All language subtitles for The North Water 1x04 - The Devils of the Earth (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,015 --> 00:01:40,296 CREDITS 2 00:02:00,109 --> 00:02:05,835 _ 3 00:02:09,440 --> 00:02:11,835 Otto tells me that on the seventh day, 4 00:02:11,840 --> 00:02:16,035 God looked down on the earth and saw that all was good. 5 00:02:16,040 --> 00:02:19,115 Now, I'm a God-fearing Christian like the best of them, 6 00:02:19,120 --> 00:02:20,675 but if I was a different kind of man, 7 00:02:20,680 --> 00:02:23,035 I dare say I'd be asking for my money back. 8 00:02:25,080 --> 00:02:30,355 Well, talk of God isn't going to invigorate us 9 00:02:30,360 --> 00:02:32,995 and if we are to survive the winter 10 00:02:33,000 --> 00:02:35,675 on the rations that we have, 11 00:02:35,680 --> 00:02:38,195 then we must begin to hunt. 12 00:02:38,200 --> 00:02:41,755 Today, we will split into groups of three. 13 00:02:43,000 --> 00:02:46,715 Otto, McKendrick, myself 14 00:02:46,720 --> 00:02:49,955 will take the rifles and climb the headland in search for food. 15 00:02:49,960 --> 00:02:52,595 The other group will remain here, 16 00:02:52,600 --> 00:02:57,755 spending a minimum of one hour tramping up and down the strand 17 00:02:57,760 --> 00:02:59,675 in an attempt to maintain vigour. 18 00:02:59,680 --> 00:03:02,075 You should let me help you, boys. 19 00:03:02,080 --> 00:03:05,275 I'm a good shot, me. All I need's a rifle. 20 00:03:07,240 --> 00:03:10,195 Gentlemen, 21 00:03:10,200 --> 00:03:13,355 I can appreciate that morale may be scarcely low at this point, 22 00:03:13,360 --> 00:03:15,755 but if you choose to remain immobile, 23 00:03:15,760 --> 00:03:20,475 your blood will thicken and clot in your veins. 24 00:03:20,480 --> 00:03:23,755 Your organs will become flaccid and eventually fail, 25 00:03:23,760 --> 00:03:26,880 and you will die a most excruciating death. 26 00:03:29,440 --> 00:03:32,235 Is that clear? 27 00:03:32,240 --> 00:03:35,995 - Have I made myself perfectly clear? - Yeah. 28 00:03:36,000 --> 00:03:37,875 Yeah. 29 00:03:37,880 --> 00:03:41,315 Very good. 30 00:03:57,440 --> 00:04:00,315 The men do as I instruct, 31 00:04:00,320 --> 00:04:02,480 but they make no effort. 32 00:04:04,280 --> 00:04:08,995 Without the rigour and purpose of the shipboard duties... 33 00:04:09,000 --> 00:04:13,555 ... they are lost. 34 00:04:13,560 --> 00:04:18,115 We decide to break the first of the whaleboats. 35 00:04:18,120 --> 00:04:22,000 But the fire gives them little comfort or warmth. 36 00:04:25,560 --> 00:04:30,715 Yet, gradually free from the wretchedness of my withdrawal, 37 00:04:30,720 --> 00:04:33,120 the tyranny of my addiction, 38 00:04:35,400 --> 00:04:37,520 I feel stronger. 39 00:04:43,280 --> 00:04:45,355 Weeks pass, 40 00:04:45,360 --> 00:04:47,275 or is it months? 41 00:04:47,280 --> 00:04:48,995 And rations fade. 42 00:04:49,000 --> 00:04:52,355 And the cold seeps into our bones. 43 00:04:52,360 --> 00:04:57,795 Why are you giving me such a fucking raw deal? 44 00:04:57,800 --> 00:05:01,840 I deserve better than this! 45 00:05:06,320 --> 00:05:09,840 But I will not fall apart. 