All language subtitles for Luca.2021.720p1080p.BluRay.x264.AAC YTS-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,056 --> 00:00:30,256 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || يوسف فريد - محمد صلاح - جهاد الفخراني - محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة" 2 00:00:51,677 --> 00:00:52,946 اسمع يا (تاماسو) 3 00:00:52,970 --> 00:00:55,824 هل علينا حقاً الصيد قرب الجزيرة؟ 4 00:00:55,848 --> 00:00:58,034 .لا داعي للقلق - لا أعلم - 5 00:00:58,058 --> 00:01:00,161 ماذا لو كانت القصص القديمة حقيقية؟ 6 00:01:00,185 --> 00:01:04,082 بحقك يا (جياكومو) هل تؤمن حقاً بوحوش البحر؟ 7 00:01:04,106 --> 00:01:06,918 يوجد العديد من الأشياء الغريبة في هذه المياه 8 00:01:06,942 --> 00:01:08,586 جَميعها مجرد قصص 9 00:01:08,610 --> 00:01:11,548 حتى تمنعنا الحكايات الطويلة من مكان الصيد الرائع 10 00:01:11,572 --> 00:01:15,365 ... (لكن يا (توماسو - إننا بخير - 11 00:01:19,621 --> 00:01:23,707 .ذلك أفضل 12 00:01:48,483 --> 00:01:52,110 ما هذا؟ 13 00:02:16,011 --> 00:02:19,032 لقد أخطأت الهدف، لنذهب قبل أن يعود إلينا 14 00:02:19,056 --> 00:02:23,495 أخبرتك انهم حقيقيون - !يا له من وحش - 15 00:02:23,519 --> 00:02:26,728 !مرعب 16 00:02:33,403 --> 00:02:36,007 !السمك خارج المزرعة !السمك خارج المزرعة 17 00:02:36,031 --> 00:02:37,175 !لا، لا 18 00:02:37,199 --> 00:02:39,344 !ستقتلني أمي 19 00:02:39,368 --> 00:02:40,970 !(كاترينا) 20 00:02:40,994 --> 00:02:44,871 انتظري 21 00:02:45,999 --> 00:02:47,727 (صباح الخير يا سيد (برانزينو 22 00:02:47,751 --> 00:02:49,687 وأنا آسف 23 00:02:49,711 --> 00:02:51,064 كيف حال السيدة (برانزينو)؟ 24 00:02:51,088 --> 00:02:54,172 مرحباً يا (لوكا) 25 00:02:59,012 --> 00:03:00,573 ... معذرة يا سيدتي، هل 26 00:03:00,597 --> 00:03:03,723 أجل 27 00:03:06,270 --> 00:03:08,248 !(جوزيبي)، عُد إلى هنا 28 00:03:08,272 --> 00:03:10,834 أترغب في الهرب مثل صديقك (إنريكو)؟ 29 00:03:10,858 --> 00:03:14,671 .لديّ أخبارك لك .. إما أنه ميت أو إنه 30 00:03:14,695 --> 00:03:18,174 بالخارج في مكان ما يرى العالم 31 00:03:18,198 --> 00:03:20,760 ولكنه غالباً ميت 32 00:03:20,784 --> 00:03:23,179 حسنًا، الجميع حاضرون 33 00:03:23,203 --> 00:03:26,641 لمَ تبتسمين يا (موناليزا)؟ 34 00:03:26,665 --> 00:03:29,769 أهناك أحد آخر بالداخل؟ 35 00:03:29,793 --> 00:03:35,400 !(جوسيبي) عما تحدثنا للتو؟ 36 00:03:35,424 --> 00:03:37,819 (جوسيبي) 37 00:03:37,843 --> 00:03:41,595 حسنًا. لننطلق 38 00:03:43,006 --> 00:03:46,244 ".. ديزني تقدم" 39 00:03:46,268 --> 00:03:49,497 مرحباً - صباح الخير - 40 00:03:49,521 --> 00:03:52,917 مرحباً يا سيدة (أراجوستا) - مرحباً يا (لوكا) - 41 00:03:52,941 --> 00:03:56,041 "مع استديوهات بيكسار للأنيميشن" 42 00:03:56,528 --> 00:03:58,976 صباح الخير - صباح الخير - 43 00:03:59,000 --> 00:04:04,506 // لــوكا // 44 00:04:14,713 --> 00:04:18,423 حسنًا. الطريق آمن 45 00:04:22,930 --> 00:04:26,201 أخبروني إذا كنتم بحاجة إلى أي شيء 46 00:04:26,225 --> 00:04:28,036 أي أحد؟ 47 00:04:28,060 --> 00:04:31,978 لا؟ حسنًا 48 00:04:46,912 --> 00:04:50,413 ... (جوسيبي) 49 00:05:38,130 --> 00:05:42,549 وحوش الأرض! ليختبئ !الجميع تحت الصخرة 50 00:06:12,372 --> 00:06:14,058 !(لوكا) 51 00:06:14,082 --> 00:06:16,019 الغداء جاهز 52 00:06:16,043 --> 00:06:19,294 .سآتي حالاً 53 00:06:23,258 --> 00:06:26,927 هيّا! علينا العودة 54 00:06:28,847 --> 00:06:31,159 لقد تأخرت دقيقتين أكان هناك قارب؟ 55 00:06:31,183 --> 00:06:32,327 هل اختبئت؟ - أجل يا أمي - 56 00:06:32,351 --> 00:06:34,913 ...لأنهم حتى إن لمحوك 57 00:06:34,937 --> 00:06:36,831 أتعتقد أنهم قادمون للتعرف على أصدقاء جدد، أليس كذلك؟ 58 00:06:36,855 --> 00:06:38,374 لا - للتحدث قليلاً؟ - 59 00:06:38,398 --> 00:06:39,459 لا - لا - 60 00:06:39,483 --> 00:06:42,212 إنهم قادمون للقتل وأتاكد فقط أنك تعلم 61 00:06:42,236 --> 00:06:43,296 شكراً يا أمي 62 00:06:43,320 --> 00:06:46,216 حينما كنت طفلة مر أسبوعين دون أن نرى قارباً 63 00:06:46,240 --> 00:06:48,259 ودعني أخبرك لم لم يكن بها محركات 64 00:06:48,283 --> 00:06:50,845 مجرد وحوش أرضية مبللة بالعرق بمجداف 65 00:06:50,869 --> 00:06:53,014 مرحباً يا جدتي - مرحباً يا فقاعتي - 66 00:06:53,038 --> 00:06:54,724 مرحباً يا أبي - (لوكا) - 67 00:06:54,748 --> 00:06:57,769 (انظر إلى (بينشي بيسا إنها تسلخ قشرتها 68 00:06:57,793 --> 00:06:59,938 !إنها رائعة 69 00:06:59,962 --> 00:07:03,233 والآن، ها هو بطل عرض السلطعون إذ كنت سأفوز فعلا 70 00:07:03,257 --> 00:07:05,026 !رائع 71 00:07:05,050 --> 00:07:06,861 لا تنظر إلى عينيها - آسف - 72 00:07:06,885 --> 00:07:11,866 لكن لا تعتذر، ستشعر بالضعف 73 00:07:11,890 --> 00:07:13,368 (هيّا، تتناول الطعام يا (لوكا 74 00:07:13,392 --> 00:07:16,162 يجدر بنا هزيمة قطيع (البرانزينو) في عرض السلطعون هذا العام 75 00:07:16,186 --> 00:07:20,834 يظن الجميع أن (بيانكا برانزينو) رائعة لأنها الحائزة على جائزة السلطعون 76 00:07:20,858 --> 00:07:23,837 !وتقليد الدولفين المذهل. رجاء 77 00:07:23,861 --> 00:07:26,631 ألا يمكن لأي أحد القيام بهذا؟ 78 00:07:26,655 --> 00:07:27,715 حقاً؟ 79 00:07:27,739 --> 00:07:31,719 لا أعرف لمَ صوت الدلافين هكذا لماذا لا يتحدثون وحسب؟ 80 00:07:31,743 --> 00:07:34,264 !(لوكا) ماذا يدور في ذهنك؟ 81 00:07:34,288 --> 00:07:38,184 ...كنت فقط أتساءل 82 00:07:38,208 --> 00:07:40,812 من أين تأتي القوارب؟ 83 00:07:40,836 --> 00:07:43,898 مدينة الوحوش الأرضية إنها فوق اليابسة 84 00:07:43,922 --> 00:07:45,900 لقد هزمت رجل في لعبة الأوراق ذات مرة 85 00:07:45,924 --> 00:07:47,777 ماذا تفعلين يا أمي؟ 86 00:07:47,801 --> 00:07:49,904 لقد كبر بما يكفي ليعلم عن الأمر 87 00:07:49,928 --> 00:07:54,409 هل ذهبتِ لليابسة وقمت بالتغيير؟ - !لا! انتهى الأمر! اصمت - 88 00:07:54,433 --> 00:07:56,369 انتابنى الفضول فقط 89 00:07:56,393 --> 00:07:58,872 حسنًا، يقبضون على الأسماك الفضولية 90 00:07:58,896 --> 00:08:01,457 إننا لا نتحدث ولا نفكر ولا نناقش ولا نتأمل 91 00:08:01,481 --> 00:08:04,127 ولا نذهب إلى أي مكان قُرب اليابسة، فهمت؟ 92 00:08:04,151 --> 00:08:05,378 أجل يا أمي 93 00:08:05,402 --> 00:08:09,529 خذ. لنعود إلى العمل الآن 94 00:08:11,700 --> 00:08:14,762 !أنت 95 00:08:14,786 --> 00:08:18,433 انظر في عيناي تعلم أنني أحبك، صحيح؟ 96 00:08:18,457 --> 00:08:21,708 أعلم يا أمي 97 00:08:23,712 --> 00:08:30,091 إننا قلقون عليه قليلاً، صحيح؟ - لا شكراً! لقد شبعت - 98 00:09:22,521 --> 00:09:27,168 لا بأس. لست بشرياً - حمداً للرب - 99 00:09:27,192 --> 00:09:30,527 خذ، أمسك هذه 100 00:09:33,323 --> 00:09:36,302 هل تعيش هنا؟ 101 00:09:36,326 --> 00:09:41,079 في هذا المكان؟ لا، أتيت فقط من أجل أغراضي 102 00:09:41,164 --> 00:09:45,584 مهلا! انتظر، إنها لي 103 00:09:48,630 --> 00:09:50,900 ...يا سيدي؟ لقد نسيت رمحك 104 00:09:50,924 --> 00:09:52,360 أجل. شكراً لك 105 00:09:52,384 --> 00:09:56,178 ماذا؟ ماذا تفعل؟ 106 00:10:01,810 --> 00:10:02,871 !لا، لا 107 00:10:02,895 --> 00:10:06,813 !لا 108 00:10:06,982 --> 00:10:08,585 !ساعدني 109 00:10:08,609 --> 00:10:10,086 أهذه اول مرة؟ 110 00:10:10,110 --> 00:10:13,298 بالطبع أول مرة! أنا طفل مطيع 111 00:10:13,322 --> 00:10:17,866 !اهدأ وتنفس 112 00:10:39,806 --> 00:10:42,785 حسنًا؟ أليس هذا رائع؟ 113 00:10:42,809 --> 00:10:43,870 لا 114 00:10:43,894 --> 00:10:47,123 الأمر سيء. لا ينبغي لي التواجد هنا 115 00:10:47,147 --> 00:10:50,148 .طاب يومك 116 00:10:54,488 --> 00:10:57,656 .شكراً لك 117 00:10:57,699 --> 00:11:01,910 .طاب يومك، مرة أخرى 118 00:11:08,210 --> 00:11:10,021 !يا جدتي 119 00:11:10,045 --> 00:11:13,296 ...هل ذهبتِ حقاً إلى 120 00:11:26,019 --> 00:11:30,083 حسنًا، جميعاً. هذا هو (سموكا) 121 00:11:30,107 --> 00:11:35,026 أجل. إنه المسؤول الآن. فهمتم؟ 122 00:11:56,842 --> 00:11:58,319 كان أمرًا صعب الرؤية 123 00:11:58,343 --> 00:11:59,779 خذ 124 00:11:59,803 --> 00:12:02,804 .تعال 125 00:12:30,542 --> 00:12:31,603 انتظر 126 00:12:31,627 --> 00:12:34,564 يبدو وكأنه ما زال هنا - أجل يسمى بالذيل الوهمي - 127 00:12:34,588 --> 00:12:37,589 ستعتاد عليه 128 00:12:38,091 --> 00:12:40,028 حسنًا، ابدأ المشي 129 00:12:40,052 --> 00:12:42,906 لا تقلق، إنك محظوظ أنا اخترعته في الأساس 130 00:12:42,930 --> 00:12:45,617 كبداية، ضع كل شيء فوق الآخر 131 00:12:45,641 --> 00:12:49,226 مثل كومة من الصخور 132 00:12:50,395 --> 00:12:52,290 رائع! أقصد لا بأس، أيا كان 133 00:12:52,314 --> 00:12:56,461 والآن، السير مثل السباحة لكن دون الزعانف أو الذيل 134 00:12:56,485 --> 00:12:59,464 كما أنه لا يوجد مياه خلاف ذلك، إنه نفس الشيء بالضبط 135 00:12:59,488 --> 00:13:02,614 حاول 136 00:13:02,658 --> 00:13:05,220 ليس هكذا. حاول مجدداً 137 00:13:05,244 --> 00:13:07,639 حاول أن تجعل التحكم برأسك 138 00:13:07,663 --> 00:13:11,226 لا بالبطن أكثر 139 00:13:11,250 --> 00:13:13,228 هذا... هذا استلقاء على الأرض 140 00:13:13,252 --> 00:13:14,312 ما رأيك بهذا؟ 141 00:13:14,336 --> 00:13:18,107 خذ خطوة دون التفكير بها لا، لا تفكر في الأمر 142 00:13:18,131 --> 00:13:20,109 لا أعرف كيف لا أفكر في شيء 143 00:13:20,133 --> 00:13:22,487 حسنًا، راقب هذا 144 00:13:22,511 --> 00:13:24,531 ضع قدميك إلى المكان الذي تريد الذهاب إليه، حسنًا؟ 145 00:13:24,555 --> 00:13:29,766 ثم تمالك نفسك قبل أن تسقط 146 00:13:30,853 --> 00:13:33,937 أجل، هذا صحيح 147 00:13:37,276 --> 00:13:39,087 رائع 148 00:13:39,111 --> 00:13:42,382 أجل - أنا...نجحت - 149 00:13:42,406 --> 00:13:48,034 مقبول يا فتى. (ألبرتو سكورفانو) - (لوكا باغورو) - 150 00:13:48,996 --> 00:13:51,599 ،إنه شيء بشري أنا خبير إلى حد ما 151 00:13:51,623 --> 00:13:54,185 ماذا تعني؟ 152 00:13:54,209 --> 00:13:59,566 الذي قلته للتو؟ - هيا، سأريك بعض الأغراض - 153 00:13:59,590 --> 00:14:01,693 !بحق الآلهة 154 00:14:01,717 --> 00:14:04,154 أتسكن هنا؟ - أجل. أنا وأبي - 155 00:14:04,178 --> 00:14:06,990 ،لا يبقى هنا كثيراً لذأ أفعل ما أريد تقريبًا 156 00:14:07,014 --> 00:14:09,492 أليس هذا خطيراً؟ - أجل إنه مثالي - 157 00:14:09,516 --> 00:14:11,703 كل شيء رائع فوق اليابسة 158 00:14:11,727 --> 00:14:13,955 مثل ماذا؟ 159 00:14:13,979 --> 00:14:17,230 الهواء 160 00:14:18,066 --> 00:14:22,402 الجاذبية! معروفة أيضاً بالسقوط 161 00:14:22,905 --> 00:14:25,967 السماء والسحب والشمس 162 00:14:25,991 --> 00:14:31,097 لا تنظر إليها أمزح فقط. انظر إليها بالتأكيد 163 00:14:31,121 --> 00:14:35,999 وبعد ذلك، يوجد أشياء بشرية 164 00:14:39,463 --> 00:14:40,523 كما ترى 165 00:14:40,547 --> 00:14:45,425 ،كنت أجمعها منذ وقت طويل ويمكنك ان تسألني أي شيء 166 00:14:47,638 --> 00:14:50,200 هذه آلة "سيدة الغناء السحرية" 167 00:14:50,224 --> 00:14:54,120 إنها معطوبة للآسف 168 00:14:54,144 --> 00:14:58,522 رائع! لقد أصلحتها 169 00:15:06,114 --> 00:15:07,175 ما هذا؟ 170 00:15:07,199 --> 00:15:10,261 إنه أفضل شيء اخترعه البشر على الإطلاق 171 00:15:10,285 --> 00:15:11,679 "الـ"فيسبا 172 00:15:11,703 --> 00:15:15,600 تجلس عليها وتنقلك إلى أي مكان تريد الذهاب إليه 173 00:15:15,624 --> 00:15:19,334 في هذا العالم السيء بأكمله 174 00:15:19,419 --> 00:15:23,463 "الفيسبا هي الحرية" 175 00:15:30,806 --> 00:15:34,015 أجل 176 00:15:34,518 --> 00:15:35,578 رائعة، أليس كذلك؟ 177 00:15:35,602 --> 00:15:39,749 أجل 178 00:15:39,773 --> 00:15:44,754 هل ستصنع واحدة؟ أظن لديك جميع القطع 179 00:15:44,778 --> 00:15:46,422 !أنا لدي بالفعل القِطع 180 00:15:46,446 --> 00:15:48,550 سأصنع واحدة! أترغب في مساعدتي؟ 181 00:15:48,574 --> 00:15:52,303 أنا؟ أجل! تمهل، لا يمكنني 182 00:15:52,327 --> 00:15:54,264 عليّ الذهاب إلى المنزل - في هذه اللحظة؟ - 183 00:15:54,288 --> 00:15:58,101 أجل، إن اكتشف والداي ... أنني كنت هنا 184 00:15:58,125 --> 00:16:02,752 سيكون الوضع سيئاً .. لذا، شكراً لك، لكن 185 00:16:03,088 --> 00:16:06,968 .الوداع للأبد 186 00:16:06,992 --> 00:16:08,570 ".. بعد مرور ساعة" 187 00:16:08,594 --> 00:16:11,739 حسنًا، لكن عليّ الذهاب حقاً الآن 188 00:16:11,763 --> 00:16:12,890 حسناً. إلى اللقاء 189 00:16:12,891 --> 00:16:14,659 "... بعد مرور 54 دقيقة" 190 00:16:14,683 --> 00:16:18,937 حقاً، عليّ الذهاب الآن - حسنًا، أراك لاحقاً - 191 00:16:18,938 --> 00:16:21,833 ".. بعد مرور ساعتين" 192 00:16:21,857 --> 00:16:25,170 إنها أجمل من الصورة حتى - أجل، إنها كذلك - 193 00:16:25,194 --> 00:16:27,463 عليّ الذهاب 194 00:16:27,487 --> 00:16:30,780 .أراك غداً 195 00:16:34,620 --> 00:16:37,390 أين كنت يا (لوكا)؟ 196 00:16:37,414 --> 00:16:39,184 !لا تقل اليابسة 197 00:16:39,208 --> 00:16:40,643 اليابسة 198 00:16:40,667 --> 00:16:42,562 ماذا قلت للتو؟ 199 00:16:42,586 --> 00:16:44,939 ماذا حدث لقدمك؟ 200 00:16:44,963 --> 00:16:46,733 (لوكا) 201 00:16:46,757 --> 00:16:49,611 ...أنا - هل ستخبرنا أين كنت؟ - 202 00:16:49,635 --> 00:16:53,490 إنه خطأي، أرسلته للبحث عن خيار البحر 203 00:16:53,514 --> 00:16:56,493 صحيح! آسف يا جدتي لم أتمكن من العثور عليه 204 00:16:56,517 --> 00:17:00,455 أمي، ربما تكون حياته أهم من مقبلاتك 205 00:17:00,479 --> 00:17:03,939 شكراً لكِ 206 00:17:09,238 --> 00:17:13,843 كيف أنزلتها لأسفل؟ - قدتها لأسفل - 207 00:17:13,867 --> 00:17:15,720 لم أفعل 208 00:17:15,744 --> 00:17:17,972 لكني دفعتها من النافذة الخلفية 209 00:17:17,996 --> 00:17:21,392 استغرقت وقتًا لإعادة تجميعها لكنها على ما يرام الآن 210 00:17:21,416 --> 00:17:24,626 هل أنت جاهز لركوبها؟ 211 00:17:26,088 --> 00:17:30,485 حسنًا، شكراً لك، لكن لا شكر لك 212 00:17:30,509 --> 00:17:37,264 أقصد، أعتقد ربما سأموت - حسنًا، سأركبها. أمسك المنحدر - 213 00:17:37,766 --> 00:17:42,997 سيدي، ربما علينا النوم عليه؟ - مهما فعلت، لا تتحرك - 214 00:17:43,021 --> 00:17:45,708 لست الشخص الذي تريده هنا ...أنا من مبتكري الأفكار 215 00:17:45,732 --> 00:17:49,776 !حُذيني أيتها الجاذبية 216 00:17:53,407 --> 00:17:57,033 هذا طبيعي! ابق منتبهاً 217 00:17:59,288 --> 00:18:02,497 لا تتحرك 218 00:18:05,544 --> 00:18:09,921 لقد مات! لقد قتلته 219 00:18:10,174 --> 00:18:14,195 مهلاً. أكان ذلك جيداً؟ - أرأيت الارتفاع الذي كنت عليه؟ - 220 00:18:14,219 --> 00:18:15,947 إنحدار رائع 221 00:18:15,971 --> 00:18:19,472 !هيا، لنصنع واحدة أخرى 222 00:18:50,589 --> 00:18:54,257 هيّا يا (لوكا) 223 00:19:21,370 --> 00:19:25,558 ما خطبك أيّها الغبي؟ 224 00:19:25,582 --> 00:19:30,043 ما خطبك أيّها الغبي؟ 225 00:19:39,805 --> 00:19:41,449 اسمع، سنركب معاً 226 00:19:41,473 --> 00:19:43,326 إذا لم تجلس في الخلف وتتشبث بالجزء الأمامي 227 00:19:43,350 --> 00:19:47,622 ستتفكك (الفيسبا) بأكملها - ومن سيمسك بالمنحدر؟ - 228 00:19:47,646 --> 00:19:50,166 السلحفاة. هيّا إنه أسرع مما يبدو 229 00:19:50,190 --> 00:19:54,170 حسنًا، لنبدأ 230 00:19:54,194 --> 00:19:55,797 هل ستأتي؟ 231 00:19:55,821 --> 00:19:58,258 لا. لا يمكنني فعلها أبداً حتى ولو بعد مليون سنة 232 00:19:58,282 --> 00:20:00,176 مهلاً، أعلم مشكلتك 233 00:20:00,200 --> 00:20:01,845 لديك تردد (برونو) في رأسك 234 00:20:01,869 --> 00:20:03,221 (برونو)؟ - أجل - 235 00:20:03,245 --> 00:20:04,472 ينتابني هذا التردد أحياناً 236 00:20:04,496 --> 00:20:07,016 (لا يمكنك يا (ألبرتو (ستموت يا (ألبرتو 237 00:20:07,040 --> 00:20:09,018 لا تضع هذا في فمك يا (ألبرتو) 238 00:20:09,042 --> 00:20:13,231 الأمر بسيط يا (لوكا) لا تنصت إلى (برونو) الأحمق 239 00:20:13,255 --> 00:20:15,775 لماذا اسمه (برونو)؟ - لا أبالي. الأمر لا يهم - 240 00:20:15,799 --> 00:20:16,943 ناديه كما تريد 241 00:20:16,967 --> 00:20:21,386 "دعه يصمت. قل له "أصمت يا برونو 242 00:20:22,014 --> 00:20:23,199 !(أصمت يا (برونو 243 00:20:23,223 --> 00:20:25,493 "بصوت أعلى، "أصمت يا (برونو) 244 00:20:25,517 --> 00:20:27,704 أصمت يا (برونو) - أصمت يا (برونو) - 245 00:20:27,728 --> 00:20:28,788 أصمت يا (برونو) 246 00:20:28,812 --> 00:20:31,374 ألا تزال تسمعه؟ - لا، أسمعك أنت فقط - 247 00:20:31,398 --> 00:20:35,483 جيد! والآن، تشبث 248 00:20:35,694 --> 00:20:39,237 ها نحن ذا 249 00:20:41,533 --> 00:20:45,493 أجل 250 00:20:46,622 --> 00:20:48,057 !(أصمت يا (برونو 251 00:20:48,081 --> 00:20:49,142 !(أصمت يا (برونو 252 00:20:49,166 --> 00:20:52,876 !(أصمت يا (برونو 253 00:21:12,523 --> 00:21:14,626 !مرحى 254 00:21:14,650 --> 00:21:17,587 !أجل! إننا على قيد الحياة لا أصدق ذلك 255 00:21:17,611 --> 00:21:21,404 !خذ هذا يا (برونو) - أجل - 256 00:21:23,158 --> 00:21:25,720 ما كل هذه الأضواء الصغيرة؟ 257 00:21:25,744 --> 00:21:29,641 أسماك الأنشوفة. يذهبون إلى النوم 258 00:21:29,665 --> 00:21:31,017 حقاً؟ - أجل - 259 00:21:31,041 --> 00:21:34,896 ،وتحميهم السمكة الكبيرة لقد لمستها ذات مرة 260 00:21:34,920 --> 00:21:37,273 لا أعلم، تبدو مثل السمكة 261 00:21:37,297 --> 00:21:41,611 ،حياتك أفضل بكثير من حياتي لم أذهب إلى أي مكان قط 262 00:21:41,635 --> 00:21:44,823 لقد حلمت بهذا فقط - جئت إلى هنا - 263 00:21:44,847 --> 00:21:46,574 الفضل يعود لك 264 00:21:46,598 --> 00:21:51,017 هذا وإلا، ما كنت لأرى أي من هذا مطلقاً 265 00:21:53,230 --> 00:21:54,999 هل سبق وذهبت إلى المدينة البشرية؟ 266 00:21:55,023 --> 00:21:56,084 أجل 267 00:21:56,108 --> 00:21:57,585 لا 268 00:21:57,609 --> 00:22:00,004 ولكن أخبرني أبي كل شيء عنها 269 00:22:00,028 --> 00:22:02,549 لهذا، إنني خبير إلى حد ما 270 00:22:02,573 --> 00:22:04,467 يبدو أن والدك رائع 271 00:22:04,491 --> 00:22:06,761 أنت محظوظ لأنه يسمح لك بفعل ما تريد 272 00:22:06,785 --> 00:22:09,870 .أجل. بالطبع 273 00:22:11,790 --> 00:22:13,852 أتتذكر المرة التي كدنا نصطدم بتلك الصخرة؟ 274 00:22:13,876 --> 00:22:15,311 وكنا نطير في الهواء 275 00:22:15,335 --> 00:22:20,338 "وأنا كنت أقول "أجل "وأنت تقول "لا 276 00:22:20,883 --> 00:22:23,528 ألن يكون من الرائع أن تمتلك "فيسبا" حقيقية؟ 277 00:22:23,552 --> 00:22:27,157 .أجل. إنه الحلم 278 00:22:27,181 --> 00:22:30,307 .أجل 279 00:22:37,149 --> 00:22:40,901 !انظر يا (لوكا) 280 00:22:41,737 --> 00:22:45,572 !فيسبا" حُرة" 281 00:22:46,617 --> 00:22:49,012 .(تولي القيادة يا (لوكا 282 00:22:49,036 --> 00:22:53,163 أجل، يا رجل 283 00:22:54,583 --> 00:22:57,020 هيّا! أسرع 284 00:22:57,044 --> 00:23:02,047 أجل 285 00:23:16,647 --> 00:23:19,792 .أنا أفعلها يا (ألبرتو)، لقد نجحت 286 00:23:19,816 --> 00:23:22,817 (ألبرتو)؟ 287 00:23:27,783 --> 00:23:30,678 !لا، لقد غلبني النعاس 288 00:23:30,702 --> 00:23:33,954 ماذا؟ 289 00:23:43,549 --> 00:23:46,402 هل علينا فعلاً الخوض في هذا يا (دانيلا)؟ 290 00:23:46,426 --> 00:23:50,865 في ماذا؟ - .أنت في ورطة كبيرة يا بُني - 291 00:23:50,889 --> 00:23:56,371 يجب أن تَعدنا بألا تتسلل إلى اليابسة مرة أخرى 292 00:23:56,395 --> 00:24:01,376 أنا آسف حقًا ولعلمَكما اليابسة ليست بهذه الخطورة 293 00:24:01,400 --> 00:24:02,585 .ربما أريها لكما 294 00:24:02,609 --> 00:24:07,006 .لقد أخبرتك، ابننا يتمنى الموت - !ولكن يا أمي، نحن حذرين دومًا - 295 00:24:07,030 --> 00:24:08,967 نحن"؟" 296 00:24:08,991 --> 00:24:14,097 (أنا وصديقي (ألبرتو ولكن لا بأس، إنه واحد منا 297 00:24:14,121 --> 00:24:18,184 أجل، كالعادة يوجد عامل مؤثر سيء 298 00:24:18,208 --> 00:24:21,646 من الجيد أنّك أرسلت بطلبي عندما عرفت 299 00:24:21,670 --> 00:24:25,316 يا (لوكا)، هذا أخي .(إنه عمّك (أوغو 300 00:24:25,340 --> 00:24:29,404 أشكرك مجددًا لقطع كل هذه المسافة في وقت قصير 301 00:24:29,428 --> 00:24:32,031 .بالطبع (مرحبا يا (لوكا 302 00:24:32,055 --> 00:24:36,494 .. من الجيد فعلاً 303 00:24:36,518 --> 00:24:38,746 أريدك أن تضربه (في قلبه يا (لوكا 304 00:24:38,770 --> 00:24:40,832 هذا صحيح، ذو اللون الأحمر، إلكمه 305 00:24:40,856 --> 00:24:44,043 !أقوى 306 00:24:44,067 --> 00:24:46,880 .