All language subtitles for Limbo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,176 --> 00:01:35,892 Come�ou com um beijo 2 00:01:35,893 --> 00:01:39,095 CONHECIMENTO CULTURAL SEXO: UM SORRISO � UM CONVITE? 3 00:01:39,324 --> 00:01:42,473 Na �ltima fileira da sala 4 00:01:43,561 --> 00:01:46,497 Como eu poderia resistir 5 00:01:47,531 --> 00:01:51,435 Ao aroma do seu perfume? 6 00:01:53,737 --> 00:01:56,873 N�s �ramos insepar�veis 7 00:01:56,874 --> 00:02:01,977 Foi amor � primeira vista 8 00:02:01,978 --> 00:02:05,480 Voc� me fez prometer que nos casar�amos 9 00:02:05,481 --> 00:02:09,385 Eu a fiz prometer que seria minha esposa 10 00:02:09,386 --> 00:02:10,954 Mas ali 11 00:02:10,955 --> 00:02:13,990 Voc� s� tinha 8 anos 12 00:02:13,991 --> 00:02:16,825 E eu tinha feito 9 13 00:02:16,826 --> 00:02:19,429 Acabado de fazer 9 14 00:02:19,430 --> 00:02:22,632 Eu achava a vida sempre boa 15 00:02:22,633 --> 00:02:26,436 Que voc� seria sempre minha 16 00:02:26,437 --> 00:02:30,005 Tudo come�ou com um beijo 17 00:02:30,006 --> 00:02:33,810 Nunca achei que ia dar nisso 18 00:02:33,811 --> 00:02:36,279 N�o se lembra de mim, n�o �? 19 00:02:36,280 --> 00:02:38,747 Tudo come�ou com um beijo 20 00:02:38,748 --> 00:02:41,584 Nunca achei que ia dar nisso 21 00:02:41,585 --> 00:02:44,004 N�o se lembra de mim, n�o �? 22 00:02:44,005 --> 00:02:46,424 Eu lembro de cada detalhe 23 00:02:47,658 --> 00:02:51,111 Como brigar no parquinho 24 00:02:51,112 --> 00:02:54,565 Porque um bonit�o 25 00:02:56,533 --> 00:02:59,871 Come�ou a dar as caras 26 00:03:02,438 --> 00:03:05,374 Aquele garoto me magoou tanto 27 00:03:05,375 --> 00:03:09,510 Mas fiquei feliz pois voc� chorou 28 00:03:09,511 --> 00:03:13,782 Mas n�o deixei de perceber 29 00:03:13,783 --> 00:03:17,654 Aquele olhar distante em seus olhos 30 00:03:17,655 --> 00:03:19,235 E depois 31 00:03:19,689 --> 00:03:22,425 Quando voc� tinha 16 32 00:03:22,426 --> 00:03:25,128 E eu tinha acabado de fazer 17 33 00:03:25,129 --> 00:03:27,830 Acabado de completar 17 34 00:03:27,831 --> 00:03:31,068 N�o consegui segurar o seu amor 35 00:03:31,069 --> 00:03:32,818 N�o pude 36 00:03:32,819 --> 00:03:34,771 Em meus sonhos 37 00:03:34,772 --> 00:03:38,542 Tudo come�ou com um beijo 38 00:03:38,543 --> 00:03:42,513 Nunca achei que ia dar nisso 39 00:03:43,313 --> 00:03:47,050 Tudo come�ou com um beijo 40 00:03:47,051 --> 00:03:51,454 Nunca achei que ia dar nisso 41 00:03:51,455 --> 00:03:53,958 N�o se lembra de mim, n�o �? 42 00:03:55,825 --> 00:03:58,495 N�o se lembra de mim, n�o �? 43 00:04:09,005 --> 00:04:11,908 Descendo a rua... 44 00:04:13,843 --> 00:04:15,471 N�o! 45 00:04:17,113 --> 00:04:20,684 E meu cora��o bateu mais r�pido... 46 00:04:25,722 --> 00:04:28,728 Obrigada, Boris. Pode se sentar. 47 00:04:33,698 --> 00:04:37,714 CONHECIMENTO CULTURAL SEXO: UM SORRISO � UM CONVITE? 48 00:04:40,291 --> 00:04:41,879 Ent�o, 49 00:04:43,106 --> 00:04:45,641 algu�m pode me dizer 50 00:04:45,642 --> 00:04:48,212 o que Boris fez de errado? 51 00:05:12,835 --> 00:05:14,135 Sabe... 52 00:05:16,407 --> 00:05:19,810 o sinal era melhor no meio do Mediterr�neo. 53 00:05:23,580 --> 00:05:26,816 Sabe, na colina, eles tinham... 