46 00:06:41,480 --> 00:06:44,000 Lads. Wake up. 47 00:06:49,480 --> 00:06:51,440 They've got seal. 48 00:06:52,120 --> 00:06:53,400 You got seal. 49 00:06:55,680 --> 00:06:57,320 Food. 50 00:06:58,640 --> 00:07:01,235 - We're hungry. - Trade? 51 00:07:01,240 --> 00:07:02,560 Yes. 52 00:07:03,600 --> 00:07:04,920 Yes. 53 00:07:05,680 --> 00:07:07,355 What have we got? 54 00:07:07,360 --> 00:07:08,915 Pocket flask. 55 00:07:08,920 --> 00:07:11,315 - Here. - No, no. no, this. 56 00:07:11,320 --> 00:07:14,480 - Flensing knife. That's good. - Yeah, that is good. 57 00:07:16,840 --> 00:07:18,675 It's a good flask. 58 00:07:18,680 --> 00:07:20,835 This is very sharp. 59 00:07:22,800 --> 00:07:25,760 Yeah, have a look at that as well. 60 00:07:38,080 --> 00:07:39,440 No? 61 00:07:43,160 --> 00:07:44,440 Yeah. 62 00:07:47,400 --> 00:07:50,120 No, we, we can't eat this! 63 00:07:50,800 --> 00:07:53,315 Food is what we want. 64 00:07:53,320 --> 00:07:54,600 That. 65 00:07:59,120 --> 00:08:01,395 Yeah? 66 00:08:01,400 --> 00:08:04,360 Yeah, take that. Cut us a slice of that. 67 00:08:06,440 --> 00:08:08,040 All right, back off, boys. 68 00:08:09,200 --> 00:08:11,115 They know what we're about. 69 00:08:21,360 --> 00:08:23,955 Hey, Cookie. 70 00:08:23,960 --> 00:08:25,520 Get some wood on. 71 00:08:29,640 --> 00:08:31,520 Well done, Michael. 72 00:08:34,420 --> 00:08:36,236 I don't think the pan's hot enough. 73 00:08:36,240 --> 00:08:38,835 That's hot enough. D'you wanna come down here and do it? 74 00:08:38,840 --> 00:08:39,995 Give us a minute. 75 00:08:41,600 --> 00:08:43,675 I could eat it raw. 76 00:08:43,680 --> 00:08:45,995 Mmm. 77 00:08:46,000 --> 00:08:47,840 Same. 78 00:08:54,680 --> 00:08:56,395 Mm. It's good. 79 00:09:15,800 --> 00:09:18,395 If they keep on giving us seals, 80 00:09:18,400 --> 00:09:20,835 we can burn the blubber for warmth, 81 00:09:20,840 --> 00:09:24,715 - have enough meat to go around. - Hmm. 82 00:09:24,720 --> 00:09:27,800 Look at them down there, laughing and joking with themselves. 83 00:09:28,880 --> 00:09:31,675 We need to strike a good bargain. 84 00:09:31,680 --> 00:09:34,195 The problem is, they already know we're screwed. 85 00:09:34,200 --> 00:09:36,155 You think they'd let us starve to death? 86 00:09:36,160 --> 00:09:39,175 Happily. Heathenish fuckers such as them 87 00:09:39,180 --> 00:09:42,260 ain't burdened with the Christian virtues of men like us. 88 00:09:43,140 --> 00:09:45,135 What virtues are those? 89 00:09:45,140 --> 00:09:46,795 That's the God's truth of it. 90 00:09:46,800 --> 00:09:48,715 If they don't fancy what we have to offer them, 91 00:09:48,720 --> 00:09:51,395 they'll be gone just as quick as they arrived. 92 00:09:51,400 --> 00:09:54,075 Offer the rifles then. 93 00:09:54,080 --> 00:09:59,635 Each rifle for five dead seals, three rifles is 15 seals. 94 00:09:59,640 --> 00:10:02,635 We should last the winter off that. 95 00:10:02,640 --> 00:10:06,475 I'll tell 'em ten, ten per rifle. 96 00:10:06,480 --> 00:10:07,735 Though I honestly doubt 97 00:10:07,740 --> 00:10:10,060 those savage bastards can even count that high. 98 00:10:12,120 --> 00:10:13,915 Hey! 99 00:10:13,920 --> 00:10:16,520 Yeah, you. Come up! 100 00:10:17,280 --> 00:10:19,160 Yeah, I wanna trade. 