All language subtitles for THE DISSINDENT [2020] - Indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,400 --> 00:00:50,400 www.titlovi.com 2 00:00:52,400 --> 00:00:55,900 Vstanite in se pripravite, odlo�eni, da boste od�li. 3 00:00:56,000 --> 00:00:59,500 Te�ave so dosegle kriti�no to�ko. 4 00:00:59,600 --> 00:01:03,100 Ne obra�ajte se k dru�ini in dr�avi. 5 00:01:03,200 --> 00:01:06,700 Odhajate od zla zaradi lastne �asti. 6 00:01:06,800 --> 00:01:10,800 Ali ibn al-Muqarrab al-Uyuni, 13. stoletje 7 00:01:18,000 --> 00:01:22,500 Montreal, Kanada 8 00:01:30,427 --> 00:01:34,867 Saj vem, saj vem, ne bom ti povedal podrobnosti. 9 00:01:39,787 --> 00:01:44,067 Ne bom ti povedal podrobosti, ker je precej podatkov. 10 00:01:44,306 --> 00:01:49,587 Prejemam precej gro�enj. 11 00:01:53,706 --> 00:01:58,507 19. januar 2019, trije meseci po Ha�okd�ijevem umoru 12 00:01:58,947 --> 00:02:02,426 Glej, poslal ti bom video. 13 00:02:02,627 --> 00:02:07,306 Takoj ga izbri�i. Gre za nekaj ... 14 00:02:09,706 --> 00:02:14,466 Po�nemo nekaj nezakonitega. 15 00:02:17,147 --> 00:02:19,546 Razvijamo stroj. 16 00:02:20,867 --> 00:02:25,546 Nekaj ti bom povedal. Bog nam bo odpustil. 17 00:02:25,747 --> 00:02:32,347 �love�ki, verski vidik. Prise�em, da smo premislili vse. 18 00:02:35,546 --> 00:02:39,747 Nisem hotel verjeti, kaj se je zgodilo D�amalu. 19 00:02:40,227 --> 00:02:43,307 Znani savdski novinar in kolumnist Washington Posta 20 00:02:43,467 --> 00:02:47,706 je izginil, ko je obiskal svoj konzulat v Istanbulu. 21 00:02:50,986 --> 00:02:54,106 Vedel sem, da delam nekaj nevarnega. 22 00:02:54,266 --> 00:02:58,986 Nisem pa vedel, da bomo izgubili toliko �ivljenj. 23 00:03:00,787 --> 00:03:04,467 V torek je D�amal Ha�okd�i vstopil v savdski konzulat 24 00:03:04,627 --> 00:03:08,146 v Istanbulu, a ga od takrat niso ve� videli. 25 00:03:08,347 --> 00:03:11,627 Savdske in tur�ke oblasti so podale nasprotujo�e si novice 26 00:03:11,787 --> 00:03:14,426 o Ha�okd�ijevem nahajali��u. 27 00:03:14,627 --> 00:03:19,787 Znan je po kritikah politike Mohammeda bin Salmana. 28 00:03:20,227 --> 00:03:23,747 Neko� prijatelj savdskih kraljev in elit 29 00:03:23,947 --> 00:03:27,747 zdaj �ivi v izgnanstvu v Ameriki. 30 00:03:27,947 --> 00:03:30,586 Je odkrit kritik politike svoje oblasti. 31 00:03:30,787 --> 00:03:33,627 Niti za en dan ne bom odnehal. 32 00:03:33,826 --> 00:03:35,386 Niti za en dan. 33 00:03:35,586 --> 00:03:38,467 Ne glede na to, kaj se bo zgodilo, 34 00:03:38,666 --> 00:03:43,067 �e ne bo �lo na �ist na�in, bom uporabil umazanega. 35 00:03:47,546 --> 00:03:50,627 Tur�ke oblasti verjamejo, da so znanega novinarja 36 00:03:50,826 --> 00:03:53,907 D�amala Ha�okd�ija ubili. 37 00:03:55,187 --> 00:03:59,146 �e imate v Savdski Arabiji mnenje, je to zlo�in. 38 00:03:59,347 --> 00:04:02,986 D�amalova smrt pa je spremenila vse. 39 00:04:06,400 --> 00:04:10,400 Najnovej�i filmi s slovenskimi podnapisi samo na: WWW.MOJBLINK.SI 40 00:04:10,986 --> 00:04:16,947 DISIDENT 41 00:04:17,400 --> 00:04:25,400 Prevedla: Ne�a Vilhelm RETAiL www.Blink.si Tehni�na in WEB-DL Obdelava: CRAZY SRBIN 42 00:04:25,400 --> 00:04:33,400 V�E�KAJTE NA�O FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 43 00:04:33,627 --> 00:04:37,026 Ime mi je Omar Abdulaziz Alzahrani. 44 00:04:37,187 --> 00:04:39,667 Star sem 27 let. 45 00:04:39,867 --> 00:04:42,146 Prihajam iz Savdske Arabije. 46 00:04:42,346 --> 00:04:44,146 Tam sem se rodil, 47 00:04:44,346 --> 00:04:47,867 ampak se ne morem vrniti domov. 48 00:04:48,146 --> 00:04:49,627 Nikoli. 49 00:04:53,026 --> 00:04:57,906 Ne morem stopiti v stik s star�i, prijatelji, brati. 50 00:05:00,466 --> 00:05:04,346 V zadnjih nekaj mesecih vsak dan, vsako no� 51 00:05:04,547 --> 00:05:09,427 �akam na slabe novice. 52 00:05:16,266 --> 00:05:19,747 Medtem ko hodimo, sem dobil tole. 53 00:05:19,947 --> 00:05:21,747 Pred tremi minutami. 54 00:05:21,947 --> 00:05:24,026 Je anonimno in pravi: 55 00:05:24,226 --> 00:05:27,947 Bodi previden. Seli se iz mesta v mesto. 56 00:05:28,226 --> 00:05:32,627 Ne uporabljaj svojega telefona, poskusi spremeniti �tevilko. 57 00:05:32,786 --> 00:05:35,786 Ekipa te bo kmalu ubila. 58 00:05:36,026 --> 00:05:39,667 Pri�lo je iz Kanade, ni pri�lo izven dr�ave. 59 00:05:43,947 --> 00:05:48,706 Lani sem z D�amalom sodeloval pri razli�nih projektih. 60 00:05:52,507 --> 00:05:56,627 �util sem, da je D�amal hotel nekaj narediti, pomagati. 61 00:05:56,826 --> 00:05:59,106 Verjel sem vanj. 62 00:06:03,627 --> 00:06:05,987 Me je pa opozoril. 63 00:06:06,906 --> 00:06:10,906 Rekel je: Zaradi takega dela te lahko ubijejo. 64 00:06:21,226 --> 00:06:23,706 Kaj ho�em v pokoju. 65 00:06:23,906 --> 00:06:28,026 Star sem 60 let in rad bi u�ival in bil svoboden. 66 00:06:28,187 --> 00:06:31,667 Vlada me je obravnavala, kot da sem ustrelil kralja in zbe�al. 67 00:06:31,867 --> 00:06:34,466 Kot da sem izdajalec. 68 00:06:35,067 --> 00:06:39,307 Po smrti je D�amal postal junak. 69 00:06:40,307 --> 00:06:44,547 Ko sli�imo, da so ubili junaka, jo�emo. 70 00:06:45,106 --> 00:06:49,826 Njegova dela, njegova stvar in vizija 71 00:06:51,106 --> 00:06:53,266 bodo �ivele ve�no. 72 00:06:54,226 --> 00:06:57,947 Kaj veste o �ebelah? 73 00:07:09,466 --> 00:07:12,787 ISTANBUL, TUR�IJA 74 00:07:14,747 --> 00:07:17,747 2. oktober 2018 dan Ha�okd�ijevega umora 75 00:07:28,146 --> 00:07:31,947 D�amal Ha�okd�i je z zaro�enko Hatice 76 00:07:32,107 --> 00:07:36,026 od�el na konzulat po dokumente za poroko. 77 00:07:43,706 --> 00:07:47,706 IRFAN FIDAN, glavni to�ilec, Istanbul 78 00:07:48,706 --> 00:07:51,627 To�ilec sem �e 20 let. 79 00:07:52,346 --> 00:07:56,146 Zaradi preiskav do zdaj lahko mirno re�em, 80 00:07:56,346 --> 00:08:02,346 da je bil umor D�amala Ha�okd�ija na�rtovan. 81 00:08:04,826 --> 00:08:07,667 KONZULAT SAVDSKE ARABIJE 82 00:08:10,106 --> 00:08:14,867 So tur�ki obve��evalci res dobili posnetke Ha�okd�ijevega umora? 83 00:08:15,146 --> 00:08:20,226 Ja, to smo izvedeli na za�etku preiskave. 84 00:08:20,466 --> 00:08:22,826 Obstaja prepis teh posnetkov? 85 00:08:23,107 --> 00:08:24,507 Ja. 86 00:08:34,747 --> 00:08:37,026 Je �rtev prispela? 87 00:08:37,627 --> 00:08:39,906 Prispel je. -Hvala Bogu. 88 00:08:42,346 --> 00:08:47,506 Ko je vstopil v konzulat, med 13.14 in 13.24, 89 00:08:47,706 --> 00:08:52,346 mu je v prvih desetih minutah nekdo z roko zaprl usta. 90 00:08:52,626 --> 00:08:57,387 Zadavili me boste. Ubili me boste. 91 00:08:58,387 --> 00:09:02,466 Astmo imam. 92 00:09:03,626 --> 00:09:08,586 Ne po�nite tega, ponavlja, ko ga ve� mo�kih obvladuje. 93 00:09:08,787 --> 00:09:11,226 Takrat nima mo�nosti. 94 00:09:11,907 --> 00:09:14,626 Sope, stoka. 95 00:09:14,947 --> 00:09:22,866 Med umorom zmore samo te zvoke. 96 00:09:26,067 --> 00:09:31,027 Vstopil je v ambasado in ni pri�el ven. 97 00:09:31,226 --> 00:09:34,547 V Istanbulu je �el po papirje, da bi se poro�il z zaro�enko. 98 00:09:34,706 --> 00:09:36,947 Zaro�enka ga je videla vstopiti ob 13.00. 99 00:09:37,187 --> 00:09:40,387 �e vedno ga �aka ob enih pono�i. 100 00:09:41,387 --> 00:09:45,187 Ko smo iz medijev izvedeli, da je pogre�an, 101 00:09:45,387 --> 00:09:51,466 smo bili prepri�ani, da moramo preiskovati. 102 00:09:52,787 --> 00:09:55,826 RECEP KILIC, Istanbul, forenzi�na policija 103 00:09:56,586 --> 00:09:58,506 �akali smo. 104 00:09:58,706 --> 00:10:06,706 Zaradi mednarodnih zakonov smo potrebovali njihovo odobritev. 105 00:10:08,586 --> 00:10:12,307 Savdijci vas niso spustili noter. 106 00:10:12,506 --> 00:10:15,746 Tako je, niso nas spustili noter. 107 00:10:18,147 --> 00:10:19,986 Savdski policisti so zanikali, 108 00:10:20,147 --> 00:10:23,147 da je znani savdski novinar v njihovem varstvu. 109 00:10:23,307 --> 00:10:27,626 D�amal Ha�okd�i je menda pogre�an ve� kot 24 ur. 110 00:10:27,826 --> 00:10:29,826 Tur�ija pravi, da bo sodelovala 111 00:10:30,027 --> 00:10:32,826 s savdskimi oblastmi pri re�evanju incidenta. 112 00:10:33,027 --> 00:10:35,106 Na konzulatu nimajo komentarjev 113 00:10:35,307 --> 00:10:38,307 na vpra�anje, zakaj nikoli ni pri�el ven. 114 00:10:38,547 --> 00:10:41,787 Mi lahko poveste, kaj se je zgodilo z g. Ha�okd�ijem? 115 00:10:42,226 --> 00:10:45,187 Kaj se je zgodilo g. Ha�okd�iju? 116 00:10:45,547 --> 00:10:48,187 Nam lahko najprej poveste? 117 00:10:52,706 --> 00:11:00,586 Izvolite. -D�amal Ha�okd�i. 118 00:11:01,427 --> 00:11:07,746 D�amal Ahmed Ha�okd�i. Savdski pisatelj in novinar. 119 00:11:08,427 --> 00:11:10,907 Nadaljujte, prosim. -Prav. 120 00:11:11,586 --> 00:11:16,387 Odra��al sem v generaciji, ki je bila pri�a 121 00:11:16,586 --> 00:11:19,466 izselitvi ljudi iz Medine med prvo svetovno vojno. 122 00:11:19,667 --> 00:11:22,147 Glede zgodovine sem bil len. 123 00:11:22,346 --> 00:11:26,027 Moj o�e, Ahmed Ha�okd�i, naj po�iva v miru. 124 00:11:26,226 --> 00:11:28,667 Ja. 125 00:11:32,746 --> 00:11:36,346 D�amala zelo dobro poznam. Vem, da je nedol�en. 126 00:11:36,506 --> 00:11:39,626 To bi morali obdr�ati v filmu. 127 00:11:39,826 --> 00:11:43,826 D�amal ima nasmeh, ki je v�asih podoben otro�kemu. 128 00:11:44,027 --> 00:11:45,787 Zelo nedol�en. 129 00:11:45,986 --> 00:11:48,667 WADAH KHANFAR, biv�i direktor, Al Jazeera 130 00:11:48,866 --> 00:11:50,986 V njem si za�util �love�ki element. 131 00:11:51,147 --> 00:11:53,027 Ni D�amal novinar, D�amal politik, 132 00:11:53,187 --> 00:11:55,267 D�amal aktivist, D�amal kdrokoli pa� �e, 133 00:11:55,427 --> 00:11:57,506 je D�amal �lovek. 134 00:12:00,947 --> 00:12:03,866 D�amal je imel vedno tisti nasmeh. 135 00:12:04,067 --> 00:12:06,947 D�AMAL HA�OKD�I, Dr�avna univerza v Indiani, 1979 136 00:12:07,067 --> 00:12:09,307 Kdaj je D�amal diplomiral? 137 00:12:09,466 --> 00:12:11,427 Takrat, leta 81. -1981. 138 00:12:11,586 --> 00:12:14,387 Diplomiral je iz poslovne administracije. 139 00:12:14,547 --> 00:12:20,027 Od takrat sem zadovoljen. Je rara avis, vsaj v na�i dru�bi. 140 00:12:20,187 --> 00:12:25,746 Dolgoletni profesionalni novinar. Zdi se, da ga ne mika ni� drugega. 141 00:12:27,746 --> 00:12:31,787 D�amala sem poznal, seveda, ker sem bral njegove �lanke. 142 00:12:36,506 --> 00:12:42,466 Zame kot za novinarja pooseblja ideale novinarstva. 143 00:12:42,706 --> 00:12:45,706 �e posebej v na�ih dr�avah, v na�i dr�avi, v Savdski Arabiji. 144 00:12:45,907 --> 00:12:47,506 Savdska Arabija je monarhija. 145 00:12:47,667 --> 00:12:49,866 Kralj je odlo�il, da se to mora zgoditi. 146 00:12:50,106 --> 00:12:52,466 To je napa�na predstava o Savdski Arabiji. 147 00:12:52,667 --> 00:12:55,866 Kralj ni diktator, vlada s konsenzom. 148 00:12:56,067 --> 00:13:01,387 Prepri�an sem, da bodo na koncu zmagali reformisti. 149 00:13:03,826 --> 00:13:07,826 Te�ko je biti novinar v Savdski Arabiji 150 00:13:08,307 --> 00:13:11,187 brez zvestobe vladajo�ih elit. 151 00:13:11,586 --> 00:13:14,547 PRINC TURKI AL FAISAL, biv�i direktor obve��evalne slu�be 152 00:13:14,787 --> 00:13:17,187 Ko govorite o Savdski Arabiji, morate vedeti, 153 00:13:17,387 --> 00:13:20,267 da je to velik dru�inski posel. 154 00:13:20,506 --> 00:13:22,307 Bil je insajder. 155 00:13:23,346 --> 00:13:27,147 Nekak�en obraz savdskih medijev. 156 00:13:27,826 --> 00:13:32,226 Savdski mediji se trudimo raz�iriti svoje meje. 157 00:13:32,387 --> 00:13:34,787 Seveda obstajajo meje. 158 00:13:35,027 --> 00:13:40,387 V zahodnih medijih, ZDA, imate glas. 159 00:13:41,986 --> 00:13:45,106 V Savdski Arabiji pa ne. 160 00:13:45,427 --> 00:13:48,706 Ko pravijo, da je bil D�amal del re�ima, se strinjam. 161 00:13:48,866 --> 00:13:51,147 D�amal je bil del institucije. 162 00:13:51,346 --> 00:13:55,027 V Savdski Arabiji so novinarji orodje re�ima, 163 00:13:55,226 --> 00:13:59,027 ki naj bi pisali krasne stvari o vladi 164 00:13:59,226 --> 00:14:02,106 in o njihovih modrih odlo�itvah. 165 00:14:02,307 --> 00:14:06,586 To kulturo so podedovali od trenutka v pu��avi, 166 00:14:06,746 --> 00:14:08,907 ko so pesniki prihajali k poglavarjem 167 00:14:09,067 --> 00:14:12,986 in hvalili njihovo modrost in politiko. 168 00:14:13,506 --> 00:14:18,667 Savdski odnos so novinarstva: pi�ete zanje. 169 00:14:26,346 --> 00:14:29,907 D�amal je 30 let delal za vlado. 170 00:14:30,626 --> 00:14:37,547 Imel sem ob�utek, da je D�amal druga�en od ostalih. 171 00:14:38,986 --> 00:14:43,067 Ko je kritiziral druge, je bil zelo vljuden. 172 00:14:43,346 --> 00:14:48,907 Star sem 27 let in sem v�asih bolj nesramen. 173 00:14:52,027 --> 00:14:54,787 Na Twitterju? -Na Twitterju. 174 00:14:56,947 --> 00:15:01,027 Vse sem kritiziral, razen kraljeve dru�ine. 175 00:15:01,586 --> 00:15:03,826 Nehal mi je slediti. 176 00:15:04,506 --> 00:15:07,626 Nisem imel veliko ob�instva. 177 00:15:07,866 --> 00:15:10,387 Bil sem obi�ajen tip s sto sledilci. 