Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:32,783 --> 00:00:37,246
3
3
00:00:37,329 --> 00:00:40,415
With Japan now open to foreign trade,
4
00:00:40,499 --> 00:00:45,337
some seek to end the Shogun's rule
5
00:00:45,420 --> 00:00:48,966
and restore the Emperor's authority.
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,052
Ambitions swirl together with ideals.
7
00:00:52,135 --> 00:00:56,265
Opposing factions face each other.
8
00:00:56,348 --> 00:01:00,018
Fighting spreads through the land.
9
00:01:03,772 --> 00:01:05,107
Trouble!
10
00:01:07,067 --> 00:01:08,485
There's trouble!
11
00:01:10,112 --> 00:01:11,738
Damn!
12
00:01:17,077 --> 00:01:18,996
There's trouble!
13
00:01:22,708 --> 00:01:25,836
KYOTO
TSUSHIMA DOMAIN RESIDENCE
14
00:01:25,919 --> 00:01:28,880
Open the gate! It's Hirata!
15
00:01:29,464 --> 00:01:30,632
Quick!
16
00:01:41,768 --> 00:01:44,021
So you made it, Hirata?
17
00:01:44,771 --> 00:01:47,691
We're having a hard time
making this man talk.
18
00:01:55,574 --> 00:01:56,908
Was it him?
19
00:01:58,619 --> 00:02:03,290
The one who attacked our men
and cut off your arm?
20
00:02:04,207 --> 00:02:06,084
It was dark.
21
00:02:07,919 --> 00:02:09,296
Where did you find him?
22
00:02:10,005 --> 00:02:13,091
He was wandering around
outside last night.
23
00:02:13,800 --> 00:02:15,719
Then it's not him.
24
00:02:16,345 --> 00:02:20,641
That guy had a nasty look.
A very dangerous character.
25
00:02:21,975 --> 00:02:24,436
He'd have been harder to take.
26
00:02:26,563 --> 00:02:28,440
I bear you no ill…
27
00:02:30,901 --> 00:02:32,861
but for the new age…
28
00:02:34,321 --> 00:02:35,447
What?
29
00:02:39,034 --> 00:02:40,410
You must all die.
30
00:02:41,495 --> 00:02:42,621
No!
31
00:02:51,129 --> 00:02:55,008
My ear!
32
00:03:01,515 --> 00:03:03,392
Someone!
33
00:03:05,060 --> 00:03:07,354
Help!
34
00:03:07,437 --> 00:03:09,648
Get him!
35
00:03:13,360 --> 00:03:15,404
Anyone! Help!
36
00:03:16,154 --> 00:03:17,948
It hurts.
37
00:03:18,031 --> 00:03:19,408
A demon!
38
00:03:19,991 --> 00:03:22,119
It's a demon!
39
00:04:29,644 --> 00:04:31,146
Damn you!
40
00:04:35,859 --> 00:04:37,986
You bastard! Who are you?
41
00:05:46,596 --> 00:05:47,430
Soji…
42
00:05:48,431 --> 00:05:50,934
The pro-shogun Tsushimas are dead.
43
00:05:52,894 --> 00:05:57,148
Meaning now the Tsushimas
are anti-shogun, Mr. Kondo?
44
00:06:07,367 --> 00:06:09,869
Lord Katsui!
45
00:06:13,206 --> 00:06:14,874
Describe the man.
46
00:06:16,376 --> 00:06:18,295
All these men, in a flash.
47
00:06:19,254 --> 00:06:24,342
You don't need to ask, Mr. Saito.
It was Battosai the Killer.
48
00:06:25,635 --> 00:06:29,639
Cold-blooded, emotionless.
A killing machine.
49
00:06:43,153 --> 00:06:47,824
Can you believe this guy
is getting married in these crazy times?
50
00:06:48,783 --> 00:06:50,160
Sorry!
51
00:06:50,243 --> 00:06:52,078
Oh, why not?
52
00:06:52,162 --> 00:06:54,039
He's a happy guy.
53
00:06:54,539 --> 00:06:56,291
I'm jealous.
54
00:07:02,255 --> 00:07:04,966
APRIL 5TH, KYOTO
55
00:07:05,050 --> 00:07:05,884
SHIGEKURA DOMAIN RESIDENCE
56
00:07:05,967 --> 00:07:07,469
Who's there?
57
00:07:08,053 --> 00:07:10,930
Inspector Jubei Shigekura, I assume?
58
00:07:11,014 --> 00:07:13,892
Who's there? State your name!
59
00:07:16,853 --> 00:07:19,439
-Hey!
-You're Battosai?
60
00:07:25,070 --> 00:07:26,237
Bastard!
61
00:07:34,162 --> 00:07:35,914
You Choshu rebel!
62
00:08:00,689 --> 00:08:03,316
I don't want to die.
63
00:08:09,489 --> 00:08:12,409
I can't die now. I can't.
64
00:08:17,622 --> 00:08:20,291
There's someone I care for.
65
00:08:21,126 --> 00:08:23,378
I can't die now!
66
00:08:37,976 --> 00:08:41,021
I can't die now!
67
00:08:41,104 --> 00:08:44,357
There's someone I love!
68
00:08:46,317 --> 00:08:47,986
I don't want to die!
69
00:09:16,514 --> 00:09:18,183
I can't die!
70
00:09:19,642 --> 00:09:21,227
I can't…
71
00:09:26,858 --> 00:09:28,735
There's someone I love.
72
00:10:23,123 --> 00:10:27,001
JUSTIFICATION FOR EXECUTION
73
00:10:50,733 --> 00:10:54,154
KOHAGIYA INN
74
00:11:23,766 --> 00:11:28,771
There are still lots of shogunate men,
even without the Tsushimas.
75
00:11:28,855 --> 00:11:33,109
It'll be a while before we Choshu men
can show our faces again.
76
00:11:33,902 --> 00:11:37,030
But one day we will rule.
77
00:12:04,307 --> 00:12:06,809
With swords in hand…
78
00:12:06,893 --> 00:12:09,604
we'll show them who's loyal!
79
00:12:09,687 --> 00:12:11,105
Yes!
80
00:12:11,189 --> 00:12:13,900
But we have to be careful!
81
00:12:13,983 --> 00:12:17,820
We'll take back what we've lost!
82
00:12:17,904 --> 00:12:19,238
Step back!
83
00:12:20,031 --> 00:12:22,951
-Stop Aizu and Satsuma!
-We can't accept this!
84
00:12:23,034 --> 00:12:26,287
-The Emperor will listen!
-That's right!
85
00:12:31,668 --> 00:12:33,127
What's all this noise?
86
00:12:33,211 --> 00:12:34,587
Quiet down!
87
00:12:37,048 --> 00:12:38,549
Here he is.
88
00:12:42,053 --> 00:12:44,180
Been a while, Himura.
89
00:12:46,391 --> 00:12:47,600
What's that cut?
90
00:12:48,559 --> 00:12:50,853
A Shigekura man.
91
00:12:50,937 --> 00:12:51,854
I see.
92
00:12:52,855 --> 00:12:57,026
He must have been good
to score a hit on you.
93
00:12:58,027 --> 00:12:59,195
Not so much that.
94
00:13:00,279 --> 00:13:03,032
He had a strong will to live.
95
00:13:05,118 --> 00:13:08,538
After all the men you've killed,
you're still not used to it?
96
00:13:11,499 --> 00:13:15,253
Why did you call me here, Mr. Katsura?
97
00:13:15,837 --> 00:13:16,754
Hey!
98
00:13:17,797 --> 00:13:20,174
How dare you take that tone!
99
00:13:20,258 --> 00:13:22,969
I've killed a hundred in six months.
100
00:13:23,720 --> 00:13:27,056
I can hide, but one day
the shogun's men will find me.
101
00:13:28,266 --> 00:13:30,977
I shouldn't be seen around here.
102
00:13:34,022 --> 00:13:35,732
Then I'll make it short.
