Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,176 --> 00:01:35,892
Come�ou com um beijo
2
00:01:35,893 --> 00:01:39,095
CONHECIMENTO CULTURAL
SEXO: UM SORRISO � UM CONVITE?
3
00:01:39,324 --> 00:01:42,473
Na �ltima fileira da sala
4
00:01:43,561 --> 00:01:46,497
Como eu poderia resistir
5
00:01:47,531 --> 00:01:51,435
Ao aroma do seu perfume?
6
00:01:53,737 --> 00:01:56,873
N�s �ramos insepar�veis
7
00:01:56,874 --> 00:02:01,977
Foi amor � primeira vista
8
00:02:01,978 --> 00:02:05,480
Voc� me fez prometer
que nos casar�amos
9
00:02:05,481 --> 00:02:09,385
Eu a fiz prometer
que seria minha esposa
10
00:02:09,386 --> 00:02:10,954
Mas ali
11
00:02:10,955 --> 00:02:13,990
Voc� s� tinha 8 anos
12
00:02:13,991 --> 00:02:16,825
E eu tinha feito 9
13
00:02:16,826 --> 00:02:19,429
Acabado de fazer 9
14
00:02:19,430 --> 00:02:22,632
Eu achava a vida sempre boa
15
00:02:22,633 --> 00:02:26,436
Que voc� seria sempre minha
16
00:02:26,437 --> 00:02:30,005
Tudo come�ou com um beijo
17
00:02:30,006 --> 00:02:33,810
Nunca achei que ia dar nisso
18
00:02:33,811 --> 00:02:36,279
N�o se lembra de mim, n�o �?
19
00:02:36,280 --> 00:02:38,747
Tudo come�ou com um beijo
20
00:02:38,748 --> 00:02:41,584
Nunca achei que ia dar nisso
21
00:02:41,585 --> 00:02:44,004
N�o se lembra de mim, n�o �?
22
00:02:44,005 --> 00:02:46,424
Eu lembro de cada detalhe
23
00:02:47,658 --> 00:02:51,111
Como brigar no parquinho
24
00:02:51,112 --> 00:02:54,565
Porque um bonit�o
25
00:02:56,533 --> 00:02:59,871
Come�ou a dar as caras
26
00:03:02,438 --> 00:03:05,374
Aquele garoto me magoou tanto
27
00:03:05,375 --> 00:03:09,510
Mas fiquei feliz
pois voc� chorou
28
00:03:09,511 --> 00:03:13,782
Mas n�o deixei de perceber
29
00:03:13,783 --> 00:03:17,654
Aquele olhar distante
em seus olhos
30
00:03:17,655 --> 00:03:19,235
E depois
31
00:03:19,689 --> 00:03:22,425
Quando voc� tinha 16
32
00:03:22,426 --> 00:03:25,128
E eu tinha acabado de fazer 17
33
00:03:25,129 --> 00:03:27,830
Acabado de completar 17
34
00:03:27,831 --> 00:03:31,068
N�o consegui segurar
o seu amor
35
00:03:31,069 --> 00:03:32,818
N�o pude
36
00:03:32,819 --> 00:03:34,771
Em meus sonhos
37
00:03:34,772 --> 00:03:38,542
Tudo come�ou com um beijo
38
00:03:38,543 --> 00:03:42,513
Nunca achei que ia dar nisso
39
00:03:43,313 --> 00:03:47,050
Tudo come�ou com um beijo
40
00:03:47,051 --> 00:03:51,454
Nunca achei que ia dar nisso
41
00:03:51,455 --> 00:03:53,958
N�o se lembra de mim, n�o �?
42
00:03:55,825 --> 00:03:58,495
N�o se lembra de mim, n�o �?
43
00:04:09,005 --> 00:04:11,908
Descendo a rua...
44
00:04:13,843 --> 00:04:15,471
N�o!
45
00:04:17,113 --> 00:04:20,684
E meu cora��o bateu
mais r�pido...
46
00:04:25,722 --> 00:04:28,728
Obrigada, Boris.
Pode se sentar.
47
00:04:33,698 --> 00:04:37,714
CONHECIMENTO CULTURAL
SEXO: UM SORRISO � UM CONVITE?
48
00:04:40,291 --> 00:04:41,879
Ent�o,
49
00:04:43,106 --> 00:04:45,641
algu�m pode me dizer
50
00:04:45,642 --> 00:04:48,212
o que Boris fez de errado?
51
00:05:12,835 --> 00:05:14,135
Sabe...
52
00:05:16,407 --> 00:05:19,810
o sinal era melhor
no meio do Mediterr�neo.
53
00:05:23,580 --> 00:05:26,816
Sabe, na colina, eles tinham...
54
00:05:28,118 --> 00:05:29,664
Como se diz?
55
00:05:30,520 --> 00:05:32,656
As coisas de vento.
56
00:05:33,757 --> 00:05:36,493
Voc� subia a colina,
e havia sinal.
57
00:05:36,494 --> 00:05:37,995
O �nico lugar na ilha.
58
00:05:40,197 --> 00:05:42,099
Eu vou uma vez por semana.
59
00:05:43,767 --> 00:05:46,103
�... beb� gato.
60
00:05:47,428 --> 00:05:48,997
Como se diz em ingl�s?
61
00:05:54,808 --> 00:05:57,012
- Gatinho.
- Isso, gatinho.
62
00:05:57,013 --> 00:06:00,717
Eu sigo um gatinho muito legal
no Instagram.
63
00:06:01,685 --> 00:06:03,586
�... Klaus.
64
00:06:03,587 --> 00:06:05,221
Klaus, o gatinho.
65
00:06:05,222 --> 00:06:07,764
Muito legal.
Gatinho muito legal.
66
00:06:08,918 --> 00:06:10,856
Bom gatinho.
67
00:06:15,132 --> 00:06:16,734
J� volto.
68
00:06:20,503 --> 00:06:22,384
Amigo!
69
00:06:22,385 --> 00:06:24,156
Por que voc� chora todo dia?
70
00:06:24,157 --> 00:06:26,242
Todo dia voc� chora?
71
00:06:26,243 --> 00:06:28,591
Venha. Me ajude aqui, amigo.
72
00:06:28,592 --> 00:06:30,075
Me ajude, por favor.
73
00:06:30,538 --> 00:06:32,440
Por que est� chorando?
74
00:06:33,049 --> 00:06:34,771
Por que chora todo dia?
75
00:06:36,820 --> 00:06:38,247
Vai na frente.
76
00:06:38,248 --> 00:06:39,884
Vai chorar toda vez?
77
00:06:40,657 --> 00:06:42,159
Pode ir.
78
00:07:58,270 --> 00:08:00,269
- Al�?
- Al�, m�e?
79
00:08:00,270 --> 00:08:02,270
Quem �? Omar?
80
00:08:02,271 --> 00:08:03,774
Oi, m�e.
81
00:08:03,775 --> 00:08:05,979
Khalid, � Omar ao telefone!
82
00:08:05,980 --> 00:08:08,401
- Como voc� est�, m�e?
- Onde voc� est�?
83
00:08:08,402 --> 00:08:10,937
Como est�o as coisas?
Como vai Istambul?
84
00:08:10,938 --> 00:08:13,473
N�o se preocupe conosco,
estamos bem.
85
00:08:13,474 --> 00:08:16,027
Como voc� est�? Tem novidades?
Onde est�?
86
00:08:16,028 --> 00:08:18,118
- Estou na Esc�cia.
- Esc�cia?
87
00:08:18,119 --> 00:08:20,208
Estou numa ilha na Esc�cia.
88
00:08:20,209 --> 00:08:22,356
Khalid,
ele est� numa ilha na Esc�cia.
89
00:08:22,357 --> 00:08:24,505
Achei que iria para Londres.
90
00:08:24,506 --> 00:08:27,040
Sim, eu ia, mas...
91
00:08:27,466 --> 00:08:29,000
Est� trabalhando?
92
00:08:31,245 --> 00:08:35,332
M�e, expliquei pra voc�.
N�o posso trabalhar sem asilo.
93
00:08:35,333 --> 00:08:38,452
E quanto tempo vai levar?
94
00:08:40,420 --> 00:08:42,038
Quanto tempo?
95
00:08:42,713 --> 00:08:44,674
N�o sei.
96
00:08:44,675 --> 00:08:46,634
Alguns meses ou mais.
97
00:08:46,635 --> 00:08:49,971
Mais? E se disserem n�o?
98
00:08:49,972 --> 00:08:51,853
Que tal a Alemanha
ou a Su�cia?
99
00:08:51,854 --> 00:08:54,685
Ouvi dizer que s�o receptivos
aos s�rios por l�.
100
00:08:54,686 --> 00:08:56,705
M�e, eu falo ingl�s.
101
00:08:57,938 --> 00:08:59,306
O que foi?
102
00:08:59,815 --> 00:09:02,276
Seu pai est� perguntando
se � como Guantanamo.
103
00:09:02,277 --> 00:09:05,236
N�o, n�o � desse jeito.
104
00:09:05,237 --> 00:09:07,147
E voc� tem dinheiro?
105
00:09:11,577 --> 00:09:13,119
Estou bem.
106
00:09:13,120 --> 00:09:15,656
Me deram um pouco
para sobreviver.
107
00:09:17,291 --> 00:09:19,001
N�o vou perguntar isso.
108
00:09:19,002 --> 00:09:20,535
O que foi, m�e?
109
00:09:21,253 --> 00:09:23,205
Seu pai est� perguntando
110
00:09:23,881 --> 00:09:25,424
se pode mandar
algum dinheiro?
111
00:09:25,425 --> 00:09:28,460
M�e, n�o tenho nada.
112
00:09:29,136 --> 00:09:31,387
Precisam de dinheiro?
113
00:09:31,388 --> 00:09:32,725
Eu n�o tenho o suficiente.
114
00:09:32,726 --> 00:09:36,346
N�o, n�o, estamos bem.
� que...
115
00:09:37,311 --> 00:09:40,689
Voc� est� comendo bem?
Posso mandar makdous.
116
00:09:40,690 --> 00:09:42,899
Voc� me ensina a fazer.
117
00:09:42,900 --> 00:09:45,194
J� ia esquecendo.
E como est� sua m�o, Omar?
118
00:09:45,195 --> 00:09:46,862
Conseguiu tirar o molde?
119
00:09:46,863 --> 00:09:48,738
Ainda n�o.
120
00:09:48,739 --> 00:09:50,784
Preciso dar uma olhada.
121
00:09:51,533 --> 00:09:54,319
Omar, teve not�cias de Nabil?
122
00:10:00,626 --> 00:10:02,199
N�o.
123
00:10:02,866 --> 00:10:04,337
E voc�?
124
00:10:04,338 --> 00:10:07,298
N�o, desde que voc� partiu.
125
00:10:07,299 --> 00:10:10,260
Omar como est� o oud?
Sua m�o est� melhor?
126
00:10:10,261 --> 00:10:12,845
N�o sei, n�o toco desde...
127
00:10:12,846 --> 00:10:14,918
Precisa continuar praticando, Omar.
128
00:10:14,919 --> 00:10:17,477
Pode tocar nas ruas,
ganhar um pouco de dinheiro.
129
00:10:17,478 --> 00:10:19,428
As pessoas n�o ligam
para um oud aqui.
130
00:10:20,068 --> 00:10:22,145
Ent�o venha para a Turquia.
131
00:10:22,481 --> 00:10:24,550
Toque na rua comigo.
132
00:10:25,691 --> 00:10:27,770
Est� tocando na rua?
133
00:10:28,950 --> 00:10:31,481
Bom...
134
00:10:33,033 --> 00:10:34,501
Pai.
135
00:11:21,737 --> 00:11:23,307
O que h� na valise, amigo?
136
00:11:26,043 --> 00:11:27,945
� um dos refugiados?
