All language subtitles for Rurouni Kenshin The Beginning (2021) WEBRip-1080p.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:32,783 --> 00:00:37,246 3 3 00:00:37,329 --> 00:00:40,415 With Japan now open to foreign trade, 4 00:00:40,499 --> 00:00:45,337 some seek to end the Shogun's rule 5 00:00:45,420 --> 00:00:48,966 and restore the Emperor's authority. 6 00:00:49,049 --> 00:00:52,052 Ambitions swirl together with ideals. 7 00:00:52,135 --> 00:00:56,265 Opposing factions face each other. 8 00:00:56,348 --> 00:01:00,018 Fighting spreads through the land. 9 00:01:03,772 --> 00:01:05,107 Trouble! 10 00:01:07,067 --> 00:01:08,485 There's trouble! 11 00:01:10,112 --> 00:01:11,738 Damn! 12 00:01:17,077 --> 00:01:18,996 There's trouble! 13 00:01:22,708 --> 00:01:25,836 KYOTO TSUSHIMA DOMAIN RESIDENCE 14 00:01:25,919 --> 00:01:28,880 Open the gate! It's Hirata! 15 00:01:29,464 --> 00:01:30,632 Quick! 16 00:01:41,768 --> 00:01:44,021 So you made it, Hirata? 17 00:01:44,771 --> 00:01:47,691 We're having a hard time making this man talk. 18 00:01:55,574 --> 00:01:56,908 Was it him? 19 00:01:58,619 --> 00:02:03,290 The one who attacked our men and cut off your arm? 20 00:02:04,207 --> 00:02:06,084 It was dark. 21 00:02:07,919 --> 00:02:09,296 Where did you find him? 22 00:02:10,005 --> 00:02:13,091 He was wandering around outside last night. 23 00:02:13,800 --> 00:02:15,719 Then it's not him. 24 00:02:16,345 --> 00:02:20,641 That guy had a nasty look. A very dangerous character. 25 00:02:21,975 --> 00:02:24,436 He'd have been harder to take. 26 00:02:26,563 --> 00:02:28,440 I bear you no ill… 27 00:02:30,901 --> 00:02:32,861 but for the new age… 28 00:02:34,321 --> 00:02:35,447 What? 29 00:02:39,034 --> 00:02:40,410 You must all die. 30 00:02:41,495 --> 00:02:42,621 No! 31 00:02:51,129 --> 00:02:55,008 My ear! 32 00:03:01,515 --> 00:03:03,392 Someone! 33 00:03:05,060 --> 00:03:07,354 Help! 34 00:03:07,437 --> 00:03:09,648 Get him! 35 00:03:13,360 --> 00:03:15,404 Anyone! Help! 36 00:03:16,154 --> 00:03:17,948 It hurts. 37 00:03:18,031 --> 00:03:19,408 A demon! 38 00:03:19,991 --> 00:03:22,119 It's a demon! 39 00:04:29,644 --> 00:04:31,146 Damn you! 40 00:04:35,859 --> 00:04:37,986 You bastard! Who are you? 41 00:05:46,596 --> 00:05:47,430 Soji… 42 00:05:48,431 --> 00:05:50,934 The pro-shogun Tsushimas are dead. 43 00:05:52,894 --> 00:05:57,148 Meaning now the Tsushimas are anti-shogun, Mr. Kondo? 44 00:06:07,367 --> 00:06:09,869 Lord Katsui! 45 00:06:13,206 --> 00:06:14,874 Describe the man. 46 00:06:16,376 --> 00:06:18,295 All these men, in a flash. 47 00:06:19,254 --> 00:06:24,342 You don't need to ask, Mr. Saito. It was Battosai the Killer. 48 00:06:25,635 --> 00:06:29,639 Cold-blooded, emotionless. A killing machine. 49 00:06:43,153 --> 00:06:47,824 Can you believe this guy is getting married in these crazy times? 50 00:06:48,783 --> 00:06:50,160 Sorry! 51 00:06:50,243 --> 00:06:52,078 Oh, why not? 52 00:06:52,162 --> 00:06:54,039 He's a happy guy. 53 00:06:54,539 --> 00:06:56,291 I'm jealous. 54 00:07:02,255 --> 00:07:04,966 APRIL 5TH, KYOTO 55 00:07:05,050 --> 00:07:05,884 SHIGEKURA DOMAIN RESIDENCE 56 00:07:05,967 --> 00:07:07,469 Who's there? 57 00:07:08,053 --> 00:07:10,930 Inspector Jubei Shigekura, I assume? 58 00:07:11,014 --> 00:07:13,892 Who's there? State your name! 59 00:07:16,853 --> 00:07:19,439 -Hey! -You're Battosai? 60 00:07:25,070 --> 00:07:26,237 Bastard! 61 00:07:34,162 --> 00:07:35,914 You Choshu rebel! 62 00:08:00,689 --> 00:08:03,316 I don't want to die. 63 00:08:09,489 --> 00:08:12,409 I can't die now. I can't. 64 00:08:17,622 --> 00:08:20,291 There's someone I care for. 65 00:08:21,126 --> 00:08:23,378 I can't die now! 66 00:08:37,976 --> 00:08:41,021 I can't die now! 67 00:08:41,104 --> 00:08:44,357 There's someone I love! 68 00:08:46,317 --> 00:08:47,986 I don't want to die! 69 00:09:16,514 --> 00:09:18,183 I can't die! 70 00:09:19,642 --> 00:09:21,227 I can't… 71 00:09:26,858 --> 00:09:28,735 There's someone I love. 72 00:10:23,123 --> 00:10:27,001 JUSTIFICATION FOR EXECUTION 73 00:10:50,733 --> 00:10:54,154 KOHAGIYA INN 74 00:11:23,766 --> 00:11:28,771 There are still lots of shogunate men, even without the Tsushimas. 75 00:11:28,855 --> 00:11:33,109 It'll be a while before we Choshu men can show our faces again. 76 00:11:33,902 --> 00:11:37,030 But one day we will rule. 77 00:12:04,307 --> 00:12:06,809 With swords in hand… 78 00:12:06,893 --> 00:12:09,604 we'll show them who's loyal! 79 00:12:09,687 --> 00:12:11,105 Yes! 80 00:12:11,189 --> 00:12:13,900 But we have to be careful! 81 00:12:13,983 --> 00:12:17,820 We'll take back what we've lost! 82 00:12:17,904 --> 00:12:19,238 Step back! 83 00:12:20,031 --> 00:12:22,951 -Stop Aizu and Satsuma! -We can't accept this! 84 00:12:23,034 --> 00:12:26,287 -The Emperor will listen! -That's right! 85 00:12:31,668 --> 00:12:33,127 What's all this noise? 86 00:12:33,211 --> 00:12:34,587 Quiet down! 87 00:12:37,048 --> 00:12:38,549 Here he is. 88 00:12:42,053 --> 00:12:44,180 Been a while, Himura. 89 00:12:46,391 --> 00:12:47,600 What's that cut? 90 00:12:48,559 --> 00:12:50,853 A Shigekura man. 91 00:12:50,937 --> 00:12:51,854 I see. 92 00:12:52,855 --> 00:12:57,026 He must have been good to score a hit on you. 93 00:12:58,027 --> 00:12:59,195 Not so much that. 94 00:13:00,279 --> 00:13:03,032 He had a strong will to live. 95 00:13:05,118 --> 00:13:08,538 After all the men you've killed, you're still not used to it? 96 00:13:11,499 --> 00:13:15,253 Why did you call me here, Mr. Katsura? 97 00:13:15,837 --> 00:13:16,754 Hey! 98 00:13:17,797 --> 00:13:20,174 How dare you take that tone! 99 00:13:20,258 --> 00:13:22,969 I've killed a hundred in six months. 100 00:13:23,720 --> 00:13:27,056 I can hide, but one day the shogun's men will find me. 101 00:13:28,266 --> 00:13:30,977 I shouldn't be seen around here. 102 00:13:34,022 --> 00:13:35,732 Then I'll make it short. 103 00:13:37,525 --> 00:13:40,987 The shogunate forces grow stronger by the day. 104 00:13:42,071 --> 00:13:46,367 Especially the "Wolves of Mibu." 105 00:13:47,952 --> 00:13:50,747 The Shinsengumi police? 