouvi sobre seus problemas.
Foi no jornal local.
494
00:52:34,300 --> 00:52:35,300
Claro.
495
00:52:36,095 --> 00:52:38,895
Agora meu nome assusta crianças.
496
00:52:39,480 --> 00:52:41,013
Onde está meu uísque, amigo?
497
00:52:42,715 --> 00:52:45,582
Melhor não usar seu
nome nesses lugares.
498
00:52:49,030 --> 00:52:51,363
As pessoas estão empolgadas com o recente assassinato.
499
00:52:51,605 --> 00:52:53,405
Eles podem confundir alguma coisa.
500
00:53:20,330 --> 00:53:26,430
Mais rápido! Suba! Vamos revelar
a você o lendário reino da magia!
501
00:53:30,045 --> 00:53:35,012
E agora deixe-me apresentar minha
adorável assistente Mona Langley!
502
00:53:41,240 --> 00:53:42,773
Ela não é linda?
503
00:53:43,365 --> 00:53:44,365
Flores para a senhora!
504
00:53:51,339 --> 00:53:56,369
Durante a performance que
vamos dar hoje à noite...
505
00:53:56,393 --> 00:54:00,093
Mostraremos algo que pode assustar
alguns dos presentes. Ou seja
506
00:54:00,120 --> 00:54:02,853
esta jovem será colocada nesta caixa.
507
00:54:04,295 --> 00:54:08,928
E enquanto ela estiver na caixa, vou
perfurá-lo repetidamente com esses sabres.
508
00:54:14,510 --> 00:54:17,710
Leve alguns minutos.
Eu estou agora
509
00:54:45,425 --> 00:54:47,358
Este é ele. Ele matou a sra. Lycock.
510
00:54:48,410 --> 00:54:51,477
Isso é apenas parte do
que você vê à noite.
511
00:54:52,355 --> 00:54:55,655
Por 25 centavos - duas tentativas... Você...
512
00:54:57,435 --> 00:54:59,835
Ei! Peguei o assassino da Sra. Lycock!
513
00:55:03,720 --> 00:55:04,720
Vamos lá!
514
00:55:42,735 --> 00:55:46,202
O homem que está perseguindo...
Eles agarraram. Eu o reconheci no cartão.
515
00:55:47,155 --> 00:55:48,155
Jed Givens?
516
00:55:50,080 --> 00:55:53,313
Você não entende, tudo é muito bem sucedido.
O xerife vai cuidar dele em vez de você.
517
00:55:58,055 --> 00:55:59,055
Execute-o!
518
00:56:00,355 --> 00:56:01,355
Execute!
519
00:56:04,130 --> 00:56:05,130
Pendurar!
520
00:56:58,095 --> 00:56:59,095
Espere!
521
00:56:59,745 --> 00:57:01,945
Chega! Agora será, como eu digo!
522
00:57:02,885 --> 00:57:06,485
Todo mundo tem direito a um
julgamento justo. Este homem também!
523
00:57:06,626 --> 00:57:07,626
Quando? Amanhã?
524
00:57:08,271 --> 00:57:10,438
Semana que vem? Mês que vem?
525
00:57:11,286 --> 00:57:12,686
Dar a ele uma chance de escapar?
526
00:57:15,196 --> 00:57:16,696
Quieto! Quieto!
527
00:57:17,186 --> 00:57:19,319
Hoje à noite. No salão Savoy.
528
00:57:20,081 --> 00:57:23,348
E se você quiser ajudar,
manterá um registro.
529
00:57:27,906 --> 00:57:29,206
Você...
530
00:57:29,230 --> 00:57:31,030
Você salvou a vida dele!
531
00:57:31,031 --> 00:57:33,931
Eu tive que. Eu preciso dele vivo.
532
00:57:37,881 --> 00:57:40,014
"FECHADO. O TRIBUNAL ESTÁ INDO."
533
00:57:41,831 --> 00:57:43,331
Bom Entre no prisioneiro.
534
00:57:43,831 --> 00:57:44,831
Traga, Frank.
535
00:57:45,556 --> 00:57:48,356
É necessário iniciar o processo, caso contrário,
eles explodirão este lugar em pedaços.
536
00:57:49,166 --> 00:57:51,833
Tenho 10 ajudantes confiáveis, mas não
tenho certeza de que isso seja suficiente.