137
00:11:28,944 --> 00:11:30,480
Voc� fala ingl�s, amigo?
138
00:11:31,848 --> 00:11:33,380
Sim.
139
00:11:41,058 --> 00:11:43,125
� melhor n�o planejar
140
00:11:43,126 --> 00:11:46,078
nenhuma merda do EI ou Al Qaeda,
por aqui, viu?
141
00:11:46,079 --> 00:11:49,030
Eu vi um programa na TV
sobre os terroristas.
142
00:11:49,031 --> 00:11:51,990
Eles t�m uns lugares de dormir
onde constroem bombas e tal.
143
00:11:51,991 --> 00:11:53,291
Lugares de dormir, �?
144
00:11:53,292 --> 00:11:55,508
E usam travesseiros de luta
debaixo da roupa?
145
00:11:55,509 --> 00:11:56,988
Voc� � uma bomba ambulante?
146
00:11:56,989 --> 00:11:59,274
Por isso jogam eles todos aqui.
147
00:11:59,275 --> 00:12:01,368
Porque ningu�m liga
se eles explodirem.
148
00:12:01,369 --> 00:12:02,841
Ele n�o vai explodir ningu�m.
149
00:12:02,842 --> 00:12:04,980
Ouvi falar
que eles estupram as pessoas.
150
00:12:04,981 --> 00:12:08,084
- J� come�ou a falar merda, Cheryl.
- O qu�? Foi o que escutei.
151
00:12:08,085 --> 00:12:09,385
� um hobby pra eles.
152
00:12:09,386 --> 00:12:11,419
- Tipo...
- T�nis?
153
00:12:11,420 --> 00:12:13,568
Isso. T�nis.
154
00:12:13,569 --> 00:12:15,048
- Ou tipo...
- Gatos.
155
00:12:15,049 --> 00:12:16,573
- �.
- Gatos n�o s�o um hobby.
156
00:12:16,574 --> 00:12:18,822
Se ele tocar em mim,
eu corto o saco dele.
157
00:12:18,823 --> 00:12:21,072
As bolas dele caem
se ele meter em voc�.
158
00:12:21,073 --> 00:12:22,832
Vai se ferrar, Plug.
159
00:12:22,833 --> 00:12:24,603
Isso a�, melhor ficar calado.
160
00:12:25,035 --> 00:12:26,545
Qual seu nome, amigo?
161
00:12:28,505 --> 00:12:30,105
Omar.
162
00:12:30,106 --> 00:12:31,406
Tudo bem, Omar.
163
00:12:31,407 --> 00:12:35,161
Estou de olho em voc�, cara,
e nem tente...
164
00:12:35,162 --> 00:12:38,916
N�o fa�a merda
e nem estupre ningu�m, entendeu?
165
00:12:41,158 --> 00:12:42,458
Entendeu, cara?
166
00:12:43,596 --> 00:12:44,985
Tudo bem.
167
00:12:44,986 --> 00:12:46,830
Vamos dar uma carona.
168
00:12:46,831 --> 00:12:48,344
Parece que vai chover.
169
00:12:49,192 --> 00:12:50,508
Est� certo.
170
00:12:51,127 --> 00:12:52,896
Quer uma carona para cidade?
171
00:12:52,897 --> 00:12:54,666
N�o vai querer pegar chuva.
172
00:12:57,551 --> 00:12:58,852
O que houve com sua m�o?
173
00:12:58,853 --> 00:13:01,553
Muita punheta.
Acontece com todos, n�o �?
174
00:13:01,554 --> 00:13:02,854
J� chega, Stevie!
175
00:13:05,681 --> 00:13:07,083
Posso assinar?
176
00:13:27,830 --> 00:13:29,412
BEM-VINDOS, REFUGIADOS
177
00:13:29,413 --> 00:13:32,056
Nenhuma mulher nunca
sorriu para mim.
178
00:13:33,435 --> 00:13:35,063
Nunca se casou?
179
00:13:37,174 --> 00:13:38,680
N�o.
180
00:13:39,409 --> 00:13:41,011
E sua m�e?
181
00:13:47,702 --> 00:13:49,218
Ol�.
182
00:13:53,924 --> 00:13:56,560
As mulheres n�o cobrem o rosto
no Afeganist�o?
183
00:13:59,061 --> 00:14:01,331
Mas os olhos j� dizem tudo.
184
00:14:02,098 --> 00:14:04,234
Alegre, triste...
185
00:14:04,834 --> 00:14:06,340
Tudo.
186
00:14:06,969 --> 00:14:08,512
Veja.
187
00:14:10,312 --> 00:14:11,612
Adivinhe.
188
00:14:12,395 --> 00:14:13,986
N�o sei.
189
00:14:18,525 --> 00:14:19,825
E voc�?
190
00:14:27,524 --> 00:14:29,041
N�o est� sorrindo.
191
00:14:30,327 --> 00:14:31,851
Viu?
192
00:14:34,030 --> 00:14:35,330
Certo, pessoal.
193
00:14:43,607 --> 00:14:45,207
Sabem, eu...
194
00:14:45,208 --> 00:14:48,193
Eu nunca toquei para ningu�m antes.
195
00:14:48,194 --> 00:14:51,179
Ent�o � importante
que entendam
196
00:14:51,180 --> 00:14:53,481
que tem a ver com comunica��o.
197
00:14:53,482 --> 00:14:55,333
Omar,
vou pegar seu casaco amanh�.
198
00:14:55,334 --> 00:14:58,587
Emo��es pessoais.
199
00:14:58,588 --> 00:15:00,556
Arranjou Friends
no centro de doa��es.
200
00:15:00,557 --> 00:15:02,263
Todo mundo quer um casaco.
201
00:15:03,226 --> 00:15:04,924
Casacos s�o muito procurados.
202
00:15:06,393 --> 00:15:08,107
A correspond�ncia chega amanh�.
203
00:15:09,292 --> 00:15:11,114
N�o vai chegar nada para n�s.
204
00:15:12,902 --> 00:15:14,687
Espero que voc� seja deportado.
205
00:15:15,872 --> 00:15:18,606
Deve ser melhor
do que ficar preso aqui
206
00:15:18,607 --> 00:15:20,276
com voc�, irm�o.
207
00:15:23,479 --> 00:15:25,355
O Joey � t�o engra�ado.
208
00:15:27,215 --> 00:15:29,118
O que far�
se o deixarem ficar?
209
00:15:30,619 --> 00:15:32,122
Irei para Londres.
210
00:15:33,155 --> 00:15:35,067
Jogarei pelo Chelsea Football Club.
211
00:15:35,487 --> 00:15:38,929
Ainda bem que Deus
fez os sonhos gratuitos.
212
00:15:38,930 --> 00:15:41,164
Posso ser empres�rio do Wasef.
213
00:15:41,165 --> 00:15:43,645
Como Tom Cruise
no filme Jerry Maguire.
214
00:15:47,569 --> 00:15:51,216
Sabem que nos colocam aqui,
no meio do nada, para nos cansar.
215
00:15:54,672 --> 00:15:55,978
Como assim?
216
00:15:58,247 --> 00:16:01,136
Tentam nos convencer
a ir embora voluntariamente.
217
00:16:03,319 --> 00:16:06,561
Somos todos homens, solteiros,
218
00:16:07,190 --> 00:16:10,611
baixa prioridade,
com prazo de validade vencido.
219
00:16:13,162 --> 00:16:14,463
Pensem.
220
00:16:14,464 --> 00:16:17,833
Afeganist�o,
era melhor antes de 2003.
221
00:16:18,200 --> 00:16:21,961
Sud�o, melhor antes de 2006.
222
00:16:21,962 --> 00:16:25,472
Iraque, melhor antes de 2005.
223
00:16:27,043 --> 00:16:28,343
Mas...
224
00:16:30,720 --> 00:16:33,557
Achei receberiam s�rios
de bra�os abertos.
225
00:16:37,620 --> 00:16:42,036
Talvez tenham vindo
tarde demais.
226
00:17:37,746 --> 00:17:39,221
Por que rosa?
227
00:17:41,681 --> 00:17:43,290
N�o tinham mais azul.
228
00:17:45,055 --> 00:17:46,868
Cheira a gato morto.
229
00:17:48,390 --> 00:17:50,059
Preciso ir ao m�dico.
230
00:17:50,060 --> 00:17:51,443
Colocou h� quanto tempo?
231
00:17:52,228 --> 00:17:53,705
Alguns meses.
232
00:17:53,706 --> 00:17:56,180
E se esquecer como tocar?
233
00:17:56,868 --> 00:17:59,397
No Afeganist�o, h� uma hist�ria
sobre um p�ssaro
234
00:17:59,398 --> 00:18:01,310
que esqueceu como cantar.
235
00:18:02,338 --> 00:18:03,951
O que aconteceu com ele?
236
00:18:05,707 --> 00:18:08,493
Morreu, de tristeza.
237
00:18:17,854 --> 00:18:19,525
� como sua hist�ria, n�o �?
238
00:18:20,423 --> 00:18:21,723
Com seu oud.
239
00:18:23,126 --> 00:18:24,693
Minha hist�ria?
240
00:18:24,694 --> 00:18:26,328
Sim.
241
00:18:26,329 --> 00:18:29,170
Algumas pessoas
t�m suas hist�rias.
242
00:18:29,732 --> 00:18:31,298
E qual � sua hist�ria?
243
00:18:41,278 --> 00:18:42,679
Freddie Mercury?
244
00:18:43,650 --> 00:18:45,110
Ele � meu her�i.
245
00:18:47,083 --> 00:18:48,786
Ensinou-me o ingl�s.
246
00:18:50,619 --> 00:18:52,653
Temos o mesmo bigode,
247
00:18:52,654 --> 00:18:54,814
e ele seguia o zoroastrismo,
como eu.
248
00:18:55,191 --> 00:18:58,361
O que � zoroastrismo?
249
00:18:58,362 --> 00:18:59,910
Uma religi�o.
250
00:19:00,609 --> 00:19:02,229
N�o existem muitos de n�s.
251
00:19:05,401 --> 00:19:07,130
Gosta daqui?
252
00:19:09,986 --> 00:19:12,004
� melhor do que a selva.
253
00:19:15,778 --> 00:19:17,538
Na S�ria voc� tocava oud?
254
00:19:19,702 --> 00:19:21,002
Sim.
255
00:19:21,690 --> 00:19:23,090
Era famoso?
256
00:19:28,117 --> 00:19:29,685
N�o sei.
257
00:19:31,606 --> 00:19:33,179
Talvez um pouco.
258
00:19:34,696 --> 00:19:36,809
Meu av� era mais famoso.
259
00:19:38,120 --> 00:19:39,643
Isto era dele.
260
00:19:40,887 --> 00:19:43,139
Ele me ensinou a tocar.
261
00:19:43,140 --> 00:19:44,695
Qu�o famoso?
262
00:19:47,920 --> 00:19:50,580
- Como Donny Osmond?
- N�o.
263
00:19:50,581 --> 00:19:52,209
Como Umm Kulthum?
264
00:19:52,210 --> 00:19:53,722
Ningu�m � t�o...
265
00:20:04,118 --> 00:20:05,442
Ningu�m �...
266
00:20:23,213 --> 00:20:26,608
Ningu�m � t�o famoso
quanto Umm Kulthum.
267
00:20:30,220 --> 00:20:32,713
Talvez eu tamb�m
possa ser seu empres�rio.
268
00:20:34,049 --> 00:20:35,349
Sim.
269
00:20:38,340 --> 00:20:39,640
O que est� escrito a�?
270
00:20:41,102 --> 00:20:42,604
N�o � nada...
271
00:20:45,702 --> 00:20:47,936
Meu irm�o escreveu
antes de eu partir.
272
00:20:49,917 --> 00:20:51,551
Onde ele est� agora?