106 00:13:51,998 --> 00:13:56,377 They're probably the best men the shogunate has. 107 00:13:59,964 --> 00:14:02,300 Be very careful. 108 00:14:03,342 --> 00:14:07,764 For them, Battosai the Killer is their biggest threat. 109 00:14:07,847 --> 00:14:10,016 They'll try anything. 110 00:14:11,642 --> 00:14:12,894 I understand. 111 00:14:15,897 --> 00:14:16,814 This is… 112 00:14:18,149 --> 00:14:21,736 Furutaka of the Masuya. He does a lot for us. 113 00:14:21,819 --> 00:14:23,279 At your service. 114 00:14:30,411 --> 00:14:34,040 Leaving already? 115 00:14:40,880 --> 00:14:45,093 You're probably thinking, this isn't the time for women. 116 00:14:48,805 --> 00:14:53,142 Our movement exists so that a girl like this can be happy. 117 00:15:05,696 --> 00:15:10,076 That samurai looked so sad… 118 00:15:11,661 --> 00:15:13,538 I've known him for a year. 119 00:15:14,414 --> 00:15:19,544 He acts all grown up, but he hasn't changed a bit. 120 00:15:32,265 --> 00:15:34,267 Status means nothing here. 121 00:15:34,350 --> 00:15:35,226 1 YEAR EARLIER AMIDAIJI TEMPLE, CHOSHU 122 00:15:35,309 --> 00:15:41,149 What matters is skill with a sword. Anyone who has that is welcome. 123 00:15:41,732 --> 00:15:45,236 Our strike force depends on the element of surprise. 124 00:15:49,198 --> 00:15:50,491 DON'T FEAR TAKING A DIFFERENT PATH 125 00:15:52,034 --> 00:15:53,119 Strike! 126 00:16:06,048 --> 00:16:06,883 Hey, you. 127 00:16:08,134 --> 00:16:10,052 Why do you want to join? 128 00:16:12,138 --> 00:16:14,223 To overthrow the Shogun. 129 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 Are you some peasant's son? 130 00:16:16,851 --> 00:16:20,062 "Skill with a sword," the man said. 131 00:16:20,146 --> 00:16:21,522 Was he lying? 132 00:16:22,148 --> 00:16:23,232 What did you say? 133 00:16:23,316 --> 00:16:25,026 Then fight me. 134 00:16:26,110 --> 00:16:29,947 Let's start by seeing how good you are. 135 00:16:38,456 --> 00:16:42,043 I don't want to hurt someone I'll be fighting together with. 136 00:16:42,126 --> 00:16:43,127 What did you say? 137 00:16:44,212 --> 00:16:45,254 Don't worry. 138 00:16:48,841 --> 00:16:51,511 Once he's drawn, he's ready for that. 139 00:16:54,096 --> 00:16:56,849 Show us what you've got. 140 00:17:37,014 --> 00:17:38,057 As you were. 141 00:17:38,641 --> 00:17:40,726 -Back to work! -Resume! 142 00:17:40,810 --> 00:17:42,520 -Now! -Hurry! 143 00:17:44,146 --> 00:17:45,856 The quick draw. 144 00:17:46,649 --> 00:17:49,652 But in a style I've never seen. 145 00:17:52,488 --> 00:17:53,573 What's it called? 146 00:17:54,824 --> 00:17:56,450 Hiten Mitsurugi-ryu. 147 00:18:07,086 --> 00:18:11,632 Have you ever killed someone? 148 00:18:15,803 --> 00:18:16,971 No. 149 00:18:17,555 --> 00:18:20,474 Do you think you could? 150 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 If beyond the lives lost… 151 00:18:32,653 --> 00:18:36,657 lay a new age where all lived in peace of mind. 152 00:18:51,964 --> 00:18:54,508 Drink! 153 00:18:56,886 --> 00:18:58,971 Here. Sit here. 154 00:19:03,476 --> 00:19:05,144 Hiten Mitsurugi-ryu. 155 00:19:07,104 --> 00:19:08,814 I'd heard of it… 156 00:19:09,398 --> 00:19:11,651 but I didn't believe it. 157 00:19:22,495 --> 00:19:23,913 Shinsaku… 158 00:19:25,289 --> 00:19:26,916 I want that man. 159 00:19:29,001 --> 00:19:33,923 If you want assassins, why not be one yourself? 160 00:19:36,842 --> 00:19:40,513 You're the portable shrine of our anti-shogun movement. 161 00:19:41,389 --> 00:19:46,769 I guess no one will carry it for us if it's covered in blood. 162 00:19:51,899 --> 00:19:52,858 But… 163 00:19:54,652 --> 00:19:57,780 you're going to ruin that kid's life. 164 00:19:58,948 --> 00:20:03,828 Just make sure you keep yourself clean right to the very end. 165 00:20:13,212 --> 00:20:15,589 You don't think I know that? 166 00:20:35,109 --> 00:20:42,032 With all the men he's killed, he's still completely pure at heart. 167 00:20:44,994 --> 00:20:45,911 But… 168 00:20:48,581 --> 00:20:53,627 that's all the more reason that killing is making him feel… 169 00:20:55,129 --> 00:20:56,756 uneasy. 170 00:20:58,215 --> 00:21:03,679 NAGURA TAVERN 171 00:21:03,763 --> 00:21:05,556 -Excuse me. -Yes? 172 00:21:05,639 --> 00:21:07,433 -One more. -Okay! 173 00:21:23,491 --> 00:21:25,326 I can't die! 174 00:21:27,328 --> 00:21:29,246 There's someone I love! 175 00:21:43,636 --> 00:21:44,970 Good evening. 176 00:21:46,096 --> 00:21:47,723 What can I get you? 177 00:21:47,807 --> 00:21:50,226 -A cold sake, please. -Okay. 178 00:21:51,060 --> 00:21:53,062 This looks like fun. 179 00:21:53,145 --> 00:21:54,355 She's gorgeous. 180 00:21:54,438 --> 00:21:55,523 Yeah! 181 00:21:55,606 --> 00:21:57,066 And alone. 182 00:21:57,149 --> 00:21:58,484 I've never seen her before. 183 00:22:07,284 --> 00:22:08,953 Here you go. 184 00:22:24,718 --> 00:22:26,762 -Old man! -Yes? 185 00:22:26,846 --> 00:22:28,055 Another! 186 00:22:28,556 --> 00:22:29,390 Okay. 187 00:22:36,230 --> 00:22:37,898 Woman… 188 00:22:39,149 --> 00:22:41,318 Pour us a drink. 189 00:22:41,402 --> 00:22:45,239 We're Emperor loyalists from the Aizu Domain. 190 00:22:46,365 --> 00:22:51,579 We're out day and night risking our lives for the likes of you. 191 00:22:52,621 --> 00:22:57,293 You owe us, you know. You should be nice to us. 192 00:22:58,085 --> 00:23:00,379 Aizu's pro-shogun, stupid! 193 00:23:01,922 --> 00:23:03,340 What did you say? 194 00:23:08,012 --> 00:23:12,099 That's better. Just keep your mouths shut. 195 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 That was close. 196 00:23:17,313 --> 00:23:19,231 It sure was. 197 00:23:19,315 --> 00:23:20,149 What? 198 00:23:20,733 --> 00:23:23,569 I was about to draw on you. 199 00:23:26,405 --> 00:23:27,698 What? 200 00:23:33,120 --> 00:23:34,496 Take my advice. 201 00:23:35,914 --> 00:23:37,833 Things are going to get worse. 202 00:23:38,751 --> 00:23:42,004 Kyoto's no place for fake patriots. 203 00:23:44,256 --> 00:23:47,801 If you value your lives, go back to your village. 