537
00:57:51,926 --> 00:57:54,526
Você deve segurar a multidão. O tribunal
deve passar por todas as regras.
538
00:57:54,906 --> 00:57:56,706
Vou tentar Vamos começar.
539
00:57:57,656 --> 00:57:59,923
Sr. Murphy, você será um defensor?
540
00:58:20,846 --> 00:58:22,046
Fique quieto!
541
00:58:24,181 --> 00:58:26,514
Bom Você, Carl, disse que há
uma testemunha. Deixe parecer.
542
00:58:27,191 --> 00:58:28,391
Traga-o, xerife.
543
00:58:32,596 --> 00:58:36,096
Não deve ser permitido.
Antes de conversarmos.
544
00:58:48,661 --> 00:58:49,661
Hook!
545
00:58:50,851 --> 00:58:51,851
Quem é ele?
546
00:58:53,781 --> 00:58:55,581
Um mentiroso bêbado e um mentiroso bêbado.
547
00:58:57,866 --> 00:58:58,866
Sente-se.
548
00:59:00,626 --> 00:59:03,526
Você jura dizer a verdade e nada mais
que a verdade, e Deus pode ajudá-lo?
549
00:59:03,566 --> 00:59:04,566
Claro.
550
00:59:06,941 --> 00:59:09,441
Por favor, diga ao tribunal o que
eles disseram a mim e ao xerife.
551
00:59:10,271 --> 00:59:17,371
Bem, eu, na manhã do assassinato, atravessei o
campo, passei pela casa de Licoca e ouvi tiros.
552
00:59:19,856 --> 00:59:25,356
Corri para a casa. Lá eu vi um cara grande
parado em cima do corpo de uma mulher.
553
00:59:27,211 --> 00:59:32,711
Ele tinha um revólver na mão.
E alguma decoração feminina em outra.
554
00:59:33,741 --> 00:59:35,841
Esse é o grandalhão que detemos?
555
00:59:37,531 --> 00:59:38,531
Este é ele.
556
00:59:39,896 --> 00:59:40,963
Sentado aqui.
557
00:59:45,591 --> 00:59:46,858
É a sua vez, John.
558
00:59:46,931 --> 00:59:50,131
Você diz que viu a sra.
Lycock logo após o tiro.
559
00:59:50,196 --> 00:59:52,329
Por que você não fez nada?
560
00:59:52,571 --> 00:59:54,171
Eu queria... Claro que queria...
561
00:59:55,306 --> 00:59:56,839
Mas ainda havia pessoas com ele.
562
00:59:58,606 --> 01:00:00,306
A que horas da tarde isso aconteceu?
563
01:00:01,946 --> 01:00:08,346
À tarde? Eu não falei sobre a tarde.
Foi talvez cerca de 10 horas.
564
01:00:09,046 --> 01:00:10,246
Terça-feira, 4 de julho.
565
01:00:12,621 --> 01:00:13,621
Eu tenho tudo
566
01:00:17,021 --> 01:00:18,021
Espere um pouco.
567
01:00:22,851 --> 01:00:24,184
Precisa de uma testemunha para proteção?
568
01:00:24,286 --> 01:00:25,286
você? - eu
569
01:00:25,936 --> 01:00:28,803
"Você sabe alguma coisa sobre este
caso?" "É por isso que estou aqui."
570
01:00:29,411 --> 01:00:31,144
Bom Dê provas.
571
01:00:35,346 --> 01:00:38,146
Você jura dizer a verdade e nada mais
que a verdade, e Deus pode ajudá-lo?
572
01:00:38,226 --> 01:00:39,226
Eu juro.
573
01:00:39,356 --> 01:00:41,456
Você pediu o direito
de testemunhar?
574
01:00:41,481 --> 01:00:43,521
Solicitado. Você conhece um homem
chamado "Slaughter" Bob, não é?
575
01:00:44,391 --> 01:00:48,624
Todo mundo o conhece. Três dias de carro
até sua casa. É chamado de "Casa do Abate".
576
01:00:49,386 --> 01:00:51,319
"Ele é confiável?" Sim. Muito.
577
01:00:52,301 --> 01:00:53,901
Uma pessoa muito digna.
578
01:00:54,041 --> 01:00:55,308
Então leia.
579
01:01:02,341 --> 01:01:03,741
Chega, John, mostra, mostra.
580
01:01:08,591 --> 01:01:12,712
Eu, "Slaughter" Bob, testemunho que
em um dia designado na presença de...