101 00:10:24,440 --> 00:10:25,800 Recognise that? 102 00:10:29,040 --> 00:10:31,755 That one. That one, the front one. 103 00:10:31,760 --> 00:10:34,840 Yeah. Go on, go on. 104 00:10:39,960 --> 00:10:42,355 That there's a good weapon. 105 00:10:42,360 --> 00:10:46,715 Now, I want ten of your seals 106 00:10:46,720 --> 00:10:49,495 for us to eat for one rifle. 107 00:10:49,500 --> 00:10:51,635 - Ten. - Please. 108 00:10:51,640 --> 00:10:54,155 Ah. 109 00:10:54,160 --> 00:10:57,075 No, no, no. I won't be Jewed down by no fucking Eskimo. 110 00:10:57,080 --> 00:10:58,840 - Ten. - Shit. 111 00:11:05,760 --> 00:11:08,555 Four seals for a rifle? What kind of cunt do you think I am? 112 00:11:08,560 --> 00:11:11,275 If they walk away now, we will die for certain. 113 00:11:11,280 --> 00:11:13,515 - We'll survive without them. - No, we will not. 114 00:11:21,840 --> 00:11:23,755 Actually, give me that. 115 00:11:23,760 --> 00:11:27,880 That's part of the wager. 116 00:11:28,760 --> 00:11:30,320 Where's the pan? 117 00:11:33,320 --> 00:11:34,800 Very good. 118 00:11:46,200 --> 00:11:49,835 Of all the comrades that e'er I had, 119 00:11:49,840 --> 00:11:52,675 they're sorry for my going away. 120 00:11:52,680 --> 00:11:55,355 And all the sweethearts that e'er I had, 121 00:11:55,360 --> 00:11:58,195 they'd wish me one more day to stay. 122 00:11:58,200 --> 00:12:01,675 But since it falls into my lot 123 00:12:01,680 --> 00:12:05,355 that I should rise and you should not, 124 00:12:05,360 --> 00:12:08,595 then I'll gently rise and I'll softly call, 125 00:12:08,600 --> 00:12:12,440 good night and joy be with you all. 126 00:12:57,480 --> 00:12:59,155 You got a... 127 00:12:59,160 --> 00:13:04,155 A nice, nice, nice fat-looking one you've got there. 128 00:13:04,160 --> 00:13:07,915 I can help you. I-I-I can butcher him. 129 00:13:10,680 --> 00:13:14,075 Oh, oh, yeah, yeah, my chains. Look. 130 00:13:14,080 --> 00:13:16,755 See them fucks up there, they don't trust me, see? 131 00:13:16,760 --> 00:13:19,915 They think I'm dangerous. 132 00:13:25,400 --> 00:13:28,355 Shh, ssh. No, no, no. 133 00:13:28,360 --> 00:13:31,635 Let me do it. Let me do it. I can do it easy, come on. 134 00:13:31,640 --> 00:13:34,115 Just give me a... Yeah, your knife. 135 00:13:34,120 --> 00:13:36,995 I just need your knife. 136 00:13:37,000 --> 00:13:40,315 You cut it? 137 00:13:40,320 --> 00:13:42,035 - Hm. - Right you are. 138 00:13:42,040 --> 00:13:43,600 Go on then, I'll watch. 139 00:13:54,520 --> 00:13:57,200 Oh, I say, I say. 140 00:14:00,120 --> 00:14:01,395 Oh. 141 00:14:06,760 --> 00:14:08,395 Mm. 142 00:14:08,400 --> 00:14:11,000 Go on. 143 00:14:14,480 --> 00:14:17,275 I've eaten worse in my time. Plenty worse. 144 00:14:17,280 --> 00:14:18,760 Mm. 145 00:14:26,640 --> 00:14:27,960 Ah. 146 00:14:30,120 --> 00:14:32,640 Hmm? 147 00:14:45,920 --> 00:14:48,355 I've eaten eyeballs before. 148 00:14:48,360 --> 00:14:50,360 An eyeball's an easy picking. 149 00:14:58,880 --> 00:15:00,475 I'll gobble down anything you give me, 150 00:15:00,480 --> 00:15:01,675 any fucking thing at all. 151 00:15:01,680 --> 00:15:05,035 I ain't fussy. Brains, bollocks, arseholes. 