204 00:24:03,150 --> 00:24:04,777 What a pathetic pair! 205 00:24:05,569 --> 00:24:07,196 Fake patriots! 206 00:24:12,951 --> 00:24:16,205 I'll have my bill. Sorry about the trouble. 207 00:24:16,830 --> 00:24:18,082 Okay. 208 00:24:23,087 --> 00:24:25,297 You're really going to kill him? 209 00:24:25,381 --> 00:24:29,009 Damn right! Nobody makes a fool of me. 210 00:24:29,093 --> 00:24:30,219 Here he comes! 211 00:24:45,859 --> 00:24:47,319 I would run if I were you. 212 00:24:52,324 --> 00:24:53,158 Hey! 213 00:24:53,242 --> 00:24:54,118 I don't run. 214 00:25:04,336 --> 00:25:06,088 Battosai, huh? 215 00:25:08,298 --> 00:25:09,633 You're mine! 216 00:25:52,176 --> 00:25:54,887 I thought I'd come out and say thank you. 217 00:25:58,223 --> 00:26:03,437 A rain of blood is a cliché in tragic plays. 218 00:26:06,273 --> 00:26:08,233 But you really… 219 00:26:10,194 --> 00:26:12,070 make it rain blood. 220 00:26:33,675 --> 00:26:37,596 KOHAGIYA INN 221 00:26:55,531 --> 00:26:57,241 Thank you. 222 00:26:57,324 --> 00:26:58,700 Not at all. 223 00:27:00,869 --> 00:27:03,372 You Choshu men seem busy. 224 00:28:07,853 --> 00:28:12,274 Mr. Himura, this isn't a brothel, you know. 225 00:28:13,859 --> 00:28:16,904 But I'll admit she works hard. 226 00:28:19,990 --> 00:28:20,824 Hey… 227 00:28:24,328 --> 00:28:25,412 You're better now? 228 00:28:27,247 --> 00:28:30,500 Thank you. I'm sorry about last night. 229 00:28:31,335 --> 00:28:34,046 It seems you looked after me. 230 00:28:37,007 --> 00:28:37,841 Hey… 231 00:28:45,557 --> 00:28:46,725 Your name? 232 00:28:48,477 --> 00:28:49,311 Tomoe. 233 00:28:51,146 --> 00:28:52,439 Tomoe Yukishiro. 234 00:28:54,566 --> 00:28:56,193 What are you doing here? 235 00:28:57,945 --> 00:29:00,864 As you can see, I'm helping in the kitchen. 236 00:29:08,038 --> 00:29:10,582 Coming right up. 237 00:29:16,421 --> 00:29:19,299 You're looking cheerful today. 238 00:29:22,302 --> 00:29:24,972 How do you do? My name is Tomoe. 239 00:29:25,555 --> 00:29:27,099 I'll be working here. 240 00:29:34,856 --> 00:29:36,858 She's Himura's? 241 00:29:37,359 --> 00:29:40,654 I guess there's more to him than meets the eye. 242 00:29:42,572 --> 00:29:43,699 Can I have more? 243 00:29:43,782 --> 00:29:44,908 Me too. 244 00:29:46,910 --> 00:29:50,205 She’s no friendlier than he is! 245 00:29:50,289 --> 00:29:51,206 Settle down. 246 00:29:54,001 --> 00:29:55,252 Me too. 247 00:29:55,335 --> 00:29:56,753 I'll have some too. 248 00:29:56,837 --> 00:29:58,338 I'm first. 249 00:29:58,422 --> 00:29:59,798 This is good! 250 00:30:07,014 --> 00:30:08,932 Is something wrong? 251 00:30:14,229 --> 00:30:16,106 You're a problem. 252 00:30:17,190 --> 00:30:20,569 Please forget what you saw last night and leave. 253 00:30:22,904 --> 00:30:25,032 Is me being here a problem? 254 00:30:26,116 --> 00:30:28,285 Your family will be worried. 255 00:30:30,620 --> 00:30:35,292 If I had a family to go back to, I wouldn't have been drinking alone. 256 00:30:38,628 --> 00:30:43,967 I don't know your story, but right now we can't really have you here. 257 00:30:44,051 --> 00:30:49,473 Then will you kill me? Like you did that samurai in black last night? 258 00:30:55,687 --> 00:30:57,689 Think whatever you want about me. 259 00:30:58,774 --> 00:31:02,778 But I kill to bring about a new age of peace. 260 00:31:03,612 --> 00:31:05,781 I don't kill just anybody. 261 00:31:06,365 --> 00:31:09,076 Only the shogun's swordsmen. 262 00:31:10,660 --> 00:31:14,790 I don't kill townsfolk or anyone with no sword. 263 00:31:19,294 --> 00:31:25,842 So killing depends only on whether or not they have a sword? 264 00:31:28,387 --> 00:31:32,349 If I drew a sword right now, 265 00:31:33,600 --> 00:31:35,143 would you kill me? 266 00:31:39,815 --> 00:31:41,191 Well… 267 00:31:45,445 --> 00:31:50,200 When you find the answer to that, come and tell me. 268 00:32:36,580 --> 00:32:39,583 I heard you were attacked. 269 00:32:40,167 --> 00:32:41,418 An ambush. 270 00:32:41,501 --> 00:32:43,086 Shinsengumi? 271 00:32:43,170 --> 00:32:44,129 No. 272 00:32:44,713 --> 00:32:49,384 Someone underground, like me, who'd kill any way he could. 273 00:32:50,886 --> 00:32:54,723 A secret agent of theirs? Or perhaps… 274 00:33:00,812 --> 00:33:03,690 Only a few of us know about Himura. 275 00:33:04,274 --> 00:33:06,485 But he was ambushed. 276 00:33:07,068 --> 00:33:11,490 You mean to say we have a traitor in our midst? 277 00:35:30,420 --> 00:35:31,880 You're still up? 278 00:35:37,385 --> 00:35:41,806 When you go out at night, I can't sleep. 279 00:35:45,977 --> 00:35:47,562 Don't get involved with me. 280 00:35:57,489 --> 00:35:58,365 For the blood. 281 00:36:18,718 --> 00:36:20,303 Do you intend… 282 00:36:22,847 --> 00:36:25,058 to go on killing forever? 283 00:37:05,432 --> 00:37:06,558 Thank you. 284 00:37:08,143 --> 00:37:11,938 -Help with the firewood, will you? -Yes, ma'am. 285 00:37:15,525 --> 00:37:16,985 Over there. 286 00:37:27,162 --> 00:37:28,872 Careful, it's heavy. 287 00:37:48,391 --> 00:37:53,897 -Those men get their clothes so dirty! -Right. 288 00:37:53,980 --> 00:37:55,064 We can't keep up! 289 00:37:58,151 --> 00:38:01,070 -Here we go. -Take those too. 290 00:38:01,613 --> 00:38:03,740 Thanks, Tomoe. 291 00:38:03,823 --> 00:38:04,991 Thank you. 292 00:38:54,499 --> 00:38:55,500 Tomoe… 293 00:38:57,669 --> 00:39:00,463 Thanks a lot. 294 00:39:15,478 --> 00:39:17,480 Don't leave any. 295 00:39:19,232 --> 00:39:21,192 She's like a wife! 296 00:39:21,276 --> 00:39:23,403 They suit each other! 297 00:39:24,779 --> 00:39:26,823 The perfect pair! 298 00:39:29,158 --> 00:39:32,161 That woman never smiles. 299 00:39:32,787 --> 00:39:34,956 She's a strange one. 300 00:39:38,334 --> 00:39:40,211 Give me some tea. 301 00:40:00,440 --> 00:40:02,817 Really? With Himura? 302 00:40:06,446 --> 00:40:10,283 Are you sure she's not a spy? 303 00:40:11,409 --> 00:40:12,660 I don't know. 304 00:40:14,162 --> 00:40:20,960 Himura said she saw him kill, so he had to keep her close. 