178 00:15:10,626 --> 00:15:14,586 To me je re�ilo, da me niso poslali v zapor. 179 00:15:15,147 --> 00:15:17,187 RIYADH, SAVDSKA ARABIJA 180 00:15:17,346 --> 00:15:20,067 Moj o�e je prejel klic od oblasti. 181 00:15:20,226 --> 00:15:23,307 Prosili so ga, naj me pripelje k njim. 182 00:15:25,427 --> 00:15:31,067 Z o�etom sva �la na letali��e. Skrbelo ga je, da me bodo ustavili. 183 00:15:34,067 --> 00:15:37,427 Objel me je in me poljubil na glavo. 184 00:15:37,586 --> 00:15:40,586 To v na�i tradiciji ni obi�ajno. 185 00:15:40,746 --> 00:15:43,787 Jaz moram poljubiti o�etovo roko, njegovo glavo, 186 00:15:44,067 --> 00:15:45,466 da izka�em spo�tovanje. 187 00:15:45,667 --> 00:15:48,147 Tokrat je to storil on. 188 00:15:48,706 --> 00:15:52,267 Skoraj je jokal. Te�ko mu je bilo. 189 00:15:54,907 --> 00:15:58,067 V tistem trenutku, ko ste od�li, 190 00:15:58,267 --> 00:16:02,226 se vam je zdelo, da ste odhajali za vedno? 191 00:16:03,667 --> 00:16:05,106 Ja. 192 00:16:16,986 --> 00:16:19,267 Ko sem pri�el v Montreal, 193 00:16:19,466 --> 00:16:22,907 nisem znal niti besede angle�ko. 194 00:16:26,706 --> 00:16:30,067 Prosil sem za politi�ni azil. 195 00:16:31,427 --> 00:16:34,547 Nato sem za�el dvigovati glas. 196 00:16:34,706 --> 00:16:37,346 Za�el sem graditi ob�instvo. 197 00:16:37,547 --> 00:16:40,787 Ljudje so pogosto sli�ali moj glas. 198 00:16:40,986 --> 00:16:45,226 Velika imena, javne osebe so za�ele deliti moje tvite. 199 00:16:45,787 --> 00:16:49,506 Za�el sem kritizirati kraljevo dru�ino, vernike, 200 00:16:49,907 --> 00:16:52,387 samega kralja. 201 00:16:52,826 --> 00:16:55,986 �e v Savdski Arabiji govori� o vsem, 202 00:16:56,187 --> 00:17:00,267 razen o kraljevi dru�ini, ne govori� o politiki. 203 00:17:02,346 --> 00:17:05,706 Avion savdskega kralja ima svoje kraljeve stopnice. 204 00:17:06,106 --> 00:17:10,427 Zjutraj sta ga na Gatwicku pri�akala princ in princesa Vel�ka. 205 00:17:10,626 --> 00:17:13,226 Kralj ene najbolj zaprtih dr�av 206 00:17:13,466 --> 00:17:16,067 zlahka gleda v bolj odprto dr�avo. 207 00:17:16,267 --> 00:17:21,427 Savdska vlada in monarhija sta se v 80 letih zelo razvili, 208 00:17:21,786 --> 00:17:25,107 odkar je bilo kraljestvo ustanovljeno. 209 00:17:27,026 --> 00:17:29,066 Ustanovitelj Savdske Arabije, kralj Abdulaziz, 210 00:17:29,266 --> 00:17:31,867 ima prilbi�no 37 sinov. 211 00:17:32,066 --> 00:17:35,986 Mednje je razdelil politi�no in ekonomsko mo�. 212 00:17:36,187 --> 00:17:39,387 Klju�na dr�ava je razko�no sprejela mo�kega, 213 00:17:39,546 --> 00:17:43,546 ki nadzoruje skoraj pol svetovnih naftnih rezerv. 214 00:17:44,627 --> 00:17:47,667 Ko je kralj Abdulaziz umrl, je krona pre�la 215 00:17:47,867 --> 00:17:52,026 na njegovega sina, na njegovega sina... 216 00:17:53,387 --> 00:17:57,706 Salman je postal kralj in igra se je popolnoma spremenila. 217 00:17:57,907 --> 00:17:59,986 Nimamo opravka z istimi ljudmi. 218 00:18:00,187 --> 00:18:04,147 Novi kralj vlada dr�avi z ogromnim vplivom na svetovno ekonomijo 219 00:18:04,347 --> 00:18:06,187 in vojno proti terorju. 220 00:18:07,786 --> 00:18:11,947 V preteklosti se je kralj moral zana�ati na brate, 221 00:18:12,187 --> 00:18:15,427 da je lahko vladal v kraljestvu. 222 00:18:15,627 --> 00:18:18,746 Ko so se umaknili s prizori��a, se je vse ve� mo�i zbralo 223 00:18:18,947 --> 00:18:23,947 v rokah njegovih dedi�ev. Tak�na je situacija danes. 224 00:18:30,587 --> 00:18:35,867 15. oktober 2018 tri dni po Ha�okd�ijevem umoru 225 00:18:39,746 --> 00:18:42,907 Savdska Arabija je dala tur�kim preiskovalcem dovoljenje, 226 00:18:43,107 --> 00:18:46,427 da vstopijo v dr�avo in preiskujejo. 227 00:18:46,786 --> 00:18:51,786 �ele 15. oktobra smo lahko preiskali 228 00:18:52,387 --> 00:18:56,347 in zbrali sledi dokazov. 229 00:19:00,667 --> 00:19:05,026 Zaradi dokazov menimo, da se je zgodilo v sejni sobi. 230 00:19:13,387 --> 00:19:15,427 Na konzulatu imajo nalogo. 231 00:19:15,786 --> 00:19:19,827 Ob osmih bom na konzulatu. 232 00:19:22,867 --> 00:19:26,867 To je zasebna soba. �li smo noter. 233 00:19:27,066 --> 00:19:30,546 Veste, kako v�asih kje �udno di�i po �istem? 234 00:19:36,506 --> 00:19:38,506 Ne vem, kaj to je. 235 00:19:38,947 --> 00:19:42,266 Tudi mi ne vemo, zato bomo vzeli vzorec. 236 00:19:42,466 --> 00:19:43,667 Tudi oni ne vejo. 237 00:19:43,867 --> 00:19:46,427 Zaradi tega bodo vzeli vzorec. 238 00:19:46,627 --> 00:19:50,986 Preverili bomo pri generalnem. -Najprej vpra�ajo generalnega. 239 00:19:51,546 --> 00:19:56,306 Preden vzamete vzorce, vas obvestimo, od kod. 240 00:19:57,947 --> 00:20:01,347 Ko bi le lahko videli obraz savdskega policista. 241 00:20:01,587 --> 00:20:04,947 Presene�en je bil, kot bi rekel: Kaj pa je to? 242 00:20:12,066 --> 00:20:15,827 Konferen�ne sobe niso izbrali po naklju�ju. 243 00:20:17,746 --> 00:20:20,347 Da so jo izbrali namenoma, 244 00:20:20,546 --> 00:20:25,546 nas je pripeljalo do zaklju�ka, da so bili v stiku s svojo dr�avo. 245 00:20:25,786 --> 00:20:31,706 Pred, med in po incidentu. 246 00:20:37,627 --> 00:20:41,706 Kdo je zlahka opazoval, kar se je dogajalo. 247 00:20:43,266 --> 00:20:46,466 Morda so dajali ukaze. 248 00:21:09,867 --> 00:21:13,667 AYMAN NOUR, biv�i egiptovski kandidat za predsednika 249 00:21:15,306 --> 00:21:18,387 Kandidiral sem proti Mubaraku 250 00:21:18,587 --> 00:21:22,347 na prvih volitvah v zgodovini Egipta. 251 00:21:23,387 --> 00:21:27,506 Po tem sem bil pet let v zaporu. 252 00:21:27,907 --> 00:21:31,226 Vedno sem bil disident proti re�imom 253 00:21:31,427 --> 00:21:35,627 v svoji in drugih dr�avah. 254 00:21:38,306 --> 00:21:42,066 D�amal je bil prej reformator kot disident. 255 00:21:45,107 --> 00:21:48,667 Preobrat v D�amalovem �ivljenju 256 00:21:49,387 --> 00:21:52,746 je bila januarska revolucija v Egiptu. 257 00:21:53,026 --> 00:21:57,746 25. januar 2011 Kairo, Egipt 258 00:22:04,107 --> 00:22:07,066 Protestniki zahtevajo odstop predsednika. 259 00:22:07,266 --> 00:22:09,147 To je zgodovina. 260 00:22:09,306 --> 00:22:11,106 Protestniki so izsilili spremembe v Tuniziji, 261 00:22:11,187 --> 00:22:14,427 zdaj jim uspeva v Egiptu po 30 letih Mubarakove vladavine. 262 00:22:14,627 --> 00:22:18,066 To sta sva arabska voditelja v dveh mesecih. 263 00:22:18,347 --> 00:22:22,306 D�amal nas je pri�el pogledat na trg Tahir. 264 00:22:22,546 --> 00:22:26,427 Vesel je bil in je sodeloval z nami, 265 00:22:26,627 --> 00:22:28,587 kot da bi bil Egip�an. 266 00:22:28,786 --> 00:22:30,907 Arabske oblasti spremljajo dogajanje in so previdne, 267 00:22:31,066 --> 00:22:34,667 saj bi revolucija morda lahko zavzela njihovo dr�avo. 268 00:22:37,266 --> 00:22:41,546 D�amala je arabska pomlad navdihnila. 269 00:22:44,427 --> 00:22:49,266 Kasneje so kontrarevolucije ubile tisto upanje. 270 00:22:51,986 --> 00:22:56,026 3. julij 2013 Kairo, Egipt 271 00:22:57,947 --> 00:23:00,387 Voja�ki ukrepi proti ukrepom v Egiptu 272 00:23:00,587 --> 00:23:04,226 so imeli za posledico 14.000 v je�i. 273 00:23:05,506 --> 00:23:09,226 Kdo financira te protidemokrati�ne sile? 274 00:23:09,427 --> 00:23:10,867 Sile proti spremembam? 275 00:23:11,066 --> 00:23:14,147 Spodkopavajo legitimne zahteve ljudi? 276 00:23:14,387 --> 00:23:17,786 D�amal ve, da je bogastvo Savdske Arabije. 277 00:23:18,026 --> 00:23:21,786 vodi protirevolucijo proti Arabski pomladi. 278 00:23:25,147 --> 00:23:30,667 To je bilo prvo soo�enje med njim in re�imom. 279 00:23:32,706 --> 00:23:35,466 Arabska pomlad je pravi fenomen. 280 00:23:35,667 --> 00:23:39,986 V Egiptu, Jordaniji, Maroku, povsod so volitve. 281 00:23:40,947 --> 00:23:43,786 Prejeli smo glas ljudstva. 282 00:23:45,706 --> 00:23:52,187 Kako bo Savdska Arabija nadaljevala s pravo politiko, 283 00:23:52,387 --> 00:23:55,347 ki bo vodila do miru na Bli�njem vzhodu, 284 00:23:55,506 --> 00:24:01,427 ne da bi prepoznala in spo�tovala segment ljudi? 285 00:24:07,706 --> 00:24:10,706 Oslo, Norve�ka 286 00:24:21,266 --> 00:24:24,587 IYAD EL-BAGHDADI, arabski aktivist in disident 287 00:24:24,827 --> 00:24:27,466 John, dobro jutro. Nov telefon imam. 288 00:24:27,667 --> 00:24:29,147 Za�asen je. 289 00:24:29,347 --> 00:24:33,746 Ne izmenjujva si ob�utljivih informacij, dokler ne pride�. 290 00:24:34,466 --> 00:24:37,506 Do takrat me dobi� tu. 291 00:24:40,226 --> 00:24:44,387 Ljudem povem, da z D�amalom ne bi smela biti prijatelja. 292 00:24:46,546 --> 00:24:49,107 Precej znan disident sem. 293 00:24:49,306 --> 00:24:52,706 Leta 2012 mi je za�el slediti na Twitterju. 294 00:24:53,907 --> 00:24:57,986 Zanimala so ga dru�abna omre�ja kot fenomen. 295 00:25:00,026 --> 00:25:03,627 Savdska Arabija ima presedan. 296 00:25:06,907 --> 00:25:09,587 Vemo, da ni svobode govora. 297 00:25:09,786 --> 00:25:13,107 Twitter je postal za Arabce parlament. 298 00:25:14,427 --> 00:25:19,266 Ko se primerjamo z ZDA, dva od desetih uporabljata Twitter. 299 00:25:20,266 --> 00:25:24,066 V Savdski Arabiji jih uporablja Twitter osem od desetih. 300 00:25:24,266 --> 00:25:27,947 80 % ljudi je na Twitterju. -Ja. 301 00:25:29,066 --> 00:25:34,427 �e lahko nadzorujejo Twitter, lahko nadzorujejo lokalne narative. 302 00:25:34,627 --> 00:25:37,627 Nadzorujejo lahko ljudi. 303 00:25:40,347 --> 00:25:42,667 Prihodnost je na�a. 304 00:25:44,306 --> 00:25:46,347 Predlagal je serijo ekonomskih in socialnih sprememb 305 00:25:46,546 --> 00:25:49,266 pod geslom Saudi Vision 2030. 306 00:25:49,466 --> 00:25:54,867 Zelo pri�akovana vizija bo spremenila podobo kraljestva. 307 00:25:55,466 --> 00:25:59,706 �lovek za tem, kronski princ, Mohammed bin Salman 308 00:25:59,907 --> 00:26:04,466 velja za naprednega vodjo, ki hvali socialne in ekonomske reforme. 309 00:26:04,587 --> 00:26:09,226 Verjamem, da bo Bli�nji vzhod nova Evropa. 310 00:26:10,187 --> 00:26:14,427 Kritiki pravijo, da je MBS, kot mu pravijo, la�en mo�i. 311 00:26:14,867 --> 00:26:19,907 Mohammed Salman sem spoznal, ko je bil vodja osebja pri o�etu. 312 00:26:20,706 --> 00:26:26,786 Bil je ambiciozen, nepotrpe�ljiv in najljub�i sin. 313 00:26:29,466 --> 00:26:32,387 Na stran je potisnil polbrata kralja Salmana 314 00:26:32,587 --> 00:26:35,947 princa Muqrina in kronskega princa Muhammada Nayefa. 315 00:26:36,107 --> 00:26:39,026 Opisujejo ga kot mo� za tronom. 316 00:26:39,187 --> 00:26:42,947 Roke je imel skoraj povsod v kraljestvu. 317 00:26:44,466 --> 00:26:47,226 Emancipira �enske, vpeljuje glasbo in kino 318 00:26:47,387 --> 00:26:48,827 ter zlomi korupcijo. 319 00:26:49,026 --> 00:26:51,546 D�amal je verjel v vizijo 2030. 320 00:26:51,667 --> 00:26:53,627 Podpiral je MBS-ja. 321 00:26:53,827 --> 00:26:57,026 Princ Mohammed bin Salman obljublja, 322 00:26:57,226 --> 00:27:00,506 da bo izkoreninil ekstremizem v Savdski Arabiji. 323 00:27:00,706 --> 00:27:02,306 To potrebujemo. 324 00:27:02,466 --> 00:27:06,627 Obljublja izbris korupcije. To potrebujemo. 325 00:27:06,786 --> 00:27:12,706 Vse te re�i pa po�ne, medtem ko uti�a druga mnenja. 326 00:27:17,107 --> 00:27:19,827 To je prvi� za Ameriko. �e nikoli ni predsednik stopil 327 00:27:19,986 --> 00:27:24,187 na savdsko zemljo na prvem potovanju v tujino. 328 00:27:24,746 --> 00:27:28,827 Trenutek, ki je najbolj definiral Mohammeda bin Salmana in D�amala, 329 00:27:29,026 --> 00:27:32,026 je bil prihod Trumpa. 330 00:27:32,226 --> 00:27:36,986 Amerika ne bo vsiljevala svojega na�ina �ivljenja drugim. 331 00:27:37,187 --> 00:27:42,867 Iztegnila bo roke v duhu sodelovanja in zaupanja. 332 00:27:43,667 --> 00:27:47,226 Savdijci in �e posebej Mohammed bin Salman 333 00:27:47,387 --> 00:27:50,706 so posku�ali skovati odnos z ljudmi v Beli hi�i, 334 00:27:50,907 --> 00:27:53,706 �e posebej z Jaredom Kushnerjem, 335 00:27:53,907 --> 00:27:57,147 ki je predsednikov zet in svetovalec. 336 00:27:57,387 --> 00:28:00,627 Mohammed je menil, da je to izjemen trenutek, 337 00:28:00,786 --> 00:28:03,706 kjer se lahko okrona za predstavnika 338 00:28:03,867 --> 00:28:07,506 ameri�ke mo�i na Bli�njem vzhodu. 339 00:28:07,667 --> 00:28:09,306 Tri milijarde dolarjev, 340 00:28:09,466 --> 00:28:12,066 533 milijonov dolarjev, 341 00:28:12,226 --> 00:28:14,907 525 milijonov dolarjev. 342 00:28:15,427 --> 00:28:17,306 To je drobi� za vas. 343 00:28:17,466 --> 00:28:19,187 Morali bi povi�ati. Osemsto... 344 00:28:19,347 --> 00:28:22,427 D�amal je kritiziral Donalda Trumpa. 345 00:28:31,026 --> 00:28:34,026 Re�im je postal zelo jezen na D�amala. 346 00:28:34,226 --> 00:28:36,627 �e naprej je bil odkrit. 347 00:28:37,066 --> 00:28:42,627 Savdski uradniki niso bili pripravljeni na izvolitev g. Trumpa. 348 00:28:43,266 --> 00:28:46,786 Vse Savdijce bi moralo skrbeti. 