Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,015 --> 00:01:40,296
CREDITS
2
00:02:00,109 --> 00:02:05,835
_
3
00:02:09,440 --> 00:02:11,835
Otto tells me that on the seventh day,
4
00:02:11,840 --> 00:02:16,035
God looked down on the earth
and saw that all was good.
5
00:02:16,040 --> 00:02:19,115
Now, I'm a God-fearing Christian
like the best of them,
6
00:02:19,120 --> 00:02:20,675
but if I was a different kind of man,
7
00:02:20,680 --> 00:02:23,035
I dare say I'd be asking
for my money back.
8
00:02:25,080 --> 00:02:30,355
Well, talk of God isn't
going to invigorate us
9
00:02:30,360 --> 00:02:32,995
and if we are to survive the winter
10
00:02:33,000 --> 00:02:35,675
on the rations that we have,
11
00:02:35,680 --> 00:02:38,195
then we must begin to hunt.
12
00:02:38,200 --> 00:02:41,755
Today, we will split
into groups of three.
13
00:02:43,000 --> 00:02:46,715
Otto, McKendrick, myself
14
00:02:46,720 --> 00:02:49,955
will take the rifles and climb
the headland in search for food.
15
00:02:49,960 --> 00:02:52,595
The other group will remain here,
16
00:02:52,600 --> 00:02:57,755
spending a minimum of one hour
tramping up and down the strand
17
00:02:57,760 --> 00:02:59,675
in an attempt to maintain vigour.
18
00:02:59,680 --> 00:03:02,075
You should let me help you, boys.
19
00:03:02,080 --> 00:03:05,275
I'm a good shot, me.
All I need's a rifle.
20
00:03:07,240 --> 00:03:10,195
Gentlemen,
21
00:03:10,200 --> 00:03:13,355
I can appreciate that morale may
be scarcely low at this point,
22
00:03:13,360 --> 00:03:15,755
but if you choose to remain immobile,
23
00:03:15,760 --> 00:03:20,475
your blood will thicken
and clot in your veins.
24
00:03:20,480 --> 00:03:23,755
Your organs will become flaccid
and eventually fail,
25
00:03:23,760 --> 00:03:26,880
and you will die
a most excruciating death.
26
00:03:29,440 --> 00:03:32,235
Is that clear?
27
00:03:32,240 --> 00:03:35,995
- Have I made myself perfectly clear?
- Yeah.
28
00:03:36,000 --> 00:03:37,875
Yeah.
29
00:03:37,880 --> 00:03:41,315
Very good.
30
00:03:57,440 --> 00:04:00,315
The men do as I instruct,
31
00:04:00,320 --> 00:04:02,480
but they make no effort.
32
00:04:04,280 --> 00:04:08,995
Without the rigour and purpose
of the shipboard duties...
33
00:04:09,000 --> 00:04:13,555
... they are lost.
34
00:04:13,560 --> 00:04:18,115
We decide to break the
first of the whaleboats.
35
00:04:18,120 --> 00:04:22,000
But the fire gives them
little comfort or warmth.
36
00:04:25,560 --> 00:04:30,715
Yet, gradually free from the
wretchedness of my withdrawal,
37
00:04:30,720 --> 00:04:33,120
the tyranny of my addiction,
38
00:04:35,400 --> 00:04:37,520
I feel stronger.
39
00:04:43,280 --> 00:04:45,355
Weeks pass,
40
00:04:45,360 --> 00:04:47,275
or is it months?
41
00:04:47,280 --> 00:04:48,995
And rations fade.
42
00:04:49,000 --> 00:04:52,355
And the cold seeps into our bones.
43
00:04:52,360 --> 00:04:57,795
Why are you giving me such
a fucking raw deal?
44
00:04:57,800 --> 00:05:01,840
I deserve better than this!
45
00:05:06,320 --> 00:05:09,840
But I will not fall apart.
46
00:06:41,480 --> 00:06:44,000
Lads. Wake up.
47
00:06:49,480 --> 00:06:51,440
They've got seal.
48
00:06:52,120 --> 00:06:53,400
You got seal.
49
00:06:55,680 --> 00:06:57,320
Food.