273
00:20:53,541 --> 00:20:54,841
Eu...
274
00:20:57,046 --> 00:20:58,346
N�o sei.
275
00:20:58,815 --> 00:21:00,115
O que quer dizer?
276
00:21:01,350 --> 00:21:02,852
Digo...
277
00:21:04,419 --> 00:21:06,769
Acho que ainda est� na S�ria.
278
00:21:08,258 --> 00:21:09,926
Queria ficar para lutar.
279
00:21:22,378 --> 00:21:24,105
H� quanto tempo
est� esperando?
280
00:21:27,077 --> 00:21:29,977
32 meses e 5 dias.
281
00:21:34,684 --> 00:21:35,984
Mas...
282
00:21:36,990 --> 00:21:38,550
a carta chegar�.
283
00:24:44,384 --> 00:24:47,012
Omar, escute isso.
284
00:24:47,013 --> 00:24:50,101
Quando sou derrotado pela tristeza,
285
00:24:50,102 --> 00:24:52,309
acalento meu cora��o
286
00:24:52,310 --> 00:24:55,996
com as ra�zes congeladas
287
00:24:55,997 --> 00:24:58,057
das �rvores de dezembro.
288
00:24:59,363 --> 00:25:02,929
�rvores que prometeram
289
00:25:02,930 --> 00:25:04,743
florescer na primavera.
290
00:25:37,604 --> 00:25:38,981
A� est� ele!
291
00:25:40,429 --> 00:25:41,849
Omar!
292
00:25:42,722 --> 00:25:44,220
Amamos voc�, Omar.
293
00:25:50,030 --> 00:25:53,008
J� devem ter pedido a voc�s
para contarem hist�rias,
294
00:25:53,009 --> 00:25:55,874
ou relembrar experi�ncias
de seu passado.
295
00:25:56,256 --> 00:26:01,083
Ent�o pensamos que o termo
"costumava" ser� �til.
296
00:26:01,084 --> 00:26:04,186
Por exemplo,
antes de eu vir para c�,
297
00:26:04,686 --> 00:26:07,929
eu "costumava" ter um cachorro
298
00:26:08,558 --> 00:26:10,170
chamada Snoftemolle,
299
00:26:10,826 --> 00:26:12,636
mas ela contraiu raiva,
300
00:26:13,194 --> 00:26:15,133
ent�o precisei sacrific�-la.
301
00:26:18,634 --> 00:26:21,203
Boris "costumava" trabalhar
302
00:26:21,204 --> 00:26:24,172
na ag�ncia de turismo
antes de ela fechar.
303
00:26:24,173 --> 00:26:27,809
Uma dica: se tiverem a sorte
de ainda estar aqui no inverno,
304
00:26:27,810 --> 00:26:30,112
podem ver a aurora boreal.
305
00:26:31,071 --> 00:26:32,781
� uma vis�o espetacular.
306
00:26:32,782 --> 00:26:36,594
Alguns dizem ser a visita
do esp�rito de quem amamos.
307
00:26:36,953 --> 00:26:39,689
� uma experi�ncia rara.
308
00:26:39,690 --> 00:26:44,594
Certo. O Boris esteve reunindo
alguns exemplos para n�s...
309
00:26:44,595 --> 00:26:46,095
Isso.
310
00:26:46,096 --> 00:26:48,850
Do termo "costumava".
311
00:26:59,914 --> 00:27:02,267
Eu costumava
ir de elefante ao trabalho.
312
00:27:04,180 --> 00:27:06,529
Eu costumava ter
uma linda casa
313
00:27:06,530 --> 00:27:09,573
antes de ela ser explodida
pelas tropas da coaliz�o.
314
00:27:10,919 --> 00:27:13,524
- Eu costumava ser...
- Certo. Obrigada, Boris.
315
00:27:14,190 --> 00:27:18,549
Ent�o, algu�m quer tentar?
316
00:27:19,494 --> 00:27:20,794
Abdul?
317
00:27:26,668 --> 00:27:29,527
Eu costumava ser feliz
318
00:27:29,528 --> 00:27:32,849
antes de vir para c�.
319
00:27:32,850 --> 00:27:37,503
Eu costumava
chorar at� dormir toda noite,
320
00:27:38,780 --> 00:27:40,349
mas agora...
321
00:27:40,350 --> 00:27:45,160
mas agora
n�o me restam mais l�grimas.
322
00:27:49,024 --> 00:27:50,324
�timo.
323
00:27:59,769 --> 00:28:02,769
Abdul,
voc� passou para pr�xima li��o,
324
00:28:02,770 --> 00:28:06,243
sobre "costumava ser".
325
00:28:07,108 --> 00:28:09,845
Acho que merece uma estrela.
326
00:28:14,349 --> 00:28:15,649
Est� fechado.
327
00:28:19,821 --> 00:28:21,121
Onde conseguiu isso?
328
00:28:21,823 --> 00:28:23,280
No centro de doa��es.
329
00:28:23,858 --> 00:28:26,195
- O que �?
- Pingue-pongue.
330
00:28:27,296 --> 00:28:29,365
N�o � pingue-pongue, Farhad.
331
00:28:29,366 --> 00:28:32,158
� sim. Pingue-pongue.
332
00:28:33,769 --> 00:28:35,069
Conseguiu um casaco?
333
00:28:36,238 --> 00:28:37,538
N�o.
334
00:28:40,596 --> 00:28:41,896
O que disseram?
335
00:28:44,099 --> 00:28:47,293
"O doutor s� vem
uma vez ao m�s,
336
00:28:47,817 --> 00:28:50,690
se a previs�o do tempo permitir."
337
00:29:02,893 --> 00:29:06,313
Recheie a berinjela com piment�o,
338
00:29:09,399 --> 00:29:11,275
um pouco de nozes picadas,
339
00:29:12,821 --> 00:29:14,455
alho,
340
00:29:15,864 --> 00:29:18,874
pimenta calabresa,
341
00:29:19,244 --> 00:29:20,911
sal e pimenta,
342
00:29:21,954 --> 00:29:23,831
e meu ingrediente especial,
343
00:29:23,832 --> 00:29:26,708
mas n�o conte a ningu�m,
tudo bem?
344
00:29:26,709 --> 00:29:28,669
Fica entre n�s.
345
00:29:28,670 --> 00:29:30,170
Entendeu?
346
00:29:31,171 --> 00:29:33,462
Est� bem, n�o contarei.
347
00:29:33,883 --> 00:29:36,844
Sumagre.
Duas colheres de ch�.
348
00:29:36,845 --> 00:29:39,847
D� uma acidez.
Pode fazer sem, mas...
349
00:29:39,848 --> 00:29:42,975
N�o, quero que fique
exatamente como o seu.
350
00:29:42,976 --> 00:29:44,768
Ent�o precisa de sumagre.
351
00:29:44,769 --> 00:29:48,599
Quando encher os jarros,
precisa deixar em conserva
352
00:29:48,600 --> 00:29:51,121
pelo menos uma semana, entendeu?
353
00:29:52,205 --> 00:29:55,290
Certo, �timo.
354
00:29:56,828 --> 00:30:00,582
Omar, teve not�cias de Nabil?
355
00:30:03,954 --> 00:30:05,372
N�o, m�e.
356
00:30:06,832 --> 00:30:10,544
Ele teve tanta coragem ao ficar...
357
00:30:10,545 --> 00:30:15,007
Omar, sei que voc�s
se desentenderam, mas...
358
00:30:15,008 --> 00:30:17,009
M�e, por favor.
359
00:30:18,177 --> 00:30:20,746
N�o quero que tenha
lembran�as ruins dele.
360
00:30:21,681 --> 00:30:23,098
Entendi.
361
00:30:23,974 --> 00:30:26,351
Est� trocando
sua roupa de cama?
362
00:30:26,352 --> 00:30:28,729
Uma vez por semana, lembra?
363
00:30:28,730 --> 00:30:30,230
M�e, por favor.
364
00:30:31,273 --> 00:30:33,424
Cheguei at� a Esc�cia, n�o foi?
365
00:30:34,152 --> 00:30:36,262
Sei me cuidar sozinho.
366
00:31:01,349 --> 00:31:04,886
E a�, amigo.
Quer um folheto?
367
00:31:04,887 --> 00:31:07,122
D� uma olhada
na nossa celebridade local.
368
00:31:08,722 --> 00:31:10,429
Derek, o golfinho.
369
00:31:15,129 --> 00:31:17,899
- Tem descontos no folheto.
- Obrigado.
370
00:31:24,906 --> 00:31:26,975
Ele n�o � turista, Margaret.
371
00:31:26,976 --> 00:31:29,268
Ele n�o � daqui, �?
372
00:31:30,221 --> 00:31:33,289
Aposto que nunca pensou
que acabaria aqui, n�o �?
373
00:31:33,290 --> 00:31:37,453
A popula��o crescer� 25%
com a chegada de voc�s.
374
00:31:37,454 --> 00:31:40,138
Mas o pequeno Davie McEwan
morreu semana passada.
375
00:31:40,139 --> 00:31:41,456
� um a menos.
376
00:31:41,457 --> 00:31:44,894
Talvez em boa hora.
Eu n�o diria que ele era racista.
377
00:31:44,895 --> 00:31:47,710
Ele s� n�o gostava
de pretos e "paquis".
378
00:31:47,711 --> 00:31:49,603
Sem querer ofender.
379
00:31:50,637 --> 00:31:52,100
O que � um "paqui"?
380
00:31:52,101 --> 00:31:55,171
� um tipo bronzeado,
mas n�o � espanhol, sabe,
381
00:31:55,172 --> 00:31:57,900
como o pessoal da �ndia e...
382
00:31:59,407 --> 00:32:03,610
- Do Paquist�o.
- Isso, isso. Paquist�o.
383
00:32:03,611 --> 00:32:06,883
O pequeno Davie n�o gostava
de pessoas que n�o eram daqui.
384
00:32:06,884 --> 00:32:09,585
Reza a lenda
que tivemos um turista
385
00:32:09,586 --> 00:32:11,775
que se estranhou
com o pequeno Davie.
386
00:32:11,776 --> 00:32:13,990
Pequeno Davie mordeu
e arrancou o dedo dele.
387
00:32:13,991 --> 00:32:15,558
O pequeno, o mindinho.
388
00:32:15,559 --> 00:32:17,905
E cuspiu direto
na cerveja do rapaz.
389
00:32:17,906 --> 00:32:20,928
- � mesmo.
- Mas n�o se preocupe.
390
00:32:20,929 --> 00:32:23,031
Pequeno Davie
est� no inferno agora.
391
00:32:23,032 --> 00:32:25,212
Ent�o, voc� ficar� bem.
392
00:32:28,009 --> 00:32:30,972
Certo. Obrigado.
393
00:32:30,973 --> 00:32:33,776
Camarada.
394
00:32:33,777 --> 00:32:35,610
Se quiser ganhar
uma renda extra,
395
00:32:35,611 --> 00:32:39,534
a distribuidora de pescados
procura gente como voc�.
396
00:32:39,535 --> 00:32:43,144
Vou te dizer, eles pagam mais
do que a mixaria que ganha agora.
397
00:32:43,479 --> 00:32:45,186
Sou proibido de trabalhar.
398
00:32:45,187 --> 00:32:47,852
� grana na m�o.
399
00:32:47,853 --> 00:32:50,026
Envie dinheiro
para a fam�lia em casa.
400
00:32:50,027 --> 00:32:51,609
Esse tipo de coisa.
401
00:33:52,891 --> 00:33:54,643
A� est� ele!
402
00:33:55,683 --> 00:33:57,295
Omar!
403
00:33:58,027 --> 00:33:59,437
Amamos voc�, Omar.
404
00:34:00,350 --> 00:34:02,325
- � um mentiroso!