أشكرك على هذا يوجد الكثير من الأكسجن هنا 307 00:24:46,904 --> 00:24:51,217 ،على عكس الأعماق كما ستتعلم لاحقًا 308 00:24:51,241 --> 00:24:52,302 ماذا؟ 309 00:24:52,326 --> 00:24:56,306 ،بكل تأكيد لا يوجد ضوء شمس فلا يوجد ما تراه من الأساس 310 00:24:56,330 --> 00:25:00,810 أو تفعله، ستكون أنت وأفكارك فقط 311 00:25:00,834 --> 00:25:04,230 وكُل بواقي جثث الحيتان التي يمكنك أكلها 312 00:25:04,254 --> 00:25:07,025 أجزاء صغيرة منها تطفو في فمك 313 00:25:07,049 --> 00:25:10,778 لا يمكنك إبعادها .. ولا يمكنك رؤيتها، لذا لو 314 00:25:10,802 --> 00:25:13,865 ،لو كان الفم مفتوحًا ستدخل إليه قطع الجثث 315 00:25:13,889 --> 00:25:16,910 أجل، لذيذة وأوصي بها 316 00:25:16,934 --> 00:25:20,413 هيّا، لا يوجد وقت لإضاعته - أمي، ما الذي يعنيه؟ - 317 00:25:20,437 --> 00:25:23,666 ستذهب للمكوث مع عمّك أوغو) لبقية الموسم) 318 00:25:23,690 --> 00:25:24,834 لا، لا أستطيع 319 00:25:24,858 --> 00:25:27,420 ،إذن موسمين أتريد أن يكونوا ثلاثة؟ 320 00:25:27,444 --> 00:25:28,880 لماذا تفعلين هذا؟ 321 00:25:28,904 --> 00:25:31,758 (العالم مكان خطير جدًا يا (لوكا 322 00:25:31,782 --> 00:25:35,970 حتى لو أجبرت على إرسالك .إلى قاع المحيط لأبقيك آمِنًا 323 00:25:35,994 --> 00:25:40,517 !لا تعرفين الوضع بالأعلى - .أنا أعرفك وأعرف ما هو الصالح لك - 324 00:25:40,541 --> 00:25:43,603 .لقد انتهى 325 00:25:43,627 --> 00:25:46,564 !اسمع، انظر في عيناي 326 00:25:46,588 --> 00:25:50,757 تعرف أنني أحبّك، صحيح؟ 327 00:26:02,271 --> 00:26:04,165 !سيرسلونني إلى الأعماق 328 00:26:04,189 --> 00:26:05,875 !لأعيش مع عمي غريب الأطوار 329 00:26:05,899 --> 00:26:07,544 ما عساي أن أفعل؟ - تبقى؟ - 330 00:26:07,568 --> 00:26:09,420 على اليابسة؟ سيأتون بحثًا عني 331 00:26:09,444 --> 00:26:11,589 حسنًا، قد يكون هذا حقيقة 332 00:26:11,613 --> 00:26:16,052 ولكن هل سيأتون باحثين عنّك هناك؟ 333 00:26:16,076 --> 00:26:17,887 !محال! هذا جنون 334 00:26:17,911 --> 00:26:20,473 أعني! لابد أن ذلك "المكان مملوء بدراجات الـ"فيسبا 335 00:26:20,497 --> 00:26:22,517 !لابد من تواجد واحدة لنا 336 00:26:22,541 --> 00:26:24,435 !فيسبا حقيقية 337 00:26:24,459 --> 00:26:28,898 هل بوسعنا النجاة هناك؟ - أنا وأنت؟ يمكننا فعل المستحيل - 338 00:26:28,922 --> 00:26:31,818 "سنسبح مباشرة إلى "مدينة الفيسبا (ونتعقب السيد (فيسبا 339 00:26:31,842 --> 00:26:34,028 رويدك، هل تظن فعلاً أن هناك السيد "فيسبا"؟ 340 00:26:34,052 --> 00:26:36,030 يبدو منطقيًا، صحيح؟ - نعم. أكمل - 341 00:26:36,054 --> 00:26:40,034 "ونقول له: "سيد فيسبا !اصنع لنا واحدة من هذه 342 00:26:40,058 --> 00:26:42,912 يا للروعة! هذا أعظم .رسم رأيته في حياتي 343 00:26:42,936 --> 00:26:45,957 (أعرف، يا (لوكا فكّر في الأمر 344 00:26:45,981 --> 00:26:50,670 ،سنذهب كل يوم إلى مكانِ جديد وننام كل ليلة تحت السَمك 345 00:26:50,694 --> 00:26:54,299 ،ولا يملي أحدهم أوامره علينا أنا وأنت فقط في العالم 346 00:26:54,323 --> 00:26:56,551 !أحرار 347 00:26:56,575 --> 00:27:00,452 !خُذيني يا جاذبية 348 00:27:05,125 --> 00:27:08,376 !(أصمُت يا (برونو 349 00:27:10,047 --> 00:27:13,131 !مرحى 350 00:27:21,683 --> 00:27:25,352 !تعال 351 00:27:50,087 --> 00:27:53,964 !أجل 352 00:28:03,892 --> 00:28:08,103 ما هذا يا أبي؟ 353 00:28:08,438 --> 00:28:11,857 كيف سندخل؟ 354 00:28:23,203 --> 00:28:28,373 ،سيكون هذا سهلاً لا تبلل نفسك بالماء فحسب 355 00:28:35,215 --> 00:28:37,152 في الواقع، تبدو هذه البلدة مزدحمة قليلاً 356 00:28:37,176 --> 00:28:38,987 !(أنت! اصمت يا (برونو 357 00:28:39,011 --> 00:28:42,721 ما مشكلتكما يا أغبياء؟ 358 00:28:43,515 --> 00:28:45,118 !لقد نجحت - أترى؟ - 359 00:28:45,142 --> 00:28:49,186 .عليك إتباعي فحسب 360 00:28:59,022 --> 00:29:02,922 "دخول" 361 00:29:03,923 --> 00:29:07,523 "شارع ريفيلو" 362 00:29:14,024 --> 00:29:15,899 "ألبان سان جورجيو" 363 00:29:15,923 --> 00:29:18,193 ،بلدة بشرية عادية رائعة أليس كذلك؟ 364 00:29:18,217 --> 00:29:21,988 اسمع، افعلها الآن قُل ذلك السؤال فحسب 365 00:29:22,012 --> 00:29:27,432 سيداتي، ما مشكلتكما يا غبيتان؟ 366 00:29:33,815 --> 00:29:37,234 ربما قلته بشكلِ خاطئ؟ 367 00:29:51,083 --> 00:29:55,522 !(هذا خَطر جدًا يا (ألبرتو لنغادر من هنا 368 00:29:55,546 --> 00:29:58,588 وإلى أين نذهب؟ 369 00:29:59,477 --> 00:30:02,678 "فيسبا" 370 00:30:02,761 --> 00:30:05,929 !"إنه السيد "فيسبا 371 00:30:06,265 --> 00:30:09,160 !تبًا! ها نحن نبدأ 372 00:30:09,184 --> 00:30:13,540 !يا إلهي! أرجوك كفانا سباقات 373 00:30:13,564 --> 00:30:17,065 !مرحبا! مرحبا 374 00:30:18,735 --> 00:30:21,756 !فخر (بورتوروسو) قادم 375 00:30:21,780 --> 00:30:23,341 !مرحبا يا جميلات 376 00:30:23,365 --> 00:30:26,700 !أنتن تُشعراني بالخجل 377 00:30:26,827 --> 00:30:32,267 والآن من يريد أن يُشاهدني وأنا أتناول شطيرة عملاقة؟ 378 00:30:32,291 --> 00:30:36,020 ها هي! سنستطيع .رؤية العالم بها 379 00:30:36,044 --> 00:30:39,629 أنت، قليل من المساعدة؟ 380 00:30:46,513 --> 00:30:48,825 يا للهول! تحدثي معي يا (إركول)، هل تأذيتِ؟ 381 00:30:48,849 --> 00:30:49,909 .. حسنًا، رأسي به - 382 00:30:49,933 --> 00:30:52,287 !ليس أنت يا سمين !ابتعد عن الطريق 383 00:30:52,311 --> 00:30:57,250 عزيزتي، إذا كان .. ولو خدش واحد بكِ 384 00:30:57,274 --> 00:30:59,794 !أحدهم حالفه الحظ اليوم 385 00:30:59,818 --> 00:31:03,028 من المحظوظ؟ 386 00:31:03,280 --> 00:31:09,326 !غرباء عن البلدة دعوني أرحب بكما 387 00:31:10,162 --> 00:31:11,264 شيتشو)؟) 388 00:31:11,288 --> 00:31:14,517 سعيد بمقابلتكما يا رقم واحد ورقم اثنين 389 00:31:14,541 --> 00:31:16,603 !ملابسكما العصرية تُعجبني 390 00:31:16,627 --> 00:31:19,606 من أين حَصلتما عليها؟ من جثة؟ 391 00:31:19,630 --> 00:31:20,690 !جثة شخص 392 00:31:20,714 --> 00:31:21,774 أمزح 393 00:31:21,798 --> 00:31:26,279 .. "اسمع يا سيد "فيسبا - سيد (فيسبا)؟ - 394 00:31:26,303 --> 00:31:27,572 !هذا الرجل مضحك 395 00:31:27,596 --> 00:31:31,576 (أنا (إركول فيسكونتي الفائز بكأس (بورتورسو) خمس مرات 396 00:31:31,600 --> 00:31:35,622 كأس ماذا؟ - !(كأس (بورتوروسو - 397 00:31:35,646 --> 00:31:40,315 كيف دفعت ثمن دراجتي الجميلة في نظرك؟ 398 00:31:40,484 --> 00:31:43,171 !أنت، توقف عن النظر فلا تستحق جمالها 399 00:31:43,195 --> 00:31:45,632 .. أنا 400 00:31:45,656 --> 00:31:47,342 !أحبته 401 00:31:47,366 --> 00:31:49,135 لا يمكن للصغير !إخراج كلمة واحدة حتى 402 00:31:49,159 --> 00:31:52,847 ورائحته تشبه رائحة !محل السمك 403 00:31:52,871 --> 00:31:57,018 !أنت، رائحة صديقي رائعة - آسف، سأعوضه عن ذلك - 404 00:31:57,042 --> 00:32:00,063 (شيتشو) و(غيدو) - ماذا تفعلان؟ - 405 00:32:00,087 --> 00:32:01,147 !(لوكا) - !(ألبرتو) - 406 00:32:01,171 --> 00:32:02,357 حمام صغير فحسب 407 00:32:02,381 --> 00:32:05,715 كلا، كلا - إنه ممتع - 408 00:32:06,927 --> 00:32:08,404 !كلا 409 00:32:08,428 --> 00:32:10,657 !(هذا يكفي يا (إركولي 410 00:32:10,681 --> 00:32:17,163 انظروا من وصل، إنها القذرة هكذا تتدربين للسباق؟ 411 00:32:17,187 --> 00:32:18,498 عهدك من الإرهاب 412 00:32:18,522 --> 00:32:20,208 !اقتربت نهايته ... - "اقتربت نهايته" - 413 00:32:20,232 --> 00:32:23,127 أتقصدين مثل عامِ مضى؟ عندما استسلمتِ في منتصف السباق؟ 414 00:32:23,151 --> 00:32:26,047 لأنكِ لم تتوقفي عن التقيؤ؟ 415 00:32:26,071 --> 00:32:28,633 .لم أستسلم لقد أجبروني على التوقف 416 00:32:28,657 --> 00:32:32,303 وهذا أسوأ، والآن اذهبي أنا أمرح مع أصدقائي الجُدد 417 00:32:32,327 --> 00:32:34,180 !إنهم سيأتون معي 418 00:32:34,204 --> 00:32:38,142 .اقفزوا، قد أحتاج الوزن الثقيل 419 00:32:38,166 --> 00:32:41,855 حسنًا، ابدأي نادي جديد !للفاشلين 420 00:32:41,879 --> 00:32:44,566 أيتها الرئيسة، ثمة مشاهدة آخرى في المرفأ هذه المرة 421 00:32:44,590 --> 00:32:48,987 .أعرف، نحن نضع جائزة لها أحدهم سيفوز بجائزة لطيفة 422 00:32:49,011 --> 00:32:51,781 أنا! أنا أفوز بالجوائز !(شيتشو) 423 00:32:51,805 --> 00:32:55,034 !أحضر حِربة والدك .سنذهب لإصطياد وحش بجر 424 00:32:55,058 --> 00:32:56,244 .أجل 425 00:32:56,268 --> 00:32:59,581 ذلك الأبله يظن نفسه بارعًا ،لأنه يفوز بالسباق دومًا 426 00:32:59,605 --> 00:33:04,627 والذي لن يحدث مجددًا !لأنه كبير في السن وأصبح أحمقًا أكثر 427 00:33:04,651 --> 00:33:08,047 تعلمان، ينبغي علينا نحن المستضعفين أن نعتني ببعضنا البعض، صحيح؟ 428 00:33:08,071 --> 00:33:09,549 ما الذي أسفل الكلب؟ 429 00:33:09,573 --> 00:33:10,633 "مستضعفين" 430 00:33:10,657 --> 00:33:13,261 كما تعلمان، الأطفال المختلفون ،ذوي الملابس الغريبة 431 00:33:13,285 --> 00:33:16,723 أو تفوح منهم رائحة العرق أكثر من الطبيعي 432 00:33:16,747 --> 00:33:18,641 أهذا مبالغ؟ إنه مبالغ جدًا 433 00:33:18,665 --> 00:33:22,187 هل جئتم البلدة من أجل السباق؟ 434 00:33:22,211 --> 00:33:25,482 كأس (بورتوروسو)؟ 435 00:33:25,506 --> 00:33:27,317 حسنًا، كان حديثًا شيقًا 436 00:33:27,341 --> 00:33:31,905 ،ينبغي عليّ تسليم هذه وأتدرب دومًا، أتفهمان؟ 437 00:33:31,929 --> 00:33:34,699 يجب أن نسألها عن سباق كأس (بورتورسو) هذا 438 00:33:34,723 --> 00:33:38,786 هكذا استطاع ذلك البشري "المزعج أن يحصل على الـ"فيسبا 439 00:33:38,810 --> 00:33:41,811 !(جوليا) 440 00:33:42,314 --> 00:33:43,541 شكرًا - !وداعًا - 441 00:33:43,565 --> 00:33:47,337 مرحبا يا (سبيوليا)؟ - (جوليا)، أدعى (جوليا) - 442 00:33:47,361 --> 00:33:52,091 حسنًا، عندما تتسابقين في الكأس، ما الجائزة؟ 443 00:33:52,115 --> 00:33:55,261 المال، مال الجائزة 444 00:33:55,285 --> 00:33:56,346 .حسنًا 445 00:33:56,370 --> 00:33:58,181 !لا، لا، أكمل كلامك - ماذا؟ لماذا؟ - 446 00:33:58,205 --> 00:34:00,391 !اسألها عن مال الجائزة - ولكن لا فائدة منه - 447 00:34:00,415 --> 00:34:02,060 "ربما هذا ما يصبح "فيسبا - .. كيف له أن يصبح - 448 00:34:02,084 --> 00:34:03,770 !اسألها وحسب - حسناً، حسناً - 449 00:34:03,794 --> 00:34:05,563 مرحبا مجدداً - .أهلاً - 450 00:34:05,587 --> 00:34:08,942 هل يمكننا تحول المال إلى أي شيء آخر؟ 451 00:34:08,966 --> 00:34:11,861 .. شيء مثل - .