349 00:28:47,026 --> 00:28:50,746 Rekel je, da molze dr�avo. 350 00:28:50,947 --> 00:28:52,947 Mo�no verjamem, da je boj za demokracijo 351 00:28:53,147 --> 00:28:54,746 na Bli�njem vzhodu srce vseh te�av. 352 00:28:54,947 --> 00:28:56,947 D�amal je bil vedno na robu. 353 00:28:57,147 --> 00:28:59,746 Vedel je, katere �rte ne sme prestopiti. 354 00:28:59,947 --> 00:29:03,387 Naredil bo vse, kar bo lahko. 355 00:29:03,947 --> 00:29:06,667 V�asih je napa�no presodil. 356 00:29:06,867 --> 00:29:11,506 Ministrstvo za zunanje zadeve je objavilo, da D�amal Ha�okd�i 357 00:29:11,667 --> 00:29:15,746 na noben na�in ne predstavlja svoje dr�ave. 358 00:29:16,627 --> 00:29:20,226 Ko je D�amal sli�al to izjavo, je bil �okiran. 359 00:29:20,427 --> 00:29:22,827 To je bilo opozorilo. 360 00:29:23,427 --> 00:29:27,627 Do leta 2017 je imel D�amal ogromno ob�instva. 361 00:29:28,506 --> 00:29:33,226 MBS je naredil na�rt za nadzor javne sfere. 362 00:29:34,226 --> 00:29:37,107 Saud al-Qahtani, MBS-ov pomo�nik 363 00:29:37,306 --> 00:29:40,587 je uspel implementirati ta na�rt. 364 00:29:41,546 --> 00:29:43,947 Na Twitterju je ustvaril vojsko trolov, 365 00:29:44,147 --> 00:29:46,107 da bi nadzoroval svobodo govora. 366 00:29:46,347 --> 00:29:49,907 Al-Qahtani je delal v ozadju kot izvajalec za kronskega princa. 367 00:29:50,107 --> 00:29:54,706 Qahtani je ciljal na tiste, ki so tvitali proti Riyadhu. 368 00:29:54,986 --> 00:29:57,947 D�amal je prejel klic od Sauda al-Qahtanija. 369 00:29:58,147 --> 00:30:04,147 Imel naj bi navodila od zgoraj, da naj ne bi delal od zdaj dalje. 370 00:30:04,347 --> 00:30:07,907 Ne tvitaj, ne pi�i, ne po�ni ni�esar. 371 00:30:09,107 --> 00:30:12,026 Ukazali so mi, naj utihnem. 372 00:30:14,107 --> 00:30:17,226 To je stra�no. To ni Arabija, ki jo ho�emo. 373 00:30:17,746 --> 00:30:21,867 V tistem �asu me je D�amal poklical. 374 00:30:22,266 --> 00:30:26,306 Rekel je: V Savdski Arabiji se du�im. 375 00:30:30,466 --> 00:30:33,746 Ozek prostor je postajal �e o�ji. 376 00:30:36,587 --> 00:30:39,827 Francoska revija Le Monde je potrdila, 377 00:30:40,026 --> 00:30:44,026 da so aretirali tri vplivne�e s Twitterja. 378 00:30:48,427 --> 00:30:52,587 Niso disidenti. �e disidenti niso bili. 379 00:30:53,667 --> 00:30:58,147 Oblikovali so misli mnenja savdske dru�be. 380 00:30:59,187 --> 00:31:02,187 Pisatelji in intelektualci. 381 00:31:02,427 --> 00:31:05,546 Essam al-Zamil je bil eden od njegovih kritikov. 382 00:31:05,746 --> 00:31:08,627 Salmana al-Ouda, klerika, so uti�ali. 383 00:31:10,266 --> 00:31:14,986 Za�eli so preganjati vsakega disidenta, aktivista. 384 00:31:17,907 --> 00:31:22,147 D�amal je na hitro zapustil Savdsko Arabijo. 385 00:31:22,506 --> 00:31:27,226 Odlo�il se je, da bo potoval. Z nikomer ni govoril. 386 00:31:54,587 --> 00:31:58,986 Pripeljali so pse za iskanje trupel. Preiskali so celotno obmo�je. 387 00:31:59,387 --> 00:32:01,786 Ni izginil v zrak. 388 00:32:01,986 --> 00:32:04,706 Videli smo vozila, ki so zapustila konzulat 389 00:32:04,907 --> 00:32:07,947 in se odpeljala v rezidenco generalnega konzula. 390 00:32:08,226 --> 00:32:11,546 Rezidenca generalnega konzula 391 00:32:14,746 --> 00:32:19,066 Glede na na�e najdbe so truplo D�amala Ha�okd�ija 392 00:32:19,266 --> 00:32:22,546 odpeljali v rezidenco generalnega konzula. 393 00:32:25,387 --> 00:32:27,706 V to sem prepri�an. 394 00:32:29,746 --> 00:32:32,427 Na tleh gara�e smo videli pokrov. 395 00:32:33,947 --> 00:32:37,187 Ko smo ga dvignili, smo odkrili vodnjak. 396 00:32:37,587 --> 00:32:41,867 Zaradi preiskave smo ga hoteli izsu�iti. 397 00:32:42,066 --> 00:32:46,147 Ampak savdski policisti ob nas so rekli: Ne. 398 00:32:46,306 --> 00:32:50,306 Po na�ih prej�njih dogovorih ne smete delati tukaj. 399 00:32:59,986 --> 00:33:02,427 To je pe�ica. 400 00:33:02,627 --> 00:33:08,627 V bazenu je bilo nekaj, �emur pravimo pe�ica tandori. 401 00:33:10,627 --> 00:33:14,546 Bila je meter in pol v globini. 402 00:33:14,986 --> 00:33:20,226 Policija je odkrila, da so v no�i Ha�okd�ijevega umora 403 00:33:20,466 --> 00:33:24,986 v konzulatu naro�ili 32 kg mesa v znani restavracij. 404 00:33:29,986 --> 00:33:32,187 �e bi tu za�gali truplo, 405 00:33:32,627 --> 00:33:36,907 bi takoj uni�ili vse potencialne DNK dokaze. 406 00:33:38,026 --> 00:33:46,026 Mislimo, da je naro�ilo mesa zamaskiralo vonj gore�ega trupla. 407 00:33:57,667 --> 00:34:00,667 Bruselj, Belgija 408 00:34:08,627 --> 00:34:14,226 12. februar 2019 4,5 meseca po Ha�okd�ijevem umoru 409 00:34:16,347 --> 00:34:20,907 Hatice Cengiz Ha�okd�ijeva zaro�enka 410 00:34:25,747 --> 00:34:28,787 Danes in jutri bova skupaj, ne? 411 00:34:28,947 --> 00:34:34,066 Danes in jutri, v �etrtek pa grem v Istanbul. 412 00:34:37,347 --> 00:34:42,026 Prvi� sli�imo zaro�enko novinarja D�amala Ha�okd�ija. 413 00:34:42,227 --> 00:34:45,626 Poklicala je ameri�ke zakonodajalca, da bi obsodili Savdsko Arabijo. 414 00:34:45,827 --> 00:34:49,106 Zaro�enka se bo borila, da bodo odgovorni za njegovo smrt 415 00:34:49,347 --> 00:34:51,387 pripeljani pred sodi��e. 416 00:34:51,586 --> 00:34:53,947 Evropska unija, izvr�ni odbori 417 00:35:03,066 --> 00:35:06,066 �e vedno se mi zdi kot nenavadne sanje. 418 00:35:06,307 --> 00:35:08,387 Ja. Potrebujem deset minut. -Ja. 419 00:35:08,586 --> 00:35:11,106 Ni� od tega mi ni znano. 420 00:35:11,586 --> 00:35:14,387 Odprtje moramo... -Absolutno. Pojdimo. 421 00:35:15,307 --> 00:35:16,947 Kamere. 422 00:35:17,666 --> 00:35:19,466 Mediji. 423 00:35:20,787 --> 00:35:22,707 Tisk. 424 00:35:22,947 --> 00:35:26,707 Nobena od teh re�i ni del mojega �ivljenja. 425 00:35:27,066 --> 00:35:30,227 Lahko oznanimo tiskovno konferenco. 426 00:35:30,626 --> 00:35:32,986 So kak�na vpra�anja? 427 00:35:33,186 --> 00:35:35,947 �e so vpra�anja, ne moremo... 428 00:35:44,666 --> 00:35:48,867 Spra�ujem se, kdaj se bo vse to kon�alo, 429 00:35:49,066 --> 00:35:52,146 kdaj bom spet normalen �lovek. 430 00:35:53,387 --> 00:35:55,586 Ne vem. 431 00:36:01,466 --> 00:36:06,347 Z D�amalom sva se spoznala na konferenci o Bli�njem vzhodu. 432 00:36:07,546 --> 00:36:09,307 6. maj 2018 Istanbul, Tur�ija 433 00:36:09,466 --> 00:36:12,707 Takrat sem pomislila, kako osamljen je videti. 434 00:36:20,947 --> 00:36:25,626 Savdska Arabija je 100 let stara monarhija. 435 00:36:26,146 --> 00:36:29,186 In monarhije ne marajo sprememb. 436 00:36:30,427 --> 00:36:35,387 Ko sem pred petimi leti za�ela uporabljati dru�bena omre�ja, 437 00:36:36,106 --> 00:36:40,307 je bil D�amal eden od tistih, ki sem jim sledila. 438 00:36:46,347 --> 00:36:53,026 Zaradi njegovih radikalnih odlo�itev sem mu sledila �e bolj. 439 00:36:55,267 --> 00:36:59,307 Bila sem mlada akademikinja, raziskovalka. 440 00:37:00,387 --> 00:37:03,827 Ideja, da bi se dobila z njim in ga prosila za intervju, 441 00:37:04,026 --> 00:37:06,307 je pri�la spontano. 442 00:37:09,466 --> 00:37:12,747 Nimam vas za disidenta. 443 00:37:12,907 --> 00:37:16,666 Disident je nekdo, ki ne mara svoje dr�ave. 444 00:37:16,867 --> 00:37:20,307 Skrbi me. Vladar, ki ceni lastno mnenje, 445 00:37:20,506 --> 00:37:22,907 vodi dr�avo v te�ave. 446 00:37:23,146 --> 00:37:29,747 �e en �lovek sprejema vse odlo�itve, je vedno narobe. 447 00:37:34,586 --> 00:37:39,227 Ni se mi zdelo, da je to za�etek ne�esa. 448 00:37:41,466 --> 00:37:46,146 �e zdaj pogledam nazaj, se mi zdi bolj pomenljivo. 449 00:37:46,747 --> 00:37:51,146 Poznati D�amala je pomenilo krati tudi izgubiti ga. 450 00:38:02,867 --> 00:38:06,267 Nekega dne sem na telefon dobil sporo�ilo. 451 00:38:06,466 --> 00:38:09,227 D�amal pravi: Sem v Washingtonu. 452 00:38:09,427 --> 00:38:11,387 Tu bom ostal. 453 00:38:12,026 --> 00:38:15,707 To je bil en mesec po njegovem odhodu iz Arabije. 454 00:38:16,626 --> 00:38:20,867 Izku�nja ga je uni�ila. 455 00:38:23,347 --> 00:38:25,827 �ena se je morala lo�iti od njega. 456 00:38:25,986 --> 00:38:30,827 Rekel je: Ne krivim je. Re�im pritiska nanjo. 457 00:38:32,466 --> 00:38:38,066 Zaupustil sem otroke, dru�ino. Sem se res odlo�il prav? 458 00:38:40,907 --> 00:38:43,907 Je stopil v stik z vami? -Ja. 459 00:38:44,066 --> 00:38:45,907 Dal sem mu �tevilko in poklical me je. 460 00:38:46,106 --> 00:38:49,546 Rekel je: Rad bi bil v stiku z mladimi aktivisti, kot si ti. 461 00:38:50,907 --> 00:38:52,986 12. oktober 2017 462 00:38:53,227 --> 00:38:56,986 Mir z vami, g. D�amal. Kako ste? 463 00:38:57,227 --> 00:39:00,546 �e dovolite, tu je skupina aktivistov iz Arabskega zaliva. 464 00:39:00,747 --> 00:39:02,827 Skupina je na aplikaciji, imenovani Telegram. 465 00:39:03,066 --> 00:39:06,506 Va�a prisotnost bi nam bila v �ast. 466 00:39:07,387 --> 00:39:10,666 Lahko povabimo Ha�okd�ija v skupino? 467 00:39:11,586 --> 00:39:14,186 Na kateri strani je? Mu lahko zaupamo? 468 00:39:14,347 --> 00:39:15,506 Nih�e ti ne zaupa. 469 00:39:15,666 --> 00:39:17,506 30 let je delal za vlado. 470 00:39:17,827 --> 00:39:19,387 No�emo se izpostavljati. 471 00:39:19,586 --> 00:39:22,827 Rekli so, da bi D�amal lahko bil vohun. 472 00:39:25,586 --> 00:39:28,267 D�amala sem spoznal v Washingtonu. 473 00:39:28,466 --> 00:39:31,986 Povezala sva se ob hrani. 474 00:39:34,146 --> 00:39:38,546 Kot ve�ina ljudi z Bli�njega vzhoda. 475 00:39:39,227 --> 00:39:44,146 Preselil se je v ZDA in tu je bil �isto sam. 476 00:39:44,347 --> 00:39:48,026 Ni vedeli, kaj se dogaja, prvi� pri �estdesetih. 477 00:39:48,747 --> 00:39:51,347 Spomnim se, da se je za�el odpirati. 478 00:39:51,546 --> 00:39:56,066 Povedal mi je, da se �ena, ki jo je zelo ljubil, 479 00:39:56,506 --> 00:39:59,747 ni strinjala s tem. Nih�e se ni. 480 00:39:59,907 --> 00:40:03,026 Otroci se niso strinjali. Nih�e se ni strinjal. 481 00:40:03,227 --> 00:40:09,586 Vse je pustil za sabo. Dr�avo, 60 let �ivljenja. 482 00:40:10,227 --> 00:40:11,747 Vse. 483 00:40:11,986 --> 00:40:15,506 Vsak dan se je boril s tem. 484 00:40:16,986 --> 00:40:20,586 V Savdski Arabiji je bil najve�ji insajder. 485 00:40:20,827 --> 00:40:23,986 Nenadoma pa se znajde zunaj tega, 486 00:40:24,186 --> 00:40:26,347 dale� zunaj. 487 00:40:31,506 --> 00:40:33,986 �util sem, da mora pisati, 488 00:40:34,146 --> 00:40:38,026 �e se naj �ustveno, mentalno in fizi�no ustali. 489 00:40:40,066 --> 00:40:42,907 Pred leti je bilo zame zelo bole�e. 490 00:40:43,106 --> 00:40:47,387 Aretirali so moje prijatelje. Ni� nisem rekel. 491 00:40:47,506 --> 00:40:49,586 Nisem hotel izgubiti slu�be ali svobode. 492 00:40:49,787 --> 00:40:53,787 Skrbelo me je za dru�ino. Zdaj sem se odlo�il druga�e. 493 00:40:53,986 --> 00:40:56,546 Zapustil sem dom, dru�ino in slu�bo. 494 00:40:56,747 --> 00:40:58,466 Postajam vse glasnej�i. 495 00:40:58,666 --> 00:41:02,186 �e tega ne bi storil, bi izdal tiste, ki gnijejo v zaporu. 496 00:41:14,347 --> 00:41:17,867 Rad bi, da veste, da Savdska Arabija ni bila vedno taka. 497 00:41:18,066 --> 00:41:20,907 Savdijci si zaslu�ijo bolj�e. 498 00:41:21,146 --> 00:41:24,947 Z D�amalom Ha�okd�ijem sva prijateljevala 15 let. 499 00:41:25,387 --> 00:41:29,546 Ko je pri�el k Washington Postu, je bil prevzet. 500 00:41:29,747 --> 00:41:31,506 O tem je sanjal. 501 00:41:31,747 --> 00:41:34,506 Razumeti morate, kako je biti novinar v Savdski Arabiji. 502 00:41:34,666 --> 00:41:37,827 Vsaki�, ko posku�a� re�i kaj ostrega, te odpustijo. 503 00:41:40,907 --> 00:41:44,186 Bil je tak�en, da ni sprejel zavrnitve. 504 00:41:44,747 --> 00:41:48,747 �e je kaj �util, je vztrajal pri tem, da bo to napisal. 505 00:41:49,546 --> 00:41:53,867 Opazoval sem, kako so ga odpustili iz ve� slu�b. 506 00:41:54,066 --> 00:41:57,106 Vsaki� zato, ker se ni mogel ustaviti, 507 00:41:57,307 --> 00:41:59,947 da ne bi rekel, kar je mislil, da je res. 508 00:42:00,986 --> 00:42:05,307 �al me je vlada obravnavala, kot da bi ustrelil kralja in zbe�al. 509 00:42:05,546 --> 00:42:07,666 Kot da sem izdajalec. 510 00:42:14,827 --> 00:42:17,427 V medijih so me za�eli napadati. 511 00:42:17,626 --> 00:42:19,947 Za�eli so me napadati na socialnih omre�jih. 512 00:42:20,146 --> 00:42:22,827 Z raznoraznimi klevetami. 513 00:42:30,347 --> 00:42:32,747 Va� glas je pomemben. 514 00:42:33,787 --> 00:42:36,907 Va�e besede so pomembne. 515 00:42:38,307 --> 00:42:41,387 To sem se nau�il od D�amala. 516 00:42:42,227 --> 00:42:47,586 Nima oro�ja. Uporablja samo svoje besede. 517 00:42:50,307 --> 00:42:53,347 Vse to ka�e, kako �ibki so. 518 00:42:55,867 --> 00:43:01,146 Svoje ljudi moramo spomniti na to, kaj se v resnici dogaja. 519 00:43:06,026 --> 00:43:09,666 Odlo�il sem se objaviti oddajo na Youtubu. 520 00:43:11,427 --> 00:43:14,267 Pravzaprav je prva savdska oddaja, 521 00:43:14,427 --> 00:43:18,787 ki kritizira kraljevo dru�ino, kralja in njegove sinove. 522 00:43:19,026 --> 00:43:21,707 To je bilo nekaj novega za ljudi. 523 00:43:21,947 --> 00:43:23,907 Naro�ite se. 524 00:43:33,986 --> 00:43:36,747 Imeti mnenje v Savdski Arabiji je problem. 