- Abedi maluco.
405
00:34:02,326 --> 00:34:03,699
N�o tem respeito, n�o �?
406
00:34:03,700 --> 00:34:06,207
- Mumu, voc� � um idiota.
- Eu?
407
00:34:06,208 --> 00:34:08,269
Eu sou idiota?
408
00:34:08,270 --> 00:34:10,705
Ross n�o traiu a Rachel.
409
00:34:10,706 --> 00:34:12,977
Rachel claramente terminou com ele.
410
00:34:12,978 --> 00:34:15,778
Como? N�o!
411
00:34:15,779 --> 00:34:17,886
Veja, dar um tempo
412
00:34:17,887 --> 00:34:20,580
� muito diferente de terminar,
entendeu?
413
00:34:20,581 --> 00:34:22,751
N�o fazia nem 12 horas
que tinha acontecido.
414
00:34:22,752 --> 00:34:25,837
Sim, foi cedo demais,
mas ele n�o � um traidor.
415
00:34:25,838 --> 00:34:27,491
� um canalha traidor.
416
00:34:27,492 --> 00:34:29,784
Ela disse:
"Acho que devemos dar um tempo."
417
00:34:29,785 --> 00:34:31,488
- Um tempo.
- N�o, voc� �...
418
00:34:31,489 --> 00:34:33,179
Voc� � burro.
419
00:34:33,180 --> 00:34:36,039
Voc� � tonto como o esperma
de um elefante inf�rtil.
420
00:34:36,040 --> 00:34:38,129
Voc� n�o entende,
pois � infiel tamb�m.
421
00:34:38,130 --> 00:34:40,442
Eu sou infiel? Seu pai.
422
00:34:40,443 --> 00:34:43,901
Voc� s� ainda est� aqui
por minha causa. Entendeu?
423
00:34:43,902 --> 00:34:46,842
Eles n�o se importam com voc�
e suas hist�rias idiotas.
424
00:34:46,843 --> 00:34:48,591
E veja onde estamos agora.
425
00:34:49,121 --> 00:34:51,971
Como os olheiros do Chelsea
v�o me encontrar aqui?
426
00:35:08,840 --> 00:35:13,485
REFUGIADOS N�O S�O BEM-VINDOS
427
00:35:35,820 --> 00:35:37,724
Migrantes econ�micos.
428
00:35:40,310 --> 00:35:42,395
O que � "migrante econ�mico"?
429
00:35:53,260 --> 00:35:56,321
SHOW DE TALENTOS
NOITE DO MICROFONE ABERTO
430
00:35:57,349 --> 00:36:00,793
Helga e eu interpretamos
Sonny & Cher muito bem.
431
00:36:00,794 --> 00:36:02,270
N�o �, Helga?
432
00:36:02,271 --> 00:36:04,935
E voc�s podem ganhar
todos os tipos de pr�mios.
433
00:36:04,936 --> 00:36:08,187
Alan McPherson da Strachanbrech
ganhou um bode uma vez
434
00:36:08,188 --> 00:36:11,424
por sua performance
de "All the Single Ladies".
435
00:36:11,844 --> 00:36:14,279
Voc� era m�sico, Omar?
436
00:36:14,280 --> 00:36:16,099
Omar � famoso.
437
00:36:16,100 --> 00:36:17,660
Famoso?
438
00:36:18,562 --> 00:36:20,012
Como Donny Osmond.
439
00:36:21,233 --> 00:36:23,369
Sou o agente/empres�rio dele.
440
00:36:24,113 --> 00:36:25,463
Donny Osmond.
441
00:36:26,197 --> 00:36:29,143
- Que instrumento � esse, afinal?
- Um oud.
442
00:36:29,710 --> 00:36:31,794
� como uma guitarra.
443
00:36:31,795 --> 00:36:33,443
E voc� o trouxe da S�ria?
444
00:36:33,444 --> 00:36:37,349
Assim que voc� tirar o gesso,
temos que organizar um concerto.
445
00:36:37,350 --> 00:36:38,783
� uma excelente ideia.
446
00:36:38,784 --> 00:36:40,885
M�sica s�ria aqui na ilha.
447
00:36:40,886 --> 00:36:43,386
E com um buf� de petiscos
no intervalo.
448
00:36:43,387 --> 00:36:45,191
Com geleia e...
449
00:36:45,924 --> 00:36:48,059
- H�mus.
- H�mus.
450
00:36:48,060 --> 00:36:50,160
- Baba ghanoush.
- Baba ghanoush.
451
00:36:50,161 --> 00:36:51,856
Em nome de meu cliente,
452
00:36:52,598 --> 00:36:54,316
acho essa ideia muito boa.
453
00:36:55,697 --> 00:36:57,047
Omar?
454
00:37:07,684 --> 00:37:09,420
Ofertas especiais da semana.
455
00:37:09,815 --> 00:37:12,648
Jammie Dodgers,
leve dois, pague um.
456
00:37:12,649 --> 00:37:16,063
McCoy Jumbos,
leve dois, pague um.
457
00:37:16,064 --> 00:37:18,901
Wee Willie Winkies,
desconto de � 1.
458
00:37:18,902 --> 00:37:21,725
Nuggets de frango,
metade do pre�o.
459
00:37:21,726 --> 00:37:25,040
Tatty Waffles,
99 centavos.
460
00:37:25,041 --> 00:37:29,430
Peitos de frango,
extra suculentos, � 3,50.
461
00:37:30,889 --> 00:37:32,339
Voc� � mu�ulmano?
462
00:37:36,800 --> 00:37:38,150
Sou.
463
00:37:39,870 --> 00:37:41,320
N�o temos halal.
464
00:37:43,706 --> 00:37:45,056
Certo.
465
00:37:45,057 --> 00:37:46,575
Produtos de beleza.
466
00:37:46,884 --> 00:37:50,360
Hidratante masculino
para uso di�rio, � 2,50.
467
00:37:50,361 --> 00:37:52,694
Xampu anticaspas...
468
00:37:52,695 --> 00:37:54,145
De onde voc� �?
469
00:38:00,037 --> 00:38:01,387
S�ria.
470
00:38:02,099 --> 00:38:04,119
- E voc�?
- Glasgow.
471
00:38:05,293 --> 00:38:07,962
Entendi, voc� n�o � paqui?
472
00:38:10,086 --> 00:38:11,386
Exato.
473
00:38:12,620 --> 00:38:13,970
Venha aqui.
474
00:38:21,696 --> 00:38:23,046
Deixe isso.
475
00:38:26,363 --> 00:38:27,713
Vamos.
476
00:38:30,941 --> 00:38:32,391
Leia o aviso.
477
00:38:35,326 --> 00:38:37,570
"Por favor, evite
478
00:38:38,067 --> 00:38:40,410
de urinar no corredor do freezer."
479
00:38:40,411 --> 00:38:41,760
Mas eu n�o fiz isso.
480
00:38:43,065 --> 00:38:44,798
N�o este. Aquele.
481
00:38:44,799 --> 00:38:46,099
PALAVRAS PROIBIDAS
482
00:38:46,100 --> 00:38:49,309
Como se sentiria se eu o chamasse
de j�quei de camelo?
483
00:38:49,310 --> 00:38:50,948
Ou pinto de areia.
484
00:38:50,949 --> 00:38:52,568
Comedor de cabras.
485
00:38:52,569 --> 00:38:54,131
Piloto de tapete.
486
00:38:54,132 --> 00:38:55,617
O que acha?
487
00:38:58,482 --> 00:38:59,868
Eu n�o sabia.
488
00:38:59,869 --> 00:39:03,289
Pois bem, � melhor aprender
como as coisas funcionam por aqui.
489
00:39:04,057 --> 00:39:05,605
Desculpe.
490
00:39:05,606 --> 00:39:08,504
Isso ser� uma advert�ncia,
visto que voc� n�o � daqui.
491
00:39:08,505 --> 00:39:12,870
E sinceramente, n�o sei
se � racista vindo de outro pardo.
492
00:39:12,871 --> 00:39:14,671
� algo um pouco nebuloso.
493
00:39:14,672 --> 00:39:18,742
Como quando os negros na TV
se chamam pela palavra com "N".
494
00:39:20,739 --> 00:39:22,189
Voc� j� assistiu The Wire?
495
00:39:24,428 --> 00:39:27,009
Voc� tem sumagre?
496
00:39:27,010 --> 00:39:28,412
O que � isso?
497
00:39:28,413 --> 00:39:29,763
Um tempero.
498
00:39:30,314 --> 00:39:32,167
Eu tenho ketchup e mostarda.
499
00:39:32,669 --> 00:39:34,992
E molho de soja.
Como � o nome mesmo?
500
00:39:34,993 --> 00:39:36,988
- Sumagre.
- N�o.
501
00:39:37,650 --> 00:39:39,282
Nunca nem ouvi falar.
502
00:39:43,154 --> 00:39:44,606
Para onde est� me levando?
503
00:39:47,391 --> 00:39:48,841
Voc� ver�!
504
00:39:50,976 --> 00:39:52,761
Onde conseguiu
essa bicicleta?
505
00:39:55,359 --> 00:39:57,278
No centro de doa��o.
506
00:40:06,240 --> 00:40:08,126
� aqui que d�o ovos de gra�a.
507
00:40:08,976 --> 00:40:10,426
O que � um ovo caipira?
508
00:40:11,652 --> 00:40:13,738
� a minha vez
com o casaco ou a sua?
509
00:40:15,107 --> 00:40:16,664
O casaco � meu, Farhad.
510
00:40:16,665 --> 00:40:18,921
Mas voc� disse
que podemos compartilhar.
511
00:40:20,501 --> 00:40:22,884
Sim,
quando eu n�o precisar.
512
00:40:24,366 --> 00:40:25,816
Eles s�o lindos.
513
00:40:31,911 --> 00:40:34,799
No Afeganist�o,
tenho um frango muito especial.
514
00:40:36,924 --> 00:40:38,376
Seu nome era Freddie.
515
00:40:41,307 --> 00:40:42,757
Como Freddie Mercury?
516
00:40:45,761 --> 00:40:47,684
V� aquele galo ali?
517
00:40:51,277 --> 00:40:52,727
Ele � novo no grupo.
518
00:40:54,882 --> 00:40:56,565
Ele � muito especial.
519
00:40:57,110 --> 00:40:58,762
Eu gosto muito dele.
520
00:40:59,880 --> 00:41:01,714
Acho que ele gosta
de mim tamb�m.
521
00:41:03,537 --> 00:41:05,087
Como sabe que ele � novo?
522
00:41:07,388 --> 00:41:09,931
D� para ver que os outros galos
n�o gostam dele.
523
00:41:11,238 --> 00:41:13,758
Se voc� inserir
um novo galo ao grupo,
524
00:41:14,227 --> 00:41:15,746
haver� muitas
525
00:41:16,503 --> 00:41:19,144
brigas e bicadas.
526
00:41:20,487 --> 00:41:24,317
Alguns dos outros galos
se sentem amea�ados ou com medo
527
00:41:24,318 --> 00:41:25,970
e atacam o galo novo.
528
00:41:27,609 --> 00:41:29,575
�s vezes, at� o matam.
529
00:41:33,174 --> 00:41:35,560
Mas ent�o se o lobo vier,
530
00:41:36,818 --> 00:41:39,293
eles n�o se importam
com qual galo � melhor.
531
00:41:41,589 --> 00:41:43,481
S�o todos iguais para o lobo.
532
00:41:52,847 --> 00:41:55,184
Sim
533
00:41:55,616 --> 00:41:59,203
Eu sou o grande fingidor
534
00:42:01,190 --> 00:42:02,540
Voc� conhece?
535
00:42:04,789 --> 00:42:06,387
Sim.