305 00:40:21,044 --> 00:40:22,545 Where's she from? 306 00:40:23,171 --> 00:40:27,216 From her accent and bearing, she's obviously not from Kyoto. 307 00:40:27,300 --> 00:40:30,929 She can read and write, so she's probably the daughter of a samurai. 308 00:40:31,596 --> 00:40:36,851 Maybe a poor samurai's daughter had to work as a whore. 309 00:40:37,644 --> 00:40:41,022 There's been no sign of her trying to contact anyone. 310 00:40:41,773 --> 00:40:45,818 The only thing that worries me is how Himura looks now. 311 00:40:46,319 --> 00:40:49,906 Himura, about tonight… 312 00:40:53,701 --> 00:40:55,828 Mr. Himura is asleep. 313 00:41:00,875 --> 00:41:02,293 Asleep? 314 00:41:03,002 --> 00:41:04,337 In plain view? 315 00:41:08,007 --> 00:41:11,386 I guess maybe he's mellowing. 316 00:41:16,975 --> 00:41:18,267 Tell Battosai… 317 00:41:18,935 --> 00:41:22,605 to cut down anyone standing in the way of the new age. 318 00:41:22,689 --> 00:41:24,440 He can come to me for swords. 319 00:41:25,316 --> 00:41:26,818 I'll make all he wants. 320 00:41:34,492 --> 00:41:36,452 My swords will change history. 321 00:42:13,364 --> 00:42:19,370 Excuse the late hour. May I come in for a minute? 322 00:42:20,788 --> 00:42:22,874 Mr. Himura goes out at night. 323 00:42:22,957 --> 00:42:24,208 I know. 324 00:42:29,881 --> 00:42:32,633 Do you have some business with me? 325 00:42:35,428 --> 00:42:37,013 There's something… 326 00:42:39,432 --> 00:42:41,559 I'd like you to know. 327 00:42:45,104 --> 00:42:49,692 "Gentlemen, go mad." 328 00:42:50,568 --> 00:42:56,115 Our mentor Shoin Yoshida said this to us just before he was beheaded. 329 00:42:58,659 --> 00:43:04,165 We must go mad to end the rot of a 300-year-old shogunate. 330 00:43:04,248 --> 00:43:10,463 And as the spearpoint of mad justice that will bring this about… 331 00:43:11,714 --> 00:43:15,635 Himura has the harshest role to play. 332 00:43:29,565 --> 00:43:34,695 Please do nothing to blunt his sword. 333 00:44:26,664 --> 00:44:28,249 May I come in? 334 00:44:31,711 --> 00:44:33,963 Mr. Katsura left this for you. 335 00:45:01,407 --> 00:45:02,825 Do me a favor. 336 00:45:07,330 --> 00:45:09,373 Come out with me. 337 00:45:34,732 --> 00:45:36,192 Isn't he cute? 338 00:45:39,320 --> 00:45:43,074 His parents must be so proud he was chosen for that role. 339 00:45:45,660 --> 00:45:50,122 Will he make a wrong move? Will he fall? 340 00:45:53,376 --> 00:45:56,587 I'm sure they're here watching, feeling very nervous. 341 00:46:01,217 --> 00:46:05,596 Everyone here is someone's child. 342 00:46:07,139 --> 00:46:12,103 Everyone here has someone they love. 343 00:46:14,313 --> 00:46:19,819 And they all take it for granted that their lives together… 344 00:46:21,112 --> 00:46:23,364 will go on and on. 345 00:46:29,453 --> 00:46:32,206 Is there really such a thing as… 346 00:46:34,291 --> 00:46:36,002 fighting for peace? 347 00:46:39,213 --> 00:46:40,798 If it's for us all, 348 00:46:42,800 --> 00:46:44,677 do ideals mean… 349 00:46:47,722 --> 00:46:50,266 that little things… 350 00:46:52,935 --> 00:46:55,563 must fall victim? 351 00:47:00,151 --> 00:47:01,569 And aren't you… 352 00:47:03,863 --> 00:47:06,032 a victim too? 353 00:47:14,081 --> 00:47:16,042 With a sword… 354 00:47:20,504 --> 00:47:22,715 that boy cuts the rope… 355 00:47:24,050 --> 00:47:26,469 dividing this world from the next. 356 00:47:28,262 --> 00:47:30,264 Only then does the parade begin. 357 00:47:34,643 --> 00:47:38,481 For times to change, someone must use a sword. 358 00:47:40,274 --> 00:47:42,568 That just happens to be me. 359 00:48:03,881 --> 00:48:08,177 SHINSENGUMI HEADQUARTERS 360 00:48:18,604 --> 00:48:20,648 You piece of crap! 361 00:48:25,236 --> 00:48:26,487 Saito. 362 00:48:29,448 --> 00:48:30,491 Look. 363 00:48:34,203 --> 00:48:38,374 Everything else was burned, but we found that in a shed. 364 00:48:39,416 --> 00:48:44,588 When the wind rises on Festival Eve, they plan to burn the palace… 365 00:48:45,506 --> 00:48:48,342 and take the Emperor to Choshu. 366 00:48:51,303 --> 00:48:54,640 We'll look good if we can stop it. 367 00:48:56,016 --> 00:49:00,688 And we'll pay them back for what they did to the Tsushimas. 368 00:49:12,700 --> 00:49:15,452 Is there really such a thing as… 369 00:49:16,370 --> 00:49:17,746 fighting for peace? 370 00:49:19,623 --> 00:49:21,125 If it's for us all, 371 00:49:22,459 --> 00:49:24,128 do ideals mean… 372 00:49:25,713 --> 00:49:28,632 that little things… 373 00:49:30,050 --> 00:49:32,261 must fall victim? 374 00:49:37,349 --> 00:49:40,936 Kanryusai Takeda, Shinpachi Nagakura, 375 00:49:41,729 --> 00:49:44,398 Heisuke Todo, and Soji. 376 00:49:45,441 --> 00:49:47,943 You ten form the Commander's unit. 377 00:49:48,777 --> 00:49:51,071 The rest will follow me. 378 00:49:52,114 --> 00:49:53,157 Mr. Kondo. 379 00:49:56,952 --> 00:50:01,916 Based on our inspectors' evidence, we will search inns in Kawaramachi. 380 00:50:03,626 --> 00:50:05,711 Detain any Choshu men you find. 381 00:50:06,837 --> 00:50:08,172 If they resist… 382 00:50:10,174 --> 00:50:11,383 kill them. 383 00:50:14,053 --> 00:50:15,846 Follow the Commander! 384 00:50:17,681 --> 00:50:18,682 Let's go! 385 00:50:19,391 --> 00:50:21,101 Inoue squad! 386 00:50:26,023 --> 00:50:27,066 Himura! 387 00:50:29,318 --> 00:50:30,486 It's Mr. Katsura! 388 00:50:31,570 --> 00:50:32,905 What's wrong? 389 00:50:32,988 --> 00:50:38,160 The Shinsengumi arrested our agent, Furutaka! 390 00:50:38,244 --> 00:50:39,662 At your service. 391 00:50:41,497 --> 00:50:44,959 The patriots have a plot that happens tonight. 392 00:50:45,042 --> 00:50:47,544 They'll set fire to the palace, 393 00:50:47,628 --> 00:50:51,465 kidnap the Emperor, and take him to Choshu. 394 00:50:52,508 --> 00:50:55,302 Mr. Katsura wants to stop them. 395 00:50:55,386 --> 00:50:56,428 Where are they? 396 00:50:56,512 --> 00:50:58,722 At the Ikedaya Inn. 397 00:51:00,432 --> 00:51:05,813 If Furutaka talked, the shogun's men would get Mr. Katsura along with them! 398 00:51:45,185 --> 00:51:46,854 Where's the owner? 