525 00:43:36,947 --> 00:43:41,026 Imeti mnenje in veliko ob�instva pa je zlo�in. 526 00:43:41,666 --> 00:43:45,546 Mohammed bin Salman bo pritisnil na nekatere prince. 527 00:43:46,747 --> 00:43:50,666 Izsiljeval jih bo. Posku�al bo izsiliti denar. 528 00:43:50,947 --> 00:43:56,066 Posku�al bo dobili ve�ino denarja in dragocenosti. 529 00:43:56,787 --> 00:44:00,546 4. november 2017 Riyadh, Savdska Arabija 530 00:44:00,787 --> 00:44:04,347 Potrdim vam lahko, da nih�e ne bo pre�ivel. 531 00:44:04,546 --> 00:44:07,066 Nih�e, vpleten v korupcijo, ne glede na to, kdo je, 532 00:44:07,186 --> 00:44:08,307 ne bo pre�ivel. 533 00:44:08,747 --> 00:44:13,146 Spremljamo zgodovinski upor. -Kraljevo �istko v Savdski Arabiji. 534 00:44:15,546 --> 00:44:18,907 Kralj Salman je ukazal ustanovitev protikorupcijskega odbora, 535 00:44:19,106 --> 00:44:22,707 ki ga bo vodil njegov sin princ Mohammed Salman. 536 00:44:22,986 --> 00:44:25,666 Novembra 2017 Mohammad bin Salman 537 00:44:25,867 --> 00:44:29,387 zbere najvplivnej�e ljudi iz Savdske Arabije, 538 00:44:29,707 --> 00:44:34,267 jih nastani v Ritz v Riyadhu, v zapor s petimi zvezdicami, 539 00:44:34,506 --> 00:44:36,867 in jim izpuli iz rok veliko denarja. 540 00:44:37,106 --> 00:44:39,146 Ve� kot 100 milijard dolarjev. 541 00:44:39,347 --> 00:44:41,307 Mohammed Bin Salman je ukazal aretacijo 542 00:44:41,506 --> 00:44:44,626 vplivnih princev, ministrov in investitorjev. 543 00:44:44,827 --> 00:44:48,146 Nekaterih nasprotnikov iz kraljeve dru�ine. 544 00:44:48,347 --> 00:44:50,546 Morda se mu je zdelo, da je to najbolj�i na�in, 545 00:44:50,707 --> 00:44:52,146 da bi pomagal dr�avi. 546 00:44:52,347 --> 00:44:53,586 Mogo�e. 547 00:44:53,787 --> 00:44:57,427 Mogo�e gre za nadzor vsega v dr�avi. 548 00:45:02,267 --> 00:45:04,827 Gre tudi za po�iljanje sporo�ila, 549 00:45:05,026 --> 00:45:08,427 da je v mestu novi �erif, kot pravimo v Ameriki? 550 00:45:08,586 --> 00:45:10,427 Absolutno. 551 00:45:16,827 --> 00:45:20,747 Zelo podpiram njegovo reformo, njegove socialne reforme. 552 00:45:20,907 --> 00:45:25,907 Hkrati pa ni potrebno, da se ga ljudje bojijo. 553 00:45:27,427 --> 00:45:30,666 V�asih utihnem, �eprav sem v Washingtonu, 554 00:45:30,827 --> 00:45:35,307 ker je preve� ustrahovanja. 555 00:45:38,347 --> 00:45:40,907 D�amal je za�el ugotavljati, 556 00:45:41,106 --> 00:45:44,347 da lahko le malo stori za svojo dr�avo 557 00:45:44,546 --> 00:45:47,186 iz svojega polo�aja, samo pi�e lahko. 558 00:45:52,186 --> 00:45:54,867 D�amal Ha�okd�i je bil nekak�na �rna skrinjica 559 00:45:55,066 --> 00:45:57,427 vladajo�ih elit v Savdski Arabiji. 560 00:45:57,626 --> 00:46:00,427 To je bilo stra�no za savdsko administracijo. 561 00:46:00,586 --> 00:46:03,227 �lovek s tako globokim znanjem? 562 00:46:03,586 --> 00:46:06,907 V Washingtonu? Niso ga mogli diskreditirati. 563 00:46:07,106 --> 00:46:10,947 Ne bodo ga zaprli in ne bodo ga uti�ali. 564 00:46:11,626 --> 00:46:13,707 Lahko je sedeti in re�i, da potrebujemo, 565 00:46:13,907 --> 00:46:16,307 �e posebej pred Ameri�ani, da potrebujemo ve� svobode. 566 00:46:16,427 --> 00:46:18,747 To so zlate re�i. Vsi jih imajo radi. 567 00:46:18,986 --> 00:46:21,707 Biti morate prakti�ni. Ne prosim za demokracijo, 568 00:46:21,867 --> 00:46:24,867 prosim za to, da bi ljudje smeli govoriti. 569 00:46:25,026 --> 00:46:27,747 Prosim za minimum. 570 00:46:28,626 --> 00:46:31,066 Vsepovsod je govoril. 571 00:46:31,986 --> 00:46:35,986 Na eni od konferenc v Istanbulu sva se pogovarjala. 572 00:46:37,186 --> 00:46:39,186 Rekel je: Osamljen sem. 573 00:46:39,427 --> 00:46:43,427 Rekel sem: Nekoga potrebujete pri svojih letih. Vsi ga. 574 00:46:46,026 --> 00:46:49,186 �e ho�ete v muslimanskem svetu spoznati dekle, 575 00:46:49,387 --> 00:46:53,106 s seboj pripeljete prijatelje, dekle pa bo pripeljalo svoje. 576 00:46:53,267 --> 00:46:55,907 Tako se bosta spoznala. 577 00:46:56,867 --> 00:47:00,986 D�amal je vzel mene, Hatice pa je pri�la s prijateljico. 578 00:47:03,307 --> 00:47:09,427 Sedeli smo in govorili, jedli, �li v kavarne, se sprehajali. 579 00:47:11,267 --> 00:47:16,586 Za�el mi je pripovedovati o svojem zasebnem �ivljenju. 580 00:47:18,066 --> 00:47:22,626 D�amal je rekel: Zamudil bom svoj let. 581 00:47:22,947 --> 00:47:29,106 Nimam ve� veliko �asa. Nato pa: Nimam ni� proti. 582 00:47:32,146 --> 00:47:36,347 Takrat sem razumela, da se nekaj za�enja. 583 00:47:38,506 --> 00:47:42,106 Rekel je: Kmalu se vrnem. 584 00:47:43,986 --> 00:47:47,347 D�amal je za�enjal novo �ivljenje. 585 00:47:49,106 --> 00:47:54,186 Rekel mi je: Ustalil sem se v ZDA, vse je v redu. 586 00:47:56,867 --> 00:47:59,066 Montreal, Kanada 587 00:47:59,466 --> 00:48:03,227 Marca 2018 sem prejel telefonski klic 588 00:48:03,427 --> 00:48:06,626 dveh predstavnikov savdske vlade. 589 00:48:07,347 --> 00:48:11,066 Povedali so mi, da imajo sporo�ilo od MBS-ja. 590 00:48:12,867 --> 00:48:15,026 Dva mo�ka? Kako jima je ime? 591 00:48:15,227 --> 00:48:19,666 Malek in Abdullah. Rekla sta, da sem MBS-ju v�e�. 592 00:48:20,026 --> 00:48:22,307 Gleda tvoje videe. 593 00:48:22,466 --> 00:48:26,146 MBS ho�e, da pride� domov. 594 00:48:27,666 --> 00:48:31,427 Si vse posnel? -Ja. Od prvega dne. 595 00:48:33,986 --> 00:48:37,626 MBS je rekel: To je Omarjeva dr�ava. 596 00:48:37,907 --> 00:48:41,947 Nih�e ga ne sme ustaviti pri vstopu v dr�avo. 597 00:48:42,146 --> 00:48:44,466 Omar je pod mojo za��ito. 598 00:48:44,666 --> 00:48:47,827 Povej mu, da je pod bin Salmanovo za��ito. 599 00:48:48,466 --> 00:48:52,907 Nekaj tednov kasneje je rekel: Radi bi pri�li v Montreal. 600 00:48:53,227 --> 00:48:55,186 Radi bi se pogovorili s tabo. 601 00:48:55,387 --> 00:48:58,626 Radi pa bi, da bi bil eden tvojih bratov z nami. 602 00:49:00,506 --> 00:49:03,907 So pri�li v Montreal s tvojim bratom? -Ja 603 00:49:04,186 --> 00:49:06,466 Moj brat Ahmed. 604 00:49:07,586 --> 00:49:10,466 Tvoj brat Ahmed je zanimiv �lovek. 605 00:49:11,146 --> 00:49:13,307 Prijazen je. 606 00:49:14,387 --> 00:49:20,947 V�asih pa se mi zdi, da ne razume pomena situacije. 607 00:49:22,227 --> 00:49:25,227 D�amal. Posvaril me je. 608 00:49:27,787 --> 00:49:30,586 Rekel je: Ni se ti treba dobivati v zasebnih prostorih. 609 00:49:30,787 --> 00:49:35,026 Sre�ajte se na javnih krajih. Izberi restavracije, kavarne. 610 00:49:36,986 --> 00:49:39,186 Samo previden bodi. 611 00:49:49,106 --> 00:49:52,307 Kdo je Malek? Kdo je Abdullah? 612 00:49:52,747 --> 00:49:57,546 Zakaj sta te kontaktirala, da bi te pripeljala nazaj? 613 00:49:58,307 --> 00:50:01,186 Abdullah Aljuhaimi je odvetnik. 614 00:50:01,707 --> 00:50:05,947 Malek Alrougui je TV voditelj na MBC-ju. 615 00:50:06,666 --> 00:50:10,506 Malek naj bi me prepri�al. 616 00:50:10,707 --> 00:50:14,387 �e se vrne� domov, lahko po�ne� isto kot on. 617 00:50:14,586 --> 00:50:17,506 Doma ima� lahko pogovorno oddajo. 618 00:50:18,546 --> 00:50:23,347 Lahko si glas mladih v Savdski Arabiji. 619 00:50:27,427 --> 00:50:28,867 Obstajata dva scenarija. 620 00:50:29,106 --> 00:50:30,707 Scenarij, kjer se Omar vrne domov 621 00:50:30,867 --> 00:50:32,666 in ima koristi od tega. 622 00:50:32,907 --> 00:50:34,026 Dr�ava je veliko pridobila, 623 00:50:34,227 --> 00:50:38,146 ker Omar dela na svojih platformah. 624 00:50:38,387 --> 00:50:43,787 Drugi scenarij pa je, da gre Omar v zapor. 625 00:50:51,106 --> 00:50:53,267 Za�eli so vztrajati. 626 00:50:54,347 --> 00:51:00,506 Rekel je: Zakaj si ne gre� podalj�at potnega lista? 627 00:51:01,626 --> 00:51:04,947 Si prosil za azil v Kanadi? -Ja. 628 00:51:05,427 --> 00:51:08,947 Ni mi bilo treba obnoviti savdskega potnega lista. 629 00:51:09,146 --> 00:51:11,947 Imam kanadske dokumente. 630 00:51:16,066 --> 00:51:23,387 Savdska ambasada �aka, da ti da zeleno lu� za dokumente. 631 00:51:25,827 --> 00:51:28,867 D�amal mi je rekel: Ne, ne. Tega ti ni treba. 632 00:51:29,066 --> 00:51:31,546 Ni ti treba iti na ambasado. 633 00:51:31,747 --> 00:51:35,267 Potem sem jim rekel: Ne. To se ne bo zgodilo. 634 00:51:35,466 --> 00:51:39,506 Vrnili so se v Savdsko Arabijo. -Kaj pa tvoj brat? 635 00:51:40,986 --> 00:51:45,106 En mesec kasneje sem izvedel, da so brata Ahmeda 636 00:51:45,506 --> 00:51:49,707 in 23 mojih prijateljev aretirali. 637 00:51:51,986 --> 00:51:55,186 Imajo jih za orodje, s katerim naj bi me uti�ali. 638 00:51:57,666 --> 00:52:00,267 Nadaljuj s tvitanjem s svojega osebnega ra�una. 639 00:52:00,466 --> 00:52:02,747 �e bo �kodovalo vsem. 640 00:52:02,907 --> 00:52:06,227 �e posebej brate. No�em jim delati �kode. 641 00:52:06,387 --> 00:52:09,186 Obljubili ste, da je MBS rekel: Pod njegovim varstvom. 642 00:52:09,347 --> 00:52:12,186 Kak�no varstvo je zapiranje mojih bratov in prijateljev? 643 00:52:12,347 --> 00:52:13,387 Kak�na �ast? 644 00:52:13,586 --> 00:52:15,586 Kateri spodoben �lovek bi storil kaj takega? 645 00:52:15,986 --> 00:52:19,146 Kdo naredi kaj takega, nima �asti in njegova beseda ne pomeni ni�. 646 00:52:19,307 --> 00:52:21,707 Ni� ga ne more ustaviti. 647 00:52:33,106 --> 00:52:35,586 Povej mi o svojih sanjah. 648 00:52:41,586 --> 00:52:45,546 Zaradi ob�utka, da si se dotaknila mojih �ustev, 649 00:52:45,747 --> 00:52:50,986 si te �elim videti, �im prej. 650 00:52:55,267 --> 00:52:59,666 Povedal mi je, da je nesre�en. Bil je globoko osamljen. 651 00:53:00,586 --> 00:53:03,227 Zjutraj se zbudim v morah zaradi ljudi okoli mene. 652 00:53:05,146 --> 00:53:08,427 Zbudim se depresiven. S tabo bo to �lo stran. 653 00:53:08,666 --> 00:53:10,747 �utim, da si zaslu�i� najbolj�e. 654 00:53:10,907 --> 00:53:13,267 Hvala, ker si v mojem �ivljenju. Prina�a� mi veselje. 655 00:53:13,546 --> 00:53:15,106 Rad bi te osre�il. 656 00:53:15,466 --> 00:53:21,586 �e nikoli nisem imela �esa, kjer bi se srci in ideje zdru�ile. 657 00:53:24,586 --> 00:53:29,506 D�amal me je vpra�al: Kako to lahko dvigneva na drugo raven? 658 00:53:32,307 --> 00:53:35,186 Kaj misli�? je vpra�al. 659 00:53:37,026 --> 00:53:41,707 D�amal me je spet poklical. Odlo�il sem se poro�iti se s Hatice. 660 00:53:41,907 --> 00:53:44,307 Oh, re�em. Zelo lepo. Dobro. 661 00:53:44,466 --> 00:53:47,267 Rekel mi je: Nekaj pa bi rad od tebe. 662 00:53:47,466 --> 00:53:52,466 Moj najbolj�i prijatelj si. Govori z njenim o�etom. 663 00:53:53,307 --> 00:53:56,827 Povej mu, da bi se rada poro�ila. 664 00:54:00,586 --> 00:54:04,626 Moj o�e je bil zmeden, ko je videl D�amala. 665 00:54:05,026 --> 00:54:09,267 Ne vem, kako si ga je predstavljal. 666 00:54:09,546 --> 00:54:14,106 Njen o�e mi je rekel, da je tudi on starec. 667 00:54:14,387 --> 00:54:18,827 Moje dekle je mlaj�e. To sem mu povedal. 668 00:54:19,026 --> 00:54:24,347 Povedal sem mu, da ljubezen ne pozna razlike v letih. 669 00:54:26,387 --> 00:54:29,707 Moj o�e je rekel: Nositi bo� morala odgovornost. 670 00:54:29,907 --> 00:54:33,907 Saj se zaveda� tega, a ne? Misli�, da je vredno? 671 00:54:34,626 --> 00:54:38,626 Inteligentna si in mo�na. 672 00:54:38,787 --> 00:54:43,387 Ima� kvaliteto, zaradi �esar bo� ena najbolj�ih pisateljic. 673 00:54:44,106 --> 00:54:48,347 V Tur�iji med pisatelji, ki poznajo arabski svet. 674 00:54:49,427 --> 00:54:52,267 Ljubim te, ker si Hatice. 675 00:54:52,506 --> 00:54:58,307 Privla�i� pa me, ker si prava intelektualka in novinarka. 676 00:55:00,867 --> 00:55:05,907 Mislila sem, da bo D�amal naredil nekaj dobrega za �love�tvo. 677 00:55:06,707 --> 00:55:10,747 �e bom pre�ivela �ivljenje s kom, 678 00:55:10,947 --> 00:55:14,186 mora biti podoben D�amalu. 679 00:55:14,707 --> 00:55:19,626 �elim mu pomagati na njegovi poti, tako da sem ob njem. 680 00:55:21,146 --> 00:55:23,506 Sicer vsi �ivimo. 681 00:55:23,827 --> 00:55:28,186 Rodimo se, odra��amo, jemo, spimo, potujemo... 682 00:55:30,586 --> 00:55:35,986 �ivljenju pa da pomen, s kom po�nemo te stvari. 683 00:55:40,787 --> 00:55:44,586 Mo�no te ljubim. Se vidiva kmalu. 684 00:55:59,666 --> 00:56:03,787 Poleti 2018 so ga napadali prakti�no vsak dan. 685 00:56:04,106 --> 00:56:07,787 Grozili so mu in ga posku�ali uti�ati. 686 00:56:09,307 --> 00:56:13,586 D�amalu se je zdelo, da je vsa dr�ava proti njemu. 687 00:56:13,986 --> 00:56:16,387 In to ga je bolelo. 688 00:56:18,066 --> 00:56:21,546 Rekel je: V�asih se po�utim, da no�em govoriti o ni�emer. 689 00:56:21,707 --> 00:56:24,026 No�em izpostavljati svojih mnenj. 690 00:56:24,387 --> 00:56:29,347 Rekel sem: Ne, si samo �rtev tega, �emur pravimo Muhe. 691 00:56:34,586 --> 00:56:37,546 Vlada je najela ve� tiso� ljudi. 692 00:56:39,707 --> 00:56:43,106 Vsak od njih ima 10, 20 ra�unov. 693 00:56:51,146 --> 00:56:54,307 V trenutku, ko se jim zdi, da je kritik oblasti nekaj objavil, 694 00:56:54,907 --> 00:56:59,546 se muhe zberejo in napadejo s stotinami odgovorov. 