54 00:05:28,118 --> 00:05:29,664 Como se diz? 55 00:05:30,520 --> 00:05:32,656 As coisas de vento. 56 00:05:33,757 --> 00:05:36,493 Voc� subia a colina, e havia sinal. 57 00:05:36,494 --> 00:05:37,995 O �nico lugar na ilha. 58 00:05:40,197 --> 00:05:42,099 Eu vou uma vez por semana. 59 00:05:43,767 --> 00:05:46,103 �... beb� gato. 60 00:05:47,428 --> 00:05:48,997 Como se diz em ingl�s? 61 00:05:54,808 --> 00:05:57,012 - Gatinho. - Isso, gatinho. 62 00:05:57,013 --> 00:06:00,717 Eu sigo um gatinho muito legal no Instagram. 63 00:06:01,685 --> 00:06:03,586 �... Klaus. 64 00:06:03,587 --> 00:06:05,221 Klaus, o gatinho. 65 00:06:05,222 --> 00:06:07,764 Muito legal. Gatinho muito legal. 66 00:06:08,918 --> 00:06:10,856 Bom gatinho. 67 00:06:15,132 --> 00:06:16,734 J� volto. 68 00:06:20,503 --> 00:06:22,384 Amigo! 69 00:06:22,385 --> 00:06:24,156 Por que voc� chora todo dia? 70 00:06:24,157 --> 00:06:26,242 Todo dia voc� chora? 71 00:06:26,243 --> 00:06:28,591 Venha. Me ajude aqui, amigo. 72 00:06:28,592 --> 00:06:30,075 Me ajude, por favor. 73 00:06:30,538 --> 00:06:32,440 Por que est� chorando? 74 00:06:33,049 --> 00:06:34,771 Por que chora todo dia? 75 00:06:36,820 --> 00:06:38,247 Vai na frente. 76 00:06:38,248 --> 00:06:39,884 Vai chorar toda vez? 77 00:06:40,657 --> 00:06:42,159 Pode ir. 78 00:07:58,270 --> 00:08:00,269 - Al�? - Al�, m�e? 79 00:08:00,270 --> 00:08:02,270 Quem �? Omar? 80 00:08:02,271 --> 00:08:03,774 Oi, m�e. 81 00:08:03,775 --> 00:08:05,979 Khalid, � Omar ao telefone! 82 00:08:05,980 --> 00:08:08,401 - Como voc� est�, m�e? - Onde voc� est�? 83 00:08:08,402 --> 00:08:10,937 Como est�o as coisas? Como vai Istambul? 84 00:08:10,938 --> 00:08:13,473 N�o se preocupe conosco, estamos bem. 85 00:08:13,474 --> 00:08:16,027 Como voc� est�? Tem novidades? Onde est�? 86 00:08:16,028 --> 00:08:18,118 - Estou na Esc�cia. - Esc�cia? 87 00:08:18,119 --> 00:08:20,208 Estou numa ilha na Esc�cia. 88 00:08:20,209 --> 00:08:22,356 Khalid, ele est� numa ilha na Esc�cia. 89 00:08:22,357 --> 00:08:24,505 Achei que iria para Londres. 90 00:08:24,506 --> 00:08:27,040 Sim, eu ia, mas... 91 00:08:27,466 --> 00:08:29,000 Est� trabalhando? 92 00:08:31,245 --> 00:08:35,332 M�e, expliquei pra voc�. N�o posso trabalhar sem asilo. 93 00:08:35,333 --> 00:08:38,452 E quanto tempo vai levar? 94 00:08:40,420 --> 00:08:42,038 Quanto tempo? 95 00:08:42,713 --> 00:08:44,674 N�o sei. 96 00:08:44,675 --> 00:08:46,634 Alguns meses ou mais. 97 00:08:46,635 --> 00:08:49,971 Mais? E se disserem n�o? 98 00:08:49,972 --> 00:08:51,853 Que tal a Alemanha ou a Su�cia? 99 00:08:51,854 --> 00:08:54,685 Ouvi dizer que s�o receptivos aos s�rios por l�. 100 00:08:54,686 --> 00:08:56,705 M�e, eu falo ingl�s. 101 00:08:57,938 --> 00:08:59,306 O que foi? 102 00:08:59,815 --> 00:09:02,276 Seu pai est� perguntando se � como Guantanamo. 103 00:09:02,277 --> 00:09:05,236 N�o, n�o � desse jeito. 104 00:09:05,237 --> 00:09:07,147 E voc� tem dinheiro? 105 00:09:11,577 --> 00:09:13,119 Estou bem. 106 00:09:13,120 --> 00:09:15,656 Me deram um pouco para sobreviver. 