399 00:51:47,938 --> 00:51:52,067 IKEDAYA INN 400 00:51:57,489 --> 00:51:58,407 Yes? 401 00:51:58,490 --> 00:51:59,867 Police! 402 00:52:02,619 --> 00:52:04,163 Everyone upstairs! 403 00:52:04,246 --> 00:52:06,415 It's a raid! Go! 404 00:52:11,587 --> 00:52:12,755 Police! 405 00:52:18,677 --> 00:52:19,887 Kondo! 406 00:52:20,471 --> 00:52:21,597 Run! 407 00:52:22,681 --> 00:52:23,766 Get them! 408 00:52:32,649 --> 00:52:33,484 Go! 409 00:52:40,532 --> 00:52:42,284 Get them all! 410 00:53:12,773 --> 00:53:14,525 Run! 411 00:53:14,608 --> 00:53:17,277 Hands off me! 412 00:53:25,869 --> 00:53:29,289 Run, Kameyata! 413 00:53:29,832 --> 00:53:31,208 Quick! 414 00:53:35,796 --> 00:53:37,881 One's getting away! 415 00:54:40,694 --> 00:54:42,029 Don't worry. 416 00:54:42,529 --> 00:54:44,573 I'll make it look like suicide. 417 00:54:54,958 --> 00:54:56,293 What do you want? 418 00:55:00,339 --> 00:55:01,548 Leave him. 419 00:55:19,066 --> 00:55:21,109 Are you Battosai? 420 00:55:23,612 --> 00:55:25,405 This should be fun. 421 00:56:16,206 --> 00:56:20,085 Soji Okita, 1st Unit Captain of the Shinsengumi. 422 00:56:22,879 --> 00:56:25,173 I can't let you reach the Ikedaya. 423 00:58:50,777 --> 00:58:53,196 Is this Battosai, Okita? 424 00:58:53,280 --> 00:58:54,114 Yes. 425 00:58:55,657 --> 00:58:57,659 He's not so tough as the stories. 426 00:58:59,077 --> 00:59:01,872 The Ikedaya's secure. I'll handle this. 427 00:59:03,915 --> 00:59:05,375 That won't do. 428 00:59:07,961 --> 00:59:09,713 You can't take him now. 429 00:59:27,564 --> 00:59:28,690 Himura, no! 430 00:59:34,029 --> 00:59:37,908 It's all right. Mr. Katsura got away. 431 00:59:39,493 --> 00:59:44,331 The Aizu men are coming. There's no point in fighting now. 432 00:59:45,999 --> 00:59:47,084 Come on. 433 01:00:00,889 --> 01:00:01,973 Himura! 434 01:00:18,115 --> 01:00:20,242 You're turning tail, Battosai? 435 01:00:28,416 --> 01:00:29,584 Come on, Himura! 436 01:00:34,714 --> 01:00:36,842 That's an order from Mr. Katsura! 437 01:01:00,866 --> 01:01:01,783 Stop. 438 01:01:05,245 --> 01:01:07,622 No matter how outnumbered, you are no match for him. 439 01:01:49,873 --> 01:01:51,833 Make way! 440 01:01:51,917 --> 01:01:55,462 The Shinsengumi will bring order to the streets of Kyoto! 441 01:01:56,004 --> 01:01:57,964 Those are our orders! 442 01:02:09,100 --> 01:02:12,312 JULY 19, 1864 443 01:02:12,395 --> 01:02:19,402 KINMON INCIDENT 444 01:02:31,790 --> 01:02:36,753 What could those idiots have been thinking? 445 01:02:40,131 --> 01:02:41,466 Damn it! 446 01:02:43,009 --> 01:02:44,719 Now what? 447 01:02:46,680 --> 01:02:49,641 There are even more shogun's men around since the Ikedaya. 448 01:02:50,642 --> 01:02:53,728 Our Choshu Restoration Patriots have been destroyed. 449 01:02:54,896 --> 01:03:00,568 And since they burned the city, we've been condemned as rebels! 450 01:03:04,572 --> 01:03:05,865 Rebels… 451 01:03:07,200 --> 01:03:08,576 against the Emperor! 452 01:03:10,829 --> 01:03:11,705 Damn it! 453 01:03:12,414 --> 01:03:13,707 It sticks in my throat! 454 01:03:25,468 --> 01:03:26,886 We need to pull out. 455 01:03:28,763 --> 01:03:31,224 The Shinsengumi could come any time. 456 01:03:34,227 --> 01:03:35,770 Mr. Katsura's safe. 457 01:03:37,522 --> 01:03:39,107 That's good enough. 458 01:04:32,243 --> 01:04:33,370 I'm sorry. 459 01:04:47,300 --> 01:04:50,512 I boast about never killing townsfolk… 460 01:04:53,973 --> 01:04:56,142 and now look at me. 461 01:05:00,438 --> 01:05:01,940 Leave, please. 462 01:05:12,242 --> 01:05:13,660 I'll stay with you… 463 01:05:16,121 --> 01:05:18,123 a while longer. 464 01:05:19,666 --> 01:05:26,089 Right now, you need something to help you restrain your madness. 465 01:05:35,390 --> 01:05:37,392 In answer to your question… 466 01:05:41,813 --> 01:05:46,734 I would never kill you, even if you had a sword. 467 01:05:52,657 --> 01:05:54,367 No matter what… 468 01:05:58,746 --> 01:06:01,082 I would never kill you. 469 01:06:09,424 --> 01:06:10,717 Not you. 470 01:06:14,596 --> 01:06:15,597 Never. 471 01:06:22,353 --> 01:06:23,396 Shinsengumi! 472 01:06:28,651 --> 01:06:30,153 This way. Hurry! 473 01:06:38,495 --> 01:06:39,329 Quick! 474 01:06:40,038 --> 01:06:41,164 Out the back! 475 01:07:01,100 --> 01:07:02,268 Hurry! 476 01:07:41,140 --> 01:07:45,395 What would the Shogun's Shinsengumi want with us? 477 01:07:46,312 --> 01:07:48,356 -Search the place! -Yes, sir! 478 01:07:49,983 --> 01:07:51,317 What do you think you're doing? 479 01:07:52,193 --> 01:07:54,195 Look again! 480 01:09:06,017 --> 01:09:07,352 Mr. Katsura. 481 01:09:13,566 --> 01:09:16,277 I have to make myself scarce. 482 01:09:17,570 --> 01:09:21,032 I can't go to Choshu, but I'll get caught if I stay here. 483 01:09:25,328 --> 01:09:27,330 Does it all end here? 484 01:09:28,247 --> 01:09:31,501 We wait for our chance. Now is not the time. 485 01:09:32,335 --> 01:09:33,670 And me? 486 01:09:34,212 --> 01:09:37,048 There's a village outside Kyoto. 487 01:09:38,091 --> 01:09:41,302 Hide there until we start again. 488 01:09:41,386 --> 01:09:45,014 Iizuka or Katagai will bring you what you need. 489 01:09:48,893 --> 01:09:50,144 All right. 490 01:09:52,605 --> 01:09:53,481 Tomoe… 491 01:09:54,774 --> 01:09:58,528 could you go and stay with Himura? 492 01:10:03,157 --> 01:10:06,327 A woman will make it easier for you to hide. 493 01:10:07,662 --> 01:10:08,538 You only need… 494 01:10:10,248 --> 01:10:11,791 to pretend. 495 01:10:20,174 --> 01:10:21,551 Look after him. 496 01:10:44,449 --> 01:10:45,742 Well? 497 01:10:48,536 --> 01:10:52,749 I have nowhere else to go. 498 01:10:54,709 --> 01:10:57,003 I'm sure there's somewhere. 499 01:11:09,015 --> 01:11:10,266 I'm sorry. 500 01:11:11,559 --> 01:11:14,729 It's not fair to force the decision on you. 501 01:11:18,691 --> 01:11:19,984 Live with me. 502 01:11:21,778 --> 01:11:26,407 Being who I am, I can't say how long it will last. 503 01:11:30,870 --> 01:11:32,914 Not just pretending. 504 01:11:35,625 --> 01:11:36,834 For real. 505 01:11:42,965 --> 01:11:43,966 Yes. 506 01:11:46,427 --> 01:11:48,679 I'll go with you. 507 01:12:30,972 --> 01:12:33,224 Smell that earth! 