103
00:13:37,525 --> 00:13:40,987
The shogunate forces
grow stronger by the day.
104
00:13:42,071 --> 00:13:46,367
Especially the "Wolves of Mibu."
105
00:13:47,952 --> 00:13:50,747
The Shinsengumi police?
106
00:13:51,998 --> 00:13:56,377
They're probably the best men
the shogunate has.
107
00:13:59,964 --> 00:14:02,300
Be very careful.
108
00:14:03,342 --> 00:14:07,764
For them, Battosai the Killer
is their biggest threat.
109
00:14:07,847 --> 00:14:10,016
They'll try anything.
110
00:14:11,642 --> 00:14:12,894
I understand.
111
00:14:15,897 --> 00:14:16,814
This is…
112
00:14:18,149 --> 00:14:21,736
Furutaka of the Masuya.
He does a lot for us.
113
00:14:21,819 --> 00:14:23,279
At your service.
114
00:14:30,411 --> 00:14:34,040
Leaving already?
115
00:14:40,880 --> 00:14:45,093
You're probably thinking,
this isn't the time for women.
116
00:14:48,805 --> 00:14:53,142
Our movement exists so that
a girl like this can be happy.
117
00:15:05,696 --> 00:15:10,076
That samurai looked so sad…
118
00:15:11,661 --> 00:15:13,538
I've known him for a year.
119
00:15:14,414 --> 00:15:19,544
He acts all grown up,
but he hasn't changed a bit.
120
00:15:32,265 --> 00:15:34,267
Status means nothing here.
121
00:15:34,350 --> 00:15:35,226
1 YEAR EARLIER
AMIDAIJI TEMPLE, CHOSHU
122
00:15:35,309 --> 00:15:41,149
What matters is skill with a sword.
Anyone who has that is welcome.
123
00:15:41,732 --> 00:15:45,236
Our strike force depends on
the element of surprise.
124
00:15:49,198 --> 00:15:50,491
DON'T FEAR TAKING A DIFFERENT PATH
125
00:15:52,034 --> 00:15:53,119
Strike!
126
00:16:06,048 --> 00:16:06,883
Hey, you.
127
00:16:08,134 --> 00:16:10,052
Why do you want to join?
128
00:16:12,138 --> 00:16:14,223
To overthrow the Shogun.
129
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
Are you some peasant's son?
130
00:16:16,851 --> 00:16:20,062
"Skill with a sword," the man said.
131
00:16:20,146 --> 00:16:21,522
Was he lying?
132
00:16:22,148 --> 00:16:23,232
What did you say?
133
00:16:23,316 --> 00:16:25,026
Then fight me.
134
00:16:26,110 --> 00:16:29,947
Let's start by seeing how good you are.
135
00:16:38,456 --> 00:16:42,043
I don't want to hurt someone
I'll be fighting together with.
136
00:16:42,126 --> 00:16:43,127
What did you say?
137
00:16:44,212 --> 00:16:45,254
Don't worry.
138
00:16:48,841 --> 00:16:51,511
Once he's drawn, he's ready for that.
139
00:16:54,096 --> 00:16:56,849
Show us what you've got.
140
00:17:37,014 --> 00:17:38,057
As you were.
141
00:17:38,641 --> 00:17:40,726
-Back to work!
-Resume!
142
00:17:40,810 --> 00:17:42,520
-Now!
-Hurry!
143
00:17:44,146 --> 00:17:45,856
The quick draw.
144
00:17:46,649 --> 00:17:49,652
But in a style I've never seen.
145
00:17:52,488 --> 00:17:53,573
What's it called?
146
00:17:54,824 --> 00:17:56,450
Hiten Mitsurugi-ryu.
147
00:18:07,086 --> 00:18:11,632
Have you ever killed someone?
148
00:18:15,803 --> 00:18:16,971
No.
149
00:18:17,555 --> 00:18:20,474
Do you think you could?
150
00:18:27,815 --> 00:18:30,359
If beyond the lives lost…
151
00:18:32,653 --> 00:18:36,657
lay a new age
where all lived in peace of mind.
152
00:18:51,964 --> 00:18:54,508
Drink!
153
00:18:56,886 --> 00:18:58,971
Here. Sit here.
154
00:19:03,476 --> 00:19:05,144
Hiten Mitsurugi-ryu.
155
00:19:07,104 --> 00:19:08,814
I'd heard of it…
156
00:19:09,398 --> 00:19:11,651
but I didn't believe it.
157
00:19:22,495 --> 00:19:23,913
Shinsaku…
158
00:19:25,289 --> 00:19:26,916
I want that man.
159
00:19:29,001 --> 00:19:33,923
If you want assassins,
why not be one yourself?
160
00:19:36,842 --> 00:19:40,513
You're the portable shrine
of our anti-shogun movement.
161
00:19:41,389 --> 00:19:46,769
I guess no one will carry it for us
if it's covered in blood.
162
00:19:51,899 --> 00:19:52,858
But…
163
00:19:54,652 --> 00:19:57,780
you're going to ruin that kid's life.
164
00:19:58,948 --> 00:20:03,828
Just make sure you keep yourself clean
right to the very end.
165
00:20:13,212 --> 00:20:15,589
You don't think I know that?
166
00:20:35,109 --> 00:20:42,032
With all the men he's killed,
he's still completely pure at heart.
167
00:20:44,994 --> 00:20:45,911
But…
168
00:20:48,581 --> 00:20:53,627
that's all the more reason
that killing is making him feel…
169
00:20:55,129 --> 00:20:56,756
uneasy.
170
00:20:58,215 --> 00:21:03,679
NAGURA TAVERN
171
00:21:03,763 --> 00:21:05,556
-Excuse me.
-Yes?
172
00:21:05,639 --> 00:21:07,433
-One more.
-Okay!
173
00:21:23,491 --> 00:21:25,326
I can't die!
174
00:21:27,328 --> 00:21:29,246
There's someone I love!
175
00:21:43,636 --> 00:21:44,970
Good evening.
176
00:21:46,096 --> 00:21:47,723
What can I get you?
177
00:21:47,807 --> 00:21:50,226
-A cold sake, please.
-Okay.
178
00:21:51,060 --> 00:21:53,062
This looks like fun.
179
00:21:53,145 --> 00:21:54,355
She's gorgeous.
180
00:21:54,438 --> 00:21:55,523
Yeah!
181
00:21:55,606 --> 00:21:57,066
And alone.
182
00:21:57,149 --> 00:21:58,484
I've never seen her before.
183
00:22:07,284 --> 00:22:08,953
Here you go.
184
00:22:24,718 --> 00:22:26,762
-Old man!
-Yes?
185
00:22:26,846 --> 00:22:28,055
Another!
186
00:22:28,556 --> 00:22:29,390
Okay.
187
00:22:36,230 --> 00:22:37,898
Woman…
188
00:22:39,149 --> 00:22:41,318
Pour us a drink.
189
00:22:41,402 --> 00:22:45,239
We're Emperor loyalists
from the Aizu Domain.
190
00:22:46,365 --> 00:22:51,579
We're out day and night
risking our lives for the likes of you.
191
00:22:52,621 --> 00:22:57,293
You owe us, you know.
You should be nice to us.
192
00:22:58,085 --> 00:23:00,379
Aizu's pro-shogun, stupid!
193
00:23:01,922 --> 00:23:03,340
What did you say?
194
00:23:08,012 --> 00:23:12,099
That's better. Just keep your mouths shut.
195
00:23:15,769 --> 00:23:17,229
That was close.
196
00:23:17,313 --> 00:23:19,231
It sure was.
197
00:23:19,315 --> 00:23:20,149
What?
198
00:23:20,733 --> 00:23:23,569
I was about to draw on you.
199
00:23:26,405 --> 00:23:27,698
What?
200
00:23:33,120 --> 00:23:34,496
Take my advice.
201
00:23:35,914 --> 00:23:37,833
Things are going to get worse.