107 00:09:17,291 --> 00:09:19,001 N�o vou perguntar isso. 108 00:09:19,002 --> 00:09:20,535 O que foi, m�e? 109 00:09:21,253 --> 00:09:23,205 Seu pai est� perguntando 110 00:09:23,881 --> 00:09:25,424 se pode mandar algum dinheiro? 111 00:09:25,425 --> 00:09:28,460 M�e, n�o tenho nada. 112 00:09:29,136 --> 00:09:31,387 Precisam de dinheiro? 113 00:09:31,388 --> 00:09:32,725 Eu n�o tenho o suficiente. 114 00:09:32,726 --> 00:09:36,346 N�o, n�o, estamos bem. � que... 115 00:09:37,311 --> 00:09:40,689 Voc� est� comendo bem? Posso mandar makdous. 116 00:09:40,690 --> 00:09:42,899 Voc� me ensina a fazer. 117 00:09:42,900 --> 00:09:45,194 J� ia esquecendo. E como est� sua m�o, Omar? 118 00:09:45,195 --> 00:09:46,862 Conseguiu tirar o molde? 119 00:09:46,863 --> 00:09:48,738 Ainda n�o. 120 00:09:48,739 --> 00:09:50,784 Preciso dar uma olhada. 121 00:09:51,533 --> 00:09:54,319 Omar, teve not�cias de Nabil? 122 00:10:00,626 --> 00:10:02,199 N�o. 123 00:10:02,866 --> 00:10:04,337 E voc�? 124 00:10:04,338 --> 00:10:07,298 N�o, desde que voc� partiu. 125 00:10:07,299 --> 00:10:10,260 Omar como est� o oud? Sua m�o est� melhor? 126 00:10:10,261 --> 00:10:12,845 N�o sei, n�o toco desde... 127 00:10:12,846 --> 00:10:14,918 Precisa continuar praticando, Omar. 128 00:10:14,919 --> 00:10:17,477 Pode tocar nas ruas, ganhar um pouco de dinheiro. 129 00:10:17,478 --> 00:10:19,428 As pessoas n�o ligam para um oud aqui. 130 00:10:20,068 --> 00:10:22,145 Ent�o venha para a Turquia. 131 00:10:22,481 --> 00:10:24,550 Toque na rua comigo. 132 00:10:25,691 --> 00:10:27,770 Est� tocando na rua? 133 00:10:28,950 --> 00:10:31,481 Bom... 134 00:10:33,033 --> 00:10:34,501 Pai. 135 00:11:21,737 --> 00:11:23,307 O que h� na valise, amigo? 136 00:11:26,043 --> 00:11:27,945 � um dos refugiados? 137 00:11:28,944 --> 00:11:30,480 Voc� fala ingl�s, amigo? 138 00:11:31,848 --> 00:11:33,380 Sim. 139 00:11:41,058 --> 00:11:43,125 � melhor n�o planejar 140 00:11:43,126 --> 00:11:46,078 nenhuma merda do EI ou Al Qaeda, por aqui, viu? 141 00:11:46,079 --> 00:11:49,030 Eu vi um programa na TV sobre os terroristas. 142 00:11:49,031 --> 00:11:51,990 Eles t�m uns lugares de dormir onde constroem bombas e tal. 143 00:11:51,991 --> 00:11:53,291 Lugares de dormir, �? 144 00:11:53,292 --> 00:11:55,508 E usam travesseiros de luta debaixo da roupa? 145 00:11:55,509 --> 00:11:56,988 Voc� � uma bomba ambulante? 146 00:11:56,989 --> 00:11:59,274 Por isso jogam eles todos aqui. 147 00:11:59,275 --> 00:12:01,368 Porque ningu�m liga se eles explodirem. 148 00:12:01,369 --> 00:12:02,841 Ele n�o vai explodir ningu�m. 149 00:12:02,842 --> 00:12:04,980 Ouvi falar que eles estupram as pessoas. 150 00:12:04,981 --> 00:12:08,084 - J� come�ou a falar merda, Cheryl. - O qu�? Foi o que escutei. 151 00:12:08,085 --> 00:12:09,385 � um hobby pra eles. 152 00:12:09,386 --> 00:12:11,419 - Tipo... - T�nis? 153 00:12:11,420 --> 00:12:13,568 Isso. T�nis. 154 00:12:13,569 --> 00:12:15,048 - Ou tipo... - Gatos. 155 00:12:15,049 --> 00:12:16,573 - �. - Gatos n�o s�o um hobby. 156 00:12:16,574 --> 00:12:18,822 Se ele tocar em mim, eu corto o saco dele. 157 00:12:18,823 --> 00:12:21,072 As bolas dele caem se ele meter em voc�. 158 00:12:21,073 --> 00:12:22,832 Vai se ferrar, Plug. 159 00:12:22,833 --> 00:12:24,603 Isso a�, melhor ficar calado. 