152 00:15:35,840 --> 00:15:38,035 Hmm. 153 00:15:47,880 --> 00:15:49,720 Hmm. 154 00:16:21,360 --> 00:16:22,955 What they saying? 155 00:16:22,960 --> 00:16:24,915 I think they want to leave. 156 00:16:24,920 --> 00:16:26,715 Well, they can't. 157 00:16:26,720 --> 00:16:28,395 The sea is freezing. 158 00:16:28,400 --> 00:16:30,395 If they don't go now, they'll be stuck with us. 159 00:16:30,400 --> 00:16:31,755 We need more seals. 160 00:16:31,760 --> 00:16:34,235 No, we've got enough from them to last us. 161 00:16:34,240 --> 00:16:37,435 Provided they come back, we should survive. 162 00:16:37,440 --> 00:16:39,115 Well, how about the old bastard goes, 163 00:16:39,120 --> 00:16:40,835 and the other one stays here with us? 164 00:16:40,840 --> 00:16:44,715 If they go off together, we can't be ever sure they're coming back. 165 00:16:44,720 --> 00:16:47,355 We can talk to them, but don't go threatening them. 166 00:16:47,360 --> 00:16:49,315 As soon as you do that, they'll be gone for good. 167 00:16:49,320 --> 00:16:51,715 They may have that one rifle, 168 00:16:51,720 --> 00:16:53,716 but they haven't got no balls or powder for it yet. 169 00:16:53,720 --> 00:16:56,320 So I reckon I can threaten the bastards all I like. 170 00:16:57,880 --> 00:16:59,435 He stays here. 171 00:16:59,440 --> 00:17:01,515 - You can fuck off. - Michael. 172 00:17:04,280 --> 00:17:05,755 No, don't turn your back on me. 173 00:17:05,760 --> 00:17:07,836 You think killing them will change their minds, do ya? 174 00:17:07,840 --> 00:17:09,035 I ain't killing anyone yet. 175 00:17:09,040 --> 00:17:11,176 I'm just aiming to get a little more attention, that's all. 176 00:17:11,180 --> 00:17:13,815 Put the gun down. 177 00:17:13,820 --> 00:17:15,260 Please. 178 00:17:22,200 --> 00:17:24,315 Excuse me? 179 00:17:24,320 --> 00:17:25,680 Excuse me. 180 00:17:29,720 --> 00:17:31,955 Can you stay? 181 00:17:31,960 --> 00:17:35,400 Can he stay here with us, please? 182 00:17:36,160 --> 00:17:38,280 He stay... 183 00:17:39,640 --> 00:17:40,995 Ah. 184 00:17:41,000 --> 00:17:42,995 For you. 185 00:17:46,800 --> 00:17:48,715 Your ring won't work. 186 00:17:48,720 --> 00:17:50,875 If you can't eat it or burn it or fuck it, 187 00:17:50,880 --> 00:17:52,515 it's not much use out here. 188 00:17:52,520 --> 00:17:54,635 They're not stupid. 189 00:17:54,640 --> 00:17:57,240 They can trade it with other whalers, and... 190 00:17:58,800 --> 00:18:00,680 He stays. 191 00:18:01,240 --> 00:18:02,755 Yes? 192 00:18:02,760 --> 00:18:04,200 Yes? 193 00:18:04,760 --> 00:18:06,120 Thank you. 194 00:18:06,800 --> 00:18:08,640 Thank you. 195 00:18:11,000 --> 00:18:12,600 Come on now. 196 00:18:21,240 --> 00:18:24,120 It seems your criminal endeavours have paid off. 197 00:18:59,960 --> 00:19:01,600 Psst. 198 00:19:05,680 --> 00:19:07,080 Psst. 199 00:19:18,600 --> 00:19:21,715 - Is that Britannia? - Aye. Aye. 200 00:19:21,720 --> 00:19:24,595 You're a surprising bastard, I'll give you that, Henry Drax. 201 00:19:24,600 --> 00:19:27,755 D'you remember the time we talked about? 202 00:19:27,760 --> 00:19:30,560 The time we both thought might never happen. 203 00:19:34,400 --> 00:19:36,915 I remember it well enough. 