All language subtitles for Private Gold 56 Gladiator 3 - Sexual Conquest (2002)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,872 --> 00:00:34,872 "GLADIATOR 3: SEXUAL CONQUEST!" 2 00:00:44,123 --> 00:00:47,559 GENERAL, SLAVE, GLADIATOR 3 00:02:52,118 --> 00:02:54,280 She said he wanted to talk to me. 4 00:02:54,687 --> 00:02:58,123 Yes, but don't call me. I can wait. 5 00:02:58,591 --> 00:03:00,116 There is no need. 6 00:03:04,330 --> 00:03:05,855 Sit here. 7 00:03:11,670 --> 00:03:12,694 A) Yes? 8 00:03:14,406 --> 00:03:16,773 - Domitilla, I... - Yes? 9 00:03:18,677 --> 00:03:23,080 I know all about his plot to kill the emperor. 10 00:03:23,215 --> 00:03:25,809 Have you talked to Commodus? 11 00:03:26,519 --> 00:03:29,955 Yes, but omitted his name. 12 00:03:30,156 --> 00:03:31,282 Why? 13 00:03:34,693 --> 00:03:38,652 - Why do you ask? - No, Marcus, please. 14 00:03:39,665 --> 00:03:43,693 But I want you more than anything in the world. 15 00:03:44,904 --> 00:03:47,805 No. Commodus may surprise us. 16 00:03:48,908 --> 00:03:52,003 I do not impose myself. I accept to take that risk. 17 00:03:53,012 --> 00:03:56,539 - Marcus! - I love you now! 18 00:04:05,491 --> 00:04:08,119 No, Marcus. That's impossible! 19 00:04:08,561 --> 00:04:10,757 Comodus thinks I'm his. 20 00:04:10,963 --> 00:04:13,660 If I suspect that I... we... 21 00:04:13,900 --> 00:04:16,301 he will not hesitate to throw us to the lions. 22 00:04:16,502 --> 00:04:18,903 Let's run away No one will find us! 23 00:04:20,806 --> 00:04:23,901 He is emperor of the world. He will find us wherever he is. 24 00:04:24,110 --> 00:04:27,910 If he wants me, he has to kill him and the others. 25 00:04:28,214 --> 00:04:29,545 And then? 26 00:04:30,750 --> 00:04:33,276 You are commander of the Pretoria guard. 27 00:04:33,419 --> 00:04:35,615 The Senate will elect him Emperor. 28 00:04:38,557 --> 00:04:42,050 -And I'll be his wife. - And Maximus? 29 00:04:43,763 --> 00:04:47,324 Don't call him. He is a toy in my hands. 30 00:04:52,071 --> 00:04:53,903 You are beautiful as a goddess. 31 00:04:54,940 --> 00:04:58,205 But it is terrible and dangerous as a viper. 32 00:20:42,755 --> 00:20:44,587 It is coming! Come inside. 33 00:20:57,703 --> 00:21:01,799 Some gladiators, against the troop of Praetorians. 34 00:21:02,074 --> 00:21:03,974 One of us against five of them. 35 00:21:04,677 --> 00:21:06,145 And what do we gain? 36 00:21:07,113 --> 00:21:08,410 Freedom! 37 00:21:08,814 --> 00:21:12,717 And at night, wine, food and women! On my own! 38 00:21:12,885 --> 00:21:14,216 I'm with you! 39 00:21:15,688 --> 00:21:16,883 I also. 40 00:21:18,123 --> 00:21:19,522 I also. 41 00:21:21,060 --> 00:21:23,791 - And you? - We will follow it! 42 00:21:23,996 --> 00:21:25,760 We are with you, Maximus. 43 00:21:26,399 --> 00:21:28,663 May the gods protect us! 44 00:21:47,420 --> 00:21:50,446 I think animals better than humans. 45 00:21:50,790 --> 00:21:54,988 They only kill to eat. Never out of ambition. 46 00:21:55,194 --> 00:21:56,753 Never betray him. 47 00:21:58,297 --> 00:22:02,530 -He called me to talk about bugs? - It wasn't that. 48 00:22:03,503 --> 00:22:07,531 But they have an important role in this case. 49 00:22:07,907 --> 00:22:09,306 What case? 50 00:22:11,477 --> 00:22:15,710 With you, Maximus and the senators involved in the plot. 51 00:22:16,549 --> 00:22:18,210 I don't know what it means. 