160 00:12:25,035 --> 00:12:26,545 Qual seu nome, amigo? 161 00:12:28,505 --> 00:12:30,105 Omar. 162 00:12:30,106 --> 00:12:31,406 Tudo bem, Omar. 163 00:12:31,407 --> 00:12:35,161 Estou de olho em voc�, cara, e nem tente... 164 00:12:35,162 --> 00:12:38,916 N�o fa�a merda e nem estupre ningu�m, entendeu? 165 00:12:41,158 --> 00:12:42,458 Entendeu, cara? 166 00:12:43,596 --> 00:12:44,985 Tudo bem. 167 00:12:44,986 --> 00:12:46,830 Vamos dar uma carona. 168 00:12:46,831 --> 00:12:48,344 Parece que vai chover. 169 00:12:49,192 --> 00:12:50,508 Est� certo. 170 00:12:51,127 --> 00:12:52,896 Quer uma carona para cidade? 171 00:12:52,897 --> 00:12:54,666 N�o vai querer pegar chuva. 172 00:12:57,551 --> 00:12:58,852 O que houve com sua m�o? 173 00:12:58,853 --> 00:13:01,553 Muita punheta. Acontece com todos, n�o �? 174 00:13:01,554 --> 00:13:02,854 J� chega, Stevie! 175 00:13:05,681 --> 00:13:07,083 Posso assinar? 176 00:13:27,830 --> 00:13:29,412 BEM-VINDOS, REFUGIADOS 177 00:13:29,413 --> 00:13:32,056 Nenhuma mulher nunca sorriu para mim. 178 00:13:33,435 --> 00:13:35,063 Nunca se casou? 179 00:13:37,174 --> 00:13:38,680 N�o. 180 00:13:39,409 --> 00:13:41,011 E sua m�e? 181 00:13:47,702 --> 00:13:49,218 Ol�. 182 00:13:53,924 --> 00:13:56,560 As mulheres n�o cobrem o rosto no Afeganist�o? 183 00:13:59,061 --> 00:14:01,331 Mas os olhos j� dizem tudo. 184 00:14:02,098 --> 00:14:04,234 Alegre, triste... 185 00:14:04,834 --> 00:14:06,340 Tudo. 186 00:14:06,969 --> 00:14:08,512 Veja. 187 00:14:10,312 --> 00:14:11,612 Adivinhe. 188 00:14:12,395 --> 00:14:13,986 N�o sei. 189 00:14:18,525 --> 00:14:19,825 E voc�? 190 00:14:27,524 --> 00:14:29,041 N�o est� sorrindo. 191 00:14:30,327 --> 00:14:31,851 Viu? 192 00:14:34,030 --> 00:14:35,330 Certo, pessoal. 193 00:14:43,607 --> 00:14:45,207 Sabem, eu... 194 00:14:45,208 --> 00:14:48,193 Eu nunca toquei para ningu�m antes. 195 00:14:48,194 --> 00:14:51,179 Ent�o � importante que entendam 196 00:14:51,180 --> 00:14:53,481 que tem a ver com comunica��o. 197 00:14:53,482 --> 00:14:55,333 Omar, vou pegar seu casaco amanh�. 198 00:14:55,334 --> 00:14:58,587 Emo��es pessoais. 199 00:14:58,588 --> 00:15:00,556 Arranjou Friends no centro de doa��es. 200 00:15:00,557 --> 00:15:02,263 Todo mundo quer um casaco. 201 00:15:03,226 --> 00:15:04,924 Casacos s�o muito procurados. 202 00:15:06,393 --> 00:15:08,107 A correspond�ncia chega amanh�. 203 00:15:09,292 --> 00:15:11,114 N�o vai chegar nada para n�s. 204 00:15:12,902 --> 00:15:14,687 Espero que voc� seja deportado. 205 00:15:15,872 --> 00:15:18,606 Deve ser melhor do que ficar preso aqui 206 00:15:18,607 --> 00:15:20,276 com voc�, irm�o. 207 00:15:23,479 --> 00:15:25,355 O Joey � t�o engra�ado. 208 00:15:27,215 --> 00:15:29,118 O que far� se o deixarem ficar? 209 00:15:30,619 --> 00:15:32,122 Irei para Londres. 210 00:15:33,155 --> 00:15:35,067 Jogarei pelo Chelsea Football Club. 211 00:15:35,487 --> 00:15:38,929 Ainda bem que Deus fez os sonhos gratuitos. 212 00:15:38,930 --> 00:15:41,164 Posso ser empres�rio do Wasef. 213 00:15:41,165 --> 00:15:43,645 Como Tom Cruise no filme Jerry Maguire. 