202
00:23:38,751 --> 00:23:42,004
Kyoto's no place for fake patriots.
203
00:23:44,256 --> 00:23:47,801
If you value your lives,
go back to your village.
204
00:24:03,150 --> 00:24:04,777
What a pathetic pair!
205
00:24:05,569 --> 00:24:07,196
Fake patriots!
206
00:24:12,951 --> 00:24:16,205
I'll have my bill.
Sorry about the trouble.
207
00:24:16,830 --> 00:24:18,082
Okay.
208
00:24:23,087 --> 00:24:25,297
You're really going to kill him?
209
00:24:25,381 --> 00:24:29,009
Damn right! Nobody makes a fool of me.
210
00:24:29,093 --> 00:24:30,219
Here he comes!
211
00:24:45,859 --> 00:24:47,319
I would run if I were you.
212
00:24:52,324 --> 00:24:53,158
Hey!
213
00:24:53,242 --> 00:24:54,118
I don't run.
214
00:25:04,336 --> 00:25:06,088
Battosai, huh?
215
00:25:08,298 --> 00:25:09,633
You're mine!
216
00:25:52,176 --> 00:25:54,887
I thought I'd come out and say thank you.
217
00:25:58,223 --> 00:26:03,437
A rain of blood
is a cliché in tragic plays.
218
00:26:06,273 --> 00:26:08,233
But you really…
219
00:26:10,194 --> 00:26:12,070
make it rain blood.
220
00:26:33,675 --> 00:26:37,596
KOHAGIYA INN
221
00:26:55,531 --> 00:26:57,241
Thank you.
222
00:26:57,324 --> 00:26:58,700
Not at all.
223
00:27:00,869 --> 00:27:03,372
You Choshu men seem busy.
224
00:28:07,853 --> 00:28:12,274
Mr. Himura,
this isn't a brothel, you know.
225
00:28:13,859 --> 00:28:16,904
But I'll admit she works hard.
226
00:28:19,990 --> 00:28:20,824
Hey…
227
00:28:24,328 --> 00:28:25,412
You're better now?
228
00:28:27,247 --> 00:28:30,500
Thank you. I'm sorry about last night.
229
00:28:31,335 --> 00:28:34,046
It seems you looked after me.
230
00:28:37,007 --> 00:28:37,841
Hey…
231
00:28:45,557 --> 00:28:46,725
Your name?
232
00:28:48,477 --> 00:28:49,311
Tomoe.
233
00:28:51,146 --> 00:28:52,439
Tomoe Yukishiro.
234
00:28:54,566 --> 00:28:56,193
What are you doing here?
235
00:28:57,945 --> 00:29:00,864
As you can see,
I'm helping in the kitchen.
236
00:29:08,038 --> 00:29:10,582
Coming right up.
237
00:29:16,421 --> 00:29:19,299
You're looking cheerful today.
238
00:29:22,302 --> 00:29:24,972
How do you do? My name is Tomoe.
239
00:29:25,555 --> 00:29:27,099
I'll be working here.
240
00:29:34,856 --> 00:29:36,858
She's Himura's?
241
00:29:37,359 --> 00:29:40,654
I guess there's more to him
than meets the eye.
242
00:29:42,572 --> 00:29:43,699
Can I have more?
243
00:29:43,782 --> 00:29:44,908
Me too.
244
00:29:46,910 --> 00:29:50,205
She’s no friendlier than he is!
245
00:29:50,289 --> 00:29:51,206
Settle down.
246
00:29:54,001 --> 00:29:55,252
Me too.
247
00:29:55,335 --> 00:29:56,753
I'll have some too.
248
00:29:56,837 --> 00:29:58,338
I'm first.
249
00:29:58,422 --> 00:29:59,798
This is good!
250
00:30:07,014 --> 00:30:08,932
Is something wrong?
251
00:30:14,229 --> 00:30:16,106
You're a problem.
252
00:30:17,190 --> 00:30:20,569
Please forget
what you saw last night and leave.
253
00:30:22,904 --> 00:30:25,032
Is me being here a problem?
254
00:30:26,116 --> 00:30:28,285
Your family will be worried.
255
00:30:30,620 --> 00:30:35,292
If I had a family to go back to,
I wouldn't have been drinking alone.
256
00:30:38,628 --> 00:30:43,967
I don't know your story, but right now
we can't really have you here.
257
00:30:44,051 --> 00:30:49,473
Then will you kill me? Like you did
that samurai in black last night?
258
00:30:55,687 --> 00:30:57,689
Think whatever you want about me.
259
00:30:58,774 --> 00:31:02,778
But I kill to bring about
a new age of peace.
260
00:31:03,612 --> 00:31:05,781
I don't kill just anybody.
261
00:31:06,365 --> 00:31:09,076
Only the shogun's swordsmen.
262
00:31:10,660 --> 00:31:14,790
I don't kill townsfolk
or anyone with no sword.
263
00:31:19,294 --> 00:31:25,842
So killing depends only on
whether or not they have a sword?
264
00:31:28,387 --> 00:31:32,349
If I drew a sword right now,
265
00:31:33,600 --> 00:31:35,143
would you kill me?
266
00:31:39,815 --> 00:31:41,191
Well…
267
00:31:45,445 --> 00:31:50,200
When you find the answer to that,
come and tell me.
268
00:32:36,580 --> 00:32:39,583
I heard you were attacked.
269
00:32:40,167 --> 00:32:41,418
An ambush.
270
00:32:41,501 --> 00:32:43,086
Shinsengumi?
271
00:32:43,170 --> 00:32:44,129
No.
272
00:32:44,713 --> 00:32:49,384
Someone underground, like me,
who'd kill any way he could.
273
00:32:50,886 --> 00:32:54,723
A secret agent of theirs? Or perhaps…
274
00:33:00,812 --> 00:33:03,690
Only a few of us know about Himura.
275
00:33:04,274 --> 00:33:06,485
But he was ambushed.
276
00:33:07,068 --> 00:33:11,490
You mean to say
we have a traitor in our midst?
277
00:35:30,420 --> 00:35:31,880
You're still up?
278
00:35:37,385 --> 00:35:41,806
When you go out at night, I can't sleep.
279
00:35:45,977 --> 00:35:47,562
Don't get involved with me.
280
00:35:57,489 --> 00:35:58,365
For the blood.
281
00:36:18,718 --> 00:36:20,303
Do you intend…
282
00:36:22,847 --> 00:36:25,058
to go on killing forever?
283
00:37:05,432 --> 00:37:06,558
Thank you.
284
00:37:08,143 --> 00:37:11,938
-Help with the firewood, will you?
-Yes, ma'am.
285
00:37:15,525 --> 00:37:16,985
Over there.
286
00:37:27,162 --> 00:37:28,872
Careful, it's heavy.
287
00:37:48,391 --> 00:37:53,897
-Those men get their clothes so dirty!
-Right.
288
00:37:53,980 --> 00:37:55,064
We can't keep up!
289
00:37:58,151 --> 00:38:01,070
-Here we go.
-Take those too.
290
00:38:01,613 --> 00:38:03,740
Thanks, Tomoe.
291
00:38:03,823 --> 00:38:04,991
Thank you.
292
00:38:54,499 --> 00:38:55,500
Tomoe…
293
00:38:57,669 --> 00:39:00,463
Thanks a lot.
294
00:39:15,478 --> 00:39:17,480
Don't leave any.
295
00:39:19,232 --> 00:39:21,192
She's like a wife!
296
00:39:21,276 --> 00:39:23,403
They suit each other!
297
00:39:24,779 --> 00:39:26,823
The perfect pair!
298
00:39:29,158 --> 00:39:32,161
That woman never smiles.
299
00:39:32,787 --> 00:39:34,956
She's a strange one.
300
00:39:38,334 --> 00:39:40,211
Give me some tea.
301
00:40:00,440 --> 00:40:02,817
Really? With Himura?