204 00:19:36,920 --> 00:19:40,275 Then I expect you can more or less guess what I'm about to tell you. 205 00:19:40,280 --> 00:19:42,395 That time hasn't come. 206 00:19:42,400 --> 00:19:45,515 - It can't have, not out here. - It has, Michael. 207 00:19:45,520 --> 00:19:47,355 Bollocks to that. 208 00:19:47,360 --> 00:19:49,115 When the old Eskimo leaves in the morrow, 209 00:19:49,120 --> 00:19:50,835 he's gonna take me with him. 210 00:19:50,840 --> 00:19:52,315 It's all been agreed between us. 211 00:19:52,320 --> 00:19:54,216 All I need from you is a file to get these chains off, 212 00:19:54,220 --> 00:19:59,475 that and a... you know, as we said, a quick glance the other way. 213 00:19:59,480 --> 00:20:01,475 You'd rather live as a Yak? 214 00:20:01,480 --> 00:20:04,035 I might. I'll winter over with them if they let me. 215 00:20:04,040 --> 00:20:06,155 And come spring, I'll look out for a ship. 216 00:20:06,160 --> 00:20:07,195 Bound for where? 217 00:20:07,200 --> 00:20:08,995 It doesn't matter. 218 00:20:09,000 --> 00:20:11,875 New Bedford, Sebastopol. 219 00:20:11,880 --> 00:20:13,800 You won't see sight of me again. 220 00:20:14,720 --> 00:20:17,315 I'll swear to that, at least. 221 00:20:17,320 --> 00:20:19,915 - All of us trapped here now. - Aye. 222 00:20:19,920 --> 00:20:21,635 Why should I help you alone to escape? 223 00:20:21,640 --> 00:20:24,035 Well, you're only keeping me alive and breathing 224 00:20:24,040 --> 00:20:25,715 so they can hang me later on. 225 00:20:25,720 --> 00:20:29,875 Now where's the sense or the reason in that? 226 00:20:29,880 --> 00:20:31,356 Let me take my chances with the Yaks. 227 00:20:31,360 --> 00:20:33,176 I mean, the savage bastards may stick a lance in me, 228 00:20:33,180 --> 00:20:35,955 but if they do, there's no man here will mourn my passing much. 229 00:20:38,280 --> 00:20:40,915 I'm a whaleman, not a jailer, that's true enough. 230 00:20:40,920 --> 00:20:42,195 Aye. 231 00:20:42,200 --> 00:20:44,475 You think on it, it's one less mouth to feed, 232 00:20:44,480 --> 00:20:45,855 and when you get back to England, 233 00:20:45,860 --> 00:20:47,515 there'll be no blame attached. 234 00:20:47,520 --> 00:20:49,275 You and Baxter can go about your business 235 00:20:49,280 --> 00:20:50,795 without no trouble from me. 236 00:20:50,800 --> 00:20:53,075 You can even keep my share. 237 00:20:53,080 --> 00:20:55,680 You know, for giving me a helping hand. 238 00:21:04,360 --> 00:21:05,920 You're an evil... 239 00:21:07,040 --> 00:21:09,275 filthy... 240 00:21:09,280 --> 00:21:11,795 conniving bastard, Henry. 241 00:21:11,800 --> 00:21:14,880 And I expect you always were one. 242 00:21:16,440 --> 00:21:18,435 Maybe. 243 00:21:18,440 --> 00:21:20,875 But if I am what you call me, 244 00:21:20,880 --> 00:21:23,635 why would you want such a fiend living so close amongst you 245 00:21:23,640 --> 00:21:26,720 when you have the God-given chance to cut him free? 246 00:21:50,200 --> 00:21:52,995 Ah, ha-ha. 247 00:21:53,000 --> 00:21:54,915 You can't use it inside the tent. 248 00:21:54,920 --> 00:21:57,155 Well, the seal meat don't agree with me none. 249 00:21:57,160 --> 00:21:59,235 I'll be in and out all night shitting, I expect. 