581
01:01:12,737 --> 01:01:16,615
Jed Givens, são e salvo,
ouviu-o confessar...
582
01:01:19,436 --> 01:01:20,436
Nada mais.
583
01:01:21,311 --> 01:01:23,711
Além disso, como posso ter
certeza de que ele escreveu isso?
584
01:01:24,281 --> 01:01:27,148
Eu sei a letra dele, juiz.
Eu era o advogado dele.
585
01:01:35,656 --> 01:01:37,523
Isso mesmo. Esta é a letra dele.
586
01:01:38,296 --> 01:01:40,363
Mas o que a nota tem a
ver com esse processo?
587
01:01:40,396 --> 01:01:43,163
- Veja a data. Porque?
4 de julho...
588
01:01:44,301 --> 01:01:46,226
Isso mesmo.
O dia em que Jed Givens...
589
01:01:46,251 --> 01:01:48,258
supostamente matou uma
mulher no rancho de Licoca.
590
01:01:48,951 --> 01:01:51,618
Mas isso é uma viagem de três dias de sua "Casa"!
591
01:01:54,076 --> 01:01:56,876
Meu cliente não pôde estar
nos dois lugares no mesmo dia.
592
01:01:59,316 --> 01:02:00,816
Por favor, declare-se inocente.
593
01:02:02,036 --> 01:02:03,036
Não!
594
01:02:06,721 --> 01:02:07,721
Quieto!
595
01:02:08,046 --> 01:02:09,246
Fique quieto!
596
01:02:11,546 --> 01:02:12,613
O caso é julgado improcedente.
597
01:02:16,421 --> 01:02:18,488
Tire essa pessoa daqui
o mais rápido possível.
598
01:02:20,491 --> 01:02:21,491
Quieto!
599
01:02:23,206 --> 01:02:24,406
Fique quieto!
600
01:02:36,946 --> 01:02:40,079
Você tem muita sorte hoje.
Não perca a sua sorte.
601
01:02:44,196 --> 01:02:50,063
Escute-me! Ouça!
Você sabe quem é essa pessoa?
602
01:02:50,691 --> 01:02:52,891
O homem que deixou o assassino ir?
603
01:02:53,366 --> 01:02:56,099
Aqui é Hamp Brown! Hamp Brown!
604
01:03:00,391 --> 01:03:02,591
Pegue os dois! Alguém espera!
605
01:03:37,191 --> 01:03:40,224
"Eu não te vi antes."
"Talvez ele parecesse mal."
606
01:03:41,706 --> 01:03:42,706
E você me reconheceu.
607
01:03:43,356 --> 01:03:45,089
Você me viu antes. Onde
608
01:03:45,856 --> 01:03:48,956
Provavelmente em uma loja comprou fósforos.
Claro que eu vi você, mas...
609
01:04:37,031 --> 01:04:39,531
Talvez você tenha me visto durante
o assalto à bilheteria militar?
610
01:04:39,711 --> 01:04:41,244
Talvez você estivesse lá? Estou certo
611
01:04:42,361 --> 01:04:43,361
Eu estava lá
612
01:04:43,801 --> 01:04:46,301
- Onde está o Givens?
Onde voce foi "Eu não sei."
613
01:04:46,406 --> 01:04:50,206
"Como você sabia que ele estaria em San
Juan?" - Porque o ouro está em San Juan.
614
01:04:51,651 --> 01:04:53,118
- A caixa de tropas. Isso mesmo.
615
01:04:54,276 --> 01:04:55,276
Onde ela esta
616
01:04:55,921 --> 01:04:57,988
Eu não sei! Apenas Givens sabe.
617
01:04:58,596 --> 01:04:59,996
E eu acho que você sabe.
618
01:05:02,751 --> 01:05:05,051
Me sufoque se isso ajudar.
Não sei mais nada!
619
01:05:06,446 --> 01:05:08,846
Hamp! Na entrada, as pessoas estão procurando por você.
620
01:05:13,296 --> 01:05:14,963
Bom Chen. Segure-o.
621
01:05:39,196 --> 01:05:40,929
Pesquise a cidade inteira, pessoal.
622
01:05:43,596 --> 01:05:45,263
Alguém verifique aqui.
623
01:05:54,216 --> 01:05:55,216
Talvez lá.
624
01:06:15,441 --> 01:06:18,908
Dan, pegue as pessoas
e verifique a pista.