536
00:42:06,388 --> 00:42:11,367
Fingindo que estou bem
537
00:42:13,762 --> 00:42:16,539
Minha necessidade � tanta
538
00:42:18,753 --> 00:42:21,673
Que eu finjo muito
539
00:42:26,816 --> 00:42:28,524
Trim, trim.
540
00:42:28,874 --> 00:42:32,160
Trim, trim.
541
00:42:32,161 --> 00:42:34,826
Al�.
Em que posso ajud�-lo?
542
00:42:34,827 --> 00:42:36,782
PREPARANDO-SE PARA O SEU FUTURO
543
00:42:36,783 --> 00:42:39,178
Use suas anota��es, Abedi.
544
00:42:39,179 --> 00:42:40,529
As anota��es.
545
00:42:47,712 --> 00:42:49,062
Como vai?
546
00:42:49,063 --> 00:42:52,033
Voc�s que est�o contratando
pessoal de limpeza?
547
00:42:52,531 --> 00:42:55,589
Sim, isso mesmo.
548
00:42:55,590 --> 00:42:58,731
Eu sou faxineiro.
Meu nome � Abedi.
549
00:42:59,127 --> 00:43:00,571
Ol�, Abedi.
550
00:43:00,572 --> 00:43:02,929
Voc� tem alguma experi�ncia?
551
00:43:02,930 --> 00:43:04,280
N�o.
552
00:43:04,604 --> 00:43:06,773
Isso n�o � problema,
553
00:43:06,774 --> 00:43:08,859
pois damos
treinamento completo.
554
00:43:08,860 --> 00:43:12,285
Quando estaria dispon�vel
para uma entrevista?
555
00:43:12,286 --> 00:43:15,982
Estou dispon�vel
assim que voc� puder.
556
00:43:15,983 --> 00:43:18,905
Que �timo, Abedi.
557
00:43:18,906 --> 00:43:21,270
Que tal amanh� �s 15h?
558
00:43:23,070 --> 00:43:24,770
Deixe-me verificar
minha agenda.
559
00:43:34,148 --> 00:43:36,016
Tenho que reagendar
algumas coisas,
560
00:43:36,017 --> 00:43:38,217
mas posso estar a�
nesse hor�rio.
561
00:43:38,218 --> 00:43:42,058
Que �timo, Abedi.
Ent�o nos vemos amanh� �s 15h.
562
00:43:42,059 --> 00:43:44,763
Est� bem. Obrigado.
At� logo.
563
00:43:44,764 --> 00:43:46,445
- At� logo.
- Tchau.
564
00:43:52,316 --> 00:43:53,616
Farhad?
565
00:43:53,617 --> 00:43:56,953
- Ele conseguiu o emprego?
- Bom, eu n�o sei.
566
00:43:56,954 --> 00:43:58,504
A entrevista � amanh�.
567
00:43:58,505 --> 00:44:01,024
Como voc� acha
que o Abedi se saiu?
568
00:44:03,043 --> 00:44:04,493
Wasef.
569
00:44:08,710 --> 00:44:11,451
Acho que foi p�ssimo
e n�o vai conseguir o emprego.
570
00:44:11,452 --> 00:44:14,288
Bem, talvez voc� pudesse
tentar dar a seu irm�o
571
00:44:14,289 --> 00:44:17,470
uma cr�tica mais construtiva,
Wasef.
572
00:44:17,471 --> 00:44:19,639
Quer vir aqui e tentar?
573
00:44:19,640 --> 00:44:21,356
E se eu n�o quiser
ser faxineiro?
574
00:44:21,357 --> 00:44:23,576
Ningu�m disse que tinha
que ser faxineiro.
575
00:44:23,577 --> 00:44:26,711
Voc� pode ser o que quiser,
desde que se esforce.
576
00:44:27,888 --> 00:44:29,538
Voc� acredita mesmo nisso?
577
00:44:32,239 --> 00:44:33,609
Assim espero.
578
00:44:33,610 --> 00:44:36,005
O que voc� quer ser, Wasef?
579
00:44:43,222 --> 00:44:44,822
Quero ser jogador de futebol.
580
00:44:49,276 --> 00:44:51,556
Quero jogar
no Chelsea Football Club.
581
00:44:51,557 --> 00:44:52,907
Camisa 11.
582
00:44:54,078 --> 00:44:55,577
Bem, isso �...
583
00:44:56,744 --> 00:44:58,980
bastante ambicioso, mas...
584
00:44:58,981 --> 00:45:00,436
Mas � poss�vel.
585
00:45:01,353 --> 00:45:03,930
- N�o � imposs�vel.
- � imposs�vel para ele.
586
00:45:03,931 --> 00:45:05,884
Por que � imposs�vel para mim?
587
00:45:06,587 --> 00:45:08,575
Iludido. Voc� est� iludido.
588
00:45:08,576 --> 00:45:10,296
Boa palavra, Abedi.
589
00:45:10,751 --> 00:45:12,690
- O que � "iludido"?
- � como...
590
00:45:13,667 --> 00:45:15,651
se voc� tivesse
um bode castrado...
591
00:45:16,439 --> 00:45:20,699
e ainda acredita que ele pode ter
um cabrito com uma cabra.
592
00:45:20,700 --> 00:45:22,888
Ent�o est� dizendo
que sou um bode castrado?
593
00:45:22,889 --> 00:45:25,205
N�o, estou dizendo
que voc� � o dono dos bodes.
594
00:45:25,206 --> 00:45:27,096
Mas n�o tenho
nenhum bode castrado.
595
00:45:27,097 --> 00:45:29,592
- Sim, mas se tivesse...
- Mas eu n�o tenho!
596
00:45:29,593 --> 00:45:30,855
Veja,
597
00:45:30,856 --> 00:45:33,034
o que estou dizendo
� que voc� � muito velho
598
00:45:33,035 --> 00:45:34,839
e nem � t�o bom no futebol.
599
00:45:34,840 --> 00:45:37,010
E nunca jogar�
no Chelsea FC
600
00:45:37,011 --> 00:45:39,065
ou qualquer outro
clube de futebol.
601
00:45:39,066 --> 00:45:40,916
Voc� ser� um faxineiro como eu.
602
00:45:54,521 --> 00:45:56,494
Muito bem, ent�o...
603
00:45:56,495 --> 00:46:00,199
Algu�m doou
uma caixa de gorros.
604
00:46:00,200 --> 00:46:02,722
Acho que quando
eu conseguir asilo,
605
00:46:03,097 --> 00:46:06,465
gostaria de usar terno
e trabalhar em um escrit�rio.
606
00:46:06,466 --> 00:46:09,409
De manh�,
visto camisa e gravata,
607
00:46:09,410 --> 00:46:13,665
bebo uma caneca de caf� puro
e como ovos estrelados.
608
00:46:14,383 --> 00:46:18,016
Eu tenho mesa,
computador e telefone.
609
00:46:18,017 --> 00:46:20,601
E eu atendo o telefone e digo:
610
00:46:20,602 --> 00:46:23,010
"Ol�. Como posso ajud�-lo hoje?"
611
00:46:23,011 --> 00:46:24,357
Algo assim.
612
00:46:24,771 --> 00:46:26,313
Neste pa�s,
613
00:46:26,314 --> 00:46:29,542
acho que as pessoas gostam
mais de voc� se voc� usar terno.
614
00:46:31,151 --> 00:46:33,039
E voc� ser� famoso de novo,
615
00:46:33,040 --> 00:46:34,966
como quando era m�sico
na S�ria.
616
00:47:31,052 --> 00:47:33,920
Noite de m�sica s�ria
com o famoso Omar.
617
00:47:39,645 --> 00:47:41,050
Qual � a sensa��o?
618
00:47:42,283 --> 00:47:45,534
Estar em frente ao p�blico
com todos assistindo?
619
00:47:51,044 --> 00:47:52,394
Omar!
620
00:47:52,893 --> 00:47:54,193
Amamos voc�, Omar.
621
00:47:57,743 --> 00:48:00,163
Voc� n�o se lembra
como tocar, n�o �?
622
00:48:15,092 --> 00:48:16,765
N�o � isso, Farhad.
623
00:48:21,016 --> 00:48:22,732
Sua m�o est� bem?
624
00:48:29,119 --> 00:48:30,442
Sim.
625
00:48:35,752 --> 00:48:37,067
Est�.
626
00:48:40,244 --> 00:48:41,864
N�o sei.
627
00:48:49,337 --> 00:48:50,941
O som n�o est� bom.
628
00:49:42,466 --> 00:49:44,280
Para mim, est� bom.
629
00:49:50,731 --> 00:49:53,651
Esse � o jardim da casa
da nossa fam�lia na primavera.
630
00:50:01,860 --> 00:50:03,293
Aqui, olhe.
631
00:50:09,086 --> 00:50:10,638
Veja aqui.
632
00:50:11,294 --> 00:50:14,114
Aqui s�o os p�ssaros
nos jasmins,
633
00:50:14,732 --> 00:50:16,716
e essa � a fonte no meio.
634
00:50:20,857 --> 00:50:23,567
Sim, Damasco � mais bonita
na primavera.
635
00:50:28,692 --> 00:50:32,794
Mas eu nunca deveria
pensar na primavera
636
00:50:33,381 --> 00:50:35,521
Pois isso, com certeza,
637
00:50:35,522 --> 00:50:36,905
Partiria meu cora��o
638
00:50:37,474 --> 00:50:39,114
Em dois
639
00:50:41,669 --> 00:50:43,396
Chet Baker. Conhece?
640
00:50:54,066 --> 00:50:56,371
Depois da primavera,
641
00:50:56,372 --> 00:50:58,880
os damascos v�o come�ar
a crescer no jardim.
642
00:51:00,341 --> 00:51:03,122
Minha m�e faz amardeen
com eles.
643
00:51:05,396 --> 00:51:06,708
� como um...
644
00:51:07,072 --> 00:51:09,505
Um doce da casca do damasco.
645
00:51:16,482 --> 00:51:19,169
Em �rabe, temos um ditado
que se chama...
646
00:51:19,575 --> 00:51:21,474
Bukra filmishmish.
647
00:51:22,513 --> 00:51:24,906
Que significa,
648
00:51:24,907 --> 00:51:27,035
"Amanh� vamos ter damascos."
649
00:51:27,036 --> 00:51:31,280
Mas se usa para algo
que nunca vai acontecer, como...
650
00:51:32,895 --> 00:51:34,254
Como...
651
00:51:34,255 --> 00:51:35,824
- "Nos seus sonhos."
- Sim.
652
00:51:39,094 --> 00:51:40,395
Sim.
653
00:51:42,199 --> 00:51:45,418
Mas nunca entendi o ditado,
porque sempre com�amos damascos.
654
00:51:59,861 --> 00:52:01,177
A� est� ele!
655
00:52:01,586 --> 00:52:03,059
Omar!
656
00:52:03,060 --> 00:52:04,360
Amamos voc�, Omar.
657
00:52:27,771 --> 00:52:30,021
Voc� e Wasef ainda est�o
sem se falar?
658
00:52:57,396 --> 00:52:59,130
Voc� sabe como nos conhecemos?
659
00:53:02,278 --> 00:53:03,646
Voc�s s�o...
660
00:53:05,060 --> 00:53:06,583
Voc�s n�o s�o irm�os?
661
00:53:09,077 --> 00:53:10,403
N�o.
662
00:53:11,192 --> 00:53:13,496
Ele veio da Nig�ria.
663
00:53:13,497 --> 00:53:15,544
Eu sou de Gana.
664
00:53:15,966 --> 00:53:18,896
Fui esmagado embaixo dele
no barco da L�bia.
665
00:53:20,060 --> 00:53:22,700
� noite, o barco pegou fogo.
666
00:53:23,765 --> 00:53:25,560
E eu n�o conseguia sair.
667
00:53:27,739 --> 00:53:30,177
Eu estava prestes a morrer,
e ent�o...