695 00:57:01,066 --> 00:57:05,787 �ez nekaj minut je tvit prekrit s provladnimi komentarji. 696 00:57:06,106 --> 00:57:09,066 Glas tega �loveka se izgubi. 697 00:57:11,227 --> 00:57:15,186 Vsaka muha objavi provladne �lanke in klju�nike, 698 00:57:15,387 --> 00:57:18,146 ki podpirajo vizijo MBS-ja. 699 00:57:19,666 --> 00:57:23,626 Vse muhe lahko objavijo ve� tiso� tvitov. 700 00:57:25,026 --> 00:57:29,026 Dr�avni napa�ni narativ postane trend v dr�avi. 701 00:57:31,267 --> 00:57:36,267 Saud al-Qahtani je ustvaril po�ast na Twitterju. 702 00:57:36,466 --> 00:57:39,827 Na vrhu imate samega mojstra trolanja. 703 00:57:40,227 --> 00:57:44,387 Ko sem to za�el razlagati D�amalu, je bil presene�en. 704 00:57:45,626 --> 00:57:49,506 Zdi se ti, da te v Medini �aka vojska, 705 00:57:49,747 --> 00:57:51,707 ampak to ni res. 706 00:57:53,546 --> 00:57:55,707 Muhe so oro�je, 707 00:57:55,907 --> 00:58:00,626 zato moramo uporabiti isto oro�je ali razviti bolj�ega. 708 00:58:02,626 --> 00:58:07,466 Rekel sem: Najbolj�a re�itev je ustvariti svojo vojsko. 709 00:58:10,586 --> 00:58:14,227 Lahko bi dobil ve� sto prostovoljcev iz Savdske Arabije, 710 00:58:14,387 --> 00:58:17,307 Kuvajta, Jemna, drugih dr�av. 711 00:58:18,146 --> 00:58:22,867 Vsak ima dva, tri telefone in ustvari ve� sto ra�unov. 712 00:58:24,586 --> 00:58:28,586 Najprej moramo poskrbeti za njihovo varnost. 713 00:58:28,867 --> 00:58:30,986 Kdorkoli tvita v Savdski Arabiji, 714 00:58:31,186 --> 00:58:35,947 bo takoj prepoznan, ker ima vlada v lasti vsa omre�ja. 715 00:58:37,947 --> 00:58:39,907 Da bi zamaskirali njihove identitete, 716 00:58:40,066 --> 00:58:43,347 jim moramo dati ameri�ka ali kanadska varovala. 717 00:58:46,307 --> 00:58:50,986 Da bi se borili proti Muham, si bomo rekli Vojska �ebel. 718 00:58:51,227 --> 00:58:55,146 Organizirali bomo prostovoljce v skupine po 40-50 �ebel. 719 00:58:55,347 --> 00:58:58,787 Vsaka bo poro�ala nadrejenemu poro�niku. 720 00:58:59,466 --> 00:59:02,947 Ko izdam ukaz, bo vsak poro�nik povedal svojemu vojaku 721 00:59:03,186 --> 00:59:06,666 za dolo�en tvit ali klju�nik, ki ga je treba za��ititi. 722 00:59:07,227 --> 00:59:09,867 Ne bomo uporabili iste metode. 723 00:59:10,066 --> 00:59:12,586 Ne bomo najeli ljudi, da bodo napadali druge, 724 00:59:12,747 --> 00:59:14,707 jih �alili in jim grozili. 725 00:59:14,907 --> 00:59:18,466 Ljudem bomo povedali, kaj se v resnici dogaja v dr�avi. 726 00:59:19,307 --> 00:59:23,186 Dali jim bomo svobodo, naj povedo, kar ho�ejo. 727 00:59:25,907 --> 00:59:28,267 Muhe bojo, seveda, napadle. 728 00:59:32,626 --> 00:59:37,387 �e bomo mo�nej�i, se bomo dvignili nad propagandni stroj. 729 00:59:39,427 --> 00:59:43,506 Kon�no bomo vzpostavili svobodo govora v kraljestvu. 730 00:59:45,707 --> 00:59:48,026 D�amal je bil res navdu�en nad idejo. 731 00:59:48,186 --> 00:59:51,586 Rekel je: Izjemno, res mi je v�e�. 732 00:59:51,787 --> 00:59:55,707 Rekel je: Prav, stori tako. Naj to storim? Nimam denarja. 733 00:59:57,986 --> 01:00:02,146 Mesec dni kasneje je D�amal nakazal prvi obrok. 734 01:00:02,347 --> 01:00:08,186 Kupil sem prve sim kartice. Povedal sem mu: 735 01:00:08,867 --> 01:00:14,227 Ko za�ne� delati za nas, je to popolnoma druga igra. 736 01:00:14,506 --> 01:00:18,707 Nisi samo novinar, si disident. 737 01:00:32,267 --> 01:00:37,546 Hotel je kupiti velikega in dragega. 738 01:00:37,787 --> 01:00:41,787 Rekla sem: D�amal, teh ne morem nositi. 739 01:00:42,026 --> 01:00:45,827 Kupi mi preprost, majhen prstan. 740 01:00:48,186 --> 01:00:54,146 Kamorkoli naju bo cesta peljala, kakr�nakoli sredstva imava, 741 01:00:55,026 --> 01:00:56,106 sva odlo�itev sprejela. 742 01:00:56,307 --> 01:01:00,186 Z D�amalom sva se hotela poro�iti. 743 01:01:02,947 --> 01:01:05,106 V za�etku septembra mi je D�amal rekel, 744 01:01:05,307 --> 01:01:08,427 da na�rtuje prihod v Kanado. 745 01:01:09,106 --> 01:01:12,907 Rekel je: Nekaj re�i moram �e urediti v Tur�iji, 746 01:01:13,387 --> 01:01:17,707 potem pa se bova dobila in naredila na�rt za �ebele. 747 01:01:17,947 --> 01:01:20,747 To je bila najina strategija. 748 01:01:21,907 --> 01:01:26,106 Za�ela sva iskati dom, ki bi bil najin. 749 01:01:30,227 --> 01:01:34,387 Nato je D�amal kupil enega. �udovit je bil. 750 01:01:35,227 --> 01:01:37,986 Kupil si je stol za lenarenje. 751 01:01:38,227 --> 01:01:41,867 Ne morem vam povedati, kako ga je osre�il. 752 01:01:45,506 --> 01:01:47,546 Prosil sem �est, sedem prijateljev, 753 01:01:47,747 --> 01:01:50,506 da so ustvarili pet, deset ra�unov. 754 01:01:50,986 --> 01:01:54,186 Hoteli smo pokazati, da zmoremo. 755 01:01:56,586 --> 01:02:01,867 Bila sem zelo vznemirjena. Kak�no poroko bi lahko imela? 756 01:02:02,307 --> 01:02:05,307 Nisem hotela velikega slavja. 757 01:02:06,267 --> 01:02:07,867 Dobro nam gre. 758 01:02:08,106 --> 01:02:12,186 Ampak morali bomo poslati nekaj telefonov v druga mesta. 759 01:02:12,387 --> 01:02:15,506 Vsak vodja bo dobil seznam imen za obrambo. 760 01:02:15,707 --> 01:02:19,586 Jutri jim bomo dali lekcijo iz svobode. 761 01:02:32,387 --> 01:02:36,347 Za najino poroko je obstajala samo ena procedura. 762 01:02:38,026 --> 01:02:44,186 Dobiti je moral dokument, da ni poro�en. 763 01:02:49,427 --> 01:02:53,106 �eprav sem mobiliziral ve� sto vojakov, 764 01:02:53,867 --> 01:02:57,427 �e nismo bili kos Muham. 765 01:02:57,827 --> 01:03:00,427 Vsak tvita zase. 766 01:03:01,026 --> 01:03:03,227 Skupaj imamo ve� milijonov sledilcev, 767 01:03:03,427 --> 01:03:06,747 pa nimamo niti enega klju�nika v trendu. 768 01:03:07,986 --> 01:03:12,666 Bal se je, da ga bodo zaprli ali da mu bodo zasegli potni list. 769 01:03:13,427 --> 01:03:16,506 Rekla sem mu: Lahko greva skupaj. 770 01:03:16,907 --> 01:03:20,586 Rekel je: Prav, poskusiva. 771 01:03:22,227 --> 01:03:25,747 D�amal je rekel: Ve�, pot bo �e dolga. 772 01:03:25,986 --> 01:03:28,546 Bodi potrpe�ljiv. 773 01:03:30,626 --> 01:03:34,947 Zato sem gradil, posku�al nove strategije. 774 01:03:35,787 --> 01:03:39,506 Osredoto�ali smo se na en klju�nik: 775 01:03:39,707 --> 01:03:42,506 #kaj_veste_o_�ebelah? 776 01:03:43,947 --> 01:03:47,827 28. september 2018 Pet dni pred Ha�okd�ijevim umorom 777 01:03:53,387 --> 01:03:57,106 Na konzulat sva �la okoli pol enajstih, enajstih. 778 01:03:57,986 --> 01:04:00,747 Spo�tljivo so ga sprejeli. 779 01:04:01,227 --> 01:04:05,907 Rekli so mu, da potrebujejo �as za pripravo dokumenta. 780 01:04:08,186 --> 01:04:12,106 Ko je D�amal Ha�okd�i vstopil v konzulat, 781 01:04:13,026 --> 01:04:16,427 so pognali nekaj resnih na�rtov. 782 01:04:29,787 --> 01:04:33,626 So takoj po njegovem odhodu poklicali Sauda al-Qatahnija? 783 01:04:33,827 --> 01:04:35,227 Ja. 784 01:04:36,707 --> 01:04:39,267 Ko so ga lepo sprejeli, 785 01:04:39,787 --> 01:04:44,546 je zapustil konzulat spro��en in me poiskal. 786 01:04:48,907 --> 01:04:52,666 Z mano je govoril tisti dan, 28. septembra. 787 01:04:53,427 --> 01:04:55,186 Bil je sre�en. 788 01:04:57,066 --> 01:05:01,186 To je bila to�ka preobrata. Postal je trend. 789 01:05:02,466 --> 01:05:05,427 Tri ali �tiri dni kasneje 790 01:05:05,586 --> 01:05:09,267 je pri�lo 15 savdijskih dr�avnih uradnikov. 791 01:05:21,146 --> 01:05:26,546 Morilci so izvajali ukaze, ki so jim bili izro�eni. 792 01:05:29,947 --> 01:05:32,787 V Savdski Arabiji smo dosegli 20. mesto. 793 01:05:32,986 --> 01:05:36,227 Nekaj ur kasneje deseto in sedmo. 794 01:05:41,747 --> 01:05:47,026 D�amal je bil presene�en. Nato je za�el tvitati z nami. 795 01:05:50,907 --> 01:05:52,986 Nato nam je uspelo. 796 01:05:53,387 --> 01:05:56,546 �tevilka ena v Savdski Arabiji. 797 01:06:03,106 --> 01:06:06,666 In iznenada ne odgovarja. 798 01:06:11,707 --> 01:06:14,427 Ni ga ve�, izginil je. 799 01:06:17,347 --> 01:06:20,347 2. oktober 2018 800 01:06:46,106 --> 01:06:49,666 Poklicala me je Hatice. Rekla je: Ne vem, kaj naj. 801 01:06:49,867 --> 01:06:53,747 Sem pred konzulatom. Zdaj je pet popoldne. 802 01:06:54,227 --> 01:06:57,347 D�amal ni pri�el ven. To je zelo resno. 803 01:06:57,586 --> 01:06:58,986 Prav, poklical te bom nazaj. 804 01:06:59,186 --> 01:07:01,666 Odlo�il sem in za�el klicati. 805 01:07:04,227 --> 01:07:07,787 Ko sem to sli�al, sem se peljal domov. 806 01:07:08,307 --> 01:07:11,387 Prijatelji me ves �as kli�ejo. 807 01:07:11,586 --> 01:07:14,666 Daj no, D�amal Ha�okd�i. To je novica. 808 01:07:15,066 --> 01:07:18,466 Poklical sem nekaj novinarjev v Istanbul, 809 01:07:18,666 --> 01:07:22,347 na primer Reuters, Al Jazeera,Washington Post. 810 01:07:24,787 --> 01:07:27,546 Za tak�no situacijo ne obstajajo navodila, 811 01:07:27,707 --> 01:07:29,986 vedeli pa smo, da moramo ukrepati hitro. 812 01:07:30,146 --> 01:07:32,066 �ez nekaj ur smo poslali pismo 813 01:07:32,227 --> 01:07:36,347 s pomo�jo ameri�ke vlade kronskemu princu. 814 01:07:37,387 --> 01:07:41,907 Poklical sem ljudi iz tur�ke vlade. 815 01:07:42,106 --> 01:07:46,227 Bil sem v �tabu in predsednik je tudi na sestanku. 816 01:07:46,427 --> 01:07:48,106 Poslal sem mu sporo�ilo. 817 01:07:48,307 --> 01:07:51,347 Prosil sem za sestanek s savdskim ambasadorjem v ZDA, 818 01:07:51,506 --> 01:07:53,186 ki je brat kronskega princa. 819 01:07:53,387 --> 01:07:55,867 Prvi odgovor je bil, da bo zadevo preveril. 820 01:07:56,066 --> 01:07:58,907 Rekel sem: Prosim. �utim, da je tu nekaj narobe. 821 01:07:59,106 --> 01:08:02,546 Nekdo mora ukrepati. -Ste takoj... -Takoj, seveda. 822 01:08:02,907 --> 01:08:06,907 Obvestili Erdogana. -Takoj sem mu poslal sporo�ilo. 823 01:08:10,267 --> 01:08:13,626 �e vedno sem optimisti�en. 824 01:08:14,787 --> 01:08:20,827 Upam, da ne bomo soo�eni z jasno situacijo. 825 01:08:23,546 --> 01:08:27,146 Proti koncu tiste no�i sem �util, 826 01:08:27,986 --> 01:08:31,146 da se je zgodilo nekaj resnega. 827 01:08:31,386 --> 01:08:34,346 Nikoli pa nismo pri�akovali, 828 01:08:34,867 --> 01:08:37,226 da so ga ubili. Nikoli. 829 01:08:40,306 --> 01:08:44,986 Prvi dan je �akalo zunaj 10 ali 12 novinarjev. 830 01:08:45,627 --> 01:08:47,467 Naslednji dan pa sto. 831 01:08:48,266 --> 01:08:53,306 Vstopil je v ambasado. -Dva dni kasneje 200. 832 01:08:54,627 --> 01:08:57,467 Zahtevamo takoj�njo izpustitev, �e je �e �iv. 833 01:08:57,627 --> 01:09:00,667 Prepri�an sem, da je v konzulatu. 834 01:09:00,827 --> 01:09:05,306 �akamo, da pride ven. Dokler ne pride ven... 835 01:09:05,467 --> 01:09:08,266 Tu bomo protestirali, dokler ne pride ven. 836 01:09:08,507 --> 01:09:11,587 Po drugem dnevu sem bil prepri�an, 837 01:09:11,787 --> 01:09:14,467 da D�amal ne bo pri�el ven. 838 01:09:14,667 --> 01:09:18,106 D�amal Ha�okd�i je vstopil v ta prostor 839 01:09:18,346 --> 01:09:24,346 in do tega trenutka nimamo dokazov, da je pri�el ven. 840 01:09:26,867 --> 01:09:29,667 Vsi so govorili o tej zgodbi. 841 01:09:33,627 --> 01:09:38,827 Oblasti, mediji, preostali svet. 842 01:09:41,747 --> 01:09:44,467 Nisem vedel, kaj naj. 843 01:09:45,066 --> 01:09:48,707 Uslu�benci konzulata je ne morejo odnesti s tem, 844 01:09:48,907 --> 01:09:51,266 da re�ejo: Od�el je. 845 01:09:52,426 --> 01:09:55,186 Skrbi me. Ni mi v�e� poslu�ati o tem. 846 01:09:55,386 --> 01:09:58,587 Upam, da se bo to uredilo. 847 01:09:58,787 --> 01:10:03,146 Zdaj ne ve nih�e ni�, govori pa se veliko slabega. 848 01:10:03,346 --> 01:10:05,507 Ni mi v�e�. Hvala. Se vidimo. 849 01:10:05,867 --> 01:10:07,947 Se vidimo ob sedmih. 850 01:10:09,667 --> 01:10:12,386 Ne vem, kak�na usoda vas �aka. 851 01:10:14,627 --> 01:10:16,467 Samo Bog ve. 852 01:10:18,106 --> 01:10:22,146 In samo Bog pozna mojo bole�ino in trpljenje. 853 01:10:28,026 --> 01:10:32,306 Ne bom vas razo�aral in vas nehal braniti. 854 01:10:33,627 --> 01:10:35,787 Vedno bodite dobro. 855 01:10:41,747 --> 01:10:46,266 Tisti dan smo se zna�li na neozna�enem terenu. 856 01:10:50,386 --> 01:10:54,026 Kar se je zgodilo Ha�okd�iju, je bilo zelo bizarno. 857 01:10:54,226 --> 01:10:58,587 Bilo je nezamisljivo, da smo morali govoriti o umoru, 858 01:10:58,747 --> 01:11:01,386 ne enkrat, ampak dvakrat. 859 01:11:02,106 --> 01:11:07,226 Najprej niso hoteli objaviti zgodbe. 860 01:11:07,426 --> 01:11:11,146 Trdili so, da je neverjetno. 861 01:11:13,867 --> 01:11:15,907 Zdaj pa vro�e novice. Dobivamo poro�ila, 862 01:11:16,106 --> 01:11:18,707 da tur�ke oblasti verjamejo, da so znanega novinarja 863 01:11:18,867 --> 01:11:20,986 D�amala Ha�okd�ija ubili. 864 01:11:25,346 --> 01:11:28,707 Od savdske vlade smo sli�ali eno la� za drugo. 865 01:11:28,907 --> 01:11:30,867 Savdska Arabija je jezno zanikala, 866 01:11:31,026 --> 01:11:33,667 da je ugrabila, po�kodovala ali ubila Ha�okd�ija. 867 01:11:33,867 --> 01:11:35,467 Nenadoma dr�ava priznava, 868 01:11:35,667 --> 01:11:38,867 da je Ha�okd�i umrl v tisti zgradbi. 