50
00:06:58,640 --> 00:07:01,235
- We're hungry.
- Trade?
51
00:07:01,240 --> 00:07:02,560
Yes.
52
00:07:03,600 --> 00:07:04,920
Yes.
53
00:07:05,680 --> 00:07:07,355
What have we got?
54
00:07:07,360 --> 00:07:08,915
Pocket flask.
55
00:07:08,920 --> 00:07:11,315
- Here.
- No, no. no, this.
56
00:07:11,320 --> 00:07:14,480
- Flensing knife. That's good.
- Yeah, that is good.
57
00:07:16,840 --> 00:07:18,675
It's a good flask.
58
00:07:18,680 --> 00:07:20,835
This is very sharp.
59
00:07:22,800 --> 00:07:25,760
Yeah, have a look at that as well.
60
00:07:38,080 --> 00:07:39,440
No?
61
00:07:43,160 --> 00:07:44,440
Yeah.
62
00:07:47,400 --> 00:07:50,120
No, we, we can't eat this!
63
00:07:50,800 --> 00:07:53,315
Food is what we want.
64
00:07:53,320 --> 00:07:54,600
That.
65
00:07:59,120 --> 00:08:01,395
Yeah?
66
00:08:01,400 --> 00:08:04,360
Yeah, take that. Cut us a slice of that.
67
00:08:06,440 --> 00:08:08,040
All right, back off, boys.
68
00:08:09,200 --> 00:08:11,115
They know what we're about.
69
00:08:21,360 --> 00:08:23,955
Hey, Cookie.
70
00:08:23,960 --> 00:08:25,520
Get some wood on.
71
00:08:29,640 --> 00:08:31,520
Well done, Michael.
72
00:08:34,420 --> 00:08:36,236
I don't think the pan's hot enough.
73
00:08:36,240 --> 00:08:38,835
That's hot enough. D'you
wanna come down here and do it?
74
00:08:38,840 --> 00:08:39,995
Give us a minute.
75
00:08:41,600 --> 00:08:43,675
I could eat it raw.
76
00:08:43,680 --> 00:08:45,995
Mmm.
77
00:08:46,000 --> 00:08:47,840
Same.
78
00:08:54,680 --> 00:08:56,395
Mm. It's good.
79
00:09:15,800 --> 00:09:18,395
If they keep on giving us seals,
80
00:09:18,400 --> 00:09:20,835
we can burn the blubber for warmth,
81
00:09:20,840 --> 00:09:24,715
- have enough meat to go around.
- Hmm.
82
00:09:24,720 --> 00:09:27,800
Look at them down there, laughing
and joking with themselves.
83
00:09:28,880 --> 00:09:31,675
We need to strike a good bargain.
84
00:09:31,680 --> 00:09:34,195
The problem is, they already
know we're screwed.
85
00:09:34,200 --> 00:09:36,155
You think they'd let us starve to death?
86
00:09:36,160 --> 00:09:39,175
Happily. Heathenish fuckers such as them
87
00:09:39,180 --> 00:09:42,260
ain't burdened with the Christian
virtues of men like us.
88
00:09:43,140 --> 00:09:45,135
What virtues are those?
89
00:09:45,140 --> 00:09:46,795
That's the God's truth of it.
90
00:09:46,800 --> 00:09:48,715
If they don't fancy
what we have to offer them,
91
00:09:48,720 --> 00:09:51,395
they'll be gone just as quick
as they arrived.
92
00:09:51,400 --> 00:09:54,075
Offer the rifles then.
93
00:09:54,080 --> 00:09:59,635
Each rifle for five dead seals,
three rifles is 15 seals.
94
00:09:59,640 --> 00:10:02,635
We should last the winter off that.
95
00:10:02,640 --> 00:10:06,475
I'll tell 'em ten, ten per rifle.
96
00:10:06,480 --> 00:10:07,735
Though I honestly doubt
97
00:10:07,740 --> 00:10:10,060
those savage bastards
can even count that high.
98
00:10:12,120 --> 00:10:13,915
Hey!
99
00:10:13,920 --> 00:10:16,520
Yeah, you. Come up!
100
00:10:17,280 --> 00:10:19,160
Yeah, I wanna trade.