هذا - 452 00:34:11,885 --> 00:34:16,680 كلا ولكن بوسعك شِراء هذه به 453 00:34:29,611 --> 00:34:32,090 إنها فائقة الجمال - أجل، نريدها - 454 00:34:32,114 --> 00:34:35,301 عظيم، سنفوز بالسابق إذن 455 00:34:35,325 --> 00:34:38,137 (عليكما هزيمة (إركولي - حسنًا، سنهزمه إذن - 456 00:34:38,161 --> 00:34:41,558 حقًا؟ هذا الشخص (يظن أن بوسعه هزيمة (إركولي 457 00:34:41,582 --> 00:34:43,268 !أولاً، خذوا دوركما 458 00:34:43,292 --> 00:34:46,855 كل صيف، يجعل ذلك الأخرق حياتي بائسة 459 00:34:46,879 --> 00:34:50,733 !لا، لن يطيح به أحد غيّري 460 00:34:50,757 --> 00:34:52,944 ثانيًا، هذا ليس سباقًا عاديًا 461 00:34:52,968 --> 00:34:56,072 إنه سباق إيطالي ثلاثي ملحمي مرهق وتقليدي 462 00:34:56,096 --> 00:34:59,159 السباحة وركوب الدراجات وتناول المعكرونة 463 00:34:59,183 --> 00:35:04,622 لذا ستحتاجان لزميل فريق - .سنجد حلاً، شكرًا أيتها الفتاة البشرية - 464 00:35:04,646 --> 00:35:09,210 (مهلاً، مهلاً، انتظر يا (ألبرتو ما رأيك لو انضمننا لفريقها؟ 465 00:35:09,234 --> 00:35:10,336 !شكرًا! أراك لاحقًا 466 00:35:10,360 --> 00:35:12,046 .لدي فكرة أفضل 467 00:35:12,070 --> 00:35:14,799 !أنت يا .. فتاة - !يا إلهي - 468 00:35:14,823 --> 00:35:20,827 تهاني، ستنضمين إلى فريقنا - .أنا أتسابق بمفردي - 469 00:35:24,082 --> 00:35:26,519 ولكن بوسعنا أن نكون مستضعفين أيضًا 470 00:35:26,543 --> 00:35:27,812 .(لا بأس يا (لوكا 471 00:35:27,836 --> 00:35:30,273 تفضّل أن تخوض السباق كله بمفردها مجددًا 472 00:35:30,297 --> 00:35:32,025 وربما لن تتقيأ كثيرًا هذه المرة 473 00:35:32,049 --> 00:35:35,467 !تمهل 474 00:35:36,011 --> 00:35:41,515 تُريدان أن تكونا في فريقي؟ .لنرَّ ما لديكما 475 00:35:45,229 --> 00:35:47,332 حسنًا، حاول القفز عليها 476 00:35:47,356 --> 00:35:51,920 لا، لا، لا !عليك أن تُريها بأنك المتحكّم 477 00:35:51,944 --> 00:35:53,546 !يا للهول 478 00:35:53,570 --> 00:35:59,115 انظر لفوق، النظر لأسفل ما يجعلك تسقط 479 00:36:03,288 --> 00:36:06,017 !أنا أفعلها 480 00:36:06,041 --> 00:36:08,812 هل يمكننا الانضمام للفريق؟ - ليس بعد - 481 00:36:08,836 --> 00:36:13,316 هل يمكنك تفادي العقبات؟ أو اعترضت سيدة عجوز طريقك؟ 482 00:36:13,340 --> 00:36:15,985 هل يمكنك تحمّل الاعتداءات الكلامية العدوانية السلبية؟ 483 00:36:16,009 --> 00:36:18,029 دراجة جميلة يا رقم" "واحد ورقم اثنين 484 00:36:18,053 --> 00:36:20,949 "كنت أمزح، دراجتك وصمة عار" 485 00:36:20,973 --> 00:36:24,410 وأخيرًا، هل يمكنك تجاوز التضاريس الشيطانية الصعبة للدورة؟ 486 00:36:24,434 --> 00:36:27,811 !(أصمت يا (برونو 487 00:36:36,363 --> 00:36:39,008 توقفا، ماذا عنك؟ هل يُمكنك السباحة حتى؟ 488 00:36:39,032 --> 00:36:42,929 .. اجل، أنا بارع السوء في السباحة 489 00:36:42,953 --> 00:36:46,850 ،لا يمكنك السباحة !وأنت بالكاد تركب دراجة 490 00:36:46,874 --> 00:36:50,228 أعني، من أين أنتما حتى؟ - !لن نخبرك بأسرارنا - 491 00:36:50,252 --> 00:36:52,105 نحن هاربان - هاربان؟ - 492 00:36:52,129 --> 00:36:54,107 .. لا أعرف يا فتية 493 00:36:54,131 --> 00:36:55,400 أرجوكِ؟ 494 00:36:55,424 --> 00:36:57,986 كانت ستُرسلني عائلتي إلى مكانِ مريع 495 00:36:58,010 --> 00:36:59,988 بعيدًا عن كل ما أحب 496 00:37:00,012 --> 00:37:04,909 ،ولكن إذا فُزنا بهذا السباق سنكون أحرار 497 00:37:04,933 --> 00:37:08,246 ،حياتي رائعة للغاية أنا اساعده وحسب 498 00:37:08,270 --> 00:37:10,206 أعطني فرصة أخرى فقط 499 00:37:10,230 --> 00:37:11,833 .كلا 500 00:37:11,857 --> 00:37:13,626 أنتما تريدان الفوز كما أريد بشدة 501 00:37:13,650 --> 00:37:16,087 لديكما ذلك النهم، وهذا أهم شيء 502 00:37:16,111 --> 00:37:17,505 .أنا جائع بكل تأكيد 503 00:37:17,529 --> 00:37:20,383 ممتاز! أنت ستأكل وأنت تقود الدراجة وأنا أسبح 504 00:37:20,407 --> 00:37:23,636 مُستضعفين؟ 505 00:37:23,660 --> 00:37:25,346 !مستضعفين 506 00:37:25,370 --> 00:37:27,765 والآن نحتاج أموال رسوم الدخول 507 00:37:27,789 --> 00:37:31,291 !من أبي 508 00:37:38,550 --> 00:37:41,696 حسنًا، اتركوا الكلام ليّ وتصرّفوا بعفوية 509 00:37:41,720 --> 00:37:43,239 .إنه لا يتفق مع الخوف 510 00:37:43,263 --> 00:37:46,242 مرحبا يا أبي، أحضرت بعض الأصدقاء على العشاء 511 00:37:46,266 --> 00:37:49,851 أهناك ما يكفي لأربعة؟ 512 00:37:51,897 --> 00:37:55,649 .. ما خطبك أيّها 513 00:38:01,323 --> 00:38:03,843 ما الذي يقتله في رأيك بهؤلاء؟ 514 00:38:03,867 --> 00:38:08,097 أي شيء يسبح هل رأيتِ الجريدة اليوم؟ 515 00:38:08,121 --> 00:38:10,808 هذه الصورة مزورة يا أبي 516 00:38:10,832 --> 00:38:14,086 (يتظاهر الجميع في (بورتوروسو أن وحوش البحر موجودة 517 00:38:14,087 --> 00:38:16,564 "رؤية وحوش عند الجزيرة" 518 00:38:16,588 --> 00:38:20,674 حسنًا، أنا لا أتظاهر 519 00:38:32,354 --> 00:38:35,689 انزلقت 520 00:38:41,822 --> 00:38:43,341 .العشاء جاهز 521 00:38:43,365 --> 00:38:46,992 .معركونة الترينيته 522 00:39:17,357 --> 00:39:19,669 حسنًا 523 00:39:19,693 --> 00:39:24,007 قُلتم ما هو موطنكم يا أولاد؟ 524 00:39:24,031 --> 00:39:26,634 (إنهم .. زملاء مدرسة من (جنوة 525 00:39:26,658 --> 00:39:28,428 .. (لوكا) و 526 00:39:28,452 --> 00:39:30,972 (ألبرتو) - !(ألبرتو) - 527 00:39:30,996 --> 00:39:34,726 وما الذي جاء بكما إلى (بورتوروسو)؟ 528 00:39:34,750 --> 00:39:37,979 ،من الغريب أنّك تسأل جائوا من أجل السباق 529 00:39:38,003 --> 00:39:40,523 السباق؟ - نعم - 530 00:39:40,547 --> 00:39:43,234 أتعرف؟ لا داعي للقلق حيال ذلك 531 00:39:43,258 --> 00:39:45,487 "لا أقلق حيال ذلك؟" 532 00:39:45,511 --> 00:39:47,572 .لا داعي للقلق 533 00:39:47,596 --> 00:39:52,535 .(كلمة يا (جوليتا 534 00:39:52,559 --> 00:39:54,537 لا أريدك أن تدخلي السباق مجددًا 535 00:39:54,561 --> 00:39:55,788 تصبحين متضايقة جدًا 536 00:39:55,812 --> 00:39:58,333 أرجوك يا أبي لدي فريق الآن 537 00:39:58,357 --> 00:40:01,419 ،هناك أيضًا رسوم الدخول ينقصنا المال 538 00:40:01,443 --> 00:40:03,630 سأعمل فترتين في مطعم البيشريا، أيًا كان ما تحتاج 539 00:40:03,654 --> 00:40:06,049 لا أستطيع بيع ما ليس لدي 540 00:40:06,073 --> 00:40:10,408 ما أريده هو صيد المزيد من السمك 541 00:40:10,786 --> 00:40:12,472 المعذرة؟ 542 00:40:12,496 --> 00:40:15,433 يمكننا المساعدة - هل تعرفان عن السَمك؟ - 543 00:40:15,457 --> 00:40:17,352 نحن؟ نعرف الكثير من السمك 544 00:40:17,376 --> 00:40:21,397 هل يمكن لهذا الوجه أن يخسر؟ 545 00:40:21,421 --> 00:40:24,317 أتريدان العمل؟ سأوفر لكما العمل 546 00:40:24,341 --> 00:40:25,902 حقًا؟ 547 00:40:25,926 --> 00:40:29,636 شكرًا يا أبي 548 00:40:30,889 --> 00:40:33,201 .. مكيافيلي)! لا تفعل) 549 00:40:33,225 --> 00:40:37,644 !(كلا! (مكيافلي 550 00:40:38,063 --> 00:40:41,417 ،آسفة على ما فعله القط لا أدري ما الذي أًصابه 551 00:40:41,441 --> 00:40:45,922 .. لا بأس، سنعود إلى 552 00:40:45,946 --> 00:40:50,176 هل تريدان مكانًا للمكوث؟ 553 00:40:50,200 --> 00:40:51,386 !رائع 554 00:40:51,410 --> 00:40:53,888 .. آسفة، هذا 555 00:40:53,912 --> 00:40:57,809 مخبئك - أجل، مخبئي - 556 00:40:57,833 --> 00:41:01,751 .طاب مساءكم يا فتية 557 00:41:02,588 --> 00:41:07,299 .انزلقت، أراكما في الصباح 558 00:41:07,342 --> 00:41:08,903 .كان ذلك وشيكًا - أدري - 559 00:41:08,927 --> 00:41:12,407 ما هو حجم ذلك الأب البشري؟ !إنه يقتل الأشياء بلا شك 560 00:41:12,431 --> 00:41:14,325 ظننت أننا سنموت في كل مرة 561 00:41:14,349 --> 00:41:17,245 اهدأ، نحن بارعان للغاية في أمور البشر هذه 562 00:41:17,269 --> 00:41:20,623 أجل، أنت مُحق هل رأيتني على الدراجة؟ 563 00:41:20,647 --> 00:41:23,251 "قالت (جوليا): "انظر لفوق وفجأة كنت أركبها 564 00:41:23,275 --> 00:41:26,629 أجل، أجل ستكون دراجتنا النارية أفضل بكثير من الدراجة حتى 565 00:41:26,653 --> 00:41:31,009 ،لأنه بمجرد أن نُحضرها سنرحل من هنا 566 00:41:31,033 --> 00:41:35,660 لا أطيق الانتظار 567 00:41:50,052 --> 00:41:53,781 كيف تخبره أمي ببلدة المجانين المتعطشين للدماء؟ 568 00:41:53,805 --> 00:41:55,950 !مازلت لا أصدق أنّه فعل هذا 569 00:41:55,974 --> 00:41:58,286 .هذه ليست طِباعه - كن حذر وحسب - 570 00:41:58,310 --> 00:42:01,581 سيكون هنا عدد كبير من الوحوش بكل مكان 571 00:42:01,605 --> 00:42:04,626 !(انتظري يا (دانيلا - !كلا! ليس اليوم يا وحش الأرض - 572 00:42:04,650 --> 00:42:06,211 !هذا أنا 573 00:42:06,235 --> 00:42:09,172 !لقد أخفتني حتى الموت - ويجي، أنتِ قوية - 574 00:42:09,196 --> 00:42:13,635 آسفة، كنت منفعلة قليلاً - لا، أردت ذلك، جعلني أستفيق - 575 00:42:13,659 --> 00:42:18,097 !شكلنا يبدو مرعبًا - !مقرف - 576 00:42:18,121 --> 00:42:21,915 هيّا، لنبحث عن ابننا 577 00:42:36,181 --> 00:42:39,118 !لا! لا !ألبرتو) استيقظ) 578 00:42:39,142 --> 00:42:42,978 !ماذا؟ السماء كانت تسرّب ماء 579 00:42:56,159 --> 00:42:57,679 !ها أنتما 580 00:42:57,703 --> 00:43:00,515 صباح الخير - حسنًا يا أولاد - 581 00:43:00,539 --> 00:43:02,559 ،لو أدرتما رسوم الدخول عليكما إستحقاقها 582 00:43:02,583 --> 00:43:03,643 .. (جوليت) - !على الفور - 583 00:43:03,667 --> 00:43:06,104 !ستقومين بالتسليم .. - !بالفعل بدأت! وداعا - 584 00:43:06,128 --> 00:43:09,357 .أنتما الاثنان ستأتيان معي 585 00:43:09,381 --> 00:43:11,234 سأحصل على أي سكين؟ 586 00:43:11,258 --> 00:43:14,320 .ولا واحدة 587 00:43:14,344 --> 00:43:15,780 !(صباح الخير يا (ماسيمو 588 00:43:15,804 --> 00:43:19,909 انتبه جيدًا لتلك الوحوش، اتفقنا؟ نحن نعتمد عليك 589 00:43:19,933 --> 00:43:23,037 (لا تقلق يا (توماسو !كل أعيني مفتوحة 590 00:43:23,061 --> 00:43:26,479 !لن يهربوا 591 00:43:33,822 --> 00:43:39,367 .هذه ليست بنزهة كونا ذوَيْ نفع 592 00:43:50,422 --> 00:43:54,674 .يا أنت، لا أريد أي تصرفات حمقاء بالخلف 593 00:44:14,863 --> 00:44:18,468 إلتهمه وحش بحري - ماذا؟ - 594 00:44:18,492 --> 00:44:24,496 كلّا، وُلِدتُ هكذا 595 00:44:28,961 --> 00:44:35,235 سحقًّا، صيد اليوم ليس كافيًا - ربما لأننا فوق مقبرة أسماك مسكونة؟ - 596 00:44:35,259 --> 00:44:38,196 ،نعلم أنها ليست مسكونة لكن الأسماك تعتقد هذا 597 00:44:38,220 --> 00:44:43,890 ،بهذا الوقت من اليوم ستكون معظم الأسماك هناك 598 00:44:46,103 --> 00:44:49,563 (مرحبًا، يا (جوليا - مرحبًا - 599 00:44:51,233 --> 00:44:52,961 !رقم قياسي جديد لي 600 00:44:52,985 --> 00:44:57,387 !"ما هذا بحقّ "بيكورينو 601 00:44:58,407 --> 00:45:01,094 صديقاك يعرفا السمك فعلاً 602 00:45:01,118 --> 00:45:06,079 !ممتاز فلنذهب للاشتراك 603 00:45:10,836 --> 00:45:13,857 .حسنًا، حسنًا (والآن، ما خطتكِ؟ فكِري، يا (دانيلا 604 00:45:13,881 --> 00:45:17,235 .دائمًا ما تفعلين كل شيء أريد فعل شيئًا 605 00:45:17,259 --> 00:45:22,824 متأكد؟ - نعم، سأتولى هذا الأمر - 606 00:45:22,848 --> 00:45:25,243 مرحبًا، يا فتى 607 00:45:25,267 --> 00:45:27,245 أنت لا تخدع أحدًا - (يا (لورينزو - 608 00:45:27,269 --> 00:45:29,372 أظننتَ أنه يمكنك الهروب بفعلتك؟ 609 00:45:29,396 --> 00:45:31,525 .. (رينزو) - أظننتَ أننا لن نعثر عليك؟ - 610 00:45:31,549 --> 00:45:32,917 حسنًا، إليك الأمر - .. لا أظن - 611 00:45:32,941 --> 00:45:37,107 آن الأوان لعودتنا إلى ديارنا 612 00:45:44,077 --> 00:45:49,559 !فليكُن هذا درسًا لك - !هيّا، اركض قبل أن تأتي أمه - 613 00:45:49,583 --> 00:45:56,338 اتضح أنني لم أفلح - .. ولكني سأفلح، سأعرف ابني حينما - 614 00:45:57,341 --> 00:45:59,027 أراه .. 615 00:45:59,051 --> 00:46:00,320 !سحقًا 616 00:46:00,344 --> 00:46:03,156 ،شكرًا، يا أبي هيّا، يجب أن نُسرِع 617 00:46:03,180 --> 00:46:07,098 حسنًا 618 00:46:07,392 --> 00:46:09,204 !أيها البورتوروسونيون 619 00:46:09,228 --> 00:46:11,873 !(هذا أنا، (جورجيو جورجيوني 620 00:46:11,897 --> 00:46:16,586 ،قاتل وحوش البحر !وموّرد المعكرونة المحبوب 621 00:46:16,610 --> 00:46:20,298 قاتل وحوش البحر؟ - (إنها الآنسة (مارسيغليزي - 622 00:46:20,322 --> 00:46:24,135 .تعمل لدى راعي السباق هذا سيطول جدًا 623 00:46:24,159 --> 00:46:27,931 ،"أجود أنواع المعكرونة في "ليغوريا وبثمن يمكن لكل أسرة تحمله 624 00:46:27,955 --> 00:46:29,307 !ادخلي في القوانين 625 00:46:29,331 --> 00:46:32,268 إنه الحماس، أحبّ رؤيته 626 00:46:32,292 --> 00:46:38,274 للفوز بسباقي الشهير، على فريقكم أن يكون أول مَن يتحدى مياه الخليج الغادرة 627 00:46:38,298 --> 00:46:44,614 ويتناول وعاءً من معكرونتي اللذيذة !ويركب إلى قمة جبل "بورتوروسو" ويعودا 628 00:46:44,638 --> 00:46:49,202 !يبدو كل هذا صعبًا - أجل، صعبًا للخسارة، لأننا سنفوز - 629 00:46:49,226 --> 00:46:50,370 أحبّ ثقتك بنفسك 630 00:46:50,394 --> 00:46:53,581 .. ولكن لا تنسيا، سيكون علينا عبور - البطل يمُرّ - 631 00:46:53,605 --> 00:46:56,793 !مرحبًا! مرحبًا - (إركولي) - 632 00:46:56,817 --> 00:47:00,505 ألم تعُد كبيرًا في السن، يا (إركولي)؟ - آنستي، أنا في السادسة عشرة من عمري - 633 00:47:00,529 --> 00:47:03,800 قلتَ هذا بالعام الماضي - ولكن هذا حقيقي، هذا العام - 634 00:47:03,824 --> 00:47:06,010 ربما تُفَضِلون توفير أموالكم، يا أولاد 635 00:47:06,034 --> 00:47:10,056 سيحطم (إركولي) الرقم القياسي هذا العام ليكون السادس على التوالي 636 00:47:10,080 --> 00:47:12,600 كلّا، لا أصدق هذا 637 00:47:12,624 --> 00:47:16,521 أتعاونتِ مع هذَين المشردَين؟ - تجاهليه - 638 00:47:16,545 --> 00:47:17,897 أتمنى لو كان بمقدوركِ تجاهلي 639 00:47:17,921 --> 00:47:24,028 مؤسف لأنه على أصدقائك دفع ضريبة غريبي الأطوار من خارج المدينة 640 00:47:24,052 --> 00:47:26,281 !(يا (إركولي !عليك إعادتها 641 00:47:26,305 --> 00:47:28,032 ليس على (إركولي) فعل أي شيء 642 00:47:28,056 --> 00:47:32,495 (أولاً، لأنه بطل كأس (بورتوروسو واثنين، حياته مذهلة والجميع يحبّونه 643 00:47:32,519 --> 00:47:34,998 إنهم لا يحبّونك بل يهابونك 644 00:47:35,022 --> 00:47:38,793 .ارفعوا أيديكم لو كنتم تحبّونني !أترين؟ الجميع 645 00:47:38,817 --> 00:47:42,130 حتى أنت - (طفح الكيل، هيّا، يا (لوكا - 646 00:47:42,154 --> 00:47:45,175 .المشردان يريدان التعارك !مذهل 647 00:47:45,199 --> 00:47:46,926 ألبرتو)؟) - (أصمت، يا (برونو - 648 00:47:46,950 --> 00:47:48,678 .تذكر، هذا من أجل الـ"فيسبا" خاصتنا 649 00:47:48,702 --> 00:47:50,949 توقف - فيسبا"؟" - 650 00:47:50,973 --> 00:47:52,807 لا يمكن لقمامة "أمثالكم قيادة "فيسبا 651 00:47:52,831 --> 00:47:55,823 (أنت تخشى يا (إركولي ..أن نضع نهاية لـ 652 00:47:55,847 --> 00:47:58,609 لإمبراطوريتك الظالمة الشريرة - "لإمبراطوريتي الظالمة الشريرة" - 653 00:47:58,633 --> 00:47:59,606 هل مِن أي شيء جديد؟ 654 00:47:59,630 --> 00:48:03,026 .نعم، إليك واحدة جديدة .. تبدو 655 00:48:03,050 --> 00:48:06,968 سمك السلور - !سمك السلور - 656 00:48:07,596 --> 00:48:12,535 يعيشون في القاع، ولديهم شاربان صغيران ينظران للأسفل أيضًا 657 00:48:12,559 --> 00:48:16,164 !اخرسوا 658 00:48:16,188 --> 00:48:20,710 ،اسمع يا فتى أتناول أطفالًا مثلك على الفطور 659 00:48:20,734 --> 00:48:27,133 !أغمسهم في الشيكولاتة وأتناولهم 660 00:48:27,157 --> 00:48:35,157 .اشتركوا وستكون مهمتي هي تدميركم سيكون سباقًا جميلًا، صحيح؟ 661 00:48:35,415 --> 00:48:40,438 .أعتذر، لا توقيعات اليوم بإمكانك إنزال يديك 662 00:48:40,462 --> 00:48:45,924 !(لوكا) !أحسنت! لقد فعلناها 663 00:48:46,468 --> 00:48:49,489 (جوليا ماركوفالدو) - مرحبًا، يا (جوليا)، فريق من واحد؟ - 664 00:48:49,513 --> 00:48:50,907 ليس اليوم 665 00:48:50,931 --> 00:48:54,118 (لوكا باغورو) - (ألبرتو سكورفانو) - 666 00:48:54,142 --> 00:48:58,645 ،حسنًا، يا رفيقايّ لدينا أسبوعان لنتمرن فيهما 667 00:48:59,022 --> 00:49:01,501 ،أنا لها انتظرا، ماذا؟ 668 00:49:01,525 --> 00:49:04,879 .يغيرون المعكرونة كل عامٍ علينا الاستعداد لأي شيء 669 00:49:04,903 --> 00:49:10,009 ،قد تكون كانيلوني أو "بنا" أو فوسيلي !أو تروفي، أو حتى لازانيا 670 00:49:10,033 --> 00:49:18,033 .ويجب استخدام شوكة. إنها القوانين - .القوانين هي للتحكم بالناس - 671 00:49:27,968 --> 00:49:32,808 .يا ويحي، لا، لا أستطيع - أعرف، أعرف - 672 00:49:32,832 --> 00:49:36,959 ...وتذكر، يا فتى 673 00:49:37,102 --> 00:49:40,540 تشجّع يا (لوكا)، لا تتركه يعبث بعقلك، بإمكانك فعلها 674 00:49:40,564 --> 00:49:43,918 حسنًا، "اصمت يا برونو". هيّا بنا 675 00:49:43,942 --> 00:49:48,195 !لا أستطيع 676 00:49:54,745 --> 00:49:59,434 أظن البشر يسبحون هكذا؟ - !هذا محرج - 677 00:49:59,458 --> 00:50:06,087 أهناك أي وحوش بحرية؟ - لا، ولكنني أرى بعض الطُعم - 678 00:50:06,632 --> 00:50:09,402 !كلّا! إنه (إركولي)! اذهبا 679 00:50:09,426 --> 00:50:11,821 !لوكا)! أسرع! أسرع) - لِمَ لا نتحرك؟ - 680 00:50:11,845 --> 00:50:15,222 إركولي)؟) 681 00:50:18,018 --> 00:50:19,245 !(غويدو) - انزلقتُ - 682 00:50:19,269 --> 00:50:24,022 (شيتشو)، اصفع (غويدو) مجددًا. وكأنك فعلتها عن قَصد 683 00:50:28,035 --> 00:50:31,633 إلى أين ذهب الآخر؟ 684 00:50:31,657 --> 00:50:35,325 !(إركولي) 685 00:50:36,662 --> 00:50:39,724 !جوليا)، إنه صوف) !لا يجب أن يبتل 686 00:50:39,748 --> 00:50:41,810 ،)جففه، يا (شيتشو !فورًا 687 00:50:41,834 --> 00:50:44,354 لوكا)؟ (ألبرتو)؟) 688 00:50:44,378 --> 00:50:47,023 أأنتما بخير؟ - !نحن بخير، نحن بخير - 689 00:50:47,047 --> 00:50:49,150 حسنًا، أظنّ كفانا تمرينًا اليوم 690 00:50:49,174 --> 00:50:51,277 أجل، أوافقك الرأي - أجل - 691 00:50:51,301 --> 00:50:56,074 !شيتشيو)، المُحَرِك) !إنهم يبتعدون ببطء 692 00:50:56,098 --> 00:50:58,451 (غويدو)، اصفع (شيتشو) 693 00:50:58,475 --> 00:51:02,018 !باحتقار 694 00:51:09,319 --> 00:51:12,320 اركليها 695 00:51:15,576 --> 00:51:18,012 لديّ فكرة - عزيزتي؟ - 696 00:51:18,036 --> 00:51:19,931 !مرحبًا، يا رفاق أيمكنني اللعب أيضًا؟ 697 00:51:19,955 --> 00:51:22,141 !معذرة لستُ معتادة على استخدام الأقدام 698 00:51:22,165 --> 00:51:24,727 حسنًا 699 00:51:24,751 --> 00:51:28,920 !أعطِني الكرة - !تعال وخُذها - 700 00:51:30,007 --> 00:51:33,592 ليس طفلنا، ليس طفلنا 701 00:51:47,816 --> 00:51:51,574 !لنرى (بيانكا برانزينو) تفعل هذا 702 00:51:51,598 --> 00:51:54,090 .بذلتما جهدًا كبيرًا يا فريقي ستتناولا المعكرونة هذا المساء 703 00:51:54,114 --> 00:51:56,259 أيمكنني تناولها بيدي؟ - أين قد يكون؟ - 704 00:51:56,283 --> 00:52:00,054 على الأقل فزتِ، على ما أظنّ - أجل، أظنّ أنني فزتُ - 705 00:52:00,078 --> 00:52:03,872 .هيّا، علينا الاستمرار بالبحث فحسب 706 00:52:08,670 --> 00:52:11,733 ألبرتو)؟) !أظنّني رأيتُ والداي 707 00:52:11,757 --> 00:52:15,487 مُحال. أخبرتك لن يأتيا إلى هنا - لكن، ماذا لو أتيا؟ - 708 00:52:15,511 --> 00:52:18,740 سيرسلانّي إلى الأعماق - اسمع، اهدأ. لن يحدث أبدًا - 709 00:52:18,764 --> 00:52:19,824 حسنًا، يا أولاد 710 00:52:19,848 --> 00:52:22,076 ،أحسنتما صنعًا اليوم لكن، لنتحدث تقنيًا 711 00:52:22,100 --> 00:52:27,332 .يا أولاد، أريد مساعدة بالشباك !أنت. الكبير والأقوى 712 00:52:27,356 --> 00:52:30,649 فلنذهب - سأعود مباشرةً - 713 00:52:33,987 --> 00:52:37,884 .سوف نفوز وسوف تحصل على الفيسبا 714 00:52:37,908 --> 00:52:41,596 لِمَ تريد "فيسبا" مجددًا؟ - لأنها ستكون مذهلة - 715 00:52:41,620 --> 00:52:44,557 سنذهب أنا و(ألبرتو) كل يوم إلى مكانِ جديد 716 00:52:44,581 --> 00:52:50,230 وسننام كل ليلة تحت السَمك - السَمك؟ جيد - 717 00:52:50,254 --> 00:52:52,649 ماذا عنكِ؟ ماذا ستفعلين عندما تفوزين؟ 718 00:52:52,673 --> 00:52:57,028 :سأقف أمام الجميع وأقول "أخبرتكم إنني سأفوز" 719 00:52:57,052 --> 00:53:00,031 أجل - وماذا بعد؟ - 720 00:53:00,055 --> 00:53:01,533 هذا كل شيء 721 00:53:01,557 --> 00:53:04,786 كنتُ أعيش مع أمي في جنوة" أثناء المدرسة" 722 00:53:04,810 --> 00:53:12,460 وكنتُ آتي إلى هنا كل صيف وكان يراني الجميع مجرد غريبة أطوار أجنبية 723 00:53:12,484 --> 00:53:15,880 أظنني أعرف ذلك الشعور - حقًّا؟ لهذا السبب، يجب أن نفوز - 724 00:53:15,904 --> 00:53:20,426 .ستهتف البلدة بأسمائنا !(ستتدمر حياة (إركولي 725 00:53:20,450 --> 00:53:23,847 أعتذر. هل بالغتُ؟ تقول أمي إنني أبالغ أحيانًا 726 00:53:23,871 --> 00:53:27,225 .مُحال، ليس بالنسبة ليّ 727 00:53:27,249 --> 00:53:29,853 أتعرف أنها ليست أسماك، صحيح؟ 