668
00:53:31,669 --> 00:53:34,817
Wasef veio, me agarrou
e me puxou para fora.
669
00:53:36,756 --> 00:53:38,141
Estou te dizendo,
670
00:53:38,454 --> 00:53:40,497
eu j� estive no inferno.
671
00:53:44,458 --> 00:53:47,622
Eu n�o estaria aqui
se n�o fosse por ele.
672
00:53:53,021 --> 00:53:56,099
Ent�o, ele me pediu para eu fingir
ser o irm�o mais novo dele.
673
00:53:58,442 --> 00:54:01,560
Ele disse que teria mais chance
como meu guardi�o.
674
00:54:06,630 --> 00:54:07,935
Havia...
675
00:54:09,661 --> 00:54:11,974
Havia uma coisa...
676
00:54:17,618 --> 00:54:19,602
Em que ele realmente
acreditava.
677
00:54:21,568 --> 00:54:22,903
Entende?
678
00:54:24,896 --> 00:54:26,684
Agora, para mim,
679
00:54:26,685 --> 00:54:28,482
eu estava dando uma chance.
680
00:54:32,099 --> 00:54:35,958
Ele aproveitou a oportunidade
para melhorar de vida.
681
00:54:40,349 --> 00:54:41,880
Ele realmente acreditava.
682
00:54:49,880 --> 00:54:51,386
Quantos anos voc� tem?
683
00:54:56,993 --> 00:54:58,574
17.
684
00:55:05,286 --> 00:55:07,403
Talvez ele esteja
perdendo a esperan�a.
685
00:56:06,722 --> 00:56:08,158
N�o!
686
00:56:08,159 --> 00:56:09,878
Freddie.
687
00:56:11,487 --> 00:56:13,647
Freddie Jr.
688
00:56:13,648 --> 00:56:14,948
Venha.
689
00:56:25,760 --> 00:56:27,073
Farhad.
690
00:56:28,089 --> 00:56:30,744
Quero apresentar nosso novo colega
de apartamento.
691
00:56:32,417 --> 00:56:34,698
Aqui est� Freddie Jr.
692
00:56:35,817 --> 00:56:37,921
O que voc� est� fazendo?
Tire isso...
693
00:56:37,922 --> 00:56:39,630
- Tire isso daqui.
- � um galo.
694
00:56:39,631 --> 00:56:42,422
- Tem medo de frangos?
- N�o. Eu n�o tenho medo...
695
00:56:42,423 --> 00:56:44,030
Voc� roubou esse galo, Farhad?
696
00:56:45,015 --> 00:56:46,683
Farhad.
697
00:56:46,684 --> 00:56:48,120
Voc� tem que devolv�-lo.
698
00:56:48,121 --> 00:56:50,530
H� muitos frangos l�.
N�o v�o sentir falta de um.
699
00:56:50,531 --> 00:56:54,140
V�o logo procurar os migrantes
sem dinheiro ou moral.
700
00:56:54,141 --> 00:56:57,400
- N�s temos moral, n�o �?
- Eu sei. Disse o que eles pensam.
701
00:56:57,401 --> 00:56:59,712
- Farhad, deve devolver o galo.
- Mas...
702
00:56:59,713 --> 00:57:02,373
Um passo errado, e v�o deportar
voc� ou todos n�s.
703
00:57:02,374 --> 00:57:03,781
Como os caras da peixaria.
704
00:57:03,782 --> 00:57:05,657
E se o matarmos para comer?
705
00:57:05,658 --> 00:57:07,755
Nunca saber�o. Que tal?
706
00:57:07,756 --> 00:57:09,369
Faremos no estilo halal.
707
00:57:09,370 --> 00:57:12,174
- N�o.
- Farhad, precisa devolv�-lo.
708
00:57:12,175 --> 00:57:13,540
Ele � Freddie Jr.
709
00:57:13,541 --> 00:57:15,940
Farhad! Devolva o galo.
710
00:57:15,941 --> 00:57:17,641
- Me d� ele aqui.
- Devolva!
711
00:57:17,642 --> 00:57:18,942
Por que est� chorando?
712
00:57:18,943 --> 00:57:21,395
Eu n�o estou chorando
Farhad, devolva.
713
00:57:21,396 --> 00:57:22,723
Est� nevando.
714
00:57:39,168 --> 00:57:41,533
Abram a porta. � a pol�cia.
715
00:57:41,534 --> 00:57:42,834
Abram a porta.
716
00:57:42,835 --> 00:57:44,977
Esconda o galo. R�pido!
717
00:57:49,144 --> 00:57:51,570
Estamos procurando
por um tal de Wasef
718
00:57:51,571 --> 00:57:53,083
e um tal de Abedi.
719
00:57:53,660 --> 00:57:56,323
- Como voc� diz isso?
- N�o sei. Vamos dar uma olhada.
720
00:58:00,122 --> 00:58:01,692
Estamos vendo voc�s.
721
00:59:30,514 --> 00:59:32,717
Voc� vai tocar alguma vez?
722
00:59:33,752 --> 00:59:36,127
Ou s� gosta mesmo de carreg�-lo?
723
01:00:00,660 --> 01:00:03,403
Oi, Omar, Nabil ligou!
724
01:00:03,981 --> 01:00:05,410
Ele est� bem.
725
01:00:05,411 --> 01:00:08,112
E disse que tiveram uma vit�ria
importante no norte
726
01:00:08,113 --> 01:00:09,715
e as coisas est�o melhorando.
727
01:00:10,864 --> 01:00:13,970
Omar, seu pai disse que devemos
voltar para a S�ria...
728
01:00:13,971 --> 01:00:16,151
Por qu�?
Por que far�amos isso?
729
01:00:16,152 --> 01:00:20,138
- As coisas est�o melhorando.
- Vou te trazer ap�s obter o asilo.
730
01:00:20,139 --> 01:00:21,786
Eu sei disso,
731
01:00:21,787 --> 01:00:24,168
mas n�o podemos esperar
para sempre.
732
01:00:24,169 --> 01:00:25,584
N�o se preocupe com isso.
733
01:00:25,585 --> 01:00:26,885
Como assim?
734
01:00:26,886 --> 01:00:28,738
Voc� n�o pode me dizer
algo assim
735
01:00:28,739 --> 01:00:30,458
e pedir
para eu n�o me preocupar.
736
01:00:32,098 --> 01:00:34,239
Seu pai brigou com a pol�cia.
737
01:00:34,240 --> 01:00:36,840
Confiscaram o oud dele
e tivemos que pagar uma multa.
738
01:00:36,841 --> 01:00:38,955
Eles nos tratam como c�es aqui.
739
01:00:38,956 --> 01:00:41,556
Papai disse que devemos voltar
e ajudar, como Nabil.
740
01:00:41,557 --> 01:00:43,672
Como o papai vai ajudar?
741
01:00:43,673 --> 01:00:45,083
N�o sei.
742
01:00:45,084 --> 01:00:47,021
Acho que ele se imagina
salvando o dia,
743
01:00:47,022 --> 01:00:48,953
como aquele alem�o grande
e musculoso.
744
01:00:48,954 --> 01:00:50,357
O Rambo?
745
01:00:50,358 --> 01:00:51,658
� o Schwarzenegger.
746
01:00:51,659 --> 01:00:53,288
- Sim, � esse.
- Ele � austr�aco.
747
01:00:54,457 --> 01:00:57,790
Rambo � com outro ator,
o Stallone.
748
01:00:57,791 --> 01:00:59,098
� o Rocky?
749
01:00:59,099 --> 01:01:01,573
Sim, esse � o Stallone.
750
01:01:01,574 --> 01:01:03,104
Ent�o quem � o austr�aco?
751
01:01:04,979 --> 01:01:06,279
O Exterminador.
752
01:01:06,280 --> 01:01:08,379
O Exterminador.
753
01:01:08,380 --> 01:01:10,308
Enfim, ambos s�o a mesma coisa.
754
01:01:10,309 --> 01:01:12,897
Disse a ele que n�o �
uma boa ideia, mas Nabil...
755
01:01:12,898 --> 01:01:14,209
Coloque-o na linha.
756
01:01:14,866 --> 01:01:18,200
Omar, est�o precisando muito
de nossa ajuda.
757
01:01:18,201 --> 01:01:20,428
� melhor do que ficar sentado
sem fazer nada.
758
01:01:20,429 --> 01:01:23,953
N�o podemos continuar
pagando o aluguel aqui.
759
01:01:23,954 --> 01:01:25,834
Ainda temos uma casa
para onde voltar.
760
01:01:25,835 --> 01:01:28,522
Talvez hoje sim.
Mas e o amanh�?
761
01:01:28,523 --> 01:01:30,156
V�o acabar o matando, pai.
762
01:01:30,732 --> 01:01:32,619
O que est� dizendo?
763
01:01:32,620 --> 01:01:35,297
Servi ao ex�rcito
durante a Guerra de Outubro.
764
01:01:35,298 --> 01:01:36,699
Em 1973.
765
01:01:37,678 --> 01:01:39,680
Papai, voc� est� ficando louco.
766
01:01:40,626 --> 01:01:42,140
E voc�?
767
01:01:42,141 --> 01:01:43,453
O que tem eu?
768
01:01:44,871 --> 01:01:47,038
Voc� poderia voltar e lutar
como seu irm�o.
769
01:01:47,039 --> 01:01:48,513
Eles s�o her�is.
770
01:01:50,083 --> 01:01:52,747
Foi voc�
que me mandou partir.
771
01:01:52,748 --> 01:01:55,548
N�o sab�amos o que eles
fariam a seguir.
772
01:01:55,549 --> 01:01:58,142
Quer�amos que voc� vivesse
conforme o seu potencial.
773
01:01:58,143 --> 01:01:59,746
Mas o que voc� est� fazendo a�?
774
01:01:59,747 --> 01:02:01,990
Ao menos est� tocando seu oud?
775
01:02:01,991 --> 01:02:04,426
Voc� sabe o que � um m�sico
que n�o toca m�sica?
776
01:02:04,427 --> 01:02:06,410
Papai, voc� j� me disse isso
mil vezes.
777
01:02:07,920 --> 01:02:10,389
Um m�sico que n�o toca m�sica
est� morto.
778
01:02:14,457 --> 01:02:17,635
Voc� quer que eu volte e morra
como um m�rtir agora?
779
01:02:17,636 --> 01:02:19,848
Isso o deixaria orgulhoso,
n�o �?
780
01:02:19,849 --> 01:02:22,072
Dois filhos corajosos,
em vez de um covarde.
781
01:02:22,073 --> 01:02:23,173
Eu n�o disse isso.
782
01:02:23,174 --> 01:02:26,195
Voc� pode dizer que falou
com Nabil.
783
01:02:26,196 --> 01:02:27,496
Eu n�o disse isso.
784
01:02:27,497 --> 01:02:29,785
Talvez eu viva conforme
meu potencial, ent�o?
785
01:02:29,786 --> 01:02:32,581
N�s tr�s podemos lutar e morrer
como m�rtires juntos.
786
01:02:32,582 --> 01:02:34,754
- Talvez, at� a mam�e.
- Omar, por favor.
787
01:02:35,424 --> 01:02:38,264
Nabil perguntou por voc�,
ele quer falar com voc�.
788
01:02:38,265 --> 01:02:40,214
Lamento n�o ser um her�i
como ele.
789
01:03:48,066 --> 01:03:49,933
Talvez voc� toque algo?
790
01:03:50,496 --> 01:03:51,859
Este m�s,
791
01:03:52,223 --> 01:03:53,878
o pr�mio � um frigobar.
792
01:03:57,285 --> 01:03:59,713
Para fazer
uma noite de m�sica s�ria...
793
01:03:59,714 --> 01:04:03,589
N�o tem noite de m�sica s�ria
com baba ghanoush, Farhad.