101
00:10:24,440 --> 00:10:25,800
Recognise that?
102
00:10:29,040 --> 00:10:31,755
That one. That one, the front one.
103
00:10:31,760 --> 00:10:34,840
Yeah. Go on, go on.
104
00:10:39,960 --> 00:10:42,355
That there's a good weapon.
105
00:10:42,360 --> 00:10:46,715
Now, I want ten of your seals
106
00:10:46,720 --> 00:10:49,495
for us to eat for one rifle.
107
00:10:49,500 --> 00:10:51,635
- Ten.
- Please.
108
00:10:51,640 --> 00:10:54,155
Ah.
109
00:10:54,160 --> 00:10:57,075
No, no, no. I won't be Jewed
down by no fucking Eskimo.
110
00:10:57,080 --> 00:10:58,840
- Ten.
- Shit.
111
00:11:05,760 --> 00:11:08,555
Four seals for a rifle? What
kind of cunt do you think I am?
112
00:11:08,560 --> 00:11:11,275
If they walk away now,
we will die for certain.
113
00:11:11,280 --> 00:11:13,515
- We'll survive without them.
- No, we will not.
114
00:11:21,840 --> 00:11:23,755
Actually, give me that.
115
00:11:23,760 --> 00:11:27,880
That's part of the wager.
116
00:11:28,760 --> 00:11:30,320
Where's the pan?
117
00:11:33,320 --> 00:11:34,800
Very good.
118
00:11:46,200 --> 00:11:49,835
Of all the comrades that e'er I had,
119
00:11:49,840 --> 00:11:52,675
they're sorry for my going away.
120
00:11:52,680 --> 00:11:55,355
And all the sweethearts that e'er I had,
121
00:11:55,360 --> 00:11:58,195
they'd wish me one more day to stay.
122
00:11:58,200 --> 00:12:01,675
But since it falls into my lot
123
00:12:01,680 --> 00:12:05,355
that I should rise and you should not,
124
00:12:05,360 --> 00:12:08,595
then I'll gently rise
and I'll softly call,
125
00:12:08,600 --> 00:12:12,440
good night and joy be with you all.
126
00:12:57,480 --> 00:12:59,155
You got a...
127
00:12:59,160 --> 00:13:04,155
A nice, nice, nice fat-looking
one you've got there.
128
00:13:04,160 --> 00:13:07,915
I can help you. I-I-I can butcher him.
129
00:13:10,680 --> 00:13:14,075
Oh, oh, yeah, yeah, my chains. Look.
130
00:13:14,080 --> 00:13:16,755
See them fucks up there,
they don't trust me, see?
131
00:13:16,760 --> 00:13:19,915
They think I'm dangerous.
132
00:13:25,400 --> 00:13:28,355
Shh, ssh. No, no, no.
133
00:13:28,360 --> 00:13:31,635
Let me do it. Let me do it.
I can do it easy, come on.
134
00:13:31,640 --> 00:13:34,115
Just give me a... Yeah, your knife.
135
00:13:34,120 --> 00:13:36,995
I just need your knife.
136
00:13:37,000 --> 00:13:40,315
You cut it?
137
00:13:40,320 --> 00:13:42,035
- Hm.
- Right you are.
138
00:13:42,040 --> 00:13:43,600
Go on then, I'll watch.
139
00:13:54,520 --> 00:13:57,200
Oh, I say, I say.
140
00:14:00,120 --> 00:14:01,395
Oh.
141
00:14:06,760 --> 00:14:08,395
Mm.
142
00:14:08,400 --> 00:14:11,000
Go on.
143
00:14:14,480 --> 00:14:17,275
I've eaten worse in my time.
Plenty worse.
144
00:14:17,280 --> 00:14:18,760
Mm.
145
00:14:26,640 --> 00:14:27,960
Ah.
146
00:14:30,120 --> 00:14:32,640
Hmm?
147
00:14:45,920 --> 00:14:48,355
I've eaten eyeballs before.
148
00:14:48,360 --> 00:14:50,360
An eyeball's an easy picking.