302
00:40:06,446 --> 00:40:10,283
Are you sure she's not a spy?
303
00:40:11,409 --> 00:40:12,660
I don't know.
304
00:40:14,162 --> 00:40:20,960
Himura said she saw him kill,
so he had to keep her close.
305
00:40:21,044 --> 00:40:22,545
Where's she from?
306
00:40:23,171 --> 00:40:27,216
From her accent and bearing,
she's obviously not from Kyoto.
307
00:40:27,300 --> 00:40:30,929
She can read and write, so she's probably
the daughter of a samurai.
308
00:40:31,596 --> 00:40:36,851
Maybe a poor samurai's daughter
had to work as a whore.
309
00:40:37,644 --> 00:40:41,022
There's been no sign of her
trying to contact anyone.
310
00:40:41,773 --> 00:40:45,818
The only thing that worries me
is how Himura looks now.
311
00:40:46,319 --> 00:40:49,906
Himura, about tonight…
312
00:40:53,701 --> 00:40:55,828
Mr. Himura is asleep.
313
00:41:00,875 --> 00:41:02,293
Asleep?
314
00:41:03,002 --> 00:41:04,337
In plain view?
315
00:41:08,007 --> 00:41:11,386
I guess maybe he's mellowing.
316
00:41:16,975 --> 00:41:18,267
Tell Battosai…
317
00:41:18,935 --> 00:41:22,605
to cut down anyone
standing in the way of the new age.
318
00:41:22,689 --> 00:41:24,440
He can come to me for swords.
319
00:41:25,316 --> 00:41:26,818
I'll make all he wants.
320
00:41:34,492 --> 00:41:36,452
My swords will change history.
321
00:42:13,364 --> 00:42:19,370
Excuse the late hour.
May I come in for a minute?
322
00:42:20,788 --> 00:42:22,874
Mr. Himura goes out at night.
323
00:42:22,957 --> 00:42:24,208
I know.
324
00:42:29,881 --> 00:42:32,633
Do you have some business with me?
325
00:42:35,428 --> 00:42:37,013
There's something…
326
00:42:39,432 --> 00:42:41,559
I'd like you to know.
327
00:42:45,104 --> 00:42:49,692
"Gentlemen, go mad."
328
00:42:50,568 --> 00:42:56,115
Our mentor Shoin Yoshida said this to us
just before he was beheaded.
329
00:42:58,659 --> 00:43:04,165
We must go mad to end the rot
of a 300-year-old shogunate.
330
00:43:04,248 --> 00:43:10,463
And as the spearpoint of mad justice
that will bring this about…
331
00:43:11,714 --> 00:43:15,635
Himura has the harshest role to play.
332
00:43:29,565 --> 00:43:34,695
Please do nothing to blunt his sword.
333
00:44:26,664 --> 00:44:28,249
May I come in?
334
00:44:31,711 --> 00:44:33,963
Mr. Katsura left this for you.
335
00:45:01,407 --> 00:45:02,825
Do me a favor.
336
00:45:07,330 --> 00:45:09,373
Come out with me.
337
00:45:34,732 --> 00:45:36,192
Isn't he cute?
338
00:45:39,320 --> 00:45:43,074
His parents must be so proud
he was chosen for that role.
339
00:45:45,660 --> 00:45:50,122
Will he make a wrong move? Will he fall?
340
00:45:53,376 --> 00:45:56,587
I'm sure they're here watching,
feeling very nervous.
341
00:46:01,217 --> 00:46:05,596
Everyone here is someone's child.
342
00:46:07,139 --> 00:46:12,103
Everyone here has someone they love.
343
00:46:14,313 --> 00:46:19,819
And they all take it for granted
that their lives together…
344
00:46:21,112 --> 00:46:23,364
will go on and on.
345
00:46:29,453 --> 00:46:32,206
Is there really such a thing as…
346
00:46:34,291 --> 00:46:36,002
fighting for peace?
347
00:46:39,213 --> 00:46:40,798
If it's for us all,
348
00:46:42,800 --> 00:46:44,677
do ideals mean…
349
00:46:47,722 --> 00:46:50,266
that little things…
350
00:46:52,935 --> 00:46:55,563
must fall victim?
351
00:47:00,151 --> 00:47:01,569
And aren't you…
352
00:47:03,863 --> 00:47:06,032
a victim too?
353
00:47:14,081 --> 00:47:16,042
With a sword…
354
00:47:20,504 --> 00:47:22,715
that boy cuts the rope…
355
00:47:24,050 --> 00:47:26,469
dividing this world from the next.
356
00:47:28,262 --> 00:47:30,264
Only then does the parade begin.
357
00:47:34,643 --> 00:47:38,481
For times to change,
someone must use a sword.
358
00:47:40,274 --> 00:47:42,568
That just happens to be me.
359
00:48:03,881 --> 00:48:08,177
SHINSENGUMI HEADQUARTERS
360
00:48:18,604 --> 00:48:20,648
You piece of crap!
361
00:48:25,236 --> 00:48:26,487
Saito.
362
00:48:29,448 --> 00:48:30,491
Look.
363
00:48:34,203 --> 00:48:38,374
Everything else was burned,
but we found that in a shed.
364
00:48:39,416 --> 00:48:44,588
When the wind rises on Festival Eve,
they plan to burn the palace…
365
00:48:45,506 --> 00:48:48,342
and take the Emperor to Choshu.
366
00:48:51,303 --> 00:48:54,640
We'll look good if we can stop it.
367
00:48:56,016 --> 00:49:00,688
And we'll pay them back for
what they did to the Tsushimas.
368
00:49:12,700 --> 00:49:15,452
Is there really such a thing as…
369
00:49:16,370 --> 00:49:17,746
fighting for peace?
370
00:49:19,623 --> 00:49:21,125
If it's for us all,
371
00:49:22,459 --> 00:49:24,128
do ideals mean…
372
00:49:25,713 --> 00:49:28,632
that little things…
373
00:49:30,050 --> 00:49:32,261
must fall victim?
374
00:49:37,349 --> 00:49:40,936
Kanryusai Takeda, Shinpachi Nagakura,
375
00:49:41,729 --> 00:49:44,398
Heisuke Todo, and Soji.
376
00:49:45,441 --> 00:49:47,943
You ten form the Commander's unit.
377
00:49:48,777 --> 00:49:51,071
The rest will follow me.
378
00:49:52,114 --> 00:49:53,157
Mr. Kondo.
379
00:49:56,952 --> 00:50:01,916
Based on our inspectors' evidence,
we will search inns in Kawaramachi.
380
00:50:03,626 --> 00:50:05,711
Detain any Choshu men you find.
381
00:50:06,837 --> 00:50:08,172
If they resist…
382
00:50:10,174 --> 00:50:11,383
kill them.
383
00:50:14,053 --> 00:50:15,846
Follow the Commander!
384
00:50:17,681 --> 00:50:18,682
Let's go!
385
00:50:19,391 --> 00:50:21,101
Inoue squad!
386
00:50:26,023 --> 00:50:27,066
Himura!
387
00:50:29,318 --> 00:50:30,486
It's Mr. Katsura!
388
00:50:31,570 --> 00:50:32,905
What's wrong?
389
00:50:32,988 --> 00:50:38,160
The Shinsengumi arrested
our agent, Furutaka!
390
00:50:38,244 --> 00:50:39,662
At your service.
391
00:50:41,497 --> 00:50:44,959
The patriots have a plot
that happens tonight.
392
00:50:45,042 --> 00:50:47,544
They'll set fire to the palace,
393
00:50:47,628 --> 00:50:51,465
kidnap the Emperor,
and take him to Choshu.
394
00:50:52,508 --> 00:50:55,302
Mr. Katsura wants to stop them.
395
00:50:55,386 --> 00:50:56,428
Where are they?
396
00:50:56,512 --> 00:50:58,722
At the Ikedaya Inn.