869 01:11:39,026 --> 01:11:41,947 Sli�ali smo, da se je po nesre�i zadu�il. 870 01:11:42,146 --> 01:11:45,467 Sli�ali smo, da so mu dali zdravilo z ne�elenim u�inkom. 871 01:11:45,627 --> 01:11:48,587 Vlada zdaj pravi, da je umrl v pretepu. 872 01:11:49,787 --> 01:11:51,747 Izjave Savdske Arabije so izbor neumnosti. 873 01:11:51,947 --> 01:11:53,667 Nenehnih neumnosti. 874 01:11:53,867 --> 01:11:57,507 Vedeli smo, da bojo posku�ali pomesti vso re� 875 01:11:57,667 --> 01:12:00,146 pod preprogo, �e jim damo prilo�nost. 876 01:12:00,386 --> 01:12:05,426 Ha�okd�ijev umor je moral biti �im dlje na naslovnicah. 877 01:12:06,066 --> 01:12:09,867 Kamere so posnele savdskega agenta v Istanbulu, 878 01:12:10,106 --> 01:12:13,026 ki je nosil Ha�okd�ijeve obleke. 879 01:12:13,867 --> 01:12:17,547 Re�ili smo nekaj obto�ujo�ih ko��kov sestavljanke. 880 01:12:17,747 --> 01:12:21,467 Kot dvojnika za ve�ji u�inek. 881 01:12:23,226 --> 01:12:26,266 Tega �loveka so uporabili za vabo. 882 01:12:26,587 --> 01:12:30,106 Obleke so odstranili na javnem strani��u. 883 01:12:30,306 --> 01:12:32,707 Odstranili so umetno brado. 884 01:12:33,066 --> 01:12:38,066 Vzeli so obleko in jo odvrgli v kontejner. 885 01:12:40,747 --> 01:12:46,587 Hoteli so, da problem izgine. Najla�ji na�in je, 886 01:12:46,787 --> 01:12:49,747 da za vso stvar okrivijo Tur�ijo. 887 01:12:50,386 --> 01:12:52,707 The Washington Post je ravnokar objavil 888 01:12:52,907 --> 01:12:55,426 zadnji Ha�okd�ijev �lanek, 889 01:12:55,587 --> 01:13:00,386 ki ga je oddal malo pred vstopom na konzulat v Tur�iji. 890 01:13:01,306 --> 01:13:04,146 Danes je �e vedno veliko neodgovorjenih vpra�anj 891 01:13:04,346 --> 01:13:06,386 glede njegovega izginotja. 892 01:13:06,547 --> 01:13:10,106 Danes so tur�ki preiskovalci preiskali rezidenco. 893 01:13:11,426 --> 01:13:15,747 Niti pomislila nisem, da lahko koga ubijejo v konzulatu. 894 01:13:18,547 --> 01:13:23,226 Mislila sem, da so ljudje, ki to verjamejo, sme�ni. 895 01:13:26,186 --> 01:13:31,026 Temu nisem vejela. Nisem mogla verjeti. 896 01:14:38,467 --> 01:14:40,707 Kaj se je zgodilo tu? 897 01:14:43,787 --> 01:14:46,226 Ta �rna znamenja? 898 01:14:46,747 --> 01:14:51,667 D�amalu Ha�okd�iju smo morali vzeti prstne odtise. 899 01:14:52,066 --> 01:14:54,707 Zelo �al nam je. 900 01:15:11,627 --> 01:15:16,306 Ampak vse so odnesli. D�amalove stvari so bile tu. 901 01:15:16,986 --> 01:15:19,986 Stvari g. D�amala so bile odne�ene zaradi preiskave. 902 01:15:20,186 --> 01:15:24,026 Upamo, da jih bomo vrnili �im prej. 903 01:15:36,747 --> 01:15:44,747 Incident je bil resen umor, ki se je zgodil 19. oktobra. 904 01:15:48,667 --> 01:15:52,106 Zasledujemo novice, ki prihajajo iz Savdske Arabije. 905 01:15:52,346 --> 01:15:55,747 Savdski javni to�ilec je zaklju�il preiskavo 906 01:15:55,947 --> 01:16:00,146 v primeru savdskega dr�avljana D�amala Ha�okd�ija. 907 01:16:00,306 --> 01:16:04,106 Objavil je, da je umrl. Naj po�iva v miru. 908 01:16:04,266 --> 01:16:07,386 Preiskava se nadaljuje s pridr�animi osumljenci. 909 01:16:07,907 --> 01:16:11,667 Takrat se mi je upanje sesulo. 910 01:16:25,426 --> 01:16:30,827 Dobro poznamo vse, ki so prispevali k umoru. 911 01:16:31,146 --> 01:16:36,306 15 ljudi, ki so pri�li v Tur�ijo. 912 01:16:36,707 --> 01:16:42,066 Trije zaposleni na konzulatu, ki so sodelovali pri umoru. 913 01:16:42,787 --> 01:16:46,226 Za vse smo izdali naloge za aretacijo. 914 01:16:50,986 --> 01:16:55,587 Ljudje, ki so pri�li, so visoki savdski uradniki. 915 01:16:55,787 --> 01:17:00,867 Ti ljudje prihajajo iz razli�nih specializiranih poklicev. 916 01:17:05,066 --> 01:17:10,907 Najpomembnej�i in z najvi�jim polo�ajem je Maher Mutreb. 917 01:17:11,587 --> 01:17:15,426 Je �lan varnostne ekipe princa bin Salmana. 918 01:17:15,627 --> 01:17:21,947 On je dajal ukaze iz Istanbula. 919 01:17:22,627 --> 01:17:28,306 Pri�el je tudi specialist forenzik al-Tubaigy. 920 01:17:28,907 --> 01:17:33,587 Je specialist za obdukcije in razkosavanje trupel. 921 01:17:33,827 --> 01:17:41,827 Ti ljudje so samo figure, ki so izvajale ukaze. 922 01:17:44,266 --> 01:17:48,306 Sodi��e je izdalo naloga za aretacijo dveh osumljencev 923 01:17:48,507 --> 01:17:50,587 umora D�amala Ha�kokd�ija. 924 01:17:50,747 --> 01:17:56,667 Ahmed al-Asiri je bil svetovalec kronskega princa. 925 01:17:58,146 --> 01:18:01,907 Saud al-Qahtani je bil svetovalec dvora 926 01:18:02,066 --> 01:18:05,747 in klju�ni svetovalec kronskega princa Mohammeda bin Salmana. 927 01:18:06,346 --> 01:18:12,426 V mapi imamo mednarodne naloge za aretacijo 928 01:18:12,747 --> 01:18:17,947 in opozorila za 20 osumljencev. 929 01:18:18,467 --> 01:18:26,467 Kr�ili so tur�ke zakone. Zlo�in se je zgodil v Tur�iji. 930 01:18:27,787 --> 01:18:31,226 Umorjeni je savdski dr�avljan. 931 01:18:31,386 --> 01:18:37,146 Incident se je zgodil v savdskem konzulatu v Tur�iji. 932 01:18:39,186 --> 01:18:43,827 To�ilec, ki je vodil preiskavo s savdskim kolegom 933 01:18:44,026 --> 01:18:47,186 je objavil izjavo po njunih pogovorih. 934 01:18:47,346 --> 01:18:50,226 Pravi, da pogovori niso dali konkretnih rezultatov, 935 01:18:50,426 --> 01:18:54,627 �eprav si Tur�ija prizadeva odkriti resnico. 936 01:18:55,186 --> 01:18:57,426 To�ilcu sem rekel: 937 01:18:57,667 --> 01:19:02,947 Sodelujte z nami. Iskreno sodelujte z nami. 938 01:19:03,186 --> 01:19:05,827 Odkrijmo resnico. 939 01:19:06,547 --> 01:19:08,867 Nam lahko poveste kaj o preiskavi? 940 01:19:09,066 --> 01:19:11,867 Kje je Ha�okd�ijevo truplo? 941 01:19:24,667 --> 01:19:27,986 Vem, zakaj so ubili D�amala. 942 01:19:28,827 --> 01:19:31,066 Zaradi mene. 943 01:19:32,747 --> 01:19:37,707 Prejel sem klic o kibernetskem napadu iz Savdske Arabije. 944 01:19:37,907 --> 01:19:41,266 Na disidente v Quebecu v Kanadi. 945 01:19:41,947 --> 01:19:45,226 Rekel je: Predlaga� imena? Rekel sem: Ne. 946 01:19:45,467 --> 01:19:49,266 �e bodo napadli koga, bom to jaz. 947 01:19:54,667 --> 01:19:56,627 Sem John Scott-Railton. 948 01:19:56,787 --> 01:19:59,186 Sem raziskovalec. 949 01:20:02,667 --> 01:20:08,547 To je skupina raziskovalcev, ki posku�ajo razumeti digitalno, 950 01:20:09,146 --> 01:20:14,667 ki cilja na civilno dru�bo, novinarje, aktiviste, vse, 951 01:20:14,787 --> 01:20:19,947 ki so del cveto�e demokracije. 952 01:20:22,947 --> 01:20:25,467 Skorajda �ude� je, da smo na�li Omarja. 953 01:20:25,667 --> 01:20:29,026 �ude� je, da je pre�ivel tako dolgo. 954 01:20:30,306 --> 01:20:33,986 Trg vohunske opreme na svetovni ravni raste. 955 01:20:34,186 --> 01:20:37,186 Vlade rade poslu�ajo kodirane klice. 956 01:20:37,346 --> 01:20:39,986 Ho�ejo brati va�e pogovore na WhatsAppu, 957 01:20:40,146 --> 01:20:43,346 na Signalu. Tega ne morejo, saj gre klepet �ez njihovo omre�je. 958 01:20:43,547 --> 01:20:46,026 Njihova re�itev je, da vdrejo v telefon. 959 01:20:46,306 --> 01:20:51,066 Je CIA vedela, da so Savdijci kupili opremo od Izraela? 960 01:20:51,266 --> 01:20:53,707 Ne bom ne potrdil ne zanikal. 961 01:20:53,867 --> 01:20:55,947 To je bodisi... Dolo�enih stvari se zavedamo. 962 01:20:56,106 --> 01:20:59,426 Rekel bom samo, da imajo Savdijci vpogled 963 01:20:59,627 --> 01:21:04,547 v to, kaj njihovi in tuji dr�avljani delajo 964 01:21:04,707 --> 01:21:07,226 v kraljestvu in izven njega. 965 01:21:08,186 --> 01:21:12,266 Savdska Arabija je velik igralec v tem prostoru. 966 01:21:12,426 --> 01:21:15,827 Osredoto�al sem se na �tiri najve�je: 967 01:21:16,066 --> 01:21:19,306 Rusijo, Kitajsko, Iran, Severno Korejo. 968 01:21:19,467 --> 01:21:21,587 Mirno lahko re�emo, da ima Savdska Arabija 969 01:21:21,787 --> 01:21:26,467 primerljive sposobnosti za izvajanje kiberneti�nih operacij. 970 01:21:27,266 --> 01:21:29,266 Pomembno je, da ljudje razumejo, 971 01:21:29,467 --> 01:21:32,106 kako lahko je dostopati do teh orodij. 972 01:21:37,707 --> 01:21:41,266 Zaradi izraelskega podjetja NSO 973 01:21:41,947 --> 01:21:46,467 imajo Savdijci najbolj�o tehnologijo za vdore na svetu. 974 01:21:48,547 --> 01:21:51,507 Pegasus verzija dve. 975 01:21:54,066 --> 01:21:58,426 Pegasus je programska oprema, pa tudi sposobnost 976 01:21:59,627 --> 01:22:04,426 oku�evanja telefona, ki ga spremenimo v vohuna 977 01:22:04,587 --> 01:22:06,986 v �epu �rtve. 978 01:22:07,186 --> 01:22:11,787 Po�asi kradejo pogovore, slike in sporo�ila. 979 01:22:12,507 --> 01:22:17,507 Omogo�ajo mikrofon in kamero, da telefon postane hro��. 980 01:22:19,707 --> 01:22:21,467 Poslali so zlonamerno povezavo. 981 01:22:21,667 --> 01:22:23,467 Videti je legitimna, podobna je, na primer, 982 01:22:23,627 --> 01:22:28,787 vstopnemu kuponu. Klikne� nanjo in gre� tja, kamor je treba. 983 01:22:29,507 --> 01:22:33,226 Medtem pa se nalo�i nekaj na tvojo napravo. 984 01:22:33,587 --> 01:22:35,587 Ko kompromitira mobilne naprave, 985 01:22:36,186 --> 01:22:41,026 ima kon�ni uporabnik Pegasusa dostop do tiste naprave. 986 01:22:43,747 --> 01:22:47,627 Pomislite na svoj telefon, na ljudi, s katerimi govorite, 987 01:22:47,787 --> 01:22:50,426 na fotografije, ki jih posnamete, na kraje, ki jih obi��ete, 988 01:22:50,587 --> 01:22:53,667 na stvari, ki jih re�ete ob in v telefon. 989 01:22:53,867 --> 01:22:56,747 To je velik kos va�ega �ivljenja. 990 01:22:56,947 --> 01:23:01,306 Te stvari so izjemno dragocene tistemu, ki vas �eli nadzorovati, 991 01:23:01,467 --> 01:23:03,346 ki bi rad ugotovil, kaj po�nete 992 01:23:03,507 --> 01:23:06,787 in bi morda rad spodkopal va�o politi�no aktivnost. 993 01:23:07,066 --> 01:23:10,587 Ko Pegasus prevzame nadzor nad telefonom, je igre konec. 994 01:23:17,627 --> 01:23:21,266 Ko so me na�li, so mi postavili trapasto vpra�anje. 995 01:23:21,507 --> 01:23:24,066 Takrat se mi je zdelo trapasto. 996 01:23:24,266 --> 01:23:27,667 Rekel je: Kje si vsak dan med 17.00 in 20.00? 997 01:23:29,426 --> 01:23:35,346 Oku�ena naprava bo komunicirala s stre�niki, ki jo nadzirajo. 998 01:23:36,226 --> 01:23:40,867 Poklicati mora domov. Razvili smo tehniko, 999 01:23:41,587 --> 01:23:46,667 da bi videli, katera omre�ja imajo morda oku�ene naprave. 1000 01:23:47,386 --> 01:23:52,146 V Mondtrealu smo decembra 2018 na�li napravo 1001 01:23:52,346 --> 01:23:56,986 v univerzitetnem omre�ju, povezano s stre�niki, 1002 01:23:57,186 --> 01:24:00,867 ki so pripadali savdskemu Pegasusu. 1003 01:24:02,026 --> 01:24:05,907 Kam gre� vsak dan med 17.00 in 20.00? Kako, prosim? 1004 01:24:06,787 --> 01:24:09,507 Rekel je: Ne, ni� ne mislim s tem. 1005 01:24:09,747 --> 01:24:12,467 Samo prepri�al bi se rad. Vidimo, da tip, 1006 01:24:12,667 --> 01:24:18,146 ki so mu vdrli v telefon, vsak dan v tem �asu zamenja WiFi. 1007 01:24:18,627 --> 01:24:22,066 Rekel sem: Po�teno. Med 17.00 in 20.00 1008 01:24:22,266 --> 01:24:29,186 vsak dan telovadim. Rekel je: Prav. Se lahko dobiva? 1009 01:24:33,747 --> 01:24:36,507 Gremo v Montreal, sedimo z Omarjem 1010 01:24:36,667 --> 01:24:41,106 in najdemo sporo�ilo na njegovem telefonu, 1011 01:24:41,306 --> 01:24:43,146 ki naj bi vodilo do te oku�be. 1012 01:24:43,306 --> 01:24:46,827 Videti je kot obvestilo o sledenju po�iljke pri DHLju. 1013 01:24:46,986 --> 01:24:48,867 Samo da to ni. 1014 01:24:49,547 --> 01:24:51,827 Lahko so potrdili. 1015 01:24:52,146 --> 01:24:56,426 Ko so vdrli v moj telefon, so dobili vse. 1016 01:24:56,867 --> 01:24:58,547 Vse. 1017 01:25:00,547 --> 01:25:04,667 Vedeli so, da je bil D�amal v stiku z aktivisti in disidenti. 1018 01:25:05,707 --> 01:25:08,627 Vedeli so, da nas je ustanovil. 1019 01:25:09,587 --> 01:25:13,707 Ta tip je delal za vlado ve� let, ve� desetletij. 1020 01:25:13,986 --> 01:25:16,186 Poznal je njihove skrivnosti. 1021 01:25:17,346 --> 01:25:20,907 MBS je dr�avni sovra�nik. 1022 01:25:23,106 --> 01:25:26,947 Ni samo novinar, je disident. 1023 01:25:31,907 --> 01:25:34,226 Zato so D�amala ubili. 1024 01:25:34,507 --> 01:25:40,306 Zato so moji prijatelji in bratje zaprti. Ve� njih. 1025 01:25:43,986 --> 01:25:48,146 Pri Bogu prise�em, utrujen sem. Bog se usmili na�e mame. 1026 01:25:50,867 --> 01:25:53,787 Vse je v tvojih rokah. 1027 01:25:54,026 --> 01:25:56,747 Pomaga� mi lahko tako, da utihne�. 1028 01:25:56,986 --> 01:25:59,146 Naj ti Bog da sre�o. Prenehaj. 1029 01:25:59,346 --> 01:26:02,467 Pri Bogu prise�em, da mi bo to pomagalo. 1030 01:26:03,266 --> 01:26:06,827 Iz usmiljenja do na�e mame te prosim, da prenehaj. 1031 01:26:09,707 --> 01:26:12,667 Dva brata sta �e vedno v zaporu. 1032 01:26:13,627 --> 01:26:18,867 Brata Majida so hudo kaznovali in mu�ili. 1033 01:26:20,106 --> 01:26:22,026 Izgubil je zobe. 1034 01:26:24,507 --> 01:26:26,587 Moj najmlaj�i brat. 1035 01:26:42,146 --> 01:26:44,507 Ima samo 19 let. 1036 01:26:46,986 --> 01:26:52,026 Spra�eval sem se: Zakaj kaznujejo tega fanta? 