149
00:14:58,880 --> 00:15:00,475
I'll gobble down anything you give me,
150
00:15:00,480 --> 00:15:01,675
any fucking thing at all.
151
00:15:01,680 --> 00:15:05,035
I ain't fussy. Brains,
bollocks, arseholes.
152
00:15:35,840 --> 00:15:38,035
Hmm.
153
00:15:47,880 --> 00:15:49,720
Hmm.
154
00:16:21,360 --> 00:16:22,955
What they saying?
155
00:16:22,960 --> 00:16:24,915
I think they want to leave.
156
00:16:24,920 --> 00:16:26,715
Well, they can't.
157
00:16:26,720 --> 00:16:28,395
The sea is freezing.
158
00:16:28,400 --> 00:16:30,395
If they don't go now,
they'll be stuck with us.
159
00:16:30,400 --> 00:16:31,755
We need more seals.
160
00:16:31,760 --> 00:16:34,235
No, we've got enough
from them to last us.
161
00:16:34,240 --> 00:16:37,435
Provided they come back,
we should survive.
162
00:16:37,440 --> 00:16:39,115
Well, how about the old bastard goes,
163
00:16:39,120 --> 00:16:40,835
and the other one stays here with us?
164
00:16:40,840 --> 00:16:44,715
If they go off together, we can't be
ever sure they're coming back.
165
00:16:44,720 --> 00:16:47,355
We can talk to them,
but don't go threatening them.
166
00:16:47,360 --> 00:16:49,315
As soon as you do that,
they'll be gone for good.
167
00:16:49,320 --> 00:16:51,715
They may have that one rifle,
168
00:16:51,720 --> 00:16:53,716
but they haven't got no balls
or powder for it yet.
169
00:16:53,720 --> 00:16:56,320
So I reckon I can threaten
the bastards all I like.
170
00:16:57,880 --> 00:16:59,435
He stays here.
171
00:16:59,440 --> 00:17:01,515
- You can fuck off.
- Michael.
172
00:17:04,280 --> 00:17:05,755
No, don't turn your back on me.
173
00:17:05,760 --> 00:17:07,836
You think killing them will
change their minds, do ya?
174
00:17:07,840 --> 00:17:09,035
I ain't killing anyone yet.
175
00:17:09,040 --> 00:17:11,176
I'm just aiming to get a little
more attention, that's all.
176
00:17:11,180 --> 00:17:13,815
Put the gun down.
177
00:17:13,820 --> 00:17:15,260
Please.
178
00:17:22,200 --> 00:17:24,315
Excuse me?
179
00:17:24,320 --> 00:17:25,680
Excuse me.
180
00:17:29,720 --> 00:17:31,955
Can you stay?
181
00:17:31,960 --> 00:17:35,400
Can he stay here with us, please?
182
00:17:36,160 --> 00:17:38,280
He stay...
183
00:17:39,640 --> 00:17:40,995
Ah.
184
00:17:41,000 --> 00:17:42,995
For you.
185
00:17:46,800 --> 00:17:48,715
Your ring won't work.
186
00:17:48,720 --> 00:17:50,875
If you can't eat it or burn it
or fuck it,
187
00:17:50,880 --> 00:17:52,515
it's not much use out here.
188
00:17:52,520 --> 00:17:54,635
They're not stupid.
189
00:17:54,640 --> 00:17:57,240
They can trade it
with other whalers, and...
190
00:17:58,800 --> 00:18:00,680
He stays.
191
00:18:01,240 --> 00:18:02,755
Yes?
192
00:18:02,760 --> 00:18:04,200
Yes?
193
00:18:04,760 --> 00:18:06,120
Thank you.
194
00:18:06,800 --> 00:18:08,640
Thank you.
195
00:18:11,000 --> 00:18:12,600
Come on now.
196
00:18:21,240 --> 00:18:24,120
It seems your criminal
endeavours have paid off.
197
00:18:59,960 --> 00:19:01,600
Psst.
198
00:19:05,680 --> 00:19:07,080
Psst.
199
00:19:18,600 --> 00:19:21,715
- Is that Britannia?
- Aye. Aye.
200
00:19:21,720 --> 00:19:24,595
You're a surprising bastard,
I'll give you that, Henry Drax.