397
00:51:00,432 --> 00:51:05,813
If Furutaka talked, the shogun's men
would get Mr. Katsura along with them!
398
00:51:45,185 --> 00:51:46,854
Where's the owner?
399
00:51:47,938 --> 00:51:52,067
IKEDAYA INN
400
00:51:57,489 --> 00:51:58,407
Yes?
401
00:51:58,490 --> 00:51:59,867
Police!
402
00:52:02,619 --> 00:52:04,163
Everyone upstairs!
403
00:52:04,246 --> 00:52:06,415
It's a raid! Go!
404
00:52:11,587 --> 00:52:12,755
Police!
405
00:52:18,677 --> 00:52:19,887
Kondo!
406
00:52:20,471 --> 00:52:21,597
Run!
407
00:52:22,681 --> 00:52:23,766
Get them!
408
00:52:32,649 --> 00:52:33,484
Go!
409
00:52:40,532 --> 00:52:42,284
Get them all!
410
00:53:12,773 --> 00:53:14,525
Run!
411
00:53:14,608 --> 00:53:17,277
Hands off me!
412
00:53:25,869 --> 00:53:29,289
Run, Kameyata!
413
00:53:29,832 --> 00:53:31,208
Quick!
414
00:53:35,796 --> 00:53:37,881
One's getting away!
415
00:54:40,694 --> 00:54:42,029
Don't worry.
416
00:54:42,529 --> 00:54:44,573
I'll make it look like suicide.
417
00:54:54,958 --> 00:54:56,293
What do you want?
418
00:55:00,339 --> 00:55:01,548
Leave him.
419
00:55:19,066 --> 00:55:21,109
Are you Battosai?
420
00:55:23,612 --> 00:55:25,405
This should be fun.
421
00:56:16,206 --> 00:56:20,085
Soji Okita, 1st Unit Captain
of the Shinsengumi.
422
00:56:22,879 --> 00:56:25,173
I can't let you reach the Ikedaya.
423
00:58:50,777 --> 00:58:53,196
Is this Battosai, Okita?
424
00:58:53,280 --> 00:58:54,114
Yes.
425
00:58:55,657 --> 00:58:57,659
He's not so tough as the stories.
426
00:58:59,077 --> 00:59:01,872
The Ikedaya's secure. I'll handle this.
427
00:59:03,915 --> 00:59:05,375
That won't do.
428
00:59:07,961 --> 00:59:09,713
You can't take him now.
429
00:59:27,564 --> 00:59:28,690
Himura, no!
430
00:59:34,029 --> 00:59:37,908
It's all right. Mr. Katsura got away.
431
00:59:39,493 --> 00:59:44,331
The Aizu men are coming.
There's no point in fighting now.
432
00:59:45,999 --> 00:59:47,084
Come on.
433
01:00:00,889 --> 01:00:01,973
Himura!
434
01:00:18,115 --> 01:00:20,242
You're turning tail, Battosai?
435
01:00:28,416 --> 01:00:29,584
Come on, Himura!
436
01:00:34,714 --> 01:00:36,842
That's an order from Mr. Katsura!
437
01:01:00,866 --> 01:01:01,783
Stop.
438
01:01:05,245 --> 01:01:07,622
No matter how outnumbered,
you are no match for him.
439
01:01:49,873 --> 01:01:51,833
Make way!
440
01:01:51,917 --> 01:01:55,462
The Shinsengumi will bring order
to the streets of Kyoto!
441
01:01:56,004 --> 01:01:57,964
Those are our orders!
442
01:02:09,100 --> 01:02:12,312
JULY 19, 1864
443
01:02:12,395 --> 01:02:19,402
KINMON INCIDENT
444
01:02:31,790 --> 01:02:36,753
What could those idiots
have been thinking?
445
01:02:40,131 --> 01:02:41,466
Damn it!
446
01:02:43,009 --> 01:02:44,719
Now what?
447
01:02:46,680 --> 01:02:49,641
There are even more shogun's men around
since the Ikedaya.
448
01:02:50,642 --> 01:02:53,728
Our Choshu Restoration Patriots
have been destroyed.
449
01:02:54,896 --> 01:03:00,568
And since they burned the city,
we've been condemned as rebels!
450
01:03:04,572 --> 01:03:05,865
Rebels…
451
01:03:07,200 --> 01:03:08,576
against the Emperor!
452
01:03:10,829 --> 01:03:11,705
Damn it!
453
01:03:12,414 --> 01:03:13,707
It sticks in my throat!
454
01:03:25,468 --> 01:03:26,886
We need to pull out.
455
01:03:28,763 --> 01:03:31,224
The Shinsengumi could come any time.
456
01:03:34,227 --> 01:03:35,770
Mr. Katsura's safe.
457
01:03:37,522 --> 01:03:39,107
That's good enough.
458
01:04:32,243 --> 01:04:33,370
I'm sorry.
459
01:04:47,300 --> 01:04:50,512
I boast about never killing townsfolk…
460
01:04:53,973 --> 01:04:56,142
and now look at me.
461
01:05:00,438 --> 01:05:01,940
Leave, please.
462
01:05:12,242 --> 01:05:13,660
I'll stay with you…
463
01:05:16,121 --> 01:05:18,123
a while longer.
464
01:05:19,666 --> 01:05:26,089
Right now, you need something
to help you restrain your madness.
465
01:05:35,390 --> 01:05:37,392
In answer to your question…
466
01:05:41,813 --> 01:05:46,734
I would never kill you,
even if you had a sword.
467
01:05:52,657 --> 01:05:54,367
No matter what…
468
01:05:58,746 --> 01:06:01,082
I would never kill you.
469
01:06:09,424 --> 01:06:10,717
Not you.
470
01:06:14,596 --> 01:06:15,597
Never.
471
01:06:22,353 --> 01:06:23,396
Shinsengumi!
472
01:06:28,651 --> 01:06:30,153
This way. Hurry!
473
01:06:38,495 --> 01:06:39,329
Quick!
474
01:06:40,038 --> 01:06:41,164
Out the back!
475
01:07:01,100 --> 01:07:02,268
Hurry!
476
01:07:41,140 --> 01:07:45,395
What would the Shogun's
Shinsengumi want with us?
477
01:07:46,312 --> 01:07:48,356
-Search the place!
-Yes, sir!
478
01:07:49,983 --> 01:07:51,317
What do you think you're doing?
479
01:07:52,193 --> 01:07:54,195
Look again!
480
01:09:06,017 --> 01:09:07,352
Mr. Katsura.
481
01:09:13,566 --> 01:09:16,277
I have to make myself scarce.
482
01:09:17,570 --> 01:09:21,032
I can't go to Choshu,
but I'll get caught if I stay here.
483
01:09:25,328 --> 01:09:27,330
Does it all end here?
484
01:09:28,247 --> 01:09:31,501
We wait for our chance.
Now is not the time.
485
01:09:32,335 --> 01:09:33,670
And me?
486
01:09:34,212 --> 01:09:37,048
There's a village outside Kyoto.
487
01:09:38,091 --> 01:09:41,302
Hide there until we start again.
488
01:09:41,386 --> 01:09:45,014
Iizuka or Katagai
will bring you what you need.
489
01:09:48,893 --> 01:09:50,144
All right.
490
01:09:52,605 --> 01:09:53,481
Tomoe…
491
01:09:54,774 --> 01:09:58,528
could you go and stay with Himura?
492
01:10:03,157 --> 01:10:06,327
A woman will make it easier
for you to hide.
493
01:10:07,662 --> 01:10:08,538
You only need…
494
01:10:10,248 --> 01:10:11,791
to pretend.
495
01:10:20,174 --> 01:10:21,551
Look after him.
496
01:10:44,449 --> 01:10:45,742
Well?
497
01:10:48,536 --> 01:10:52,749
I have nowhere else to go.
498
01:10:54,709 --> 01:10:57,003
I'm sure there's somewhere.