1037 01:27:06,226 --> 01:27:09,667 Zdru�eni narodi, �eneva, �vica 1038 01:27:14,106 --> 01:27:18,106 Agnes Callamard, posebna poro�evalka, ZN 1039 01:27:19,266 --> 01:27:23,146 Ko pogledate zadnji dve, tri leta v Savdski Arabiji 1040 01:27:23,306 --> 01:27:27,226 in kampanjo proti celi vrsti udele�encev. 1041 01:27:28,986 --> 01:27:34,106 Z vidika �lovekovih pravic ne moremo prezreti okoli��in. 1042 01:27:39,306 --> 01:27:43,547 Vse ka�e na to, da moramo preiskati kronskega princa, 1043 01:27:43,907 --> 01:27:47,627 �eprav ga do zdaj �e niso. 1044 01:27:50,507 --> 01:27:56,226 Sem posebna poro�evalka Sveta OZN za �lovekove pravice. 1045 01:27:58,306 --> 01:28:01,707 Imam mandat za spremljanje, poro�anje 1046 01:28:02,226 --> 01:28:07,587 in vklju�evanje se v izvensodne in arbitrarne poboje. 1047 01:28:11,186 --> 01:28:15,226 Od petnajstih �lanov ekipe jih je osem pri�lo 1048 01:28:15,467 --> 01:28:20,026 z zasebnim letalom z diplomatskimi dovoljenji. 1049 01:28:20,747 --> 01:28:25,507 Dva posameznika sta imela diplomatski potni list. 1050 01:28:25,667 --> 01:28:28,467 To je brez dvoma dr�avna operacija. 1051 01:28:29,146 --> 01:28:34,146 Izvedel jo je dr�avni agent z dr�avnimi sredstvi. 1052 01:28:35,907 --> 01:28:40,226 Bilo mi je jasno, da se OZN mora vklju�iti. 1053 01:28:48,106 --> 01:28:54,106 Posebna poro�evalka Agnes Callamard in ekipa. 1054 01:28:54,386 --> 01:28:57,986 Ko so izvedeli za podrobnosti, so bili pretreseni. 1055 01:28:58,226 --> 01:29:00,787 So vas spustili noter? Vam Savdijci dovolijo noter? 1056 01:29:01,507 --> 01:29:04,747 Vse dokaze o Ha�okd�ijevem umoru 1057 01:29:05,186 --> 01:29:08,066 smo predali savdskim uradnikom. 1058 01:29:19,986 --> 01:29:23,186 Sli�ali smo nekaj posnetkov izpred umora. 1059 01:29:23,587 --> 01:29:26,787 Zdravnik Tubaigy je razlo�il, kako bo truplo razkosano. 1060 01:29:28,587 --> 01:29:30,386 Sklepi ne bojo problem. 1061 01:29:30,627 --> 01:29:33,747 Bodo trup in kolki �li v vre�o na ta na�in? 1062 01:29:35,667 --> 01:29:39,106 Ne, ne bo �el v vre�o. 1,8 m. Vsaj 90. 1063 01:29:40,026 --> 01:29:41,426 Prevelik je. 1064 01:29:41,587 --> 01:29:44,386 Sklepe bomo lo�ili. Ni problema. 1065 01:29:45,266 --> 01:29:49,747 Rezanje mesa bi bi bilo lahko te�je. 1066 01:29:54,146 --> 01:29:56,066 To je prvi�, da nekoga re�em na tleh. 1067 01:29:56,346 --> 01:29:58,747 �e mesar �ival obesi, ko jo re�e. 1068 01:30:03,066 --> 01:30:06,507 �e vzamemo plasti�ne vre�e in ga razre�emo na kose, 1069 01:30:06,667 --> 01:30:10,146 bo konec. Vsakega posebej zavijemo. 1070 01:30:10,986 --> 01:30:17,346 Dr. Tubaigy nato vpra�a, ali je �rtvena �ival prispela. 1071 01:30:23,907 --> 01:30:29,587 Ko pride na konzulat, prepozna generalnega konzula. 1072 01:30:31,226 --> 01:30:33,867 Komentira: Oh, tukaj ste. 1073 01:30:35,747 --> 01:30:41,667 Odpeljali so ga v konzulovo pisarno v drugem nadstropju. 1074 01:30:45,146 --> 01:30:47,507 Ja, Turki. Tukaj. Pohiti. Vstopi. 1075 01:30:47,667 --> 01:30:50,306 Salam alejkum. -Alejkum salam. 1076 01:30:50,467 --> 01:30:52,867 Hvala Bogu. Kako poteka delo? -Hvala Bogu. 1077 01:30:53,066 --> 01:30:55,547 Bi kaj pili? -Pa poglejmo. �aj, prosim. 1078 01:30:55,747 --> 01:30:57,467 Ne nameravate nazaj? -Seveda, zakaj pa ne? 1079 01:30:57,627 --> 01:30:59,627 Zakaj pa ne greste nazaj? -Saj bom �el. Zagotovo. 1080 01:30:59,800 --> 01:31:01,121 Pogovor se razvije v: 1081 01:31:01,200 --> 01:31:02,840 Se boste vrnili v Savdsko Arabijo? 1082 01:31:02,867 --> 01:31:04,827 G. Ha�okd�i je rekel: Ja, neko�. 1083 01:31:04,827 --> 01:31:08,547 Rad bi �el, a ne �e zdaj. �elim si. 1084 01:31:09,986 --> 01:31:12,787 G. D�amal, obstaja te�ava. -Povejte. 1085 01:31:12,947 --> 01:31:15,787 Interpol bi rad, da se vrnete. 1086 01:31:15,947 --> 01:31:19,507 G. Ha�okd�i jasno pove, da proti njemu ni primera. 1087 01:31:19,787 --> 01:31:24,066 Zelo hitro doda: Zunaj me �akajo ljudje. 1088 01:31:25,467 --> 01:31:28,186 Obvestil sem ljudi zunaj. �e izginem, bodo govorili s kom. 1089 01:31:28,346 --> 01:31:31,386 Je zunaj va�a �ena? -Ja. Zakaj se tako obna�ate? 1090 01:31:31,627 --> 01:31:33,986 G. D�amal, poslali boste sporo�ilo. To je ukaz. 1091 01:31:34,186 --> 01:31:36,507 Pi�ite svojemu sinu. 1092 01:31:36,707 --> 01:31:39,827 Zdi se mi, da sem ugrabljen. -Tipkajte. 1093 01:31:40,066 --> 01:31:43,667 Strah v njegovem glasu je vse ve�ji. 1094 01:31:43,867 --> 01:31:46,747 Nimate pravice. -Pohitite. Slecite jakno. 1095 01:31:47,026 --> 01:31:49,106 Kako se lahko to dogaja v konzulatu? 1096 01:31:49,306 --> 01:31:51,346 Slecite jakno. Hitro. 1097 01:31:51,507 --> 01:31:52,867 Kaj je to? Me boste napadli? 1098 01:31:53,066 --> 01:31:54,627 Odpeljali vas bomo v Savdsko Arabijo. 1099 01:31:54,867 --> 01:31:57,226 Nato sli�imo borbo. 1100 01:31:57,547 --> 01:31:58,867 Izpustite me. 1101 01:31:59,066 --> 01:32:01,827 Tu je brisa�a. Kaj boste naredili z njo? 1102 01:32:02,026 --> 01:32:03,667 Prejeli boste anestezijo. 1103 01:32:03,867 --> 01:32:06,266 Nekdo mu je z roko zaprl usta. 1104 01:32:09,066 --> 01:32:13,066 Nato so mu verjetno �ez glavo dali plasti�no vre�ko. 1105 01:32:13,266 --> 01:32:15,146 Naprej. Na roko. Smo skoraj tam. 1106 01:32:15,346 --> 01:32:18,066 Naj potiska. Dr�i. Nadaljuj. 1107 01:32:18,587 --> 01:32:20,226 Je omedlel? 1108 01:32:20,507 --> 01:32:24,146 Ne more ve� govoriti. 1109 01:32:24,627 --> 01:32:28,707 Dvigni mu glavo. Pritisni sem. Ne premikaj roke. 1110 01:32:29,186 --> 01:32:32,386 Smo �e skoraj tam. Dovolj. Daj mu jo na glavo. 1111 01:32:33,346 --> 01:32:35,386 Daj mu jo na glavo. Zavij jo. Obleke. 1112 01:32:35,587 --> 01:32:43,266 Sli�ite lahko druge ljudi, ki spra�ujejo: �e spi? 1113 01:32:46,226 --> 01:32:51,386 Zadu�itev traja sedem minut in pol. 1114 01:32:53,827 --> 01:32:56,827 Ima� vrv. Dvigni ga. 1115 01:32:57,306 --> 01:33:01,507 Noge. -Dvigni. -Sleci mu hla�e. 1116 01:33:03,947 --> 01:33:05,707 Zdaj. -Nikogar ne spusti noter. 1117 01:33:05,907 --> 01:33:12,587 Najte�ji del teh posnetkov so zvoki ob koncu. 1118 01:33:18,106 --> 01:33:23,627 Za�eli so rezati truplo z �ago za kosti. 1119 01:33:28,627 --> 01:33:32,386 Vre�e pustite pri meni. 1120 01:33:32,986 --> 01:33:35,627 Nehaj. To vre�o ho�em imeti posebej. 1121 01:33:35,827 --> 01:33:38,386 Nesel jo bom posebej. 1122 01:33:38,587 --> 01:33:41,226 Odpeljali jih bomo v Riyadh. Prstni odtisi. 1123 01:33:44,467 --> 01:33:47,266 Ko je vstopil v konzulat, 1124 01:33:50,066 --> 01:33:53,587 je bil dostojanstven mo�ki, pogumen. 1125 01:33:53,827 --> 01:34:00,667 Ko so ga vlekli, potiskali, tepli, le kak�en ob�utek je imel? 1126 01:34:01,106 --> 01:34:04,667 S �lovekom ne morete ravnati tako. 1127 01:34:05,306 --> 01:34:09,426 Bole�e je bilo spremljati njegove zadnje trenutke. 1128 01:34:09,667 --> 01:34:13,787 Kako je bolelo �ele njega. S kak�no zagrenjenostjo... 1129 01:34:14,026 --> 01:34:17,787 Kak�no bole�ino je �util, ko so tako ravnali z njim. 1130 01:34:18,066 --> 01:34:20,066 Tega si ne zaslu�i. 1131 01:34:21,747 --> 01:34:23,986 Savdska Arabija 1132 01:34:24,186 --> 01:34:28,026 Nikoli si ni predstavljal zla, hudi�a v njih. 1133 01:34:31,186 --> 01:34:35,106 Re�im ima ljudi za su�nje. 1134 01:34:37,507 --> 01:34:41,106 Si eden od tla�anov na zemlji, ki je moja. 1135 01:34:41,346 --> 01:34:43,346 Izzval si me. 1136 01:34:45,507 --> 01:34:48,747 Mohammed na za�etku ni imel ni� proti, 1137 01:34:48,947 --> 01:34:52,667 da so ljudje vedeli, kaj se je zgodilo z D�amalom. 1138 01:34:52,947 --> 01:34:57,306 Morali so ga ubiti in poslati sporo�ilo drugim. 1139 01:34:58,106 --> 01:35:01,547 �e ubijete D�amala z njegovim statusom, 1140 01:35:02,226 --> 01:35:05,907 koga ne morete ubiti? Ubijete lahko vsakogar. 1141 01:35:13,667 --> 01:35:16,426 Kralj je odlo�no zanikal, da bi vedel za to. 1142 01:35:16,627 --> 01:35:18,707 No�em vstopiti v njegovo glavo. 1143 01:35:18,867 --> 01:35:23,907 Zvenelo mi je, kot da so morilci. Kdo ve? 1144 01:35:26,547 --> 01:35:28,146 23. oktober 2018 Riyadh, Savdska Arabija 1145 01:35:28,346 --> 01:35:30,266 Svetovni voditelji se zbirajo v Savdski Arabiji 1146 01:35:30,426 --> 01:35:32,667 na sre�anju, znanem kot Davos v pu��avi. 1147 01:35:32,867 --> 01:35:34,867 Nekaj tednov po umoru 1148 01:35:35,066 --> 01:35:37,547 je bila v Savdski Arabiji pomembna konferenca. 1149 01:35:37,747 --> 01:35:40,507 Davos v pu��avi naj bi promoviral vizijo 1150 01:35:40,667 --> 01:35:44,146 kronskega princa Mohammeda bin Salmana. 1151 01:35:44,707 --> 01:35:48,346 Davos v pu��avi bo prelomen za vizijo. 1152 01:35:49,707 --> 01:35:52,947 Na koncu pa je bil fjasko za MBS-ja. 1153 01:35:59,226 --> 01:36:05,066 D�amalova zgodba je pritegnila pozornost javnosti 1154 01:36:05,306 --> 01:36:08,306 v ZDA in po svetu. 1155 01:36:11,386 --> 01:36:15,306 Lahko uni�i upe MBS-ja, da bi moderniziral kraljestvo, 1156 01:36:15,947 --> 01:36:18,026 ker potrebuje investitorje. 1157 01:36:18,226 --> 01:36:20,667 Potrebuje ljudi, ki investirajo v kraljestvo. 1158 01:36:20,867 --> 01:36:23,507 Zdaj je postal toksi�en. 1159 01:36:25,026 --> 01:36:27,507 Ko se pritisk na Savdsko Arabijo ve�a, 1160 01:36:27,667 --> 01:36:30,426 so �tevilne ameri�ke medijske hi�e in poslovni voditelji 1161 01:36:30,627 --> 01:36:35,146 odpoklicali veliko investicijo. -Konferenca se zgodi, 1162 01:36:35,547 --> 01:36:38,467 vsi pomembni gostje pa ne pridejo. 1163 01:36:38,707 --> 01:36:41,467 Jeff Bezos naj bi bil skriti gost. 1164 01:36:42,507 --> 01:36:45,986 Bezos je neposredno povezan z MBS-jem. 1165 01:36:47,226 --> 01:36:51,066 Po�iljala sta si sporo�ila. Govorila sta o poslu, 1166 01:36:51,226 --> 01:36:54,627 o krasnih re�eh, ki jih bosta naredila skupaj. 1167 01:36:55,226 --> 01:36:59,507 Na konferenci naj bi razglasil ta veliki dogovor. 1168 01:37:00,346 --> 01:37:04,507 Po umoru je Bezos prekinil vse stike z MBS-jem. 1169 01:37:05,787 --> 01:37:07,467 Bezos je lastnik The Washington Posta, 1170 01:37:07,667 --> 01:37:10,186 kar pomeni, da je D�amal delal zanj. 1171 01:37:10,386 --> 01:37:14,066 MBS naj bi pri�akoval da bi Bezos rekel: Ve�, kaj? 1172 01:37:14,547 --> 01:37:17,266 Nadzorujem ta �asopis in jim lahko re�em: 1173 01:37:17,426 --> 01:37:19,547 Ne delajte kravala iz tega. 1174 01:37:19,986 --> 01:37:26,386 Ampak Bezos se ni vme�al, ko je �asopis za�el kampanjo. 1175 01:37:26,947 --> 01:37:29,467 Pravica za D�amala. 1176 01:37:29,707 --> 01:37:32,707 MBS je to razumel kot izdajo. 1177 01:37:33,667 --> 01:37:37,186 Po Davosu v pu��avi smo dobili dokaze, 1178 01:37:37,386 --> 01:37:42,186 da je bil Bezosov telefon oku�en z zlonamernim programom. 1179 01:37:44,507 --> 01:37:49,186 Tehnologijo so mu na telefon dostavili s sporo�ilom 1180 01:37:49,346 --> 01:37:53,146 od samega kronskega princa. 1181 01:37:53,907 --> 01:37:56,587 Sem posebna poro�evalka Zdru�enih narodov 1182 01:37:56,986 --> 01:37:59,306 za svobodo mnenja in izra�anja. 1183 01:37:59,587 --> 01:38:02,867 Zadnjih 18 mesecev sem se ukvarjala 1184 01:38:03,066 --> 01:38:06,066 z zasebno industrijo nadzorovanja. 1185 01:38:10,346 --> 01:38:15,346 Video so leta 2018 poslali z MBS-jevega WhatsApp ra�una 1186 01:38:15,507 --> 01:38:18,346 na telefon Jeffa Bezosa. 1187 01:38:18,627 --> 01:38:24,146 Nato vidimo porast koli�ine podatkov iz njegovega telefona. 1188 01:38:25,026 --> 01:38:29,907 Po umoru D�amala Ha�okd�ija je za Savdsko Arabijo 1189 01:38:30,066 --> 01:38:33,467 The Washington Post postal pomembna tar�a. 1190 01:38:34,186 --> 01:38:38,587 V tistem trenutku je The National Enquirer 1191 01:38:38,787 --> 01:38:40,426 sporo�il Bezosu: 1192 01:38:40,587 --> 01:38:44,587 Dokazi vas povezujejo z afero. 1193 01:38:45,346 --> 01:38:48,867 Bezosova varnostna ekipa je izvedela, 1194 01:38:49,026 --> 01:38:51,266 da je njegov telefon mogo�e kompromitiran. 1195 01:38:51,547 --> 01:38:54,547 Hkrati pa Bezos na WhatsAppu 1196 01:38:54,707 --> 01:38:58,627 dobiva nenavadna MBS-ova sporo�ila. 1197 01:38:59,627 --> 01:39:04,386 Karkoli sli�ite o vpletenosti Savdijcev, ni res. 1198 01:39:05,106 --> 01:39:09,186 Da bi poslali tak�na sporo�ila, mora MBS vedeti, 1199 01:39:09,386 --> 01:39:13,146 kaj je Bezos izvedel o vpletenosti Savdijcev. 1200 01:39:14,547 --> 01:39:18,667 Vidimo veliko savdsko spletno kampanjo, 1201 01:39:18,867 --> 01:39:22,947 kampanjo na Twitterju proti Jeffu Bezosu. 1202 01:39:23,827 --> 01:39:27,747 Njihov namen je bil poni�ati in kaznovati Bezosa. 1203 01:39:27,986 --> 01:39:31,467 To�no to so po�eli D�amalu. 1204 01:39:34,066 --> 01:39:37,747 Samo dejstvo, da MBS lahko nadzoruje 1205 01:39:37,907 --> 01:39:41,186 najbogatej�ega �loveka na svetu, 1206 01:39:41,386 --> 01:39:43,587 ni samo osupljivo, ampak tudi stra�no. 1207 01:39:44,106 --> 01:39:46,747 4. december 2018 Washington 1208 01:39:47,346 --> 01:39:49,507 Danes je direktorica Cie Gina Haspel obvestila 1209 01:39:49,747 --> 01:39:52,507 izbrano skupino senatorjev o umoru D�amala Ha�okd�ija, 1210 01:39:52,747 --> 01:39:55,226 kolumnista The Washington Posta. 