728 00:53:29,877 --> 00:53:33,523 .قطعًا هي أسماك أخبرني (ألبرتو) إنها كذلك 729 00:53:33,547 --> 00:53:36,548 .تعال معي 730 00:53:57,070 --> 00:54:00,675 ،هذا تيلسكوب و(برناندي) العجوز يسمح لي باستخدامه 731 00:54:00,699 --> 00:54:05,869 إنه يُقَرِب الأجسام البعيدة، اُنظر 732 00:54:07,748 --> 00:54:10,935 أترى أي أسماك؟ - ما تلك الأشياء، إذًا؟ - 733 00:54:10,959 --> 00:54:15,064 .إنها نجوم كالشمس !أجسام عملاقة ومشتعلة 734 00:54:15,088 --> 00:54:21,631 كان (ألبرتو) مخطئًا، إذًا - وتدور الكواكب حول النجوم - 735 00:54:22,638 --> 00:54:24,616 !انظر 736 00:54:24,640 --> 00:54:28,495 .إنه "زُحَل"، المُفَضَل لديّ إنه أخف الكواكب 737 00:54:28,519 --> 00:54:34,731 يقولون لو كان به محيط كبير بما يكفي .لإحتوائه، فسوف يطفو فيه 738 00:54:42,658 --> 00:54:46,034 !(هيّا يا (لوكا 739 00:55:11,436 --> 00:55:13,665 أهكذا تطير الآلات؟ - نعم - 740 00:55:13,689 --> 00:55:15,774 وثَمَّة قرى كبيرة تسمى مدن؟ - نعم - 741 00:55:15,798 --> 00:55:19,921 أكبر من "بورتوروسو" أيضًا؟ - مثل (جنوةا)! أكبر منها عشرون مرة - 742 00:55:19,945 --> 00:55:25,385 ونحن على صخرة كبيرة تدور حول نجم في "النظام الشمسي"؟ 743 00:55:25,409 --> 00:55:26,845 هذا مذهل للغاية، صحيح؟ 744 00:55:26,869 --> 00:55:31,599 وهل مِن شيء بعد النظام الشمسي؟ - مجرد مجرة مليئة بالأنظمة الشمسية - 745 00:55:31,623 --> 00:55:34,227 وماذا بعد؟ - !كون مليء بالمجرات - 746 00:55:34,251 --> 00:55:37,772 وماذا بعد؟ - .. وبعد هذا - 747 00:55:37,796 --> 00:55:38,898 لا أعرف 748 00:55:38,922 --> 00:55:42,652 لكنني سأستخدم تليسكوب مدرستي في العام المقبل بعلم الفلك المتقدم 749 00:55:42,676 --> 00:55:44,112 .لذا ربما سأعرف 750 00:55:44,136 --> 00:55:47,115 .ذاك الشيء ضخم أتمنى لو بمقدوري أن أريك إيّاه 751 00:55:47,139 --> 00:55:50,076 !عِديني أنكِ ستخبرينّي بكل ما ترينه 752 00:55:50,100 --> 00:55:54,164 أعتذر. هل بالغتُ؟ - أبدًا - 753 00:55:54,188 --> 00:55:56,166 ،)مرحبًا، يا (لوكا كنتُ أبحث عنك في كل مكان 754 00:55:56,190 --> 00:55:58,543 أعتذر - تعال فحسب، هيّا بنا - 755 00:55:58,567 --> 00:56:03,862 هل يمكنني إستعارته؟ الليلة فقط؟ 756 00:56:04,156 --> 00:56:07,449 يمكنك الحصول عليه - "(لوكا)" - 757 00:56:08,994 --> 00:56:13,391 !كتاب "الكون" ملكك - !مذهل. شكرًا لكِ - 758 00:56:13,415 --> 00:56:17,751 !(لوكا) - حسنًا - 759 00:56:20,714 --> 00:56:23,776 إلى أين نحن ذاهبان؟ - تعال. لديّ شيء لأريك إيّاه - 760 00:56:23,800 --> 00:56:27,155 .لن تصدق هذا تلك ليست أسماكًا 761 00:56:27,179 --> 00:56:28,281 ماذا؟ - نعم - 762 00:56:28,305 --> 00:56:30,825 شرحت (جوليا) هذا لي - إنها نيران - 763 00:56:30,849 --> 00:56:36,937 ولكنها أكبر بمليون مرة - كلّا، ليست كذلك - 764 00:56:38,065 --> 00:56:41,169 ،ستكونين لنا عمّا قريب أيّتُها الفيسبا الجميلة 765 00:56:41,193 --> 00:56:44,297 ،ألقِ نظرة فكرتُ بكل ما سنحتاجه 766 00:56:44,321 --> 00:56:47,926 وأضفتُ لهيبًا، أيضًا - !هذا رائع للغاية - 767 00:56:47,950 --> 00:56:52,764 وقد نحضر تيلسكوب أيضًا - !أجل! إنه يطلق برقًا - 768 00:56:52,788 --> 00:56:55,767 كلّا، كلّا، أنت تنظر من خلاله 769 00:56:55,791 --> 00:56:59,062 تقول (جوليا) ثّمَّة واحدًا أكبر في مدرستها 770 00:56:59,086 --> 00:57:02,570 انتظر. ماذا لو زرناها هناك؟ - ولِمَ تريد زيارتها هناك؟ - 771 00:57:02,594 --> 00:57:04,306 يبدو مثيرًا بعض الشيء 772 00:57:04,330 --> 00:57:07,403 "سبب حصولنا على "فيسبا هو أن نعيش بمفردنا 773 00:57:07,427 --> 00:57:10,073 .لا نحتاج إلى مدرسة لا نحتاج إلى أي أحد 774 00:57:10,097 --> 00:57:13,743 ألا يمكننا التجربة وحسب؟ فقط لبضعة أيامٍ؟ 775 00:57:13,767 --> 00:57:16,412 لوكا)، لا يمكن للوحوش البحرية) الذهاب إلى المدرسة 776 00:57:16,436 --> 00:57:21,398 ماذا سيحدث عند رؤيتهم لوجهك السّمكي برأيك؟ 777 00:57:22,693 --> 00:57:26,881 ،انظروا مَن هنا وبدون (جوليا) للاختباء وراءها 778 00:57:26,905 --> 00:57:28,591 هيّا، هيّا بنا - كلّا - 779 00:57:28,615 --> 00:57:32,262 ثَمَّة شيء مريب بكما، إلى جانب رائحتكما القذرة 780 00:57:32,286 --> 00:57:35,723 أنتما تخفيان شيئًا - أهو أننا أذكى منك؟ - 781 00:57:35,747 --> 00:57:39,269 ،نحن لا نخفي هذا هذا واضح وضوح الشمس 782 00:57:39,293 --> 00:57:43,064 ،يظنّ الناس أنني طيّب ومرِح طوال الوقت 783 00:57:43,088 --> 00:57:45,119 ولكنني لستُ كذلك في الحقيقة 784 00:57:45,143 --> 00:57:47,527 !توقف - انتظر دورك، يا فتى - 785 00:57:47,551 --> 00:57:50,029 أريد أن أكون واضحًا 786 00:57:50,053 --> 00:57:56,870 رقم واحد، هذه بلدتي ورقم اثنين.. لا أريدك بها 787 00:57:56,894 --> 00:57:58,705 !"قلتُ: "توقف 788 00:57:58,729 --> 00:58:05,150 ضع هذا جانبًا يا فتى، ستؤذي نفسك - !دعوه وشأنه - 789 00:58:05,319 --> 00:58:09,299 اذهبا الآن، قبل أن أُغَيِر رأيي 790 00:58:09,323 --> 00:58:15,035 !لا يريدكما أحد هنا، يا أحمقان !استمرا بالركض 791 00:58:15,954 --> 00:58:18,600 لِمَ جعلته يغضب؟ !كان من المفترض أن نرحل 792 00:58:18,624 --> 00:58:22,061 .لا، لا، نحن بخير الأمر كان تحت السيطرة 793 00:58:22,085 --> 00:58:27,172 كل ما عليك فعله هو اتّباعي، أتتذكر؟ 794 00:58:35,224 --> 00:58:38,578 !استيقظا 795 00:58:38,602 --> 00:58:43,063 !هيّا، هيّا! هيّا، يا (ألبرتو)! هيّا 796 00:58:54,993 --> 00:58:58,703 .كلّا 797 00:59:01,792 --> 00:59:06,456 !طاب صباحكما .الشبكة هيّا 798 00:59:09,508 --> 00:59:13,176 !وحش بحري 799 00:59:19,351 --> 00:59:23,520 ماذا؟ - أوغو)؟) - 800 00:59:27,568 --> 00:59:32,904 !استيقظا تبقى يومان على السباق 801 00:59:33,782 --> 00:59:36,992 !"إسبريسو" 802 00:59:40,122 --> 00:59:41,307 !(هيّا، يا (لوكا 803 00:59:41,331 --> 00:59:46,084 !هيّا، هيّا - !يا أنتم! لا تهتفوا له - 804 00:59:48,213 --> 00:59:53,797 !هذا ممتع - !يا أحمق - 805 01:00:01,646 --> 01:00:06,844 !انظر - !هذا مذهل - 806 01:00:13,238 --> 01:00:16,593 .(لا أعرف يا (لورينزو أكنتُ قاسية عليه؟ 807 01:00:16,617 --> 01:00:24,517 .لا، كنتِ تحاولين إبقاءه آمنًا فحسب إنه خطأي، لم أكُن أعيره الاهتمام المطلوب 808 01:00:24,541 --> 01:00:31,399 كنتُ مَن حاول إبعاده. ما كان ليخطر ببالي أبدًا أنه سيفعل هذا 809 01:00:31,423 --> 01:00:34,402 .. وكأنه لا يمكنني، نوعًا ما - !(يمكنك فعلها يا (لوكا - 810 01:00:34,426 --> 01:00:36,267 !معرفة مَن ... يكون 811 01:00:36,291 --> 01:00:37,155 !اذهب، اذهب 812 01:00:37,179 --> 01:00:38,948 !(لوكا) - !(لوكا) - 813 01:00:38,972 --> 01:00:41,284 !لوكا)، توقف) 814 01:00:41,308 --> 01:00:44,309 !(لوكا) 815 01:00:45,145 --> 01:00:47,999 إلى أين نحن ذاهبان؟ - طريق مختصر - 816 01:00:48,023 --> 01:00:52,378 طريق أكثر وعورة وانحدارًا.. هذا يعجبني - لِمَ لا تتمرن؟ - 817 01:00:52,402 --> 01:00:56,238 .أنا أتمرن طوال الوقت 818 01:01:00,285 --> 01:01:03,431 ،)أحسنت، يا (لوكا كانت هذه أسرع مرة لك 819 01:01:03,455 --> 01:01:05,225 !انظرا، يا رفاق 820 01:01:05,249 --> 01:01:08,144 "إنه القطار إلى "جنوة - الذي يذهب إلى مدرستكِ؟ - 821 01:01:08,168 --> 01:01:09,229 نعم 822 01:01:09,253 --> 01:01:16,569 كنتُ أتساءل، هل مدرستكِ مفتوحة للجميع؟ - يستلزم بعض النقود، ولكن أظنّ هذا - 823 01:01:16,593 --> 01:01:21,324 عظيم، شكرًا يا (جوليا) لإظهاركِ لنا الشيء الممل الذي يأخذنا إلى المكان الرهيب 824 01:01:21,348 --> 01:01:23,284 هلّا ركزنا على ما يهُم الآن؟ 825 01:01:23,308 --> 01:01:26,287 ،إن خسرنا هذا السباق فلن نذهب إلى أي مكان 826 01:01:26,311 --> 01:01:28,915 .بحقّ الموتزاريلا المُنحدر 827 01:01:28,939 --> 01:01:31,084 ،أعرف أنه يبدو مخيفًا .. ولكن إليك ما عليك معرفته 828 01:01:31,108 --> 01:01:33,378 هلّا توقفتِ عن التحكم به؟ - ما خطبك؟ - 829 01:01:33,402 --> 01:01:37,257 أنا صديقه. أعرف ما يحتاجه - حقًّا؟ ماذا يحتاج إذن؟ - 830 01:01:37,281 --> 01:01:40,718 يحتاجني. سنفعلها كما فعلنا في الجزيرة. سنقود معًا 831 01:01:40,742 --> 01:01:42,345 !هيّا بنا - !كلّا - 832 01:01:42,369 --> 01:01:45,056 !ألبرتو)، توقف) - !هذا ليس كلامك - 833 01:01:45,080 --> 01:01:49,666 !كلّا! أنا متأكد تمامًا أنه كلامي 834 01:01:53,005 --> 01:01:57,424 !توقف، يا (ألبرتو)! احترس - !دع يدي - 835 01:02:02,181 --> 01:02:05,827 رباه، ماذا كان ذلك؟ 836 01:02:05,851 --> 01:02:08,496 !(ليس الآن يا (شيتشو !عينك على الماء 837 01:02:08,520 --> 01:02:12,022 !تحرك، تحرك - .حسنًا - 838 01:02:13,192 --> 01:02:16,421 !لا !(لوكا)! (ألبرتو) 839 01:02:16,445 --> 01:02:20,113 .سترانا !هيا 840 01:02:22,826 --> 01:02:25,180 اسمع، كنت أحاول أن أريك .كيف تفعلها بشكل صحيح 841 01:02:25,204 --> 01:02:26,806 أنت لا تعرف كيف تفعلها !بشكل صحيح 842 01:02:26,830 --> 01:02:28,224 أوصلتنا أسفل التل، أليس كذلك؟ 843 01:02:28,248 --> 01:02:30,393 !لقد تحطمت !داخل البحر 844 01:02:30,417 --> 01:02:31,561 .لا بأس 845 01:02:31,585 --> 01:02:34,314 !لا شيء بخير !رآني والدايّ للتو 846 01:02:34,338 --> 01:02:37,484 .(والديك ليس هنا يا (لوكا - !أنت لا تعرف ما تقول - 847 01:02:37,508 --> 01:02:39,402 !اسمع، هذه المدينة تجعلك تجن 848 01:02:39,426 --> 01:02:42,405 "يجب أن نفوز بالـ"فيسبا .ونرحل من هنا 849 01:02:42,429 --> 01:02:44,699 هذا لن يشكل أي اختلاف 850 01:02:44,723 --> 01:02:48,058 ... لا أريد 851 01:02:49,186 --> 01:02:50,830 .أريد الذهاب إلى المدرسة 852 01:02:50,854 --> 01:02:53,291 هذا مجددًا؟ لا يمكننا الذهاب إلى المدرسة 853 01:02:53,315 --> 01:02:54,751 أنت تخاف وحسب أنه لا يمكنك فعلها 854 01:02:54,775 --> 01:02:57,629 .لست خائفًا .أنت الذي تخاف 855 01:02:57,653 --> 01:03:00,946 !أصمت 856 01:03:03,784 --> 01:03:06,387 ماذا سيحدث حين تراك؟ حين يراك أي أحد؟ 857 01:03:06,411 --> 01:03:07,805 !ابتعد عني 858 01:03:07,829 --> 01:03:11,748 !أنتما أحيّاء 859 01:03:13,710 --> 01:03:16,147 ليس مسموحًا لك .بركوب دراجتي مجددًا 860 01:03:16,171 --> 01:03:19,840 .إلتزم بالطعام أيّها الكبير 861 01:03:20,551 --> 01:03:22,737 ما الأمر؟ 862 01:03:22,761 --> 01:03:24,113 .لا شيء .عودي إلى التدريب 863 01:03:24,137 --> 01:03:26,449 في الواقع، نريد أن نطرح عليكِ سؤالًا 864 01:03:26,473 --> 01:03:30,453 كنّا نتسائل لو بوسعنا القدوم معك إلى مدرستك؟ 