201
00:19:24,600 --> 00:19:27,755
D'you remember the time we talked about?
202
00:19:27,760 --> 00:19:30,560
The time we both thought
might never happen.
203
00:19:34,400 --> 00:19:36,915
I remember it well enough.
204
00:19:36,920 --> 00:19:40,275
Then I expect you can more or less
guess what I'm about to tell you.
205
00:19:40,280 --> 00:19:42,395
That time hasn't come.
206
00:19:42,400 --> 00:19:45,515
- It can't have, not out here.
- It has, Michael.
207
00:19:45,520 --> 00:19:47,355
Bollocks to that.
208
00:19:47,360 --> 00:19:49,115
When the old Eskimo
leaves in the morrow,
209
00:19:49,120 --> 00:19:50,835
he's gonna take me with him.
210
00:19:50,840 --> 00:19:52,315
It's all been agreed between us.
211
00:19:52,320 --> 00:19:54,216
All I need from you is a file
to get these chains off,
212
00:19:54,220 --> 00:19:59,475
that and a... you know, as we said,
a quick glance the other way.
213
00:19:59,480 --> 00:20:01,475
You'd rather live as a Yak?
214
00:20:01,480 --> 00:20:04,035
I might. I'll winter over
with them if they let me.
215
00:20:04,040 --> 00:20:06,155
And come spring,
I'll look out for a ship.
216
00:20:06,160 --> 00:20:07,195
Bound for where?
217
00:20:07,200 --> 00:20:08,995
It doesn't matter.
218
00:20:09,000 --> 00:20:11,875
New Bedford, Sebastopol.
219
00:20:11,880 --> 00:20:13,800
You won't see sight of me again.
220
00:20:14,720 --> 00:20:17,315
I'll swear to that, at least.
221
00:20:17,320 --> 00:20:19,915
- All of us trapped here now.
- Aye.
222
00:20:19,920 --> 00:20:21,635
Why should I help you alone to escape?
223
00:20:21,640 --> 00:20:24,035
Well, you're only keeping me
alive and breathing
224
00:20:24,040 --> 00:20:25,715
so they can hang me later on.
225
00:20:25,720 --> 00:20:29,875
Now where's the sense
or the reason in that?
226
00:20:29,880 --> 00:20:31,356
Let me take my chances with the Yaks.
227
00:20:31,360 --> 00:20:33,176
I mean, the savage bastards
may stick a lance in me,
228
00:20:33,180 --> 00:20:35,955
but if they do, there's no man here
will mourn my passing much.
229
00:20:38,280 --> 00:20:40,915
I'm a whaleman, not a jailer,
that's true enough.
230
00:20:40,920 --> 00:20:42,195
Aye.
231
00:20:42,200 --> 00:20:44,475
You think on it,
it's one less mouth to feed,
232
00:20:44,480 --> 00:20:45,855
and when you get back to England,
233
00:20:45,860 --> 00:20:47,515
there'll be no blame attached.
234
00:20:47,520 --> 00:20:49,275
You and Baxter can go
about your business
235
00:20:49,280 --> 00:20:50,795
without no trouble from me.
236
00:20:50,800 --> 00:20:53,075
You can even keep my share.
237
00:20:53,080 --> 00:20:55,680
You know, for giving me a helping hand.
238
00:21:04,360 --> 00:21:05,920
You're an evil...
239
00:21:07,040 --> 00:21:09,275
filthy...
240
00:21:09,280 --> 00:21:11,795
conniving bastard, Henry.
241
00:21:11,800 --> 00:21:14,880
And I expect you always were one.
242
00:21:16,440 --> 00:21:18,435
Maybe.
243
00:21:18,440 --> 00:21:20,875
But if I am what you call me,
244
00:21:20,880 --> 00:21:23,635
why would you want such a fiend
living so close amongst you
245
00:21:23,640 --> 00:21:26,720
when you have the God-given
chance to cut him free?
246
00:21:50,200 --> 00:21:52,995
Ah, ha-ha.
247
00:21:53,000 --> 00:21:54,915
You can't use it inside the tent.
248
00:21:54,920 --> 00:21:57,155
Well, the seal meat
don't agree with me none.