214 00:15:47,569 --> 00:15:51,216 Sabem que nos colocam aqui, no meio do nada, para nos cansar. 215 00:15:54,672 --> 00:15:55,978 Como assim? 216 00:15:58,247 --> 00:16:01,136 Tentam nos convencer a ir embora voluntariamente. 217 00:16:03,319 --> 00:16:06,561 Somos todos homens, solteiros, 218 00:16:07,190 --> 00:16:10,611 baixa prioridade, com prazo de validade vencido. 219 00:16:13,162 --> 00:16:14,463 Pensem. 220 00:16:14,464 --> 00:16:17,833 Afeganist�o, era melhor antes de 2003. 221 00:16:18,200 --> 00:16:21,961 Sud�o, melhor antes de 2006. 222 00:16:21,962 --> 00:16:25,472 Iraque, melhor antes de 2005. 223 00:16:27,043 --> 00:16:28,343 Mas... 224 00:16:30,720 --> 00:16:33,557 Achei receberiam s�rios de bra�os abertos. 225 00:16:37,620 --> 00:16:42,036 Talvez tenham vindo tarde demais. 226 00:17:37,746 --> 00:17:39,221 Por que rosa? 227 00:17:41,681 --> 00:17:43,290 N�o tinham mais azul. 228 00:17:45,055 --> 00:17:46,868 Cheira a gato morto. 229 00:17:48,390 --> 00:17:50,059 Preciso ir ao m�dico. 230 00:17:50,060 --> 00:17:51,443 Colocou h� quanto tempo? 231 00:17:52,228 --> 00:17:53,705 Alguns meses. 232 00:17:53,706 --> 00:17:56,180 E se esquecer como tocar? 233 00:17:56,868 --> 00:17:59,397 No Afeganist�o, h� uma hist�ria sobre um p�ssaro 234 00:17:59,398 --> 00:18:01,310 que esqueceu como cantar. 235 00:18:02,338 --> 00:18:03,951 O que aconteceu com ele? 236 00:18:05,707 --> 00:18:08,493 Morreu, de tristeza. 237 00:18:17,854 --> 00:18:19,525 � como sua hist�ria, n�o �? 238 00:18:20,423 --> 00:18:21,723 Com seu oud. 239 00:18:23,126 --> 00:18:24,693 Minha hist�ria? 240 00:18:24,694 --> 00:18:26,328 Sim. 241 00:18:26,329 --> 00:18:29,170 Algumas pessoas t�m suas hist�rias. 242 00:18:29,732 --> 00:18:31,298 E qual � sua hist�ria? 243 00:18:41,278 --> 00:18:42,679 Freddie Mercury? 244 00:18:43,650 --> 00:18:45,110 Ele � meu her�i. 245 00:18:47,083 --> 00:18:48,786 Ensinou-me o ingl�s. 246 00:18:50,619 --> 00:18:52,653 Temos o mesmo bigode, 247 00:18:52,654 --> 00:18:54,814 e ele seguia o zoroastrismo, como eu. 248 00:18:55,191 --> 00:18:58,361 O que � zoroastrismo? 249 00:18:58,362 --> 00:18:59,910 Uma religi�o. 250 00:19:00,609 --> 00:19:02,229 N�o existem muitos de n�s. 251 00:19:05,401 --> 00:19:07,130 Gosta daqui? 252 00:19:09,986 --> 00:19:12,004 � melhor do que a selva. 253 00:19:15,778 --> 00:19:17,538 Na S�ria voc� tocava oud? 254 00:19:19,702 --> 00:19:21,002 Sim. 255 00:19:21,690 --> 00:19:23,090 Era famoso? 256 00:19:28,117 --> 00:19:29,685 N�o sei. 257 00:19:31,606 --> 00:19:33,179 Talvez um pouco. 258 00:19:34,696 --> 00:19:36,809 Meu av� era mais famoso. 259 00:19:38,120 --> 00:19:39,643 Isto era dele. 260 00:19:40,887 --> 00:19:43,139 Ele me ensinou a tocar. 261 00:19:43,140 --> 00:19:44,695 Qu�o famoso? 262 00:19:47,920 --> 00:19:50,580 - Como Donny Osmond? - N�o. 263 00:19:50,581 --> 00:19:52,209 Como Umm Kulthum? 264 00:19:52,210 --> 00:19:53,722 Ningu�m � t�o... 265 00:20:04,118 --> 00:20:05,442 Ningu�m �... 266 00:20:23,213 --> 00:20:26,608 Ningu�m � t�o famoso quanto Umm Kulthum. 267 00:20:30,220 --> 00:20:32,713 Talvez eu tamb�m possa ser seu empres�rio. 268 00:20:34,049 --> 00:20:35,349 Sim. 269 00:20:38,340 --> 00:20:39,640 O que est� escrito a�? 