52 00:22:19,752 --> 00:22:21,015 Does not know? 53 00:22:21,587 --> 00:22:26,457 Are you not part of the conspiracy to end my life? 54 00:22:26,792 --> 00:22:30,490 That is another of his baseless obsessions. 55 00:22:34,400 --> 00:22:35,561 Do you want to know? 56 00:22:36,402 --> 00:22:38,564 I couldn't hurt myself, cousin. 57 00:22:39,672 --> 00:22:42,573 - Because you love me? - But it's clear! 58 00:22:43,076 --> 00:22:44,874 You drive me crazy! 59 00:22:53,386 --> 00:22:56,412 Did I tell them, too? Female dog! 60 00:23:03,496 --> 00:23:04,964 I can not believe it! 61 00:23:05,932 --> 00:23:07,696 Tell him it's not true! 62 00:23:13,606 --> 00:23:16,200 Tell him it's not true, Domitilla! 63 00:23:16,409 --> 00:23:21,108 Say Marcus lied and she is not involved in the conspiracy! 64 00:23:23,616 --> 00:23:26,813 Let's go tell me! Say something! 65 00:23:27,220 --> 00:23:28,745 Defend yourself! 66 00:23:36,329 --> 00:23:38,263 Domitilla, why? 67 00:23:39,699 --> 00:23:41,167 Domitila! 68 00:23:58,784 --> 00:24:01,719 Obey me now! Or you die! 69 00:24:07,860 --> 00:24:09,760 You two are cute! 70 00:24:10,963 --> 00:24:13,989 Your presence here is a joy for me and for everyone. 71 00:24:14,200 --> 00:24:18,467 If I become emperor, they will be my courtesans... 72 00:24:18,604 --> 00:24:21,733 and they will be treated like goddesses. 73 00:24:22,008 --> 00:24:23,999 - I guarantee you will like them. - Yes! 74 00:24:24,744 --> 00:24:27,509 But now I have business to deal with. 75 00:24:27,780 --> 00:24:29,305 See you later. 76 00:24:30,549 --> 00:24:31,549 Friends... 77 00:24:32,485 --> 00:24:36,513 the time has come. It will be that night, as we planned. 78 00:24:37,356 --> 00:24:39,051 You say that night? 79 00:24:40,359 --> 00:24:42,919 The party is a facade, to confuse. 80 00:24:44,263 --> 00:24:47,198 Marcus has spies everywhere. 81 00:24:47,400 --> 00:24:51,803 - And what are we going to do? - For the moment, have fun. 82 00:24:52,138 --> 00:24:53,503 As everyone. 83 00:24:56,208 --> 00:24:57,937 It will not be difficult. 84 00:25:00,780 --> 00:25:01,780 Continue. 85 00:25:04,550 --> 00:25:05,984 Have fun. 86 00:42:17,683 --> 00:42:18,912 What's that? 87 00:42:19,619 --> 00:42:21,713 The Emperor had him arrested. 88 00:42:40,740 --> 00:42:42,174 He did a great job. 89 00:42:42,675 --> 00:42:45,406 The Emperor wants me to reward him. 90 00:42:45,611 --> 00:42:47,204 You know what I like. 91 00:42:49,215 --> 00:42:50,341 I get it. 92 00:56:24,764 --> 00:56:25,993 What happened? 93 00:56:27,800 --> 00:56:29,268 I'm afraid. 94 00:56:31,504 --> 00:56:34,098 - What are you afraid of? - Die. 95 00:56:34,273 --> 00:56:35,900 Do not be afraid. 96 01:11:39,145 --> 01:11:40,510 More aggressive! 97 01:11:41,514 --> 01:11:43,608 LĂ­via, raise your sword! 98 01:11:44,917 --> 01:11:47,579 So carry on! Again! 99 01:11:47,920 --> 01:11:49,183 It is coming! 100 01:11:51,157 --> 01:11:53,592 Come here. Feel next to me. 101 01:12:00,666 --> 01:12:04,534 This may be the last time. They sent spies. 