508 01:13:36,454 --> 01:13:37,371 Thank you. 509 01:13:43,044 --> 01:13:44,837 You got lots. 510 01:15:58,345 --> 01:16:00,681 You're eating with an appetite. 511 01:16:20,576 --> 01:16:22,745 I've realized something here. 512 01:16:29,919 --> 01:16:35,591 I've been fighting to bring a new age of happiness… 513 01:16:36,592 --> 01:16:39,553 for as many people as possible. 514 01:16:41,263 --> 01:16:44,225 But now I know it was conceit. 515 01:16:50,397 --> 01:16:53,567 What is happiness? 516 01:16:56,237 --> 01:16:58,405 I didn't understand anything about it. 517 01:17:05,454 --> 01:17:11,836 I feel like living here with you has answered that question for me. 518 01:18:24,950 --> 01:18:29,455 You smile a lot more lately than you used to. 519 01:18:51,977 --> 01:18:53,062 Hi. 520 01:19:04,740 --> 01:19:05,950 Thanks. 521 01:19:06,909 --> 01:19:11,413 You're coming to look like a real married couple. 522 01:19:14,458 --> 01:19:16,085 I'll go outside. 523 01:19:21,298 --> 01:19:22,967 Did I say something? 524 01:19:23,592 --> 01:19:26,720 No. Why are you here? 525 01:19:27,304 --> 01:19:28,305 Well. 526 01:19:32,643 --> 01:19:34,228 Things aren't good. 527 01:19:38,107 --> 01:19:41,735 To please the shogunate, our domain conservatives 528 01:19:41,819 --> 01:19:44,196 are ordering men to commit suicide. 529 01:19:45,281 --> 01:19:48,242 They say there's not a day that goes by without one. 530 01:19:49,576 --> 01:19:51,161 And Mr. Katsura? 531 01:19:52,579 --> 01:19:56,292 In the domain, they're calling him "Runaway Kogoro." 532 01:19:57,876 --> 01:19:59,336 Choshu's finished. 533 01:20:00,754 --> 01:20:01,839 You can't mean that. 534 01:20:02,756 --> 01:20:04,508 That's how it is now. 535 01:20:06,552 --> 01:20:09,179 All we can do is wait. 536 01:20:13,642 --> 01:20:15,477 Here's some expense money. 537 01:20:16,812 --> 01:20:17,730 From Mr. Katagai. 538 01:20:18,772 --> 01:20:19,898 And… 539 01:20:20,524 --> 01:20:21,483 I'll leave this. 540 01:20:23,444 --> 01:20:25,654 Sell potions. 541 01:20:26,905 --> 01:20:30,909 No one will suspect you if you're out doing business. 542 01:20:43,964 --> 01:20:45,424 See you, Tomoe. 543 01:20:47,593 --> 01:20:50,179 Now you're a peddler's wife. 544 01:21:34,098 --> 01:21:38,435 The look in Battosai's eyes has changed in the past few months. 545 01:21:44,566 --> 01:21:46,026 Now's your chance. 546 01:21:51,281 --> 01:21:56,912 This is quite the armory your Shadow Warriors have laid in here. 547 01:22:07,381 --> 01:22:09,133 Iizuka, you traitor! 548 01:22:12,386 --> 01:22:16,723 Looks like you were followed. You're slipping up, Iizuka. 549 01:22:22,855 --> 01:22:25,107 Katagai! He's Katsura's right-hand man! 550 01:22:25,190 --> 01:22:27,901 When they find out he's missing… 551 01:22:28,694 --> 01:22:29,736 In that case… 552 01:22:30,446 --> 01:22:34,533 let's get started on the operation to eliminate Battosai. 553 01:22:37,327 --> 01:22:40,998 Enishi, you're on. 554 01:23:20,496 --> 01:23:21,788 Enishi? 555 01:23:23,665 --> 01:23:24,708 Enishi! 556 01:23:26,460 --> 01:23:30,756 What a surprise! It's been so long! 557 01:23:34,134 --> 01:23:35,886 You're all grown up! 558 01:23:37,888 --> 01:23:39,723 When did you come from Edo? 559 01:23:41,975 --> 01:23:43,477 Is Father well? 560 01:23:43,977 --> 01:23:45,103 I don't know. 561 01:23:46,855 --> 01:23:49,942 I left for Kyoto right after you did. 562 01:23:53,278 --> 01:23:54,613 What do you mean? 563 01:23:55,948 --> 01:23:57,658 What are you doing? 564 01:23:58,242 --> 01:23:59,618 Helping you. 565 01:24:07,709 --> 01:24:12,798 Enishi, how did you find me here? 566 01:24:13,382 --> 01:24:16,760 Easy. I'm a messenger, after all. 567 01:24:21,265 --> 01:24:22,516 Good news, Tomoe. 568 01:24:24,142 --> 01:24:29,398 It's finally time for heaven to levy judgment on Battosai. 569 01:24:45,539 --> 01:24:46,582 Enishi! 570 01:24:55,090 --> 01:24:59,261 Welcome home. That was my brother, Enishi. 571 01:25:01,179 --> 01:25:05,809 Oh, you have a brother? 572 01:25:06,393 --> 01:25:09,062 Please excuse his behavior. 573 01:25:12,691 --> 01:25:15,402 Well, I've stolen his big sister. 574 01:25:24,536 --> 01:25:26,038 It's getting cold. 575 01:25:45,474 --> 01:25:50,103 Could I talk to you a little? 576 01:25:56,943 --> 01:25:59,029 My parents' home is in Edo. 577 01:26:01,406 --> 01:26:03,533 We weren't rich… 578 01:26:04,534 --> 01:26:11,333 but my father, my brother, and I lived peacefully there. 579 01:26:15,879 --> 01:26:21,134 My father is a low-ranked samurai, good with neither pen nor sword… 580 01:26:23,553 --> 01:26:25,472 but a kind man. 581 01:26:28,141 --> 01:26:34,564 My mother was frail and she died just after Enishi was born. 582 01:26:40,862 --> 01:26:43,115 He never knew her. 583 01:26:44,866 --> 01:26:50,080 He jumps to conclusions, and that gets him in trouble… 584 01:26:52,374 --> 01:26:54,126 but he's dear to me. 585 01:27:07,806 --> 01:27:09,141 I was… 586 01:27:11,727 --> 01:27:15,731 engaged to be married. 587 01:27:19,860 --> 01:27:25,866 He was the second son of a family of the same status as ours. 588 01:27:27,701 --> 01:27:29,578 A childhood friend. 589 01:27:35,333 --> 01:27:39,755 For my sake, he said he wanted to rise in the world. 590 01:27:42,090 --> 01:27:47,220 He volunteered for the Watch, and came to Kyoto. 591 01:27:53,769 --> 01:27:55,771 Before the wedding… 592 01:27:58,356 --> 01:28:04,821 in the unrest in Kyoto, he made the ultimate sacrifice. 593 01:28:25,759 --> 01:28:27,594 If only I'd clung to him in Edo 594 01:28:30,722 --> 01:28:32,516 and stopped him from coming… 595 01:28:38,980 --> 01:28:45,153 If only I'd said I was happy whether he rose in the world or not… 596 01:28:49,658 --> 01:28:51,952 Why didn't I? 597 01:28:57,541 --> 01:29:01,837 The more I think about it… 598 01:29:27,028 --> 01:29:28,405 That's enough. 599 01:29:32,242 --> 01:29:33,869 No more. 600 01:30:53,740 --> 01:30:55,700 When I first met you… 601 01:30:57,786 --> 01:31:03,375 you said I could make it rain blood. 