499
01:11:09,015 --> 01:11:10,266
I'm sorry.
500
01:11:11,559 --> 01:11:14,729
It's not fair to force
the decision on you.
501
01:11:18,691 --> 01:11:19,984
Live with me.
502
01:11:21,778 --> 01:11:26,407
Being who I am,
I can't say how long it will last.
503
01:11:30,870 --> 01:11:32,914
Not just pretending.
504
01:11:35,625 --> 01:11:36,834
For real.
505
01:11:42,965 --> 01:11:43,966
Yes.
506
01:11:46,427 --> 01:11:48,679
I'll go with you.
507
01:12:30,972 --> 01:12:33,224
Smell that earth!
508
01:13:36,454 --> 01:13:37,371
Thank you.
509
01:13:43,044 --> 01:13:44,837
You got lots.
510
01:15:58,345 --> 01:16:00,681
You're eating with an appetite.
511
01:16:20,576 --> 01:16:22,745
I've realized something here.
512
01:16:29,919 --> 01:16:35,591
I've been fighting to bring
a new age of happiness…
513
01:16:36,592 --> 01:16:39,553
for as many people as possible.
514
01:16:41,263 --> 01:16:44,225
But now I know it was conceit.
515
01:16:50,397 --> 01:16:53,567
What is happiness?
516
01:16:56,237 --> 01:16:58,405
I didn't understand anything about it.
517
01:17:05,454 --> 01:17:11,836
I feel like living here with you
has answered that question for me.
518
01:18:24,950 --> 01:18:29,455
You smile a lot more lately
than you used to.
519
01:18:51,977 --> 01:18:53,062
Hi.
520
01:19:04,740 --> 01:19:05,950
Thanks.
521
01:19:06,909 --> 01:19:11,413
You're coming to look like
a real married couple.
522
01:19:14,458 --> 01:19:16,085
I'll go outside.
523
01:19:21,298 --> 01:19:22,967
Did I say something?
524
01:19:23,592 --> 01:19:26,720
No. Why are you here?
525
01:19:27,304 --> 01:19:28,305
Well.
526
01:19:32,643 --> 01:19:34,228
Things aren't good.
527
01:19:38,107 --> 01:19:41,735
To please the shogunate,
our domain conservatives
528
01:19:41,819 --> 01:19:44,196
are ordering men to commit suicide.
529
01:19:45,281 --> 01:19:48,242
They say there's not a day
that goes by without one.
530
01:19:49,576 --> 01:19:51,161
And Mr. Katsura?
531
01:19:52,579 --> 01:19:56,292
In the domain, they're calling him
"Runaway Kogoro."
532
01:19:57,876 --> 01:19:59,336
Choshu's finished.
533
01:20:00,754 --> 01:20:01,839
You can't mean that.
534
01:20:02,756 --> 01:20:04,508
That's how it is now.
535
01:20:06,552 --> 01:20:09,179
All we can do is wait.
536
01:20:13,642 --> 01:20:15,477
Here's some expense money.
537
01:20:16,812 --> 01:20:17,730
From Mr. Katagai.
538
01:20:18,772 --> 01:20:19,898
And…
539
01:20:20,524 --> 01:20:21,483
I'll leave this.
540
01:20:23,444 --> 01:20:25,654
Sell potions.
541
01:20:26,905 --> 01:20:30,909
No one will suspect you
if you're out doing business.
542
01:20:43,964 --> 01:20:45,424
See you, Tomoe.
543
01:20:47,593 --> 01:20:50,179
Now you're a peddler's wife.
544
01:21:34,098 --> 01:21:38,435
The look in Battosai's eyes has changed
in the past few months.
545
01:21:44,566 --> 01:21:46,026
Now's your chance.
546
01:21:51,281 --> 01:21:56,912
This is quite the armory
your Shadow Warriors have laid in here.
547
01:22:07,381 --> 01:22:09,133
Iizuka, you traitor!
548
01:22:12,386 --> 01:22:16,723
Looks like you were followed.
You're slipping up, Iizuka.
549
01:22:22,855 --> 01:22:25,107
Katagai! He's Katsura's right-hand man!
550
01:22:25,190 --> 01:22:27,901
When they find out he's missing…
551
01:22:28,694 --> 01:22:29,736
In that case…
552
01:22:30,446 --> 01:22:34,533
let's get started on the operation
to eliminate Battosai.
553
01:22:37,327 --> 01:22:40,998
Enishi, you're on.
554
01:23:20,496 --> 01:23:21,788
Enishi?
555
01:23:23,665 --> 01:23:24,708
Enishi!
556
01:23:26,460 --> 01:23:30,756
What a surprise! It's been so long!
557
01:23:34,134 --> 01:23:35,886
You're all grown up!
558
01:23:37,888 --> 01:23:39,723
When did you come from Edo?
559
01:23:41,975 --> 01:23:43,477
Is Father well?
560
01:23:43,977 --> 01:23:45,103
I don't know.
561
01:23:46,855 --> 01:23:49,942
I left for Kyoto right after you did.
562
01:23:53,278 --> 01:23:54,613
What do you mean?
563
01:23:55,948 --> 01:23:57,658
What are you doing?
564
01:23:58,242 --> 01:23:59,618
Helping you.
565
01:24:07,709 --> 01:24:12,798
Enishi, how did you find me here?
566
01:24:13,382 --> 01:24:16,760
Easy. I'm a messenger, after all.
567
01:24:21,265 --> 01:24:22,516
Good news, Tomoe.
568
01:24:24,142 --> 01:24:29,398
It's finally time for heaven
to levy judgment on Battosai.
569
01:24:45,539 --> 01:24:46,582
Enishi!
570
01:24:55,090 --> 01:24:59,261
Welcome home. That was my brother, Enishi.
571
01:25:01,179 --> 01:25:05,809
Oh, you have a brother?
572
01:25:06,393 --> 01:25:09,062
Please excuse his behavior.
573
01:25:12,691 --> 01:25:15,402
Well, I've stolen his big sister.
574
01:25:24,536 --> 01:25:26,038
It's getting cold.
575
01:25:45,474 --> 01:25:50,103
Could I talk to you a little?
576
01:25:56,943 --> 01:25:59,029
My parents' home is in Edo.
577
01:26:01,406 --> 01:26:03,533
We weren't rich…
578
01:26:04,534 --> 01:26:11,333
but my father, my brother, and I
lived peacefully there.
579
01:26:15,879 --> 01:26:21,134
My father is a low-ranked samurai,
good with neither pen nor sword…
580
01:26:23,553 --> 01:26:25,472
but a kind man.
581
01:26:28,141 --> 01:26:34,564
My mother was frail and she died
just after Enishi was born.
582
01:26:40,862 --> 01:26:43,115
He never knew her.
583
01:26:44,866 --> 01:26:50,080
He jumps to conclusions,
and that gets him in trouble…
584
01:26:52,374 --> 01:26:54,126
but he's dear to me.
585
01:27:07,806 --> 01:27:09,141
I was…
586
01:27:11,727 --> 01:27:15,731
engaged to be married.
587
01:27:19,860 --> 01:27:25,866
He was the second son of a family
of the same status as ours.
588
01:27:27,701 --> 01:27:29,578
A childhood friend.
589
01:27:35,333 --> 01:27:39,755
For my sake,
he said he wanted to rise in the world.
590
01:27:42,090 --> 01:27:47,220
He volunteered for the Watch,
and came to Kyoto.
591
01:27:53,769 --> 01:27:55,771
Before the wedding…
592
01:27:58,356 --> 01:28:04,821
in the unrest in Kyoto,
he made the ultimate sacrifice.
593
01:28:25,759 --> 01:28:27,594
If only I'd clung to him in Edo
594
01:28:30,722 --> 01:28:32,516
and stopped him from coming…
595
01:28:38,980 --> 01:28:45,153
If only I'd said I was happy
whether he rose in the world or not…
596
01:28:49,658 --> 01:28:51,952
Why didn't I?