102 01:12:04,937 --> 01:12:06,371 Why do you say that? 103 01:12:06,739 --> 01:12:10,539 It will not be easy. Marcus and the Praetorians are not rookies. 104 01:12:10,910 --> 01:12:13,538 They fight for money, we fight for freedom. 105 01:12:13,713 --> 01:12:16,580 We will win in combat, as you taught us. 106 01:12:17,817 --> 01:12:18,817 It's okay. 107 01:12:20,086 --> 01:12:22,180 The Praetorians are at the door! 108 01:12:23,089 --> 01:12:24,318 Come on, gladiators! 109 01:12:29,495 --> 01:12:30,690 What's happening? 110 01:12:30,897 --> 01:12:33,491 The Praetorians arrived. They discovered our plan! 111 01:12:33,800 --> 01:12:35,928 - Then we will fight! - No, Maximus! 112 01:12:36,569 --> 01:12:39,937 He takes the girl and sees. He is the only one who can kill Commodus. 113 01:12:42,141 --> 01:12:44,109 His life is worth much more than ours. 114 01:12:46,345 --> 01:12:47,870 Whoops, be quick! We stayed. 115 01:12:51,351 --> 01:12:54,480 - Honor and glory, gladiators! - Honor and glory! 116 01:12:56,923 --> 01:12:59,949 - Go through the underground tunnel. - Thanks, Barrick. 117 01:13:23,783 --> 01:13:25,774 Laugh. He is more confident .. 118 01:13:38,197 --> 01:13:41,064 In general, he threw the beggars to the lions. 119 01:13:42,568 --> 01:13:46,368 But tomorrow they will banquet with the senators... 120 01:13:46,773 --> 01:13:48,366 and some whores. 121 01:13:48,808 --> 01:13:50,572 What a shame, Caesar! 122 01:13:51,077 --> 01:13:53,808 We have to offer these bodies to the lions... 123 01:13:54,013 --> 01:13:56,004 if at least we love them before? 124 01:13:56,215 --> 01:13:57,580 What a waste! 125 01:13:59,285 --> 01:14:01,879 We could have fun with them. 126 01:14:03,990 --> 01:14:07,085 As the! This will make me famous in the history of Rome. 127 01:14:09,996 --> 01:14:12,363 It would be unforgivable, believe me. 128 01:14:14,600 --> 01:14:16,125 But I want that woman for myself. 129 01:14:17,970 --> 01:14:19,165 Leave her alone! 130 01:14:22,007 --> 01:14:26,001 Do not worry. Don't take him away from her. 131 01:14:27,080 --> 01:14:29,515 Marcus, take him to the palace too. 132 01:14:33,152 --> 01:14:34,483 I will take. 133 01:14:37,156 --> 01:14:42,492 Oh Divine, she is a gladiator. It would be dangerous for her safety. 134 01:14:43,863 --> 01:14:47,356 There are drugs for that. I want it at my disposal. 135 01:14:47,567 --> 01:14:50,093 - Right away, understood? - Yes. 136 01:15:38,084 --> 01:15:40,951 What did Pompey plan? 137 01:15:42,622 --> 01:15:44,750 I don't know, but it must be good! 138 01:15:46,926 --> 01:15:49,793 I know, but he's weird lately. 139 01:15:49,995 --> 01:15:52,327 I preferred to stay with Gaius and the senators. 140 01:15:52,965 --> 01:15:54,262 I do not know! 141 01:15:57,370 --> 01:15:59,395 He will like you after some time. 142 01:16:01,173 --> 01:16:03,608 You know, I'm not sure. 143 01:16:21,694 --> 01:16:25,289 Girls, I hope you like the merchandise. 144 01:16:26,799 --> 01:16:29,200 As you are seeing, they are of good quality. 145 01:16:30,103 --> 01:16:31,298 Slaves... 146 01:16:32,205 --> 01:16:34,071 do what I did. 147 01:16:34,374 --> 01:16:36,706 The girls are at your disposal. 