250 00:21:59,240 --> 00:22:01,195 - I've been thinking... - Aye. 251 00:22:01,200 --> 00:22:03,435 What if I come along with you? 252 00:22:03,440 --> 00:22:04,995 Well, it's safer here. 253 00:22:05,000 --> 00:22:08,635 We can't all winter through alive. Seven men? It ain't possible. 254 00:22:08,640 --> 00:22:11,355 One or two might die, but I'd say you won't be one of them. 255 00:22:11,360 --> 00:22:14,995 I'd sooner take my chances with the Yaks, like you are. 256 00:22:15,000 --> 00:22:18,840 It's not the agreement I made. It's me alone. 257 00:22:20,720 --> 00:22:23,395 Well, I'll make me own agreement. 258 00:22:23,400 --> 00:22:25,515 Separate, like, why not? 259 00:22:25,520 --> 00:22:27,635 You'll do best to stay. 260 00:22:27,640 --> 00:22:29,955 Nay, I'll be coming with. 261 00:22:29,960 --> 00:22:32,720 And that there file's my ticket out. 262 00:22:40,360 --> 00:22:41,675 You always were 263 00:22:41,680 --> 00:22:43,675 a bold and blusterous fucker, Michael Cavendish. 264 00:22:43,680 --> 00:22:47,315 You'd thought to get one over on me, but you won't do it. 265 00:22:47,320 --> 00:22:50,435 I ain't staying here to die with these others. 266 00:22:50,440 --> 00:22:53,195 - Yeah. - I got bigger plans. 267 00:22:53,200 --> 00:22:54,520 Aye. 268 00:23:22,360 --> 00:23:25,435 Get ready, but wait for my whistle. 269 00:23:25,440 --> 00:23:27,560 Don't come till you hear it. 270 00:25:30,480 --> 00:25:32,280 Shh. 271 00:26:18,040 --> 00:26:20,120 I haven't whistled you yet. 272 00:26:21,280 --> 00:26:23,440 I ain't waiting for no whistle. 273 00:26:26,400 --> 00:26:27,915 The case is altered. 274 00:26:27,920 --> 00:26:29,995 - Altered? - Yes. 275 00:26:30,000 --> 00:26:31,795 How so? 276 00:26:36,720 --> 00:26:38,400 I have to show you something. 277 00:26:41,240 --> 00:26:43,235 Show me what? 278 00:26:43,240 --> 00:26:45,080 Take a look inside. 279 00:26:56,080 --> 00:26:58,035 What the fuck am I meant to be looking at? 280 00:26:58,040 --> 00:27:00,435 Hurry, Michael. 281 00:27:00,440 --> 00:27:02,115 You'll like it. 282 00:27:18,480 --> 00:27:20,520 This weren't my idea, Michael. 283 00:27:23,220 --> 00:27:25,140 This one was yours alone. 284 00:28:26,040 --> 00:28:28,275 He must've helped Drax cut through his chains. 285 00:28:28,280 --> 00:28:31,315 He deserves this then, the stupid fuck. 286 00:28:31,320 --> 00:28:33,235 What do we do now? 287 00:28:33,240 --> 00:28:35,195 What do we eat once the seal meat is gone? 288 00:28:35,200 --> 00:28:37,035 We get hungry. 289 00:28:37,040 --> 00:28:38,400 Unless we fancy cooking 290 00:28:38,405 --> 00:28:42,915 the grand Master Cavendish here in a tasty stew. 291 00:28:42,920 --> 00:28:45,075 Why would Drax kill those Eskimo? 292 00:28:45,080 --> 00:28:47,680 They must've had something he wanted. 293 00:28:50,780 --> 00:28:52,780 What shall we do with this prick now? 294 00:28:54,120 --> 00:28:55,560 We bury him, of course. 295 00:29:02,200 --> 00:29:04,395 Dear Lord, 296 00:29:04,400 --> 00:29:07,875 help us understand Your purpose and Your mercy. 297 00:29:07,880 --> 00:29:09,875 - Fuck him. - Preserve us 298 00:29:09,880 --> 00:29:12,235 from the grave sin of despair. 