270 00:20:41,102 --> 00:20:42,604 N�o � nada... 271 00:20:45,702 --> 00:20:47,936 Meu irm�o escreveu antes de eu partir. 272 00:20:49,917 --> 00:20:51,551 Onde ele est� agora? 273 00:20:53,541 --> 00:20:54,841 Eu... 274 00:20:57,046 --> 00:20:58,346 N�o sei. 275 00:20:58,815 --> 00:21:00,115 O que quer dizer? 276 00:21:01,350 --> 00:21:02,852 Digo... 277 00:21:04,419 --> 00:21:06,769 Acho que ainda est� na S�ria. 278 00:21:08,258 --> 00:21:09,926 Queria ficar para lutar. 279 00:21:22,378 --> 00:21:24,105 H� quanto tempo est� esperando? 280 00:21:27,077 --> 00:21:29,977 32 meses e 5 dias. 281 00:21:34,684 --> 00:21:35,984 Mas... 282 00:21:36,990 --> 00:21:38,550 a carta chegar�. 283 00:24:44,384 --> 00:24:47,012 Omar, escute isso. 284 00:24:47,013 --> 00:24:50,101 Quando sou derrotado pela tristeza, 285 00:24:50,102 --> 00:24:52,309 acalento meu cora��o 286 00:24:52,310 --> 00:24:55,996 com as ra�zes congeladas 287 00:24:55,997 --> 00:24:58,057 das �rvores de dezembro. 288 00:24:59,363 --> 00:25:02,929 �rvores que prometeram 289 00:25:02,930 --> 00:25:04,743 florescer na primavera. 290 00:25:37,604 --> 00:25:38,981 A� est� ele! 291 00:25:40,429 --> 00:25:41,849 Omar! 292 00:25:42,722 --> 00:25:44,220 Amamos voc�, Omar. 293 00:25:50,030 --> 00:25:53,008 J� devem ter pedido a voc�s para contarem hist�rias, 294 00:25:53,009 --> 00:25:55,874 ou relembrar experi�ncias de seu passado. 295 00:25:56,256 --> 00:26:01,083 Ent�o pensamos que o termo "costumava" ser� �til. 296 00:26:01,084 --> 00:26:04,186 Por exemplo, antes de eu vir para c�, 297 00:26:04,686 --> 00:26:07,929 eu "costumava" ter um cachorro 298 00:26:08,558 --> 00:26:10,170 chamada Snoftemolle, 299 00:26:10,826 --> 00:26:12,636 mas ela contraiu raiva, 300 00:26:13,194 --> 00:26:15,133 ent�o precisei sacrific�-la. 301 00:26:18,634 --> 00:26:21,203 Boris "costumava" trabalhar 302 00:26:21,204 --> 00:26:24,172 na ag�ncia de turismo antes de ela fechar. 303 00:26:24,173 --> 00:26:27,809 Uma dica: se tiverem a sorte de ainda estar aqui no inverno, 304 00:26:27,810 --> 00:26:30,112 podem ver a aurora boreal. 305 00:26:31,071 --> 00:26:32,781 � uma vis�o espetacular. 306 00:26:32,782 --> 00:26:36,594 Alguns dizem ser a visita do esp�rito de quem amamos. 307 00:26:36,953 --> 00:26:39,689 � uma experi�ncia rara. 308 00:26:39,690 --> 00:26:44,594 Certo. O Boris esteve reunindo alguns exemplos para n�s... 309 00:26:44,595 --> 00:26:46,095 Isso. 310 00:26:46,096 --> 00:26:48,850 Do termo "costumava". 311 00:26:59,914 --> 00:27:02,267 Eu costumava ir de elefante ao trabalho. 312 00:27:04,180 --> 00:27:06,529 Eu costumava ter uma linda casa 313 00:27:06,530 --> 00:27:09,573 antes de ela ser explodida pelas tropas da coaliz�o. 314 00:27:10,919 --> 00:27:13,524 - Eu costumava ser... - Certo. Obrigada, Boris. 315 00:27:14,190 --> 00:27:18,549 Ent�o, algu�m quer tentar? 316 00:27:19,494 --> 00:27:20,794 Abdul? 317 00:27:26,668 --> 00:27:29,527 Eu costumava ser feliz 318 00:27:29,528 --> 00:27:32,849 antes de vir para c�. 319 00:27:32,850 --> 00:27:37,503 Eu costumava chorar at� dormir toda noite, 320 00:27:38,780 --> 00:27:40,349 mas agora... 