1211 01:39:55,386 --> 01:39:58,346 Direktorica Gina Haspel se je sre�ala s Turki 1212 01:39:58,587 --> 01:40:02,066 in rekla: Poka�ite mi posnetek. Naj ga sli�im. 1213 01:40:03,186 --> 01:40:05,827 Naloga direktorice Cie je predstaviti informacije, 1214 01:40:05,986 --> 01:40:09,587 da se politiki lahko odlo�ijo, kako bodo ukrepali. 1215 01:40:09,827 --> 01:40:15,026 Ocena je bila druga�na. �e bi �el kronski princ na sodi��e, 1216 01:40:15,186 --> 01:40:17,226 bi bil obsojen v pol ure. 1217 01:40:17,426 --> 01:40:18,827 Zaradi umora? -Ja. 1218 01:40:19,026 --> 01:40:23,226 Od te dr�ave kupujejo ve� milijard vredne re�i. 1219 01:40:23,426 --> 01:40:26,066 Ne bom uni�il ekonomije na�e dr�ave, 1220 01:40:26,266 --> 01:40:28,787 ker bom trapast s Savdsko Arabijo. 1221 01:40:28,947 --> 01:40:31,306 Nimamo kade�e se pi�tole, ampak kade�o se �ago. 1222 01:40:31,467 --> 01:40:34,547 Morate biti slepi, da ne pridete do zaklju�ka, 1223 01:40:34,747 --> 01:40:40,787 da je bilo to organiziran s strani ljudi pod MBS-jem. 1224 01:40:41,386 --> 01:40:45,186 Vam je MBS lagal? -Rekel mi je, da nima ni� s tem. 1225 01:40:45,346 --> 01:40:47,627 Pa �e la�e? -Pred nekaj dnevi. 1226 01:40:47,827 --> 01:40:50,106 �ivite s tem, ker ga potrebujete? 1227 01:40:50,346 --> 01:40:53,707 Bo kdo vedel za to? Bo kdo res vedel za to? 1228 01:40:54,547 --> 01:40:58,547 V 20 letih, kar pokrivam obve��evalno delo, 1229 01:40:58,667 --> 01:41:00,947 je ugotovitev Cie, da so prepri�ani 1230 01:41:01,266 --> 01:41:04,587 o vlogi enega �loveka pri tem dejanju. 1231 01:41:05,146 --> 01:41:07,106 Vsi, razen predsednika, se strinjajo, 1232 01:41:07,306 --> 01:41:11,226 da je Mohammed bin Salman naro�il Ha�okd�ijev umor. 1233 01:41:14,186 --> 01:41:17,547 Dali smo jih Savdski Arabiji. 1234 01:41:18,467 --> 01:41:20,467 Dali smo jih ZDA. 1235 01:41:20,627 --> 01:41:24,026 Nemcem, Francozom, Britancem. Dali smo jih vsem. 1236 01:41:41,346 --> 01:41:44,787 D�amal Ha�okd�i je imel ene sanje. 1237 01:41:44,986 --> 01:41:48,346 Hotel je biti glas ljudi brez glasu. 1238 01:41:49,066 --> 01:41:51,867 To je bila njegova vizija. 1239 01:41:56,627 --> 01:41:58,426 Dobro jutro, 1240 01:41:58,627 --> 01:42:02,106 z veseljem vas pozdravljam na novinarski konferenci. 1241 01:42:02,306 --> 01:42:06,507 Govorili bomo o novem kanalu na Bli�njem vzhodu. 1242 01:42:09,747 --> 01:42:13,106 D�amal je hotel vpeljati novo TV postajo, 1243 01:42:13,266 --> 01:42:16,266 novo sfero komunikacije, 1244 01:42:16,547 --> 01:42:20,547 kjer ne bo tiranije in propagande s strani dr�ave. 1245 01:42:21,146 --> 01:42:23,707 To je javni kanal, 1246 01:42:24,266 --> 01:42:27,707 predan tradicionalnim pravilom novinarstva, 1247 01:42:28,026 --> 01:42:32,707 ki so objektivnost, kredibilnost in nevtralnost. 1248 01:42:34,627 --> 01:42:38,667 Ni� podobnega vojski �ebel. Bilo je mnogo ve�je. 1249 01:42:39,547 --> 01:42:42,066 Devet, osem, sedem... 1250 01:42:43,787 --> 01:42:47,106 Naj vas vpra�am o temi svobo��in. 1251 01:42:47,627 --> 01:42:51,907 So v Al-Arabu rde�e �rte? -Seveda so. 1252 01:42:52,547 --> 01:42:55,907 Potisnili jih bomo �im dlje od nas. 1253 01:42:56,106 --> 01:42:59,026 Kdo je na �rnem seznamu? Imate �rni seznam? 1254 01:42:59,226 --> 01:43:02,066 Nih�e ni izob�en. Nimamo �rnega seznama. 1255 01:43:02,306 --> 01:43:04,106 Nimate �rnega seznama? -Ne. 1256 01:43:06,226 --> 01:43:11,627 Prvi dan predvajanja je D�amal povabil �iitske disidente, 1257 01:43:11,986 --> 01:43:16,226 ki so se jih bahrajnske oblasti najbolj bale. 1258 01:43:18,627 --> 01:43:21,627 D�amal je prekora�il meje. 1259 01:43:21,867 --> 01:43:27,867 Vedel je, da ko te je strah izra�ati svoje mnenje 1260 01:43:29,787 --> 01:43:35,547 in kritizirati kogarkoli, to pomeni odsotnost svobode govora. 1261 01:43:37,426 --> 01:43:42,467 Po ve� letih priprav, desetinah voditeljev 1262 01:43:42,667 --> 01:43:45,947 in producentov, ki jih je D�amal najel, 1263 01:43:46,106 --> 01:43:49,186 po intervjujih po svetu, porabljenih milijonih, 1264 01:43:49,426 --> 01:43:54,507 je trajalo samo en dan, preden so jo ukinili. 1265 01:44:01,146 --> 01:44:05,986 Povedal sem vam, da sem verjel v D�amala. 1266 01:44:07,827 --> 01:44:10,667 On je tudi verjel vame. 1267 01:44:17,867 --> 01:44:20,787 Pridite, fantje. Previdno. 1268 01:44:23,827 --> 01:44:28,947 V tednih pred smrtjo smo govorili o pogovorni oddaji. 1269 01:44:33,467 --> 01:44:37,667 Oddaja na YouTubu cilja na mlade ljudi. 1270 01:44:39,306 --> 01:44:42,106 Njen naslov je: Reci in pojdi pro�. 1271 01:44:42,426 --> 01:44:47,066 D�amal je imel navado re�i: Reci in pojdi pro�. 1272 01:44:47,707 --> 01:44:50,226 Tu ga citiram. 1273 01:44:51,306 --> 01:44:55,827 V�asih sem bil na snemanju sam s snemalcem. 1274 01:44:56,467 --> 01:45:00,266 Predstavljam si, da zdaj to gledajo milijoni ljudi. 1275 01:45:01,066 --> 01:45:03,426 �e Bog tako ho�e. 1276 01:45:15,787 --> 01:45:19,547 Smo slepi za slab vpliv Savdske Arabije, 1277 01:45:19,747 --> 01:45:23,066 da dajemo denar in oro�je vsem, ne glede na to, kaj po�nejo? 1278 01:45:24,707 --> 01:45:27,787 Disidenta lahko razre�ete z �ago za kosti, 1279 01:45:27,986 --> 01:45:31,587 mi vam bomo pa �e kar dali oro�je? 1280 01:45:31,867 --> 01:45:34,507 D�amal, me sli�i�? 1281 01:45:37,426 --> 01:45:41,747 Postal si preostanek mojega �ivljenja. 1282 01:45:47,226 --> 01:45:51,947 �e vedno ne morem verjeti, kako tragi�no je to. 1283 01:45:52,186 --> 01:45:56,386 �e vedno ne morem verjeti, da svet ne naredi ni�esar. 1284 01:46:00,986 --> 01:46:02,587 D�amal. 1285 01:46:02,827 --> 01:46:09,587 Najte�je je, da si pustil ljudi brez svojih zamisli. 1286 01:46:15,306 --> 01:46:17,947 �elim si, da bi bil D�amal tu, 1287 01:46:18,667 --> 01:46:21,867 da bi videl, kaj smo dosegli. 1288 01:46:24,547 --> 01:46:30,106 Kadarkoli se spomnim nanj, se mi zdi, da moram narediti ve�. 1289 01:46:31,947 --> 01:46:33,947 No�em ga razo�arati. 1290 01:46:34,146 --> 01:46:38,787 Dobrodo�li v prvi epizodi: Reci in odidi pro�. 1291 01:46:47,146 --> 01:46:50,587 Zbrani dokazi nakazujejo, da so umor g. Ha�okd�ija 1292 01:46:50,747 --> 01:46:54,827 nadzorovali, na�rtovali in podprli visoki uradniki 1293 01:46:55,106 --> 01:47:02,146 in zagotovili preiskavo kronskega princa in njegovega svetovalca. 1294 01:47:04,066 --> 01:47:06,426 Posku�ajo nas prepri�ati, 1295 01:47:06,627 --> 01:47:09,507 da so se vladni idioti sami odlo�ili, 1296 01:47:09,667 --> 01:47:12,266 da bodo ubili najbolj znanega savdskega novinarja. 1297 01:47:12,467 --> 01:47:14,346 Obstajali naj bi ukazi, naj ga ugrabijo. 1298 01:47:14,547 --> 01:47:16,507 Ukazi od koga? 1299 01:47:17,707 --> 01:47:24,226 Kriminalna preiskava ZN je bistvenega pomena. 1300 01:47:26,507 --> 01:47:29,467 Hvala. Na oder prihaja Savdska Arabija. 1301 01:47:29,667 --> 01:47:36,146 Na plano so pri�le obdo�be, ljudje so kazali s prstom. 1302 01:47:37,747 --> 01:47:45,747 Zavra�amo poskus odstranitve tega iz dr�avnega pravnega sistema. 1303 01:47:47,306 --> 01:47:49,827 Najlep�a hvala. 1304 01:47:53,827 --> 01:47:56,667 �eprav je pol morilcev delalo zanj 1305 01:47:56,867 --> 01:47:59,146 ali so bili njegovi telesni stra�arji, 1306 01:47:59,346 --> 01:48:00,667 tega ni vedel. 1307 01:48:00,907 --> 01:48:03,827 Ekipa je vzela dve letali iz dr�avne flote. 1308 01:48:03,986 --> 01:48:06,947 Morilci so Savdijci. �rtev je Savdijec. 1309 01:48:07,106 --> 01:48:11,186 Kraj je savdijski. Seveda tega ne ve. 1310 01:48:11,547 --> 01:48:14,426 Ste naro�ili umor D�amala Ha�okd�ija? 1311 01:48:15,346 --> 01:48:17,106 Absolutno ne. 1312 01:48:17,587 --> 01:48:19,266 Nekateri mislijo, da bi moral vedeti, 1313 01:48:19,467 --> 01:48:23,106 kaj vsak dan delajo trije milijoni ljudi, ki delajo za vlado? 1314 01:48:23,346 --> 01:48:25,266 Seveda ne. 1315 01:48:28,787 --> 01:48:30,947 Sem Hatice Cengiz. 1316 01:48:32,146 --> 01:48:34,547 Nagovarjam vas kot �rtev. 1317 01:48:34,747 --> 01:48:38,827 Oznako so mi nadeli po umoru mojega D�amala. 1318 01:48:41,827 --> 01:48:46,066 Z D�amalom bi bila zdaj �e poro�ena. 1319 01:48:51,066 --> 01:48:56,066 Nekaznovanje D�amalovih morilcev vpliva na vse nas, 1320 01:48:57,066 --> 01:49:01,587 pa tudi demokracijo, �lovekove pravice in svobodo. 1321 01:49:04,066 --> 01:49:07,986 G. predsednik, resnica vedno zmaga. 1322 01:49:08,707 --> 01:49:11,186 Zgodovina bo pomnila. 1323 01:49:11,426 --> 01:49:13,947 Prosim, ukrepajte. Hvala. 1324 01:49:18,467 --> 01:49:23,947 �al mi je, da naslednja generacija ne bo poznala pomena svobode. 1325 01:49:25,947 --> 01:49:29,306 Ne bodo imeli me�a ali peresa. 1326 01:49:34,467 --> 01:49:37,266 Kaj bomo naredili? 1327 01:49:39,587 --> 01:49:43,747 To je moja beseda. Izre�em jo in odidem. 1328 01:49:44,386 --> 01:49:47,066 Zbogom. Bodite svobodni. 1329 01:49:51,787 --> 01:49:54,266 Cia je bila prepri�ana, da je Mohammed bin Salman 1330 01:49:54,507 --> 01:49:57,787 naro�il umor D�amala Ha�okd�ija. Kongres je sprejel zakon, 1331 01:49:58,066 --> 01:50:00,026 ki je blokiral prodajo oro�ja Savdski Arabiji. 1332 01:50:01,547 --> 01:50:04,106 Predsednik Trump je uporabil mo� veta 1333 01:50:04,346 --> 01:50:06,306 in dovolil, da se prodaja oro�ja nadaljuje. 1334 01:50:07,587 --> 01:50:10,426 7. decembra 2020 je Savdska Arabija obsodila osem ljudi 1335 01:50:10,667 --> 01:50:14,667 na kazni med 7 in 20 let zaradi Ha�okd�ijevega umora. 1336 01:50:17,346 --> 01:50:19,627 Sodili so jim v tajnosti, imena niso znana. 1337 01:50:19,907 --> 01:50:23,186 Nih�e ni videl dokazov, uporabljenih za obsodbo. 1338 01:50:25,787 --> 01:50:30,066 Trije osumljenci so bili oprani vse krivde. 1339 01:50:30,587 --> 01:50:33,827 Saud al-Qahtani, kraljevi svetovalec 1340 01:50:34,106 --> 01:50:36,627 Ahmed al-Asiri, namestnik vodje obve��evalcev 1341 01:50:36,867 --> 01:50:40,066 Mohammad al-Otaibi, savdski konzul v Tur�iji 1342 01:50:46,467 --> 01:50:48,547 Omarjeva brata in 22 njegovih prijateljev 1343 01:50:48,707 --> 01:50:54,226 ostaja zaprtih v Dhahbanu, strogo varovanem zaporu v Jeddahu. 1344 01:50:55,986 --> 01:50:59,547 Obto�ili jih niso ni�esar. 1345 01:51:05,026 --> 01:51:07,667 Ameri�ani so obsodili dva uslu�benca Twitterja, 1346 01:51:07,907 --> 01:51:10,507 da sta vohunila za Savdsko Arabijo. 1347 01:51:10,707 --> 01:51:13,787 Dokazi ka�ejo, da so vdrli v ve� tiso� ra�unov, 1348 01:51:14,026 --> 01:51:16,226 tudi v ra�una Omarja Abdulaziza in D�amala Ha�okd�ija. 1349 01:51:16,306 --> 01:51:18,547 �est tednov kasneje so na Twitterju priznali, 1350 01:51:18,827 --> 01:51:21,627 da je platformo izrabila dr�avna propaganda. 1351 01:51:21,867 --> 01:51:25,426 Trajno so izbrisali 88.000 ra�unov, povezanih s kraljevino. 1352 01:51:27,907 --> 01:51:30,386 2. oktobra 2019 so organizirali spominsko slovesnost 1353 01:51:30,547 --> 01:51:32,827 pred savdskim konzulatom v Istanbulu 1354 01:51:33,026 --> 01:51:35,627 ob prvi obletnici D�amalove smrti. 1355 01:51:58,627 --> 01:52:01,467 Danes smo vsi postali glas, 1356 01:52:01,707 --> 01:52:06,146 za katerega bi D�amal hotel, da ga sli�i svet. 1357 01:52:06,346 --> 01:52:09,507 Nikoli ga ne bomo pozabili, 1358 01:52:10,226 --> 01:52:14,507 pa tudi njegove misije, za katero se je zavzemal. 1359 01:52:15,627 --> 01:52:20,867 Hatice, ve� ur si hodila po ulici in �akala. 1360 01:52:21,346 --> 01:52:24,986 Tega ne bi smel prena�ati nih�e. 1361 01:52:26,026 --> 01:52:29,346 Tukaj smo in nisi sama. 1362 01:52:33,907 --> 01:52:38,707 Danes tu stojim strta, ampak ponosna. 1363 01:52:39,986 --> 01:52:42,907 �e vedno i��em pravico. 1364 01:52:43,667 --> 01:52:48,867 Oblast mora biti odgovorna za svoja dejanja. 1365 01:52:54,266 --> 01:52:56,547 Do danes ni bilo globalnih sankcij 1366 01:52:56,787 --> 01:53:01,707 ali kazni Savdski Arabiji za umor D�amala Ha�okd�ija. 1367 01:53:04,507 --> 01:53:07,386 21. novembra 2020 so se voditelji najbogatej�ih dr�av 1368 01:53:07,587 --> 01:53:13,386 sre�ali v Ryadhu na vrhu G20, ki ga je gostil Mohammad bin Salman. 1369 01:53:17,907 --> 01:53:21,186 Bli�nji vzhod se ponovno rojeva. 1370 01:53:21,426 --> 01:53:26,346 Drugi pisatelji menijo, da bi morali ohraniti stari sistem. 1371 01:53:27,507 --> 01:53:32,747 Novi Bli�nji vzhod bo vstal, ko se pole�e prah. 1372 01:53:33,026 --> 01:53:37,907 Starega sistema ne bo, ker ni deloval. 1373 01:53:38,000 --> 01:53:46,000 Prevedla: Ne�a Vilhelm RETAiL www.Blink.si Tehni�na in WEB-DL Obdelava: CRAZY SRBIN 1374 01:53:46,024 --> 01:53:54,024 V�E�KAJTE NA�O FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 1375 01:53:54,400 --> 01:53:58,400 preuzeto sa www.titlovi.com 112502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.