299 00:29:12,240 --> 00:29:15,075 Let us not give in to evil. 300 00:29:15,080 --> 00:29:16,275 Give us faith 301 00:29:16,280 --> 00:29:18,960 in the workings of Your Providence. 302 00:29:19,680 --> 00:29:21,035 Help us remember 303 00:29:21,040 --> 00:29:24,915 that Your Love created this world, 304 00:29:24,920 --> 00:29:30,035 and Your Love sustains it still at every moment. 305 00:29:30,040 --> 00:29:31,595 And let us remember 306 00:29:31,600 --> 00:29:35,395 that we are a part of Your greater mystery, 307 00:29:35,400 --> 00:29:38,635 and that You are never absent. 308 00:29:38,640 --> 00:29:42,635 And even if we fail to see Your presence, 309 00:29:42,640 --> 00:29:46,555 or mistake it for some other lesser thing, 310 00:29:46,560 --> 00:29:49,235 You are still right here with us. 311 00:29:51,000 --> 00:29:53,400 Thank you, Lord. Amen. 312 00:29:57,360 --> 00:30:01,435 We've had the Devil himself living here amongst us. 313 00:30:01,440 --> 00:30:04,555 I seen his footprints out there in the snow. 314 00:30:04,560 --> 00:30:08,835 The cloven hoof, the mark of Satan. I seen it clear as day. 315 00:30:08,840 --> 00:30:10,275 And I've seen it too. 316 00:30:10,280 --> 00:30:11,756 Like the tracks of a pig or a goat... 317 00:30:11,760 --> 00:30:14,435 There are no such tracks. 318 00:30:14,440 --> 00:30:17,075 No marks at all. 319 00:30:17,080 --> 00:30:19,595 The only Devil here is the one inside ourselves. 320 00:30:19,600 --> 00:30:24,835 Drax is Satan taken on a fleshly form. 321 00:30:24,840 --> 00:30:28,235 - He ain't human like me and you. - He's not the Devil. 322 00:30:28,240 --> 00:30:31,520 He's a tormented spirit, yes, but he's not the Devil. 323 00:30:33,120 --> 00:30:37,355 I've seen him in my dreams. Spoke to him many times. 324 00:30:37,360 --> 00:30:38,875 There's three dead men outside 325 00:30:38,880 --> 00:30:41,480 I'd weigh against your fucking dreams. 326 00:30:43,960 --> 00:30:47,395 Whatever he may be, he's gone now. 327 00:30:47,400 --> 00:30:48,995 Aye. 328 00:30:49,000 --> 00:30:50,795 But where's he gone? 329 00:30:50,800 --> 00:30:53,115 And who says he won't come back? 330 00:30:53,120 --> 00:30:54,955 We can find the Yaks' camp, 331 00:30:54,960 --> 00:30:57,235 and they can take us down to the Yankee whaling station 332 00:30:57,240 --> 00:30:58,955 on Blacklead Island. We'll be safe there. 333 00:30:58,960 --> 00:31:01,036 You don't know where the Yak camp is or how far distant. 334 00:31:01,040 --> 00:31:03,635 I've had my fill of taking other men's advertisements. 335 00:31:03,640 --> 00:31:05,275 We followed orders since we left Hull, 336 00:31:05,280 --> 00:31:08,415 and it's that that's brought us to this sorry fucking pass. 337 00:31:08,420 --> 00:31:10,195 There are no tracks. 338 00:31:10,200 --> 00:31:14,275 There are no landmarks that any of us can recognise. 339 00:31:14,280 --> 00:31:17,915 Those who wanna stay in this accursed place can stay, 340 00:31:17,920 --> 00:31:20,555 but I am not staying an hour longer. 341 00:31:23,000 --> 00:31:25,555 Have dinner tonight at the least. 