602 01:31:06,628 --> 01:31:10,465 You asked if someone could really fight for peace. 603 01:31:12,634 --> 01:31:13,551 Yes. 604 01:31:20,850 --> 01:31:22,560 I'm sure… 605 01:31:24,729 --> 01:31:27,691 I'll end up killing again… 606 01:31:30,318 --> 01:31:32,987 until the new age is here. 607 01:31:38,159 --> 01:31:39,828 But when that day comes, 608 01:31:42,997 --> 01:31:45,250 although this may sound foolish… 609 01:31:48,253 --> 01:31:50,380 I'll start looking for a way… 610 01:31:52,424 --> 01:31:54,884 to defend, not kill. 611 01:32:01,891 --> 01:32:06,020 A way to preserve the happiness of all… 612 01:32:09,023 --> 01:32:13,236 to bear the weight of my sins, and atone for them. 613 01:32:18,783 --> 01:32:19,993 Tomoe… 614 01:32:22,245 --> 01:32:25,123 the happiness you've lost once… 615 01:32:28,084 --> 01:32:30,044 you will never lose again. 616 01:32:38,845 --> 01:32:40,013 Yes. 617 01:35:35,396 --> 01:35:36,606 Mr. Iizuka? 618 01:35:38,775 --> 01:35:40,234 We found our spy. 619 01:35:43,404 --> 01:35:44,405 It's Tomoe. 620 01:35:47,241 --> 01:35:48,284 What? 621 01:35:52,830 --> 01:35:56,709 There's proof. Look in her diary. 622 01:36:05,093 --> 01:36:07,512 If you want revenge… 623 01:36:08,930 --> 01:36:13,893 get close to Battosai and find out all you can about him. 624 01:36:17,271 --> 01:36:21,484 Find his weak points. 625 01:36:58,771 --> 01:37:01,816 Why drag Enishi into this? 626 01:37:02,942 --> 01:37:05,361 We didn't do that. 627 01:37:06,362 --> 01:37:11,784 He was asking about you in Kyoto. The shogun's men brought him here. 628 01:37:15,788 --> 01:37:16,998 Where's everyone else? 629 01:37:18,082 --> 01:37:19,584 At their posts. 630 01:37:21,878 --> 01:37:24,047 Without hearing my report? 631 01:37:25,048 --> 01:37:26,299 Report? 632 01:37:31,763 --> 01:37:33,681 On Battosai's weak points? 633 01:37:36,142 --> 01:37:37,727 We don't need that. 634 01:37:41,856 --> 01:37:48,279 It's faster to make one than look for one that might not even be there. 635 01:37:52,075 --> 01:37:54,911 No matter how cold-blooded, 636 01:37:55,620 --> 01:37:58,456 no man is without feelings. 637 01:38:04,337 --> 01:38:06,756 When he finds out you're a spy… 638 01:38:07,965 --> 01:38:11,010 he'll be too torn up to think straight. 639 01:38:12,053 --> 01:38:15,640 He won't be able to fight at his best. 640 01:38:20,019 --> 01:38:24,857 Was that the plan all along? To use me? 641 01:38:53,052 --> 01:38:55,304 The man who gave you that scar… 642 01:38:56,848 --> 01:39:00,852 Tomoe was supposed to become his wife. 643 01:39:06,566 --> 01:39:08,151 April 5th. 644 01:39:09,152 --> 01:39:14,365 Before our wedding, Kiyosato made the ultimate sacrifice. 645 01:39:18,369 --> 01:39:20,079 I can't die! 646 01:39:22,081 --> 01:39:24,041 There's someone I love. 647 01:39:24,959 --> 01:39:26,252 I was… 648 01:39:27,044 --> 01:39:31,132 engaged to be married. 649 01:39:34,051 --> 01:39:37,805 He was the second son of a family of the same status as ours. 650 01:39:39,098 --> 01:39:40,641 A childhood friend. 651 01:39:54,405 --> 01:39:56,073 Rejoice. 652 01:39:58,159 --> 01:40:01,287 You'll have your revenge… 653 01:40:02,205 --> 01:40:03,873 and you'll be free. 654 01:40:14,634 --> 01:40:16,177 You won't kill him! 655 01:40:20,223 --> 01:40:22,808 Your heart's ruling your head! 656 01:40:45,998 --> 01:40:51,254 They're at an old temple in the hills. Tomoe's probably there too. 657 01:40:53,881 --> 01:40:55,424 Finish her off. 658 01:40:56,717 --> 01:40:57,969 That's an order. 659 01:41:03,975 --> 01:41:06,560 The happiness you've lost once… 660 01:41:07,645 --> 01:41:10,064 you will never lose again. 661 01:41:24,328 --> 01:41:25,454 Listen. 662 01:41:26,122 --> 01:41:31,252 In the end, love and hate are two sides of the same coin. 663 01:41:33,045 --> 01:41:35,840 And that coin is karma. 664 01:43:42,967 --> 01:43:46,720 My task, if I can't bring you down myself… 665 01:43:46,804 --> 01:43:49,932 is to send you on to our next man. 666 01:43:59,483 --> 01:44:00,359 Now… 667 01:44:03,612 --> 01:44:06,574 all that's left is to die and become divine. 668 01:44:25,426 --> 01:44:27,803 You're worried about him? 669 01:44:30,389 --> 01:44:34,143 Don't forget how this started. 670 01:44:37,396 --> 01:44:42,860 You must have meant everything to that guy Kiyosato. 671 01:44:43,527 --> 01:44:47,573 Why else would he come to Kyoto to join the Watch? 672 01:44:48,699 --> 01:44:54,413 He wanted to make you happy, even if it meant risking his life. 673 01:44:59,251 --> 01:45:01,462 To make a woman happy, 674 01:45:02,671 --> 01:45:08,260 a man must defend his family, his village, and the shogunate itself. 675 01:45:09,345 --> 01:45:12,640 Without peace, without the shogun, 676 01:45:14,642 --> 01:45:17,561 there is happiness for no one. 677 01:45:56,392 --> 01:45:57,518 And thus… 678 01:45:57,601 --> 01:46:00,187 no matter how small they are… 679 01:46:00,771 --> 01:46:05,693 any shoots of resistance to the Shogun must be pulled out by the roots. 680 01:46:05,776 --> 01:46:10,322 That caution is why these shoguns have brought 300 years of peace! 681 01:46:11,532 --> 01:46:15,452 That we must support, and that we must preserve! 682 01:46:18,622 --> 01:46:20,541 We must preserve that happiness… 683 01:46:24,336 --> 01:46:26,088 with our lives. 684 01:47:25,814 --> 01:47:27,232 Understand? 685 01:47:28,525 --> 01:47:31,111 That is a warrior's destiny. 686 01:47:33,322 --> 01:47:35,199 We are all… 687 01:47:37,034 --> 01:47:39,328 sinful creatures. 688 01:47:41,038 --> 01:47:43,082 Battosai! 689 01:47:47,378 --> 01:47:49,672 You forgot this! 690 01:47:58,847 --> 01:48:00,349 Sumita… 691 01:48:04,687 --> 01:48:06,480 And Mumyoi? 692 01:48:30,254 --> 01:48:33,799 To defend our world, and preserve the shogun… 693 01:48:34,842 --> 01:48:36,593 I will stop this man myself. 694 01:48:39,471 --> 01:48:46,228 That is the only way to honor those who have died for the shogun! 695 01:48:49,440 --> 01:48:50,774 Lie there… 696 01:48:52,609 --> 01:48:54,653 and watch. 697 01:49:43,619 --> 01:49:45,204 Can you hear me, Battosai? 