597
01:28:57,541 --> 01:29:01,837
The more I think about it…
598
01:29:27,028 --> 01:29:28,405
That's enough.
599
01:29:32,242 --> 01:29:33,869
No more.
600
01:30:53,740 --> 01:30:55,700
When I first met you…
601
01:30:57,786 --> 01:31:03,375
you said I could make it rain blood.
602
01:31:06,628 --> 01:31:10,465
You asked if someone
could really fight for peace.
603
01:31:12,634 --> 01:31:13,551
Yes.
604
01:31:20,850 --> 01:31:22,560
I'm sure…
605
01:31:24,729 --> 01:31:27,691
I'll end up killing again…
606
01:31:30,318 --> 01:31:32,987
until the new age is here.
607
01:31:38,159 --> 01:31:39,828
But when that day comes,
608
01:31:42,997 --> 01:31:45,250
although this may sound foolish…
609
01:31:48,253 --> 01:31:50,380
I'll start looking for a way…
610
01:31:52,424 --> 01:31:54,884
to defend, not kill.
611
01:32:01,891 --> 01:32:06,020
A way to preserve the happiness of all…
612
01:32:09,023 --> 01:32:13,236
to bear the weight of my sins,
and atone for them.
613
01:32:18,783 --> 01:32:19,993
Tomoe…
614
01:32:22,245 --> 01:32:25,123
the happiness you've lost once…
615
01:32:28,084 --> 01:32:30,044
you will never lose again.
616
01:32:38,845 --> 01:32:40,013
Yes.
617
01:35:35,396 --> 01:35:36,606
Mr. Iizuka?
618
01:35:38,775 --> 01:35:40,234
We found our spy.
619
01:35:43,404 --> 01:35:44,405
It's Tomoe.
620
01:35:47,241 --> 01:35:48,284
What?
621
01:35:52,830 --> 01:35:56,709
There's proof. Look in her diary.
622
01:36:05,093 --> 01:36:07,512
If you want revenge…
623
01:36:08,930 --> 01:36:13,893
get close to Battosai and find out
all you can about him.
624
01:36:17,271 --> 01:36:21,484
Find his weak points.
625
01:36:58,771 --> 01:37:01,816
Why drag Enishi into this?
626
01:37:02,942 --> 01:37:05,361
We didn't do that.
627
01:37:06,362 --> 01:37:11,784
He was asking about you in Kyoto.
The shogun's men brought him here.
628
01:37:15,788 --> 01:37:16,998
Where's everyone else?
629
01:37:18,082 --> 01:37:19,584
At their posts.
630
01:37:21,878 --> 01:37:24,047
Without hearing my report?
631
01:37:25,048 --> 01:37:26,299
Report?
632
01:37:31,763 --> 01:37:33,681
On Battosai's weak points?
633
01:37:36,142 --> 01:37:37,727
We don't need that.
634
01:37:41,856 --> 01:37:48,279
It's faster to make one than look for
one that might not even be there.
635
01:37:52,075 --> 01:37:54,911
No matter how cold-blooded,
636
01:37:55,620 --> 01:37:58,456
no man is without feelings.
637
01:38:04,337 --> 01:38:06,756
When he finds out you're a spy…
638
01:38:07,965 --> 01:38:11,010
he'll be too torn up to think straight.
639
01:38:12,053 --> 01:38:15,640
He won't be able to fight at his best.
640
01:38:20,019 --> 01:38:24,857
Was that the plan all along? To use me?
641
01:38:53,052 --> 01:38:55,304
The man who gave you that scar…
642
01:38:56,848 --> 01:39:00,852
Tomoe was supposed to become his wife.
643
01:39:06,566 --> 01:39:08,151
April 5th.
644
01:39:09,152 --> 01:39:14,365
Before our wedding,
Kiyosato made the ultimate sacrifice.
645
01:39:18,369 --> 01:39:20,079
I can't die!
646
01:39:22,081 --> 01:39:24,041
There's someone I love.
647
01:39:24,959 --> 01:39:26,252
I was…
648
01:39:27,044 --> 01:39:31,132
engaged to be married.
649
01:39:34,051 --> 01:39:37,805
He was the second son of a family
of the same status as ours.
650
01:39:39,098 --> 01:39:40,641
A childhood friend.
651
01:39:54,405 --> 01:39:56,073
Rejoice.
652
01:39:58,159 --> 01:40:01,287
You'll have your revenge…
653
01:40:02,205 --> 01:40:03,873
and you'll be free.
654
01:40:14,634 --> 01:40:16,177
You won't kill him!
655
01:40:20,223 --> 01:40:22,808
Your heart's ruling your head!
656
01:40:45,998 --> 01:40:51,254
They're at an old temple in the hills.
Tomoe's probably there too.
657
01:40:53,881 --> 01:40:55,424
Finish her off.
658
01:40:56,717 --> 01:40:57,969
That's an order.
659
01:41:03,975 --> 01:41:06,560
The happiness you've lost once…
660
01:41:07,645 --> 01:41:10,064
you will never lose again.
661
01:41:24,328 --> 01:41:25,454
Listen.
662
01:41:26,122 --> 01:41:31,252
In the end, love and hate
are two sides of the same coin.
663
01:41:33,045 --> 01:41:35,840
And that coin is karma.
664
01:43:42,967 --> 01:43:46,720
My task, if I can't bring you down myself…
665
01:43:46,804 --> 01:43:49,932
is to send you on to our next man.
666
01:43:59,483 --> 01:44:00,359
Now…
667
01:44:03,612 --> 01:44:06,574
all that's left is to die
and become divine.
668
01:44:25,426 --> 01:44:27,803
You're worried about him?
669
01:44:30,389 --> 01:44:34,143
Don't forget how this started.
670
01:44:37,396 --> 01:44:42,860
You must have meant everything
to that guy Kiyosato.
671
01:44:43,527 --> 01:44:47,573
Why else would he come to Kyoto
to join the Watch?
672
01:44:48,699 --> 01:44:54,413
He wanted to make you happy,
even if it meant risking his life.
673
01:44:59,251 --> 01:45:01,462
To make a woman happy,
674
01:45:02,671 --> 01:45:08,260
a man must defend his family, his village,
and the shogunate itself.
675
01:45:09,345 --> 01:45:12,640
Without peace, without the shogun,
676
01:45:14,642 --> 01:45:17,561
there is happiness for no one.
677
01:45:56,392 --> 01:45:57,518
And thus…
678
01:45:57,601 --> 01:46:00,187
no matter how small they are…
679
01:46:00,771 --> 01:46:05,693
any shoots of resistance to the Shogun
must be pulled out by the roots.
680
01:46:05,776 --> 01:46:10,322
That caution is why these shoguns
have brought 300 years of peace!
681
01:46:11,532 --> 01:46:15,452
That we must support,
and that we must preserve!
682
01:46:18,622 --> 01:46:20,541
We must preserve that happiness…
683
01:46:24,336 --> 01:46:26,088
with our lives.
684
01:47:25,814 --> 01:47:27,232
Understand?
685
01:47:28,525 --> 01:47:31,111
That is a warrior's destiny.
686
01:47:33,322 --> 01:47:35,199
We are all…
687
01:47:37,034 --> 01:47:39,328
sinful creatures.
688
01:47:41,038 --> 01:47:43,082
Battosai!
689
01:47:47,378 --> 01:47:49,672
You forgot this!
690
01:47:58,847 --> 01:48:00,349
Sumita…
691
01:48:04,687 --> 01:48:06,480
And Mumyoi?
692
01:48:30,254 --> 01:48:33,799
To defend our world,
and preserve the shogun…
693
01:48:34,842 --> 01:48:36,593
I will stop this man myself.
694
01:48:39,471 --> 01:48:46,228
That is the only way to honor
those who have died for the shogun!
695
01:48:49,440 --> 01:48:50,774
Lie there…
696
01:48:52,609 --> 01:48:54,653
and watch.