249
00:21:57,160 --> 00:21:59,235
I'll be in and out all night
shitting, I expect.
250
00:21:59,240 --> 00:22:01,195
- I've been thinking...
- Aye.
251
00:22:01,200 --> 00:22:03,435
What if I come along with you?
252
00:22:03,440 --> 00:22:04,995
Well, it's safer here.
253
00:22:05,000 --> 00:22:08,635
We can't all winter through alive.
Seven men? It ain't possible.
254
00:22:08,640 --> 00:22:11,355
One or two might die, but I'd
say you won't be one of them.
255
00:22:11,360 --> 00:22:14,995
I'd sooner take my chances
with the Yaks, like you are.
256
00:22:15,000 --> 00:22:18,840
It's not the agreement I made.
It's me alone.
257
00:22:20,720 --> 00:22:23,395
Well, I'll make me own agreement.
258
00:22:23,400 --> 00:22:25,515
Separate, like, why not?
259
00:22:25,520 --> 00:22:27,635
You'll do best to stay.
260
00:22:27,640 --> 00:22:29,955
Nay, I'll be coming with.
261
00:22:29,960 --> 00:22:32,720
And that there file's my ticket out.
262
00:22:40,360 --> 00:22:41,675
You always were
263
00:22:41,680 --> 00:22:43,675
a bold and blusterous fucker,
Michael Cavendish.
264
00:22:43,680 --> 00:22:47,315
You'd thought to get one
over on me, but you won't do it.
265
00:22:47,320 --> 00:22:50,435
I ain't staying here
to die with these others.
266
00:22:50,440 --> 00:22:53,195
- Yeah.
- I got bigger plans.
267
00:22:53,200 --> 00:22:54,520
Aye.
268
00:23:22,360 --> 00:23:25,435
Get ready, but wait for my whistle.
269
00:23:25,440 --> 00:23:27,560
Don't come till you hear it.
270
00:25:30,480 --> 00:25:32,280
Shh.
271
00:26:18,040 --> 00:26:20,120
I haven't whistled you yet.
272
00:26:21,280 --> 00:26:23,440
I ain't waiting for no whistle.
273
00:26:26,400 --> 00:26:27,915
The case is altered.
274
00:26:27,920 --> 00:26:29,995
- Altered?
- Yes.
275
00:26:30,000 --> 00:26:31,795
How so?
276
00:26:36,720 --> 00:26:38,400
I have to show you something.
277
00:26:41,240 --> 00:26:43,235
Show me what?
278
00:26:43,240 --> 00:26:45,080
Take a look inside.
279
00:26:56,080 --> 00:26:58,035
What the fuck am I meant
to be looking at?
280
00:26:58,040 --> 00:27:00,435
Hurry, Michael.
281
00:27:00,440 --> 00:27:02,115
You'll like it.
282
00:27:18,480 --> 00:27:20,520
This weren't my idea, Michael.
283
00:27:23,220 --> 00:27:25,140
This one was yours alone.
284
00:28:26,040 --> 00:28:28,275
He must've helped Drax
cut through his chains.
285
00:28:28,280 --> 00:28:31,315
He deserves this then, the stupid fuck.
286
00:28:31,320 --> 00:28:33,235
What do we do now?
287
00:28:33,240 --> 00:28:35,195
What do we eat once
the seal meat is gone?
288
00:28:35,200 --> 00:28:37,035
We get hungry.
289
00:28:37,040 --> 00:28:38,400
Unless we fancy cooking
290
00:28:38,405 --> 00:28:42,915
the grand Master Cavendish
here in a tasty stew.
291
00:28:42,920 --> 00:28:45,075
Why would Drax kill those Eskimo?
292
00:28:45,080 --> 00:28:47,680
They must've had something he wanted.
293
00:28:50,780 --> 00:28:52,780
What shall we do with this prick now?
294
00:28:54,120 --> 00:28:55,560
We bury him, of course.
295
00:29:02,200 --> 00:29:04,395
Dear Lord,
296
00:29:04,400 --> 00:29:07,875
help us understand Your purpose
and Your mercy.
297
00:29:07,880 --> 00:29:09,875
- Fuck him.