321 00:27:40,350 --> 00:27:45,160 mas agora n�o me restam mais l�grimas. 322 00:27:49,024 --> 00:27:50,324 �timo. 323 00:27:59,769 --> 00:28:02,769 Abdul, voc� passou para pr�xima li��o, 324 00:28:02,770 --> 00:28:06,243 sobre "costumava ser". 325 00:28:07,108 --> 00:28:09,845 Acho que merece uma estrela. 326 00:28:14,349 --> 00:28:15,649 Est� fechado. 327 00:28:19,821 --> 00:28:21,121 Onde conseguiu isso? 328 00:28:21,823 --> 00:28:23,280 No centro de doa��es. 329 00:28:23,858 --> 00:28:26,195 - O que �? - Pingue-pongue. 330 00:28:27,296 --> 00:28:29,365 N�o � pingue-pongue, Farhad. 331 00:28:29,366 --> 00:28:32,158 � sim. Pingue-pongue. 332 00:28:33,769 --> 00:28:35,069 Conseguiu um casaco? 333 00:28:36,238 --> 00:28:37,538 N�o. 334 00:28:40,596 --> 00:28:41,896 O que disseram? 335 00:28:44,099 --> 00:28:47,293 "O doutor s� vem uma vez ao m�s, 336 00:28:47,817 --> 00:28:50,690 se a previs�o do tempo permitir." 337 00:29:02,893 --> 00:29:06,313 Recheie a berinjela com piment�o, 338 00:29:09,399 --> 00:29:11,275 um pouco de nozes picadas, 339 00:29:12,821 --> 00:29:14,455 alho, 340 00:29:15,864 --> 00:29:18,874 pimenta calabresa, 341 00:29:19,244 --> 00:29:20,911 sal e pimenta, 342 00:29:21,954 --> 00:29:23,831 e meu ingrediente especial, 343 00:29:23,832 --> 00:29:26,708 mas n�o conte a ningu�m, tudo bem? 344 00:29:26,709 --> 00:29:28,669 Fica entre n�s. 345 00:29:28,670 --> 00:29:30,170 Entendeu? 346 00:29:31,171 --> 00:29:33,462 Est� bem, n�o contarei. 347 00:29:33,883 --> 00:29:36,844 Sumagre. Duas colheres de ch�. 348 00:29:36,845 --> 00:29:39,847 D� uma acidez. Pode fazer sem, mas... 349 00:29:39,848 --> 00:29:42,975 N�o, quero que fique exatamente como o seu. 350 00:29:42,976 --> 00:29:44,768 Ent�o precisa de sumagre. 351 00:29:44,769 --> 00:29:48,599 Quando encher os jarros, precisa deixar em conserva 352 00:29:48,600 --> 00:29:51,121 pelo menos uma semana, entendeu? 353 00:29:52,205 --> 00:29:55,290 Certo, �timo. 354 00:29:56,828 --> 00:30:00,582 Omar, teve not�cias de Nabil? 355 00:30:03,954 --> 00:30:05,372 N�o, m�e. 356 00:30:06,832 --> 00:30:10,544 Ele teve tanta coragem ao ficar... 357 00:30:10,545 --> 00:30:15,007 Omar, sei que voc�s se desentenderam, mas... 358 00:30:15,008 --> 00:30:17,009 M�e, por favor. 359 00:30:18,177 --> 00:30:20,746 N�o quero que tenha lembran�as ruins dele. 360 00:30:21,681 --> 00:30:23,098 Entendi. 361 00:30:23,974 --> 00:30:26,351 Est� trocando sua roupa de cama? 362 00:30:26,352 --> 00:30:28,729 Uma vez por semana, lembra? 363 00:30:28,730 --> 00:30:30,230 M�e, por favor. 364 00:30:31,273 --> 00:30:33,424 Cheguei at� a Esc�cia, n�o foi? 365 00:30:34,152 --> 00:30:36,262 Sei me cuidar sozinho. 366 00:31:01,349 --> 00:31:04,886 E a�, amigo. Quer um folheto? 367 00:31:04,887 --> 00:31:07,122 D� uma olhada na nossa celebridade local. 368 00:31:08,722 --> 00:31:10,429 Derek, o golfinho. 369 00:31:15,129 --> 00:31:17,899 - Tem descontos no folheto. - Obrigado. 370 00:31:24,906 --> 00:31:26,975 Ele n�o � turista, Margaret. 371 00:31:26,976 --> 00:31:29,268 Ele n�o � daqui, �? 372 00:31:30,221 --> 00:31:33,289 Aposto que nunca pensou que acabaria aqui, n�o �? 