697
01:49:43,619 --> 01:49:45,204
Can you hear me, Battosai?
698
01:49:48,415 --> 01:49:51,418
Can you see me?
699
01:50:30,290 --> 01:50:31,750
Well, Battosai?
700
01:50:33,335 --> 01:50:38,882
How does it feel to love a woman
who came only to kill you?
701
01:52:20,067 --> 01:52:22,027
You don't have a chance.
702
01:52:25,781 --> 01:52:27,783
Why keep fighting?
703
01:52:29,701 --> 01:52:30,911
For who?
704
01:52:33,497 --> 01:52:34,790
For what?
705
01:53:22,004 --> 01:53:27,509
Do you want to die bit by bit,
or do you want it all at once?
706
01:53:29,177 --> 01:53:31,596
The choice is yours.
707
01:56:13,508 --> 01:56:15,886
I'm sorry…
708
01:56:18,096 --> 01:56:19,723
my love.
709
01:57:20,575 --> 01:57:22,077
Tomoe…
710
01:58:08,039 --> 01:58:09,791
Katagai's dead.
711
01:58:11,459 --> 01:58:14,379
Iizuka was the spy.
712
01:58:17,299 --> 01:58:19,509
We've sent someone after him.
713
01:58:22,137 --> 01:58:23,513
I see.
714
01:58:24,723 --> 01:58:31,104
The man we've sent is
as good with a sword as you.
715
01:58:32,105 --> 01:58:34,899
He'll do our assassinations from now on.
716
01:58:52,375 --> 01:58:55,003
And as for you, Himura…
717
01:58:56,630 --> 01:59:00,675
It might not be fair to you now,
but I'll need your sword…
718
01:59:01,509 --> 01:59:04,846
even more from now on.
719
01:59:06,431 --> 01:59:11,436
The Shogun's patriot hunt
gets worse every day.
720
01:59:12,187 --> 01:59:17,150
If we don't fight back,
we'll be wiped out.
721
01:59:24,324 --> 01:59:26,451
If I hang up my sword now…
722
01:59:29,746 --> 01:59:33,833
all the lives I've taken so far
will have been a waste.
723
01:59:40,090 --> 01:59:42,425
Until the new age comes…
724
01:59:43,885 --> 01:59:46,012
I will wield my sword.
725
01:59:49,891 --> 01:59:52,519
But the moment it arrives…
726
01:59:53,144 --> 01:59:56,314
You'll throw your sword away?
727
02:00:04,280 --> 02:00:05,740
I don't know.
728
02:00:09,285 --> 02:00:11,788
But I will never kill again.
729
02:00:14,249 --> 02:00:15,625
Not again.
730
02:00:17,252 --> 02:00:18,503
Never.
731
02:00:26,177 --> 02:00:27,512
I see…
732
02:02:32,303 --> 02:02:33,763
April 5th.
733
02:02:35,765 --> 02:02:40,937
Before our wedding,
Kiyosato made the ultimate sacrifice.
734
02:02:43,314 --> 02:02:46,317
I cannot believe he is no longer with us.
735
02:02:47,610 --> 02:02:52,824
The childhood days we spent together
seem like only yesterday.
736
02:02:59,414 --> 02:03:01,249
April 14th.
737
02:03:02,166 --> 02:03:03,835
I have learned the truth.
738
02:03:06,170 --> 02:03:08,756
I do not know what I should do.
739
02:03:10,925 --> 02:03:13,011
Should I just accept that it was fate?
740
02:03:15,722 --> 02:03:17,724
The rain goes on.
741
02:03:20,101 --> 02:03:22,729
I want to avenge Kiyosato.
742
02:03:34,032 --> 02:03:36,951
I wasn't there when he died.
743
02:03:38,786 --> 02:03:40,997
My happiness died with him.
744
02:03:44,292 --> 02:03:46,085
I could not catch and hold…
745
02:03:48,046 --> 02:03:50,173
the happiness I saw before me.
746
02:03:53,176 --> 02:03:54,177
If only…
747
02:03:55,595 --> 02:03:57,722
I had begged him not to go.
748
02:03:59,974 --> 02:04:05,939
I have given myself
to schemes to kill that man.
749
02:04:09,859 --> 02:04:13,196
Otherwise, I would go mad.
750
02:04:16,658 --> 02:04:17,951
And yet you say…
751
02:04:19,827 --> 02:04:20,912
you'd protect…
752
02:04:22,956 --> 02:04:24,874
a woman like me.
753
02:04:38,054 --> 02:04:42,517
I will leave Kyoto, and live with him.
754
02:04:45,645 --> 02:04:47,438
When did he become…
755
02:04:48,314 --> 02:04:51,109
so dear to me?
756
02:04:55,071 --> 02:05:00,702
He is still not used to it,
but he seems to enjoy fieldwork.
757
02:05:03,162 --> 02:05:09,919
I am glad to see that
the lines of his face have softened.
758
02:05:14,966 --> 02:05:16,801
December 26th.
759
02:05:18,428 --> 02:05:19,804
The rain has turned to snow.
760
02:05:22,181 --> 02:05:23,975
I feel that winter is here.
761
02:05:30,898 --> 02:05:35,153
He is the man who robbed me
of my happiness…
762
02:05:36,904 --> 02:05:39,198
whom I hated enough to kill.
763
02:05:42,118 --> 02:05:47,874
But the way things are going,
I will fall truly in love with him.
764
02:05:56,591 --> 02:06:00,678
He will kill again.
765
02:06:01,846 --> 02:06:04,974
But after all his killing is done…
766
02:06:06,267 --> 02:06:11,022
I am sure he will preserve
many more than he has killed.
767
02:06:12,899 --> 02:06:14,734
I must not let him die now.
768
02:06:18,696 --> 02:06:20,031
I will preserve him…
769
02:06:22,617 --> 02:06:24,243
though it means my life.
770
02:06:30,875 --> 02:06:31,834
Goodbye…
771
02:06:34,962 --> 02:06:36,297
to the second man…
772
02:06:38,382 --> 02:06:39,717
I loved.
773
02:07:34,689 --> 02:07:36,023
Well…
774
02:07:38,067 --> 02:07:41,571
I'll be on my way, Tomoe.
775
02:08:48,137 --> 02:08:55,102
THE BATTLE OF TOBA-FUSHIMI
JANUARY 1868, KYOTO
776
02:09:29,595 --> 02:09:31,764
Saito! The shogunate dog!
777
02:09:32,265 --> 02:09:33,224
Ready!
778
02:10:04,839 --> 02:10:06,632
We've won!
779
02:10:07,133 --> 02:10:09,385
It's the Emperor's banner!
780
02:10:13,973 --> 02:10:15,141
Victory!
781
02:10:21,939 --> 02:10:23,149
So it has come, hasn't it?
782
02:10:25,026 --> 02:10:26,694
The new age…
783
02:10:33,367 --> 02:10:34,368
At last.
784
02:10:40,750 --> 02:10:41,959
Battosai!
785
02:10:54,889 --> 02:10:56,515
It doesn't end here.
786
02:11:38,682 --> 02:11:40,351
Some 160 years ago,
787
02:11:40,434 --> 02:11:45,022
the black foreign ships
led to the shogun's fall.
788
02:11:45,106 --> 02:11:51,695
Out of the resulting maelstrom
came a warrior, Battosai the Killer.
789
02:11:51,779 --> 02:11:58,577
When calm was restored, he vanished…
790
02:11:58,661 --> 02:12:05,668
and became a lone wanderer.
791
02:12:11,173 --> 02:12:17,638
It would be ten years
before he appeared again.
792
02:16:26,178 --> 02:16:31,809
NO ANIMALS WERE HARMED
IN THE MAKING OF THIS MOVIE
793
02:16:55,791 --> 02:17:00,796
Subtitle translation by: Ian MacDougall
794
02:17:01,305 --> 02:18:01,207
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
50058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.