625
01:06:24,141 --> 01:06:26,608
Eles não podem sair da cidade.
Tudo está bloqueado.
626
01:06:27,386 --> 01:06:28,786
Vamos olhar para esta rua.
627
01:06:41,111 --> 01:06:43,244
Espere um momento. Aqui ainda não pesquisamos.
628
01:06:51,561 --> 01:06:54,294
Desculpe. Não haverá envio hoje.
629
01:06:54,461 --> 01:06:56,928
Oh... Nós não estávamos indo para incomodá-lo.
630
01:07:00,111 --> 01:07:01,511
Estamos à procura de Hamp Brown.
631
01:07:04,506 --> 01:07:05,706
Eu pareço com ele?
632
01:07:06,031 --> 01:07:08,564
Me desculpe Vamos lá pessoal, vamos lá.
633
01:07:18,581 --> 01:07:19,581
Obrigada
634
01:07:19,631 --> 01:07:23,431
Hamp, eles estavam tão perto. Eu estou com medo
Você não pode lutar contra a cidade inteira.
635
01:07:24,296 --> 01:07:26,829
Não posso sair até
encontrar Givens.
636
01:07:29,961 --> 01:07:33,294
- Por onde começar a procurar...
- Eu sei que você tem que encontrá-lo.
637
01:07:34,001 --> 01:07:37,401
Mesmo antes de saber que você
era Hamp Brown, eu sabia disso.
638
01:07:37,506 --> 01:07:39,406
Eu simplesmente não tive coragem de aceitar isso.
639
01:07:39,911 --> 01:07:42,911
- Quando Givens falou com Bolanos,
eu fiquei com tanto medo .. - O quê?
640
01:07:43,451 --> 01:07:45,251
Givens falou com Bolanos? Porque
641
01:07:47,141 --> 01:07:49,641
Eu não sei Eu os vi
conversando por alguns minutos.
642
01:07:52,291 --> 01:07:53,291
Van teatral.
643
01:07:53,691 --> 01:07:54,691
O que?
644
01:07:54,716 --> 01:07:56,849
Bolanos viaja para o sul. Vindo de?
645
01:07:57,991 --> 01:08:00,291
Eu conheci Bolanos em uma
cidade chamada Snag Pine.
646
01:08:00,316 --> 01:08:01,316
Snow Pine?
647
01:08:03,316 --> 01:08:04,916
Envio cancelado. Onde ele está
648
01:08:05,416 --> 01:08:08,949
Bolanos no estábulo.
Ele disse que algo precisa ser consertado.
649
01:08:20,541 --> 01:08:22,574
Eles estão em algum lugar nessas ruas.
Vocês dois, olhem lá.
650
01:08:25,086 --> 01:08:26,553
E vamos procurar lá.
651
01:09:19,536 --> 01:09:21,903
Apresse-se, Givens! Apresse-se!
Eu quero sair daqui agora!
652
01:09:22,461 --> 01:09:26,561
Entre outras coisas,
as pessoas aqui são loucas, loucas!
653
01:09:26,986 --> 01:09:27,986
Se eles pegarem...
654
01:09:28,031 --> 01:09:29,631
A culpa é sua, Bolanos.
655
01:09:30,886 --> 01:09:33,886
Quem encheu esta van teatral
em Snow Pine com ouro?
656
01:09:34,896 --> 01:09:35,896
Eu!
657
01:09:36,001 --> 01:09:38,201
E quem trouxe Hamp Brown aqui?
658
01:09:38,906 --> 01:09:39,906
Você!
659
01:09:39,941 --> 01:09:43,908
Este não sou eu! Essa é a Mona! Eu não pude
detê-la. Era impossível lhe dizer a verdade!
660
01:09:44,566 --> 01:09:45,566
Ok.
661
01:09:46,921 --> 01:09:47,921
Vamos continuar.
662
01:09:53,571 --> 01:09:55,038
Eu peguei você, Givens.
663
01:09:56,136 --> 01:09:57,736
Você quase conseguiu.
664
01:10:11,141 --> 01:10:12,474
De onde são as fotos?
665
01:10:14,076 --> 01:10:16,009
Parece dos estábulos.
666
01:10:16,881 --> 01:10:17,881
Vamos lá!
667
01:10:45,196 --> 01:10:47,331
Agora, Givens, agora.
668
01:11:04,816 --> 01:11:05,816
Quebre a porta!