865 01:03:30,477 --> 01:03:33,832 !يا للروعة !تلك أفضل فكرة سمعتها 866 01:03:33,856 --> 01:03:38,108 !أجل !بالتأكيد 867 01:03:40,487 --> 01:03:44,884 ... جوليا)، مدرستك) هل تقبل كل أنواع الناس؟ 868 01:03:44,908 --> 01:03:47,303 أعني، ماذا لو كان البعض منهم ليسوا بشرًا؟ 869 01:03:47,327 --> 01:03:48,471 ... (ألبرتو) 870 01:03:48,495 --> 01:03:52,141 ماذا لو كانوا ... لا أعرف وحوش بحر؟ 871 01:03:52,165 --> 01:03:53,226 وحوش بحر؟ 872 01:03:53,250 --> 01:03:57,438 أشك أن مدرستك ستقبل بوحوش البحر، صحيح؟ 873 01:03:57,462 --> 01:04:01,192 .(هذه مزحة غريبة يا (ألبرتو - .أجل، أعرف، من الصعب تخيّلها - 874 01:04:01,216 --> 01:04:02,443 !دعيني أريك 875 01:04:02,467 --> 01:04:04,779 !لا 876 01:04:04,803 --> 01:04:06,489 .بحقك - .جوليا)، انتظري) - 877 01:04:06,513 --> 01:04:10,265 .الوقت يداهمنا لنلهو هنا 878 01:04:15,564 --> 01:04:17,000 !النجدة 879 01:04:17,024 --> 01:04:18,251 !لا تؤذينا 880 01:04:18,275 --> 01:04:21,171 ...أترين؟ عرفت أن هذا - !وحش بحر - 881 01:04:21,195 --> 01:04:22,881 هل سمعتما ذلك؟ .من هنا 882 01:04:22,905 --> 01:04:26,656 لوكا)؟) 883 01:04:27,075 --> 01:04:29,179 !تراجع 884 01:04:29,203 --> 01:04:33,580 !وحش بحر !ها هو 885 01:04:35,876 --> 01:04:37,562 !يا رفيقاي، الآن 886 01:04:37,586 --> 01:04:40,587 !لا 887 01:04:43,967 --> 01:04:46,196 !أيها الأحمقان، تركت الوحش يهرب 888 01:04:46,220 --> 01:04:50,847 !إلى القارب !سنقتل وحش البحر 889 01:05:03,028 --> 01:05:06,257 .ها أنتما ذا ،لقد أعددت طبقكما المفضل 890 01:05:06,281 --> 01:05:08,426 .معكرونة بالفاصوليا والبطاطس 891 01:05:08,450 --> 01:05:10,011 أين (ألبرتو)؟ 892 01:05:10,035 --> 01:05:14,829 (غادر يا سيد (ماركوفالدو 893 01:05:17,209 --> 01:05:18,812 أتعرف أين ذهب؟ 894 01:05:18,836 --> 01:05:22,690 لا، لكن لا أظنه يريد أن يبحث عنه أحد 895 01:05:22,714 --> 01:05:27,050 .ربما لا .لكن للاحتياط 896 01:05:28,846 --> 01:05:29,948 .حسنًا 897 01:05:29,972 --> 01:05:31,783 حسنًا، ما زال يمكننا نحن الاثنين .أن ندخل بالسباق 898 01:05:31,807 --> 01:05:34,285 ،أنت تسبحين، وتأكلين ... لقد فعلت كلاهما قبلًا 899 01:05:34,309 --> 01:05:35,787 ... لوكا)، أنا) - .وأنا سأركب الدراجة - 900 01:05:35,811 --> 01:05:37,288 أعني، هذا مسموح، صحيح؟ 901 01:05:37,312 --> 01:05:38,957 لوكا)، (لوكا)؟) - ،لا بأس بذلك - 902 01:05:38,981 --> 01:05:42,274 .ما زلنا بخير - !(لوكا) - 903 01:05:44,027 --> 01:05:46,548 !النوم أسفل السَمك .الآن فهمت 904 01:05:46,572 --> 01:05:47,674 .يمكنني التوضيح 905 01:05:47,698 --> 01:05:50,468 من بين جميع البلاد التي تزورها وحوش البحر 906 01:05:50,492 --> 01:05:53,555 بورتوروسو"؟" هل سبق ورأيت هذه المدينة؟ 907 01:05:53,579 --> 01:05:56,349 !أبي يصطاد وحوش البحر 908 01:05:56,373 --> 01:06:00,728 .(عليك أن تخرج من هنا يا (لوكا - "ولكني ظننت بأننا فريق "مستضعفين - 909 01:06:00,752 --> 01:06:06,067 أتظنني أريدك أن تغادر؟ ...هذه أسعد 910 01:06:06,091 --> 01:06:08,027 .اسمع، الأمر لا يستحق العناء 911 01:06:08,051 --> 01:06:11,614 .لا تفهمين - .لا، لا أفهم - 912 01:06:11,638 --> 01:06:14,576 تخاطر بحياتك من أجل الـ"فيسبا"؟ 913 01:06:14,600 --> 01:06:22,314 .كانا والدايّ سيرسلانني بعيدًا .لهذا السبب فعلنا كل هذا 914 01:06:23,192 --> 01:06:27,194 لكن انتهى الأمر الآن 915 01:06:29,364 --> 01:06:34,784 .(وداعًا يا (جوليا .وآسف 916 01:07:14,868 --> 01:07:18,161 ألبرتو)؟) 917 01:07:24,837 --> 01:07:27,148 ماذا تفعل هنا؟ 918 01:07:27,172 --> 01:07:29,150 ...أنا 919 01:07:29,174 --> 01:07:31,486 .أنا آسف 920 01:07:31,510 --> 01:07:33,947 .لم يكن عليّ فعل ذلك أبدًا 921 01:07:33,971 --> 01:07:35,156 .أتمنى لو كان بوسعي إعادتها 922 01:07:35,180 --> 01:07:40,267 أيًا يكن، أنت آسف !ارحل من هنا الآن 923 01:07:56,952 --> 01:07:58,555 ألبرتو)؟) 924 01:07:58,579 --> 01:08:02,267 ما تلك العلامات التي على الجدار؟ 925 01:08:02,291 --> 01:08:06,001 .أخبرني بما تعني 926 01:08:07,129 --> 01:08:10,358 .بدأتها حينما غادر أبي 927 01:08:10,382 --> 01:08:16,072 كنت تعيش هنا وحيدًا لهذا العدد من الأيام؟ 928 01:08:16,096 --> 01:08:19,200 .توقفت عن العَد بعد مدة 929 01:08:19,224 --> 01:08:23,268 قال أنني كبرت كفاية .لأعتمد على نفسي 930 01:08:24,104 --> 01:08:27,292 ... ظننت أنه 931 01:08:27,316 --> 01:08:30,503 .ربما سيغيّر رأيه .. 932 01:08:30,527 --> 01:08:34,674 بالرغم من ذلك، أتفهم الأمر .إنه أفضل حال بدوني 933 01:08:34,698 --> 01:08:35,758 .وأنت أيضًا 934 01:08:35,782 --> 01:08:38,136 .هذه ليست الحقيقة - .بل هي كذلك - 935 01:08:38,160 --> 01:08:40,889 .أنت لا تشبهني .أنت الفتى الطيب 936 01:08:40,913 --> 01:08:43,725 .وأنا الفتى الذي يفسد كل شيء 937 01:08:43,749 --> 01:08:47,562 !(أصمت يا (برونو إنه ذلك الصوت الغبي في رأسك 938 01:08:47,586 --> 01:08:48,813 .أنت علمتني ذلك 939 01:08:48,837 --> 01:08:51,065 ."والحصول على الـ"فيسبا ...وترى العالم 940 01:08:51,089 --> 01:08:52,734 !انسى الأمر حسنًا؟ 941 01:08:52,758 --> 01:08:56,404 اسمع، ما كان يجب أن نكون .أصدقاء في المقام الأول 942 01:08:56,428 --> 01:08:57,822 .لا تقل ذلك 943 01:08:57,846 --> 01:08:59,491 ألبرتو)؟) - !ارحل من هنا - 944 01:08:59,515 --> 01:09:03,433 .لن أكرر ذلك مجددًا 945 01:09:06,772 --> 01:09:09,334 .حسنًا، سأذهب 946 01:09:09,358 --> 01:09:11,169 .سأذهب لأفوز بالسباق 947 01:09:11,193 --> 01:09:13,046 ماذا؟ - .أجل - 948 01:09:13,070 --> 01:09:17,967 !أجل! وبعدها الـ"فيسبا" لنا !وسنرحل بها بعيدًا معًا 949 01:09:17,991 --> 01:09:19,844 .(هذا جنون يا (لوكا 950 01:09:19,868 --> 01:09:22,805 .حسنًا، ربما أكون مجنون !خذيني يا جاذبية 951 01:09:22,829 --> 01:09:25,914 !(لوكا) 952 01:09:26,333 --> 01:09:27,685 ماذا تفعل؟ 953 01:09:27,709 --> 01:09:34,130 .أنا بخير. سأعود غدًا !سأصلح هذا الأمر 954 01:09:37,719 --> 01:09:41,491 أتريد أن تقسّم فريقك؟ - .أجل. لو هذا مسموح - 955 01:09:41,515 --> 01:09:43,368 لوكا)؟) ماذا تفعل هنا؟ 956 01:09:43,392 --> 01:09:45,245 .لا تقلقي .سأسابق بنفسي 957 01:09:45,269 --> 01:09:47,705 ،مسموح لو أردت .لكن لا أوصي بذلك 958 01:09:47,729 --> 01:09:48,873 !أشكركِ 959 01:09:48,897 --> 01:09:50,333 ...لكن كيف سـ 960 01:09:50,357 --> 01:09:52,752 ...أعني، ماذا سيحدث حين الـ 961 01:09:52,776 --> 01:09:54,462 !لا يمكنك السباحة 962 01:09:54,486 --> 01:09:57,904 بمفردكِ مجددًا؟ 963 01:09:59,700 --> 01:10:01,845 ...أيها المتطوعان .أنتما متأخران 964 01:10:01,869 --> 01:10:04,013 .كوب واحد لكل فتى 965 01:10:04,037 --> 01:10:05,348 .أجل، كوب واحد لكل فتى - .أجل - 966 01:10:05,372 --> 01:10:06,432 .فهمت - .تفضلي - 967 01:10:06,456 --> 01:10:11,042 ... هذا من أجل (جوليا) حين 968 01:10:15,403 --> 01:10:19,143 !(هيّا يا (جوليتا 969 01:10:20,179 --> 01:10:22,949 .شيتشو)، قف ثابتًا) .زيت زيتون 970 01:10:22,973 --> 01:10:25,076 سيجعلك تقطع المياه .مثل السكين 971 01:10:25,100 --> 01:10:29,186 .سكينة زيتية 972 01:10:36,320 --> 01:10:39,465 .هذا يجعلني أضحك 973 01:10:39,489 --> 01:10:42,802 أخمن أن صديقك الفظيع .لا يريد أن يكون صديقك 974 01:10:42,826 --> 01:10:45,722 !(لوكا) !هذه فكرة سيئة للغاية 975 01:10:45,746 --> 01:10:47,307 !يا صعلوك 976 01:10:47,331 --> 01:10:49,726 ألا تستطيع تحمّل ملابس السباحة المناسبة؟ 977 01:10:49,750 --> 01:10:51,186 ،سيداتي سادتي 978 01:10:51,210 --> 01:10:54,230 كأس "بورتوروسو" على وشك البداية 979 01:10:54,254 --> 01:10:58,193 نعرف أن هناك بعض المشاهدات !لوحوش البحر موخرًا، لكن لا تخافوا 980 01:10:58,217 --> 01:11:03,762 ،لو ظهر أي من وحوش البحر اليوم .فنحن مستعدون لهم 981 01:11:04,348 --> 01:11:08,683 !أيها السبّاحون، استعدوا 982 01:11:50,060 --> 01:11:53,061 ماذا؟ 983 01:11:58,735 --> 01:12:00,296 !(اسبح يا (شيتشو !هيا 984 01:12:00,320 --> 01:12:04,114 !اسبح 985 01:12:06,743 --> 01:12:10,370 !"معكرونة الـ"ترينيته 986 01:12:27,389 --> 01:12:30,640 !هيّا 987 01:12:31,602 --> 01:12:34,789 .أشكرك - .لا تشكرني - 988 01:12:34,813 --> 01:12:37,500 .(توقف عن البكاء وسلِم (غيدو !أيها الأحمق 989 01:12:37,524 --> 01:12:41,234 !هيّا !اركض، اركض 990 01:12:43,405 --> 01:12:46,406 !انتهيت 991 01:12:49,953 --> 01:12:52,599 !(ذهبت يا (غيدو !أسرع 992 01:12:52,623 --> 01:12:54,475 !كُل أيها الأحمق !أسرع 993 01:12:54,499 --> 01:12:55,852 .هذا ليس مسموحًا به 994 01:12:55,876 --> 01:12:59,044 !لقد انتهى 995 01:13:01,507 --> 01:13:04,716 !انتهيت 996 01:13:19,983 --> 01:13:23,421 !لابد أنه في مكان ما هنا - ظمآن؟ أيريد أحدكم ماء؟ - 997 01:13:23,445 --> 01:13:24,672 !أرجوكما توقفا - !ليس مجددًا - 998 01:13:24,696 --> 01:13:26,508 !هذا هو 999 01:13:26,532 --> 01:13:29,135 !لوكا)، توقف) 1000 01:13:29,159 --> 01:13:31,804 !آسف يا أمي! آسف يا أبي !يجب أن أكمل السباق 1001 01:13:31,828 --> 01:13:35,266 !عُد إلى هنا حالًا 1002 01:13:35,290 --> 01:13:38,770 !يا للعجب .إنه سريع 1003 01:13:38,794 --> 01:13:42,420 ماذا؟ 1004 01:13:47,177 --> 01:13:48,696 !عذرًا 1005 01:13:48,720 --> 01:13:50,865 !سألحق بك إلى المنحدر 1006 01:13:50,889 --> 01:13:54,786 سبيوليا)، لن تستطيعي إكمال) .الطريق إلى المنحدر حتى 1007 01:13:54,810 --> 01:13:58,520 ماذا؟ 1008 01:13:58,856 --> 01:14:04,901 !مُحال! إنه يغش !(ألبرتو)! (ألبرتو) 1009 01:14:05,279 --> 01:14:08,321 !لا، لا، لا 1010 01:14:21,211 --> 01:14:23,439 !ليس الآن !هيا، هيا 1011 01:14:23,463 --> 01:14:27,215 !لقد اقتربت جدًا 1012 01:14:27,301 --> 01:14:30,886 !(لوكا) 1013 01:14:31,513 --> 01:14:33,825 !ابق مكانك - !(ألبرتو) - 1014 01:14:33,849 --> 01:14:35,785 !أنا قادم من أجلك 1015 01:14:35,809 --> 01:14:39,164 ما الخطب، أيها القصير؟ أأنت خائف من المطر؟ 1016 01:14:39,188 --> 01:14:40,915 !أنت 1017 01:14:40,939 --> 01:14:43,334 !للمرة الأخيرة، مكانكما ليس هنا 1018 01:14:43,358 --> 01:14:47,068 !