- Preserve us
298
00:29:09,880 --> 00:29:12,235
from the grave sin of despair.
299
00:29:12,240 --> 00:29:15,075
Let us not give in to evil.
300
00:29:15,080 --> 00:29:16,275
Give us faith
301
00:29:16,280 --> 00:29:18,960
in the workings of Your Providence.
302
00:29:19,680 --> 00:29:21,035
Help us remember
303
00:29:21,040 --> 00:29:24,915
that Your Love created this world,
304
00:29:24,920 --> 00:29:30,035
and Your Love sustains it still
at every moment.
305
00:29:30,040 --> 00:29:31,595
And let us remember
306
00:29:31,600 --> 00:29:35,395
that we are a part
of Your greater mystery,
307
00:29:35,400 --> 00:29:38,635
and that You are never absent.
308
00:29:38,640 --> 00:29:42,635
And even if we fail to see
Your presence,
309
00:29:42,640 --> 00:29:46,555
or mistake it
for some other lesser thing,
310
00:29:46,560 --> 00:29:49,235
You are still right here with us.
311
00:29:51,000 --> 00:29:53,400
Thank you, Lord. Amen.
312
00:29:57,360 --> 00:30:01,435
We've had the Devil himself
living here amongst us.
313
00:30:01,440 --> 00:30:04,555
I seen his footprints out there
in the snow.
314
00:30:04,560 --> 00:30:08,835
The cloven hoof, the mark of
Satan. I seen it clear as day.
315
00:30:08,840 --> 00:30:10,275
And I've seen it too.
316
00:30:10,280 --> 00:30:11,756
Like the tracks of a pig or a goat...
317
00:30:11,760 --> 00:30:14,435
There are no such tracks.
318
00:30:14,440 --> 00:30:17,075
No marks at all.
319
00:30:17,080 --> 00:30:19,595
The only Devil here is
the one inside ourselves.
320
00:30:19,600 --> 00:30:24,835
Drax is Satan taken on a fleshly form.
321
00:30:24,840 --> 00:30:28,235
- He ain't human like me and you.
- He's not the Devil.
322
00:30:28,240 --> 00:30:31,520
He's a tormented spirit, yes,
but he's not the Devil.
323
00:30:33,120 --> 00:30:37,355
I've seen him in my dreams.
Spoke to him many times.
324
00:30:37,360 --> 00:30:38,875
There's three dead men outside
325
00:30:38,880 --> 00:30:41,480
I'd weigh against your fucking dreams.
326
00:30:43,960 --> 00:30:47,395
Whatever he may be, he's gone now.
327
00:30:47,400 --> 00:30:48,995
Aye.
328
00:30:49,000 --> 00:30:50,795
But where's he gone?
329
00:30:50,800 --> 00:30:53,115
And who says he won't come back?
330
00:30:53,120 --> 00:30:54,955
We can find the Yaks' camp,
331
00:30:54,960 --> 00:30:57,235
and they can take us down
to the Yankee whaling station
332
00:30:57,240 --> 00:30:58,955
on Blacklead Island.
We'll be safe there.
333
00:30:58,960 --> 00:31:01,036
You don't know where the Yak
camp is or how far distant.
334
00:31:01,040 --> 00:31:03,635
I've had my fill of taking
other men's advertisements.
335
00:31:03,640 --> 00:31:05,275
We followed orders since we left Hull,
336
00:31:05,280 --> 00:31:08,415
and it's that that's brought us
to this sorry fucking pass.
337
00:31:08,420 --> 00:31:10,195
There are no tracks.
338
00:31:10,200 --> 00:31:14,275
There are no landmarks
that any of us can recognise.
339
00:31:14,280 --> 00:31:17,915
Those who wanna stay
in this accursed place can stay,
340
00:31:17,920 --> 00:31:20,555
but I am not staying an hour longer.
341
00:31:23,000 --> 00:31:25,555
Have dinner tonight at the least.
342
00:31:25,560 --> 00:31:27,475
You're a decent man, Otto,
343
00:31:27,480 --> 00:31:30,920
but I will knock you down
if you stand in my fucking way.