342 00:31:25,560 --> 00:31:27,475 You're a decent man, Otto, 343 00:31:27,480 --> 00:31:30,920 but I will knock you down if you stand in my fucking way. 344 00:31:43,000 --> 00:31:44,275 There aren't too many men 345 00:31:44,280 --> 00:31:48,715 who would... stick up for a fellow like me. 346 00:31:48,720 --> 00:31:50,960 - So thank you. - Hey. 347 00:31:53,680 --> 00:31:55,600 Good luck. 348 00:31:56,720 --> 00:31:58,120 You too. 349 00:32:23,780 --> 00:32:26,620 If Henry Drax is not the Devil, 350 00:32:28,800 --> 00:32:33,315 then I cannot claim to know what he is. 351 00:32:33,320 --> 00:32:38,715 If there is an English word coined for a man like him, 352 00:32:38,720 --> 00:32:41,160 I do not believe I have learned it. 353 00:32:43,680 --> 00:32:45,640 Nor will you learn it, 354 00:32:46,480 --> 00:32:48,680 not by any human book at least. 355 00:32:56,880 --> 00:32:58,835 Well, you dreamt that we'd all die, 356 00:32:58,840 --> 00:33:01,120 and it's coming true. 357 00:33:02,080 --> 00:33:04,475 We have very little food, 358 00:33:04,480 --> 00:33:06,635 the sea is completely iced over, 359 00:33:06,640 --> 00:33:10,680 and we are gradually freezing day by day with no hope... 360 00:33:11,320 --> 00:33:12,800 of help... 361 00:33:13,560 --> 00:33:15,320 or rescue. 362 00:33:22,760 --> 00:33:24,960 Miracles do occur. 363 00:33:26,480 --> 00:33:31,955 If great evil exists, why not great good the same? 364 00:33:31,960 --> 00:33:35,080 Signs and fucking wonders. 365 00:33:36,000 --> 00:33:39,435 Signs and fucking wonders. 366 00:33:39,440 --> 00:33:42,120 Is that the very best you can offer me? 367 00:33:43,200 --> 00:33:44,840 I'm not offering you anything. 368 00:33:54,920 --> 00:33:56,840 Not anymore. 369 00:35:26,680 --> 00:35:29,400 If we're going to live, we have to hunt. 370 00:35:30,720 --> 00:35:31,955 What? 371 00:35:31,960 --> 00:35:35,115 We need to hunt. 372 00:35:35,120 --> 00:35:37,440 Yeah. I know. 373 00:35:39,160 --> 00:35:41,240 As soon the weather passes. 374 00:35:45,080 --> 00:35:47,040 What about a bear? 375 00:35:50,680 --> 00:35:52,960 Can you eat a bear? 376 00:35:55,800 --> 00:35:58,635 Yeah. You can. 377 00:36:16,240 --> 00:36:18,040 Happy? 378 00:37:38,800 --> 00:37:41,435 - Patrick. - Hmm? 379 00:37:41,440 --> 00:37:44,555 There's no signs. I'm freezing. 380 00:37:44,560 --> 00:37:47,480 Let's switch. 381 00:38:42,080 --> 00:38:45,640 Homo homini lupus. 382 00:38:51,880 --> 00:38:55,275 Homo homini lupus. 383 00:39:33,400 --> 00:39:34,915 Oh, shit. 384 00:45:17,840 --> 00:45:19,595 Come out. 385 00:45:19,600 --> 00:45:22,075 Come out! 386 00:45:22,080 --> 00:45:24,080 Come out. 387 00:45:25,480 --> 00:45:26,760 Come out. 388 00:45:27,520 --> 00:45:29,480 Come out! 389 00:45:30,400 --> 00:45:32,955 Come out! 390 00:45:34,960 --> 00:45:37,760 Come out and face me! 391 00:45:38,880 --> 00:45:41,560 Face me! 392 00:45:42,480 --> 00:45:45,280 Come out! 393 00:45:47,120 --> 00:45:49,435 Come out! 394 00:45:49,440 --> 00:45:52,480 Come out. 395 00:46:01,480 --> 00:46:04,040 Come out. Come out. 396 00:53:05,880 --> 00:53:07,640 You lay there and rest, 397 00:53:08,440 --> 00:53:10,040 whoever you are. 398 00:54:30,000 --> 00:54:34,500 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 27635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.