أخرجا من مدينتي 1019 01:14:50,866 --> 01:14:54,429 !وحش بحر !هناك 1020 01:14:54,453 --> 01:14:55,597 !يا للهول 1021 01:14:55,621 --> 01:14:59,789 !شيتشو)! الحِربة) !بسرعة 1022 01:15:00,959 --> 01:15:05,273 ...(ألبرتو) - .لا، توقف! ابق مكانك - 1023 01:15:05,297 --> 01:15:07,025 .ما زلت بخير 1024 01:15:07,049 --> 01:15:11,343 !هيا - !ألبرتو)، انتظر) - 1025 01:15:12,930 --> 01:15:16,056 !لا 1026 01:15:32,199 --> 01:15:33,676 ماذا؟ 1027 01:15:33,700 --> 01:15:37,847 !أنت حقًا مجنون - !تعلمت ذلك منك - 1028 01:15:37,871 --> 01:15:40,600 !لنذهب إلى الماء 1029 01:15:40,624 --> 01:15:42,101 !لا !(شيتشو) 1030 01:15:42,125 --> 01:15:45,126 .ها هو الرمح 1031 01:15:47,798 --> 01:15:49,484 .مرحبًا 1032 01:15:49,508 --> 01:15:50,735 .عذرًا 1033 01:15:50,759 --> 01:15:55,220 !ابتعدوا عن الطريق !ابتعدي 1034 01:16:07,359 --> 01:16:10,360 !(لوكا) 1035 01:16:12,739 --> 01:16:16,741 !آسف 1036 01:16:22,374 --> 01:16:25,917 !(لا، (لوكا - !بُني - 1037 01:16:26,461 --> 01:16:28,690 كان ينبغي أن تغادرا .حين أمرتكما بذلك 1038 01:16:28,714 --> 01:16:33,444 !سأقتل وحش بحر الآن 1039 01:16:33,468 --> 01:16:38,138 .وداعًا يا إمبراطورية الظلم الشريرة 1040 01:16:40,851 --> 01:16:42,704 !لا 1041 01:16:42,728 --> 01:16:45,979 !(جوليا) 1042 01:16:49,860 --> 01:16:53,506 !وحوش بحر !أعطني هذه 1043 01:16:53,530 --> 01:16:55,008 جوليا)، أأنت بخير؟) 1044 01:16:55,032 --> 01:16:58,261 .أجل، أجل، بخير 1045 01:16:58,285 --> 01:17:00,555 .شكرًا يا رفاق 1046 01:17:00,579 --> 01:17:01,931 جوليا)؟) 1047 01:17:01,955 --> 01:17:05,123 ... أبي، أنا 1048 01:17:06,293 --> 01:17:08,271 !انظروا إلى هذا 1049 01:17:08,295 --> 01:17:09,647 !لن تذهبا لأي مكان !هيا 1050 01:17:09,671 --> 01:17:13,026 .أنا رأيتهما أولًا !الجائزة تخصني 1051 01:17:13,050 --> 01:17:16,404 !لا نخشاك - !لا، لكننا نخشاكما - 1052 01:17:16,428 --> 01:17:21,534 الجميع مرتعب ومشمئز منكما .لأنكما وحوش 1053 01:17:21,558 --> 01:17:23,244 !توقف !إنهما ليسا وحوش 1054 01:17:23,268 --> 01:17:25,246 حقًا؟ من هما إذن؟ 1055 01:17:25,270 --> 01:17:28,980 .أنا أعرف هويتهما 1056 01:17:36,740 --> 01:17:41,451 (إنهما (لوكا) و(ألبرتو 1057 01:17:42,913 --> 01:17:47,477 .وهما الفائزان 1058 01:17:47,501 --> 01:17:49,521 !(لوكا) - !دعونا نمرّ - 1059 01:17:49,545 --> 01:17:50,605 ماذا؟ - حقًا؟ - 1060 01:17:50,629 --> 01:17:52,899 !لا يمكنهما الفوز !إنهما ليسا بشر حتى 1061 01:17:52,923 --> 01:17:55,902 سيدة (مارسلييني)؟ 1062 01:17:55,926 --> 01:18:00,114 ،تقنيًا وقانونيًا .أجل، إنهما الفائزان 1063 01:18:00,138 --> 01:18:01,741 فزنا؟ 1064 01:18:01,765 --> 01:18:05,892 من يُبالي إذا فازا؟ .إنهما وحوش بحر 1065 01:18:09,439 --> 01:18:13,567 !هيّا بنا 1066 01:18:14,778 --> 01:18:16,923 ماذا؟ !بحقكم 1067 01:18:16,947 --> 01:18:19,425 !(شيتشو)! (غيدو) !رمح آخر 1068 01:18:19,449 --> 01:18:23,805 .أيها الأبلهان .كونا ذا نفع لمرة واحدة في حياتكما 1069 01:18:23,829 --> 01:18:27,455 .(غيدو) - .(شيتشو) - 1070 01:18:31,712 --> 01:18:34,315 .لا، أيها الصغير 1071 01:18:34,339 --> 01:18:37,902 .انتهى عهد الرعب !انتهى أخيرًا 1072 01:18:37,926 --> 01:18:40,822 !(لوكا) - !(لوكا) - 1073 01:18:40,846 --> 01:18:43,032 أقلقتنا حتى الموت .ولا تفعل ذلك مجددًا أبدًا 1074 01:18:43,056 --> 01:18:44,117 .أنا آسف 1075 01:18:44,141 --> 01:18:47,120 وقد سابقت بذيلك الصغير !وتغلبت على الكثير من البشر 1076 01:18:47,144 --> 01:18:51,416 !وأنا فخورة جدًا بك، ومنزعجة منك 1077 01:18:51,440 --> 01:18:52,959 .أحبّك يا أمي 1078 01:18:52,983 --> 01:18:55,984 .بُني 1079 01:18:58,363 --> 01:19:00,175 ،سيداتي سادتي 1080 01:19:00,199 --> 01:19:04,012 ،الفائز بكأس "بورتوروسو" لهذا العام 1081 01:19:04,036 --> 01:19:05,388 "المستضعفين" 1082 01:19:05,412 --> 01:19:07,682 !يا للروعة 1083 01:19:07,706 --> 01:19:09,976 !يا للروعة !أجل - 1084 01:19:10,000 --> 01:19:11,394 !لا أصدق أننا فزنا - !فزنا - 1085 01:19:11,418 --> 01:19:14,794 !مرحي 1086 01:19:20,594 --> 01:19:24,137 !اعطني هذه - !تفضلي - 1087 01:19:28,936 --> 01:19:31,122 !فزنا 1088 01:19:31,146 --> 01:19:34,272 !لقد فازا 1089 01:19:35,776 --> 01:19:41,780 "متّعا أعينكما بأعظم "فيسبا .قد شهدها العالم 1090 01:19:42,241 --> 01:19:44,976 .مثالي 1091 01:19:45,000 --> 01:19:48,785 "معكرونة الـ"ترينيته 1092 01:19:50,666 --> 01:19:52,602 .تفضلي سيدتي - .أشكرك - 1093 01:19:52,626 --> 01:19:54,187 أمي! ماذا تفعلين هنا؟ 1094 01:19:54,211 --> 01:19:57,398 آتي إلى المدينة في معظم .عطلات نهاية الأسبوع 1095 01:19:57,422 --> 01:19:58,775 !لن تلحقا بي 1096 01:19:58,799 --> 01:20:00,568 !مُستضعفين إلى الأبد 1097 01:20:00,592 --> 01:20:05,490 ما فعله اليوم كان مذهلاً 1098 01:20:05,514 --> 01:20:08,660 لكن لا يمكننا السماح له بالبقاء في هذا العالم 1099 01:20:08,684 --> 01:20:13,581 أيمكننا السماح له؟ - .لن يتقبله بعض البشر أبدًا - 1100 01:20:13,605 --> 01:20:15,375 .لكن البعض سيقبله 1101 01:20:15,399 --> 01:20:20,610 يبدو أنه يعرف كيف يعثر .على البشر الطيبين 1102 01:20:22,072 --> 01:20:23,716 أين ستذهبان أولًا؟ 1103 01:20:23,740 --> 01:20:25,635 .سنبقى هنا قليلًا 1104 01:20:25,659 --> 01:20:28,680 علينا أن نصلح هذه .قبل أن نصطحبها في الأرض كلها 1105 01:20:28,704 --> 01:20:31,266 .حسنًا، لا تنسا أن تحزما أمتعتكما 1106 01:20:31,290 --> 01:20:34,769 !رباه !يجب أن أحزم أمتعتي للمدرسة 1107 01:20:34,793 --> 01:20:38,898 .أجل، المدرسة .ستتعلمين الكثير 1108 01:20:38,922 --> 01:20:41,317 .يمكنني أن أترك لك بعض الكتب 1109 01:20:41,341 --> 01:20:46,469 أيمكنك ذلك؟ - !(هيّا يا (ألبرتو - 1110 01:20:56,523 --> 01:20:58,418 وهل تناولتِ غدائك من أجل رحلة القطار؟ 1111 01:20:58,442 --> 01:21:00,795 .أجل - السترة؟ إذا شعرت بالبرد؟ - 1112 01:21:00,819 --> 01:21:07,365 .للمرة المليون، أجل .أحبك أيضًا يا أبي 1113 01:21:07,409 --> 01:21:10,054 يا للهول، لقد فعلناها 1114 01:21:10,078 --> 01:21:12,473 حسنًا يا (جوليا)، لا أطيق الانتظار .حتى سباق الصيف القادم 1115 01:21:12,497 --> 01:21:16,394 .أو يمكننا أن نحظى ببعض المرح 1116 01:21:16,418 --> 01:21:19,711 .(وداعًا يا (جوليا 1117 01:21:28,180 --> 01:21:32,785 ."حسنًا، لنذهب ونصلح الـ"فيسبا - .أجل، بخصوص ذلك - 1118 01:21:32,809 --> 01:21:35,989 .إنها دراجة مهترئة .ربما بعتها 1119 01:21:36,013 --> 01:21:38,791 "تذكرة إلى جنوة" 1120 01:21:38,815 --> 01:21:40,043 لوكا)؟) 1121 01:21:40,067 --> 01:21:44,088 أمي؟ ماذا تفعلون هنا؟ 1122 01:21:44,112 --> 01:21:48,259 إذا وعدتنا أن تراسلنا يوميًا 1123 01:21:48,283 --> 01:21:52,222 وتكون آمن بقدر الإمكان ،وأعني أن تكون أكثر أمانًا من الأمان 1124 01:21:52,246 --> 01:21:55,558 .يمكنك الذهاب إلى المدرسة 1125 01:21:55,582 --> 01:21:56,893 حقًا؟ 1126 01:21:56,917 --> 01:22:00,647 تم ترتيب كل شيء في الواقع .ستبقى مع (جوليا) ووالدتها 1127 01:22:00,671 --> 01:22:05,924 صديقك أقنعهم الأمر .لم يكن سهلًا 1128 01:22:06,218 --> 01:22:10,281 لوكا)، أتعدنا؟) - .أجل! أجل، أعدكم - 1129 01:22:10,305 --> 01:22:13,076 .أشكركم 1130 01:22:13,100 --> 01:22:16,746 .تذكر فحسب، أننا هنا لأجلك دومًا 1131 01:22:16,770 --> 01:22:18,581 اتفقنا؟ 1132 01:22:18,605 --> 01:22:21,584 .انظري في عينايّ 1133 01:22:21,608 --> 01:22:23,545 تعرفين أنني أحبّك، صحيح؟ 1134 01:22:23,569 --> 01:22:27,571 .أعرف 1135 01:22:31,076 --> 01:22:35,120 (هيّا يا (ألبرتو .القطار سيغادر 1136 01:22:35,330 --> 01:22:37,600 أين أغراضك؟ 1137 01:22:37,624 --> 01:22:41,688 ... أجل، حسنًا، ترى - أنت قادم، صحيح؟ - 1138 01:22:41,712 --> 01:22:46,067 (كنت سآتي، لكن (ماسيمو .سألني لو أردت البقاء هنا 1139 01:22:46,091 --> 01:22:50,155 .ربما أنتقل ... وظننت 1140 01:22:50,179 --> 01:22:54,806 .أظنه يحتاجني 1141 01:22:54,850 --> 01:23:00,437 .لا يمكنني فعلها بدونك - لن تكون بمفردك أبدًا - 1142 01:23:01,064 --> 01:23:03,042 في المرة القادمة التى تقفز فيها من على المنحدر 1143 01:23:03,066 --> 01:23:06,087 ،أو تخبر (برونو) أن يتوقف عن إزعاجك 1144 01:23:06,111 --> 01:23:08,131 .سيكون أنا 1145 01:23:08,155 --> 01:23:13,366 لكن كيف سأطمئن عليك؟ 1146 01:23:19,291 --> 01:23:23,126 (لقد أخرجتني من الجزيرة يا (لوكا 1147 01:23:23,462 --> 01:23:26,505 .أنا بخير 1148 01:23:33,555 --> 01:23:36,951 جديًا، ما معني ذلك؟ 1149 01:23:36,975 --> 01:23:41,520 .لا أعرف اذهب واعرف ذلك 1150 01:23:49,696 --> 01:23:51,716 !(اذهب يا (لوكا 1151 01:23:51,740 --> 01:23:53,384 !اذهب 1152 01:23:53,408 --> 01:23:58,370 !مرحي 1153 01:24:28,270 --> 01:24:33,986 "النهاية" 1154 01:24:34,010 --> 01:24:36,010 {\an8}".ثمة مشهد بعد الشارة" 1155 01:24:36,011 --> 01:25:39,811 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || يوسف فريد - محمد صلاح - جهاد الفخراني - محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub FB.com/MoSubss FB.com/YousseFaridTheInterpreter 1156 01:33:47,419 --> 01:33:50,690 يعتقد بعض البشر أنني .منزعج من العيش في الأعماق 1157 01:33:50,714 --> 01:33:56,279 ،أظنهم هم المنزعجون .لست أنا المنزعج، بل هم 1158 01:33:56,303 --> 01:33:58,531 .إنها حياة رائعة، حياة بسيطة 1159 01:33:58,555 --> 01:34:04,184 ،حياة بعيدة عن الهرج والمرج .وكل الأمور التي لا تريدها 1160 01:34:04,811 --> 01:34:07,790 .جثة حوت 1161 01:34:07,814 --> 01:34:09,542 .على أي حال، سنحظى بالمرح 1162 01:34:09,566 --> 01:34:13,046 .ستسمعني أتحدث ،يمكنني التحدث بلا توقف 1163 01:34:13,070 --> 01:34:16,591 .أحيانًا، ربما طيلة 12 ساعة 1164 01:34:16,615 --> 01:34:20,553 .وأنت ستسمعني، لذا أنت محظوظ 1165 01:34:20,577 --> 01:34:24,079 .أحسنت 1166 01:34:25,080 --> 01:35:23,080 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || يوسف فريد - محمد صلاح - جهاد الفخراني - محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub FB.com/MoSubss FB.com/YousseFaridTheInterpreter 105318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.