344
00:31:43,000 --> 00:31:44,275
There aren't too many men
345
00:31:44,280 --> 00:31:48,715
who would... stick up
for a fellow like me.
346
00:31:48,720 --> 00:31:50,960
- So thank you.
- Hey.
347
00:31:53,680 --> 00:31:55,600
Good luck.
348
00:31:56,720 --> 00:31:58,120
You too.
349
00:32:23,780 --> 00:32:26,620
If Henry Drax is not the Devil,
350
00:32:28,800 --> 00:32:33,315
then I cannot claim to know what he is.
351
00:32:33,320 --> 00:32:38,715
If there is an English word
coined for a man like him,
352
00:32:38,720 --> 00:32:41,160
I do not believe I have learned it.
353
00:32:43,680 --> 00:32:45,640
Nor will you learn it,
354
00:32:46,480 --> 00:32:48,680
not by any human book at least.
355
00:32:56,880 --> 00:32:58,835
Well, you dreamt that we'd all die,
356
00:32:58,840 --> 00:33:01,120
and it's coming true.
357
00:33:02,080 --> 00:33:04,475
We have very little food,
358
00:33:04,480 --> 00:33:06,635
the sea is completely iced over,
359
00:33:06,640 --> 00:33:10,680
and we are gradually freezing
day by day with no hope...
360
00:33:11,320 --> 00:33:12,800
of help...
361
00:33:13,560 --> 00:33:15,320
or rescue.
362
00:33:22,760 --> 00:33:24,960
Miracles do occur.
363
00:33:26,480 --> 00:33:31,955
If great evil exists,
why not great good the same?
364
00:33:31,960 --> 00:33:35,080
Signs and fucking wonders.
365
00:33:36,000 --> 00:33:39,435
Signs and fucking wonders.
366
00:33:39,440 --> 00:33:42,120
Is that the very best you can offer me?
367
00:33:43,200 --> 00:33:44,840
I'm not offering you anything.
368
00:33:54,920 --> 00:33:56,840
Not anymore.
369
00:35:26,680 --> 00:35:29,400
If we're going to live, we have to hunt.
370
00:35:30,720 --> 00:35:31,955
What?
371
00:35:31,960 --> 00:35:35,115
We need to hunt.
372
00:35:35,120 --> 00:35:37,440
Yeah. I know.
373
00:35:39,160 --> 00:35:41,240
As soon the weather passes.
374
00:35:45,080 --> 00:35:47,040
What about a bear?
375
00:35:50,680 --> 00:35:52,960
Can you eat a bear?
376
00:35:55,800 --> 00:35:58,635
Yeah. You can.
377
00:36:16,240 --> 00:36:18,040
Happy?
378
00:37:38,800 --> 00:37:41,435
- Patrick.
- Hmm?
379
00:37:41,440 --> 00:37:44,555
There's no signs. I'm freezing.
380
00:37:44,560 --> 00:37:47,480
Let's switch.
381
00:38:42,080 --> 00:38:45,640
Homo homini lupus.
382
00:38:51,880 --> 00:38:55,275
Homo homini lupus.
383
00:39:33,400 --> 00:39:34,915
Oh, shit.
384
00:45:17,840 --> 00:45:19,595
Come out.
385
00:45:19,600 --> 00:45:22,075
Come out!
386
00:45:22,080 --> 00:45:24,080
Come out.
387
00:45:25,480 --> 00:45:26,760
Come out.
388
00:45:27,520 --> 00:45:29,480
Come out!
389
00:45:30,400 --> 00:45:32,955
Come out!
390
00:45:34,960 --> 00:45:37,760
Come out and face me!
391
00:45:38,880 --> 00:45:41,560
Face me!
392
00:45:42,480 --> 00:45:45,280
Come out!
393
00:45:47,120 --> 00:45:49,435
Come out!
394
00:45:49,440 --> 00:45:52,480
Come out.
395
00:46:01,480 --> 00:46:04,040
Come out. Come out.
396
00:53:05,880 --> 00:53:07,640
You lay there and rest,
397
00:53:08,440 --> 00:53:10,040
whoever you are.
398
00:54:30,000 --> 00:54:34,500
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
27635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.