669
01:11:22,036 --> 01:11:23,703
Vamos lá pessoal! Empurre para cima!
670
01:12:07,931 --> 01:12:09,198
Ouça Ouça
671
01:12:13,151 --> 01:12:15,884
Você ouve esses golpes? Nada irá detê-los.
672
01:12:17,031 --> 01:12:18,831
Eles vão nos separar. Eu e você!
673
01:12:21,441 --> 01:12:22,441
Levante-se!
674
01:12:23,266 --> 01:12:24,266
Lá!
675
01:12:33,161 --> 01:12:36,961
Você ficará comigo. Se eles aproveitam,
então eles aproveitam juntos!
676
01:12:48,286 --> 01:12:51,886
Aonde você vai? O que esta errado?
É necessário sair da cidade.
677
01:12:52,296 --> 01:12:56,296
- Você mesmo entende! "Você tem
que sair da cidade." Não para mim.
678
01:12:57,441 --> 01:13:00,974
"Você não quer viver?" "Não é do
jeito que você quer que eu viva!"
679
01:13:01,361 --> 01:13:02,361
Vamos lá!
680
01:13:11,861 --> 01:13:12,861
Por aqui!
681
01:13:13,761 --> 01:13:16,361
Não! Não está aí!
Vamos para o outro lado. Por favor!
682
01:13:28,236 --> 01:13:31,403
Há uma prisão.
Você estará seguro por algum tempo.
683
01:13:32,106 --> 01:13:34,106
Não! Não! Eu... eu...
684
01:13:34,136 --> 01:13:36,603
Eu não quero tribunal! Você não vai me fazer!
685
01:13:41,936 --> 01:13:44,503
- De onde veio o tiro?
- Parece do lado da praça.
686
01:13:44,631 --> 01:13:46,131
Vamos lá pessoal! Cuidado!
687
01:13:48,271 --> 01:13:50,471
Você... Eles vão nos encontrar...
688
01:13:50,495 --> 01:13:52,495
O que você fez...
Nós terminamos!
689
01:13:52,981 --> 01:13:53,981
Lá!
690
01:14:08,080 --> 01:14:09,080
Lá estão eles!
691
01:14:13,521 --> 01:14:14,521
Cuidado! Eles estão armados.
692
01:14:15,595 --> 01:14:18,395
Não atire em caras! Faremos tudo de acordo com a lei.
693
01:14:21,213 --> 01:14:22,546
Você vê! Você nos matou!
694
01:14:22,775 --> 01:14:24,108
Nós estamos indo para lá. Vamos lá!
695
01:14:28,813 --> 01:14:29,813
Chega!
696
01:14:33,837 --> 01:14:36,170
- Passar balas neles é estúpido.
- Traga as cordas!
697
01:14:36,896 --> 01:14:39,496
"Separá-los!"
- Esperem, pessoal!
698
01:14:39,782 --> 01:14:40,782
Rasgue-os!
699
01:14:42,056 --> 01:14:44,023
Eles estão vindo, veja!
Deixe-me entrar.
700
01:14:44,025 --> 01:14:46,425
Você vai contar tudo a eles primeiro.
Toda a verdade.
701
01:14:50,331 --> 01:14:51,731
Hamp Brown é inocente!
702
01:14:52,381 --> 01:14:53,381
Hamp Brown é inocente!
703
01:14:54,581 --> 01:14:56,281
O que ele disse?
Inocente? Em quê?
704
01:14:57,705 --> 01:14:58,772
Inocente de quê?
705
01:14:59,925 --> 01:15:02,192
- Deixe-me ir... eu vou te
dizer por dentro! - Fala daqui!
706
01:15:04,039 --> 01:15:06,572
Eu consegui! Eu roubei a mesa do caixa!
707
01:15:08,092 --> 01:15:09,325
Deixe-me entrar!
708
01:15:09,407 --> 01:15:11,074
Soldados e uma mulher. Quem os matou?
709
01:15:11,567 --> 01:15:14,267
Eu consegui! Eu!
710
01:15:14,291 --> 01:15:16,049
E assim foi!
711
01:15:16,050 --> 01:15:17,850
Ouça, eu fiz tudo, me deixe entrar!
712
01:15:23,469 --> 01:15:25,669
Espere! Espere!
713
01:15:42,969 --> 01:15:45,102
Hamp Brown é completamente inocente.
54294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.