794
01:04:10,282 --> 01:04:11,582
Certo.
795
01:04:11,583 --> 01:04:14,614
Venha comigo ao karaok�
e decide sobre o concerto depois.
796
01:04:14,615 --> 01:04:15,915
N�o.
797
01:04:17,826 --> 01:04:20,198
Mas voc� pode ganhar
o frigobar.
798
01:04:20,960 --> 01:04:25,799
- Eu sou seu agente. Eu decidi.
- Voc� n�o � meu agente, Farhad.
799
01:04:27,600 --> 01:04:31,202
Voc� anda por a� como se essa caixa
fosse um caix�o para sua alma.
800
01:04:31,983 --> 01:04:34,631
- Eu tento ajud�-lo.
- N�o quero sua ajuda.
801
01:04:39,569 --> 01:04:42,827
Vou para o karaok�,
e vou ganhar o frigobar sem voc�.
802
01:04:57,772 --> 01:05:00,923
Eu n�o quero roubar o seu trov�o
como em Friends quando...
803
01:05:00,924 --> 01:05:02,776
Isso n�o � como Friends, Farhad.
804
01:05:04,249 --> 01:05:06,163
Nada disso � como em Friends.
805
01:05:16,015 --> 01:05:18,971
Se voc� est� ligando para falar
sobre um pedido de asilo
806
01:05:18,972 --> 01:05:22,148
e j� se passaram mais de 30 dias
desde a sua inscri��o
807
01:05:22,149 --> 01:05:23,652
por favor, desligue.
808
01:05:23,653 --> 01:05:25,612
O tempo m�dio de espera...
809
01:05:58,044 --> 01:06:00,439
Omar. William, encostem a�.
810
01:06:00,440 --> 01:06:01,770
- O qu�?
- Vou pedir ajuda.
811
01:06:01,771 --> 01:06:03,071
Tudo bem.
812
01:06:04,700 --> 01:06:06,089
E a�, Omar.
813
01:06:06,788 --> 01:06:08,093
Temos um problema.
814
01:06:08,094 --> 01:06:10,764
As ovelhas do meu pai est�o
pastando com os cordeiros.
815
01:06:10,765 --> 01:06:12,200
N�o esper�vamos esse clima.
816
01:06:12,201 --> 01:06:13,910
Poderia nos dar uma m�o?
817
01:06:16,290 --> 01:06:17,996
N�o temos muito tempo.
818
01:06:17,997 --> 01:06:19,370
Tudo bem.
819
01:06:24,278 --> 01:06:26,630
Muito bem. Todas para fora.
Vamos l�.
820
01:06:27,145 --> 01:06:28,941
Omar, vou pegar luvas
para voc�.
821
01:06:28,942 --> 01:06:30,834
Jim, temos outro volunt�rio.
822
01:06:30,835 --> 01:06:32,148
Pai, estamos prontos.
823
01:06:32,149 --> 01:06:33,550
Pessoal, subam a bordo.
824
01:06:47,775 --> 01:06:49,189
Omar.
825
01:06:49,557 --> 01:06:51,939
Alguns dos cordeiros podem
n�o ter sobrevivido.
826
01:06:52,658 --> 01:06:54,400
Qualquer coisa, grite, est� bem?
827
01:06:54,401 --> 01:06:57,020
- Entendido.
- Siga naquela dire��o.
828
01:06:57,545 --> 01:06:59,314
Ou�a os cachorros.
829
01:07:01,158 --> 01:07:03,941
Estamos procurando
por mais quatro.
830
01:07:03,942 --> 01:07:07,080
Pai. Pai, achei...
831
01:07:13,352 --> 01:07:15,267
Achei um aqui, pai.
832
01:07:15,688 --> 01:07:17,100
N�o sobreviveu.
833
01:08:30,375 --> 01:08:31,687
Omar!
834
01:08:32,578 --> 01:08:34,067
Omar!
835
01:08:37,953 --> 01:08:39,640
Omar, voc� est� a�?
836
01:08:40,770 --> 01:08:42,621
Pai, consegue ver o Omar?
837
01:08:43,994 --> 01:08:46,412
Omar, onde voc� est�?
838
01:09:43,836 --> 01:09:46,629
Omar, voc� esqueceu sua...
839
01:09:46,630 --> 01:09:47,971
Omar.
840
01:09:48,674 --> 01:09:49,986
Espere.
841
01:09:59,452 --> 01:10:01,020
Omar, espere.
842
01:10:06,626 --> 01:10:09,430
Omar. Omar!
843
01:10:10,629 --> 01:10:12,031
Voc� esqueceu isso.
844
01:10:17,637 --> 01:10:19,008
Voc� est� bem?
845
01:10:19,009 --> 01:10:20,734
- Quer uma carona?
- N�o.
846
01:10:20,735 --> 01:10:24,079
Tem certeza? Est� muito frio.
Posso levar voc� pela estrada.
847
01:10:26,824 --> 01:10:28,212
Este tempo est� louco.
848
01:10:30,620 --> 01:10:33,283
Se voc� precisar de algo,
sei que � muito dif�cil...
849
01:10:33,284 --> 01:10:34,626
Me deixe em paz.
850
01:10:38,692 --> 01:10:41,829
- Voc� est� bem?
- Me deixe em paz, por favor.
851
01:10:44,483 --> 01:10:46,141
Desculpe.
Se precisar de ajuda...
852
01:10:46,142 --> 01:10:47,685
N�o quero a sua ajuda!
853
01:10:52,052 --> 01:10:53,433
O que voc� v�?
854
01:11:18,751 --> 01:11:22,550
N�o ganhei o frigobar,
caso esteja se perguntando.
855
01:11:29,341 --> 01:11:31,290
Como pode achar t�o f�cil?
856
01:11:33,979 --> 01:11:35,282
Como assim?
857
01:11:45,404 --> 01:11:46,940
Alguma vez pensou
858
01:11:49,137 --> 01:11:50,543
em quem voc� era
859
01:11:51,176 --> 01:11:52,488
antes disso tudo?
860
01:11:54,479 --> 01:11:55,981
Tento n�o pensar.
861
01:12:04,091 --> 01:12:05,793
Voc� voltaria, se pudesse?
862
01:12:10,382 --> 01:12:11,685
N�o posso.
863
01:12:14,902 --> 01:12:16,236
Mas se pudesse.
864
01:12:21,374 --> 01:12:23,070
Voltaria se pudesse, Farhad?
865
01:12:23,071 --> 01:12:25,240
Voc� acha que n�o preciso
estar aqui?
866
01:12:26,591 --> 01:12:28,295
Por que voc� est� aqui?
867
01:12:34,678 --> 01:12:36,637
Por que quer um emprego
num escrit�rio?
868
01:12:38,178 --> 01:12:39,680
Quer vestir um terno?
869
01:12:40,679 --> 01:12:43,785
Quer viver como se estivesse
num programa de TV dos EUA?
870
01:12:43,786 --> 01:12:45,483
Sempre feliz?
871
01:12:48,276 --> 01:12:51,596
N�o vai voltar porque sua vida
por l� n�o deu em nada.
872
01:12:58,521 --> 01:13:00,215
Eu n�o voltaria
873
01:13:01,534 --> 01:13:04,171
porque n�o posso ser eu mesmo
no meu pa�s.
874
01:13:18,277 --> 01:13:20,181
Era isso que voc� queria saber?
875
01:13:38,091 --> 01:13:41,890
Omar, voc� trocou
a roupa de cama essa semana?
876
01:13:44,825 --> 01:13:46,160
Omar.
877
01:13:48,716 --> 01:13:50,757
O que foi, querido?
Est� tudo bem?
878
01:13:59,381 --> 01:14:00,716
Eu n�o sei.
879
01:14:02,259 --> 01:14:03,638
O que aconteceu?
880
01:14:08,674 --> 01:14:10,244
Talvez Nabil estivesse certo.
881
01:14:12,959 --> 01:14:14,961
Ser� que eu deveria ter ficado?
882
01:14:17,900 --> 01:14:19,533
N�s tamb�m fomos embora.
883
01:14:21,009 --> 01:14:23,195
Tamb�m fomos embora, Omar.
884
01:14:24,156 --> 01:14:25,500
Todos se foram.
885
01:14:28,243 --> 01:14:29,756
Voc� n�o vai voltar?
886
01:14:29,757 --> 01:14:33,469
N�o. N�o.
Nabil diz que n�o � seguro.
887
01:14:35,125 --> 01:14:37,680
Mas e o dinheiro?
888
01:14:38,337 --> 01:14:40,161
N�o se preocupe, Omar.
889
01:14:40,547 --> 01:14:44,297
Mas eu n�o teria vindo para c�
sem o seu dinheiro, m�e.
890
01:14:45,135 --> 01:14:48,438
Nabil nos enviar�
algum dinheiro.
891
01:14:57,189 --> 01:14:59,048
Eu vou te devolver.
892
01:15:00,317 --> 01:15:01,685
Eles me responder�o logo.
893
01:15:03,174 --> 01:15:05,084
Eu prometo.
894
01:15:06,638 --> 01:15:08,380
Conseguirei o dinheiro
895
01:15:09,120 --> 01:15:10,953
e farei com que tragam
voc� para c�.
896
01:15:12,121 --> 01:15:15,904
- Farei isso assim que...
- S� quero uma coisa de voc�.
897
01:15:18,053 --> 01:15:20,576
Prometa que vai falar
com seu irm�o.
898
01:15:21,463 --> 01:15:23,731
H� uma guerra em nosso pa�s.
899
01:15:23,732 --> 01:15:25,537
Tenho que aceitar isso.
900
01:15:25,884 --> 01:15:29,045
Mas n�o admito uma guerra
em minha fam�lia.
901
01:15:30,556 --> 01:15:32,764
Ele perguntou por voc�, Omar.
902
01:15:34,311 --> 01:15:36,116
Ele quer falar com voc�.
903
01:15:37,521 --> 01:15:40,274
Ele estava diferente
dessa vez, Omar.
904
01:15:41,859 --> 01:15:43,417
Parecia assustado.
905
01:15:46,822 --> 01:15:50,409
Omar, e se voc� nunca mais
falasse com ele de novo?
906
01:15:55,289 --> 01:15:59,250
Aquela m�sica tocou
no r�dio hoje.
907
01:15:59,251 --> 01:16:01,931
Lembra da m�sica
do Marcel Khalife?
908
01:16:01,932 --> 01:16:03,267
"Asfour".
909
01:16:03,912 --> 01:16:06,081
Voc� tocou no meu anivers�rio.
910
01:16:07,301 --> 01:16:09,219
Nabil cantou com voc�.
911
01:16:10,030 --> 01:16:11,604
Quantos anos voc� tinha?
912
01:16:11,605 --> 01:16:13,777
Seu anivers�rio de 40 anos.
913
01:16:14,141 --> 01:16:16,136
Omar tinha 15.
914
01:16:19,980 --> 01:16:21,529
Foi lindo.
915
01:16:23,734 --> 01:16:26,384
Esqueci que Nabil cantava.
916
01:16:28,155 --> 01:16:29,517
Ele era bom.
917
01:16:30,866 --> 01:16:35,434
Um p�ssaro pousou
na minha janela
918
01:16:36,325 --> 01:16:39,403
E disse: "Pequenino,
919
01:16:40,546 --> 01:16:42,831
Eu te imploro
920
01:16:42,832 --> 01:16:47,784
Me esconda aqui com voc�"
921
01:16:58,727 --> 01:17:02,855
Eu disse: "De onde voc� �?"
922
01:17:02,856 --> 01:17:06,528
"Dos limites do c�u"
923
01:17:07,152 --> 01:17:11,095
Eu disse: "De onde voc� veio?"