698 01:49:48,415 --> 01:49:51,418 Can you see me? 699 01:50:30,290 --> 01:50:31,750 Well, Battosai? 700 01:50:33,335 --> 01:50:38,882 How does it feel to love a woman who came only to kill you? 701 01:52:20,067 --> 01:52:22,027 You don't have a chance. 702 01:52:25,781 --> 01:52:27,783 Why keep fighting? 703 01:52:29,701 --> 01:52:30,911 For who? 704 01:52:33,497 --> 01:52:34,790 For what? 705 01:53:22,004 --> 01:53:27,509 Do you want to die bit by bit, or do you want it all at once? 706 01:53:29,177 --> 01:53:31,596 The choice is yours. 707 01:56:13,508 --> 01:56:15,886 I'm sorry… 708 01:56:18,096 --> 01:56:19,723 my love. 709 01:57:20,575 --> 01:57:22,077 Tomoe… 710 01:58:08,039 --> 01:58:09,791 Katagai's dead. 711 01:58:11,459 --> 01:58:14,379 Iizuka was the spy. 712 01:58:17,299 --> 01:58:19,509 We've sent someone after him. 713 01:58:22,137 --> 01:58:23,513 I see. 714 01:58:24,723 --> 01:58:31,104 The man we've sent is as good with a sword as you. 715 01:58:32,105 --> 01:58:34,899 He'll do our assassinations from now on. 716 01:58:52,375 --> 01:58:55,003 And as for you, Himura… 717 01:58:56,630 --> 01:59:00,675 It might not be fair to you now, but I'll need your sword… 718 01:59:01,509 --> 01:59:04,846 even more from now on. 719 01:59:06,431 --> 01:59:11,436 The Shogun's patriot hunt gets worse every day. 720 01:59:12,187 --> 01:59:17,150 If we don't fight back, we'll be wiped out. 721 01:59:24,324 --> 01:59:26,451 If I hang up my sword now… 722 01:59:29,746 --> 01:59:33,833 all the lives I've taken so far will have been a waste. 723 01:59:40,090 --> 01:59:42,425 Until the new age comes… 724 01:59:43,885 --> 01:59:46,012 I will wield my sword. 725 01:59:49,891 --> 01:59:52,519 But the moment it arrives… 726 01:59:53,144 --> 01:59:56,314 You'll throw your sword away? 727 02:00:04,280 --> 02:00:05,740 I don't know. 728 02:00:09,285 --> 02:00:11,788 But I will never kill again. 729 02:00:14,249 --> 02:00:15,625 Not again. 730 02:00:17,252 --> 02:00:18,503 Never. 731 02:00:26,177 --> 02:00:27,512 I see… 732 02:02:32,303 --> 02:02:33,763 April 5th. 733 02:02:35,765 --> 02:02:40,937 Before our wedding, Kiyosato made the ultimate sacrifice. 734 02:02:43,314 --> 02:02:46,317 I cannot believe he is no longer with us. 735 02:02:47,610 --> 02:02:52,824 The childhood days we spent together seem like only yesterday. 736 02:02:59,414 --> 02:03:01,249 April 14th. 737 02:03:02,166 --> 02:03:03,835 I have learned the truth. 738 02:03:06,170 --> 02:03:08,756 I do not know what I should do. 739 02:03:10,925 --> 02:03:13,011 Should I just accept that it was fate? 740 02:03:15,722 --> 02:03:17,724 The rain goes on. 741 02:03:20,101 --> 02:03:22,729 I want to avenge Kiyosato. 742 02:03:34,032 --> 02:03:36,951 I wasn't there when he died. 743 02:03:38,786 --> 02:03:40,997 My happiness died with him. 744 02:03:44,292 --> 02:03:46,085 I could not catch and hold… 745 02:03:48,046 --> 02:03:50,173 the happiness I saw before me. 746 02:03:53,176 --> 02:03:54,177 If only… 747 02:03:55,595 --> 02:03:57,722 I had begged him not to go. 748 02:03:59,974 --> 02:04:05,939 I have given myself to schemes to kill that man. 749 02:04:09,859 --> 02:04:13,196 Otherwise, I would go mad. 750 02:04:16,658 --> 02:04:17,951 And yet you say… 751 02:04:19,827 --> 02:04:20,912 you'd protect… 752 02:04:22,956 --> 02:04:24,874 a woman like me. 753 02:04:38,054 --> 02:04:42,517 I will leave Kyoto, and live with him. 754 02:04:45,645 --> 02:04:47,438 When did he become… 755 02:04:48,314 --> 02:04:51,109 so dear to me? 756 02:04:55,071 --> 02:05:00,702 He is still not used to it, but he seems to enjoy fieldwork. 757 02:05:03,162 --> 02:05:09,919 I am glad to see that the lines of his face have softened. 758 02:05:14,966 --> 02:05:16,801 December 26th. 759 02:05:18,428 --> 02:05:19,804 The rain has turned to snow. 760 02:05:22,181 --> 02:05:23,975 I feel that winter is here. 761 02:05:30,898 --> 02:05:35,153 He is the man who robbed me of my happiness… 762 02:05:36,904 --> 02:05:39,198 whom I hated enough to kill. 763 02:05:42,118 --> 02:05:47,874 But the way things are going, I will fall truly in love with him. 764 02:05:56,591 --> 02:06:00,678 He will kill again. 765 02:06:01,846 --> 02:06:04,974 But after all his killing is done… 766 02:06:06,267 --> 02:06:11,022 I am sure he will preserve many more than he has killed. 767 02:06:12,899 --> 02:06:14,734 I must not let him die now. 768 02:06:18,696 --> 02:06:20,031 I will preserve him… 769 02:06:22,617 --> 02:06:24,243 though it means my life. 770 02:06:30,875 --> 02:06:31,834 Goodbye… 771 02:06:34,962 --> 02:06:36,297 to the second man… 772 02:06:38,382 --> 02:06:39,717 I loved. 773 02:07:34,689 --> 02:07:36,023 Well… 774 02:07:38,067 --> 02:07:41,571 I'll be on my way, Tomoe. 775 02:08:48,137 --> 02:08:55,102 THE BATTLE OF TOBA-FUSHIMI JANUARY 1868, KYOTO 776 02:09:29,595 --> 02:09:31,764 Saito! The shogunate dog! 777 02:09:32,265 --> 02:09:33,224 Ready! 778 02:10:04,839 --> 02:10:06,632 We've won! 779 02:10:07,133 --> 02:10:09,385 It's the Emperor's banner! 780 02:10:13,973 --> 02:10:15,141 Victory! 781 02:10:21,939 --> 02:10:23,149 So it has come, hasn't it? 782 02:10:25,026 --> 02:10:26,694 The new age… 783 02:10:33,367 --> 02:10:34,368 At last. 784 02:10:40,750 --> 02:10:41,959 Battosai! 785 02:10:54,889 --> 02:10:56,515 It doesn't end here. 786 02:11:38,682 --> 02:11:40,351 Some 160 years ago, 787 02:11:40,434 --> 02:11:45,022 the black foreign ships led to the shogun's fall. 788 02:11:45,106 --> 02:11:51,695 Out of the resulting maelstrom came a warrior, Battosai the Killer. 789 02:11:51,779 --> 02:11:58,577 When calm was restored, he vanished… 790 02:11:58,661 --> 02:12:05,668 and became a lone wanderer. 791 02:12:11,173 --> 02:12:17,638 It would be ten years before he appeared again. 792 02:16:26,178 --> 02:16:31,809 NO ANIMALS WERE HARMED IN THE MAKING OF THIS MOVIE 793 02:16:55,791 --> 02:17:00,796 Subtitle translation by: Ian MacDougall 794 02:17:01,305 --> 02:18:01,207 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 50058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.