148 01:16:37,210 --> 01:16:38,700 I'm going to keep that. 149 01:16:39,712 --> 01:16:41,874 I prefer that other one. 150 01:19:43,729 --> 01:19:45,493 That, like that! 151 01:33:49,708 --> 01:33:51,198 Comfortable! 152 01:33:51,410 --> 01:33:54,675 Comfortable! You will never have it! 153 01:33:56,115 --> 01:33:58,106 Are you so sure about that? 154 01:34:00,920 --> 01:34:02,911 Lucilla! 155 01:34:03,589 --> 01:34:04,750 Do not! 156 01:34:05,191 --> 01:34:07,592 Lucilla, no! 157 01:34:08,661 --> 01:34:10,322 - Luoilla. .. - Marcus... 158 01:34:11,397 --> 01:34:14,765 - Did you take the drug? - And of course, oh divine. 159 01:34:15,401 --> 01:34:16,562 Do not! 160 01:34:30,282 --> 01:34:32,341 Lucilla, no! 161 01:34:35,521 --> 01:34:37,319 Lucilla, no! 162 01:34:40,159 --> 01:34:41,388 Do not! 163 01:34:43,996 --> 01:34:46,966 The beauty of her is beyond a divinity. 164 01:34:49,101 --> 01:34:51,195 Lucilla, no! 165 01:35:32,311 --> 01:35:34,336 All right, Marcus. You can leave now. 166 01:50:30,009 --> 01:50:31,408 Comfortable! 167 01:50:35,080 --> 01:50:36,309 Comfortable! 168 01:50:36,782 --> 01:50:39,274 If I didn't have those chains on my wrists... 169 01:50:39,418 --> 01:50:41,318 What would you do, Maximus? 170 01:50:43,222 --> 01:50:46,248 It would make him regret the day he was born! 171 01:50:48,928 --> 01:50:50,953 I will give you that opportunity. 172 01:50:51,764 --> 01:50:55,257 We will fight in the arena, and the people of Rome will see... 173 01:50:55,501 --> 01:50:57,902 who is worthy to sit on the throne. 174 01:51:01,407 --> 01:51:05,708 Commodus, I'm going to kill him like a dog! 175 01:51:06,278 --> 01:51:07,768 Yes, you can try. 176 01:51:08,681 --> 01:51:11,673 But that and a luxury that I am not going to allow you, Maximus. 177 01:51:24,697 --> 01:51:26,859 Now you don't threaten me anymore. 178 01:51:41,080 --> 01:51:45,108 Today we offer you an extraordinary show! 179 01:51:46,118 --> 01:51:50,715 The traitors who plotted to kill our beloved emperor. 180 01:51:51,924 --> 01:51:55,189 They will feed the lions, or they will be released... 181 01:51:55,394 --> 01:51:57,158 But first they will have to fight. 182 01:52:01,567 --> 01:52:03,296 Our beloved Emperor... 183 01:52:03,736 --> 01:52:04,736 Comfortable! 184 01:52:39,405 --> 01:52:41,999 And their leader, Maximus! 185 01:53:03,329 --> 01:53:06,959 They can start! May the best win! 186 01:53:48,107 --> 01:53:49,575 Kill! Kill! 187 01:53:52,211 --> 01:53:54,009 I implore you, don't kill me! 188 01:53:55,281 --> 01:53:57,716 - I will do what you want! - Have no mercy! 189 01:53:58,017 --> 01:53:59,883 Kill! Kill! 190 01:54:00,085 --> 01:54:02,110 Kill! Kill! 191 01:54:11,931 --> 01:54:16,300 Maximum! Maximum! 192 01:54:19,738 --> 01:54:20,899 Caution! 193 01:54:23,409 --> 01:54:26,868 Maximum! Maximum! 194 01:54:50,202 --> 01:54:53,661 You're watching? Rome is at her feet, Maximus. 195 01:54:54,006 --> 01:54:58,170 Stay with the Empire. And what else you want. 196 01:55:00,213 --> 01:55:01,681 I just want to take it. 197 01:55:08,420 --> 01:55:11,390 Politics is not for me. I am not an Emperor. 198 01:55:11,791 --> 01:55:14,920 Let the Senate decide who will be the next Emperor. 13815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.