924
01:17:11,096 --> 01:17:14,377
"Da casa do vizinho",
ele respondeu
925
01:17:15,018 --> 01:17:17,653
"Por que est� com medo?",
eu perguntei
926
01:17:17,654 --> 01:17:19,815
"Eu fugi da gaiola", ele disse
927
01:17:20,388 --> 01:17:23,057
"Onde est�o suas penas?",
perguntei
928
01:17:23,058 --> 01:17:25,761
"O destino cuidou delas",
ele disse
929
01:17:27,423 --> 01:17:28,972
Passarinho...
930
01:17:32,010 --> 01:17:35,775
Omar, prometa que vai falar
com seu irm�o.
931
01:18:17,630 --> 01:18:19,465
NABIL:
OMAR, PODEMOS CONVERSAR?
932
01:18:19,466 --> 01:18:21,090
OMAR, VOC� EST� A�?
933
01:18:26,774 --> 01:18:29,817
Aqui � o Nabil,
em algum lugar.
934
01:18:29,818 --> 01:18:33,404
N�o deixe recado,
porque n�o vou ouvir.
935
01:18:33,405 --> 01:18:35,824
S� mande uma mensagem
ou algo parecido.
936
01:18:36,150 --> 01:18:37,609
Certo. At� mais tarde.
937
01:20:17,009 --> 01:20:18,542
Meu Deus! Est� frio demais!
938
01:20:20,637 --> 01:20:22,761
A �ltima vez que vi
neve assim foi...
939
01:20:22,762 --> 01:20:24,140
Naquele ano em Damasco.
940
01:20:24,975 --> 01:20:27,050
Tentamos construir na neve...
941
01:20:29,826 --> 01:20:32,239
Um brontossauro ou um camelo?
942
01:20:32,240 --> 01:20:33,389
N�o.
943
01:20:33,390 --> 01:20:36,051
Todos acharam que era camelo,
mas era um brontossauro.
944
01:20:36,052 --> 01:20:37,434
� mesmo.
945
01:21:03,676 --> 01:21:05,553
Foi a mam�e quem fez?
946
01:21:07,822 --> 01:21:10,283
O damasqueiro n�o existe mais,
Omar.
947
01:21:20,114 --> 01:21:22,336
Eu esperei voc� ligar.
948
01:21:30,541 --> 01:21:32,320
Est� feliz em me ver?
949
01:21:35,290 --> 01:21:37,016
Voc� foi embora
sem se despedir.
950
01:21:38,841 --> 01:21:41,337
Voc� n�o me deixaria partir.
951
01:21:41,338 --> 01:21:43,880
- Ent�o voc� fugiu?
- Eu n�o fugi.
952
01:21:45,347 --> 01:21:47,105
Por que voc� ficou?
953
01:21:47,106 --> 01:21:48,942
- Sabe por qu�?
- Para qu�?
954
01:21:49,932 --> 01:21:51,730
Para lutar
e morrer como m�rtir?
955
01:21:52,187 --> 01:21:54,777
Com a alma, o sangue,
nos sacrificamos pela S�ria
956
01:21:54,778 --> 01:21:56,709
Com a alma, o sangue...
957
01:21:56,710 --> 01:21:58,684
Pare com isso!
958
01:22:04,575 --> 01:22:06,253
O que voc� quer, Omar?
959
01:22:06,254 --> 01:22:08,644
Que eu diga que queria
ter ido embora como voc�?
960
01:22:11,290 --> 01:22:13,243
Que voc� fez a coisa certa?
961
01:22:17,296 --> 01:22:19,187
Voc� quer minha b�n��o?
962
01:22:20,044 --> 01:22:21,801
N�o preciso da sua b�n��o.
963
01:22:25,637 --> 01:22:28,840
Vamos l�. Preserve a cultura
com sua m�sica e seu talento.
964
01:22:36,911 --> 01:22:38,393
Use o oud como arma.
965
01:22:39,526 --> 01:22:41,320
Voc� nos deixar� orgulhosos.
966
01:22:52,831 --> 01:22:54,166
Omar?
967
01:22:59,348 --> 01:23:01,938
S� quero que seja como antes.
968
01:23:06,720 --> 01:23:08,055
Voc� sabe...
969
01:23:09,098 --> 01:23:12,436
que n�o toco o oud
desde que sa� da S�ria.
970
01:23:21,693 --> 01:23:24,368
Mas sua m�o est� melhor?
971
01:23:31,078 --> 01:23:32,454
Por que nenhuma vez?
972
01:23:34,185 --> 01:23:36,331
N�o soa mais como antes.
973
01:23:39,096 --> 01:23:40,959
N�o � a mesma coisa.
974
01:23:48,846 --> 01:23:51,593
Omar,
um m�sico que n�o toca...
975
01:23:51,594 --> 01:23:52,929
Est� morto.
976
01:23:55,129 --> 01:23:56,464
Eu sei.
977
01:24:20,041 --> 01:24:21,981
N�o fa�a isso,
vai me fazer chorar.
978
01:24:25,330 --> 01:24:26,712
Pare com isso, Omar.
979
01:24:30,627 --> 01:24:32,045
Estou com medo.
980
01:24:34,516 --> 01:24:37,055
- Por que est� com medo?
- Estou com medo por voc�.
981
01:24:40,355 --> 01:24:42,288
Voc� nunca teve medo de nada.
982
01:24:42,798 --> 01:24:44,483
Nem quando �ramos crian�as.
983
01:24:46,272 --> 01:24:47,967
Isso n�o � verdade.
984
01:24:49,004 --> 01:24:51,240
Eu tinha medo
dos beijos da tia Zainab,
985
01:24:51,241 --> 01:24:53,176
com aqueles l�bios grandes
e vermelhos.
986
01:24:56,994 --> 01:24:59,584
A gente ficava coberto
de manchas vermelhas.
987
01:25:01,126 --> 01:25:03,703
E mam�e esfregava tanto
nossas bochechas
988
01:25:03,704 --> 01:25:05,395
para tirar as marcas!
989
01:25:05,396 --> 01:25:06,771
Elas ficavam doloridas!
990
01:25:14,216 --> 01:25:15,880
Eu n�o queria ir embora,
Nabil.
991
01:25:18,393 --> 01:25:20,022
Eu n�o queria isso.
992
01:25:31,657 --> 01:25:34,266
Vamos l�. Toque algo para mim.
993
01:25:39,229 --> 01:25:40,564
Omar.
994
01:25:59,852 --> 01:26:01,244
Vamos l�, Omar.
995
01:26:09,500 --> 01:26:11,691
Me mostre e eu digo como est�.
996
01:26:15,343 --> 01:26:16,676
Vamos l�.
997
01:26:20,694 --> 01:26:23,021
Me ajude a escapar do mundo
por um momento.
998
01:28:40,204 --> 01:28:41,505
Farhad?
999
01:28:46,311 --> 01:28:47,612
Farhad.
1000
01:29:00,726 --> 01:29:02,028
Farhad?
1001
01:29:14,006 --> 01:29:15,308
O que houve?
1002
01:29:16,408 --> 01:29:17,710
Uma carta.
1003
01:29:28,271 --> 01:29:29,640
Voc� conseguiu.
1004
01:29:33,659 --> 01:29:35,027
Isso �...
1005
01:29:37,428 --> 01:29:38,731
Desculpe.
1006
01:29:39,586 --> 01:29:41,567
- N�o havia nada...
- Est� tudo bem.
1007
01:29:42,501 --> 01:29:43,935
Parab�ns.
1008
01:29:45,597 --> 01:29:46,897
Isso � �timo.
1009
01:29:47,238 --> 01:29:48,914
Voc� n�o me odeia?
1010
01:29:49,874 --> 01:29:51,177
N�o.
1011
01:29:52,543 --> 01:29:53,846
N�o.
1012
01:29:56,147 --> 01:29:57,450
Desculpe, eu...
1013
01:30:00,911 --> 01:30:02,213
Eu...
1014
01:30:03,145 --> 01:30:04,947
Eu n�o quis...
1015
01:30:08,256 --> 01:30:10,359
Nunca conheci ningu�m...
1016
01:30:11,976 --> 01:30:13,879
voc� sabe, igual a...
1017
01:30:15,601 --> 01:30:16,936
Nem eu.
1018
01:30:24,100 --> 01:30:25,400
Adivinhe?
1019
01:30:36,858 --> 01:30:38,593
O que voc� vai fazer agora?
1020
01:30:40,892 --> 01:30:43,743
Tenho que ir � cidade
para pegar meus documentos.
1021
01:30:43,744 --> 01:30:45,462
E o concerto?
1022
01:30:46,170 --> 01:30:47,829
Vou precisar que o meu...
1023
01:30:48,607 --> 01:30:51,402
agente/empres�rio esteja j�.
1024
01:30:54,016 --> 01:30:55,885
Voc� lembra como tocar?
1025
01:31:22,512 --> 01:31:24,340
Quero falar com William.
1026
01:31:33,712 --> 01:31:35,948
Ou�a, quando atravessarmos,
1027
01:31:35,949 --> 01:31:38,626
quero que voc� fique no barco
at� eu voltar. Est� bem?
1028
01:31:39,787 --> 01:31:41,090
Por qu�?
1029
01:31:42,148 --> 01:31:44,590
Por favor, fique no barco.
1030
01:32:39,992 --> 01:32:42,145
Descanse em paz, meu amigo.
1031
01:32:52,586 --> 01:32:54,006
CONDIMENTOS
1032
01:33:18,160 --> 01:33:19,790
TEMPEROS
1033
01:33:19,791 --> 01:33:21,830
SUMAGRE
1034
01:33:37,426 --> 01:33:40,220
Espero que compre.
Isso est� � venda.
1035
01:33:49,722 --> 01:33:51,992
- Obrigado.
- Ent�o...
1036
01:33:53,885 --> 01:33:55,318
quando ser� o concerto?
1037
01:33:56,780 --> 01:34:00,410
UMA NOITE DE M�SICA S�RIA
OMAR YOUSSEF AO VIVO
1038
01:34:11,382 --> 01:34:12,738
Desculpe o atraso.
1039
01:34:16,608 --> 01:34:18,010
Centro de doa��es?
1040
01:34:19,132 --> 01:34:20,500
Espere.
1041
01:34:25,969 --> 01:34:27,272
Muito elegante.
1042
01:34:29,078 --> 01:34:31,181
O que est� fazendo
com Freddie Jr.?
1043
01:34:34,226 --> 01:34:37,029
Tenho que ir ao continente
depois do concerto.
1044
01:34:42,413 --> 01:34:44,549
Minta para mim
e diga que vai voltar.
1045
01:34:54,448 --> 01:34:55,949
Obrigado.
1046
01:35:20,813 --> 01:35:22,565
A� est� ele!
1047
01:35:23,756 --> 01:35:25,076
Omar!
1048
01:35:25,826 --> 01:35:27,467
Amamos voc�, Omar.
1049
01:39:13,484 --> 01:39:19,550
L I M B O
1050
01:39:50,045 --> 01:39:55,045
- Art Subs -
13 anos fazendo Arte para voc�!
1051
01:39:55,070 --> 01:39:58,570
Legenda
- Spa -
1052
01:39:58,595 --> 01:40:02,095
Legenda
- Jh�Franchetti -
1053
01:40:02,120 --> 01:40:05,620
Legenda
- willian_as -
1054
01:40:05,645 --> 01:40:09,145
Legenda
- zumbral -
1055
01:40:09,170 --> 01:40:12,670
Legenda
- NikaBrasil -
1056
01:40:12,695 --> 01:40:16,195
Revis�o
- Vahainen -
1057
01:40:16,220 --> 01:40:21,220
Curta a gente no Face:
Facebook.com/ArtSubs
1058
01:40:21,245 --> 01:40:26,245
E siga a gente no Insta:
Instagram.com/ArtSubs_Legendas
74239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.