373 00:31:33,290 --> 00:31:37,453 A popula��o crescer� 25% com a chegada de voc�s. 374 00:31:37,454 --> 00:31:40,138 Mas o pequeno Davie McEwan morreu semana passada. 375 00:31:40,139 --> 00:31:41,456 � um a menos. 376 00:31:41,457 --> 00:31:44,894 Talvez em boa hora. Eu n�o diria que ele era racista. 377 00:31:44,895 --> 00:31:47,710 Ele s� n�o gostava de pretos e "paquis". 378 00:31:47,711 --> 00:31:49,603 Sem querer ofender. 379 00:31:50,637 --> 00:31:52,100 O que � um "paqui"? 380 00:31:52,101 --> 00:31:55,171 � um tipo bronzeado, mas n�o � espanhol, sabe, 381 00:31:55,172 --> 00:31:57,900 como o pessoal da �ndia e... 382 00:31:59,407 --> 00:32:03,610 - Do Paquist�o. - Isso, isso. Paquist�o. 383 00:32:03,611 --> 00:32:06,883 O pequeno Davie n�o gostava de pessoas que n�o eram daqui. 384 00:32:06,884 --> 00:32:09,585 Reza a lenda que tivemos um turista 385 00:32:09,586 --> 00:32:11,775 que se estranhou com o pequeno Davie. 386 00:32:11,776 --> 00:32:13,990 Pequeno Davie mordeu e arrancou o dedo dele. 387 00:32:13,991 --> 00:32:15,558 O pequeno, o mindinho. 388 00:32:15,559 --> 00:32:17,905 E cuspiu direto na cerveja do rapaz. 389 00:32:17,906 --> 00:32:20,928 - � mesmo. - Mas n�o se preocupe. 390 00:32:20,929 --> 00:32:23,031 Pequeno Davie est� no inferno agora. 391 00:32:23,032 --> 00:32:25,212 Ent�o, voc� ficar� bem. 392 00:32:28,009 --> 00:32:30,972 Certo. Obrigado. 393 00:32:30,973 --> 00:32:33,776 Camarada. 394 00:32:33,777 --> 00:32:35,610 Se quiser ganhar uma renda extra, 395 00:32:35,611 --> 00:32:39,534 a distribuidora de pescados procura gente como voc�. 396 00:32:39,535 --> 00:32:43,144 Vou te dizer, eles pagam mais do que a mixaria que ganha agora. 397 00:32:43,479 --> 00:32:45,186 Sou proibido de trabalhar. 398 00:32:45,187 --> 00:32:47,852 � grana na m�o. 399 00:32:47,853 --> 00:32:50,026 Envie dinheiro para a fam�lia em casa. 400 00:32:50,027 --> 00:32:51,609 Esse tipo de coisa. 401 00:33:52,891 --> 00:33:54,643 A� est� ele! 402 00:33:55,683 --> 00:33:57,295 Omar! 403 00:33:58,027 --> 00:33:59,437 Amamos voc�, Omar. 404 00:34:00,350 --> 00:34:02,325 - � um mentiroso! - Abedi maluco. 405 00:34:02,326 --> 00:34:03,699 N�o tem respeito, n�o �? 406 00:34:03,700 --> 00:34:06,207 - Mumu, voc� � um idiota. - Eu? 407 00:34:06,208 --> 00:34:08,269 Eu sou idiota? 408 00:34:08,270 --> 00:34:10,705 Ross n�o traiu a Rachel. 409 00:34:10,706 --> 00:34:12,977 Rachel claramente terminou com ele. 410 00:34:12,978 --> 00:34:15,778 Como? N�o! 411 00:34:15,779 --> 00:34:17,886 Veja, dar um tempo 412 00:34:17,887 --> 00:34:20,580 � muito diferente de terminar, entendeu? 413 00:34:20,581 --> 00:34:22,751 N�o fazia nem 12 horas que tinha acontecido. 414 00:34:22,752 --> 00:34:25,837 Sim, foi cedo demais, mas ele n�o � um traidor. 415 00:34:25,838 --> 00:34:27,491 � um canalha traidor. 416 00:34:27,492 --> 00:34:29,784 Ela disse: "Acho que devemos dar um tempo." 417 00:34:29,785 --> 00:34:31,488 - Um tempo. - N�o, voc� �... 418 00:34:31,489 --> 00:34:33,179 Voc� � burro. 419 00:34:33,180 --> 00:34:36,039 Voc� � tonto como o esperma de um elefante inf�rtil. 420 00:34:36,040 --> 00:34:38,129 Voc� n�o entende, pois � infiel tamb�m. 421 00:34:38,130 --> 00:34:40,442 Eu sou infiel? Seu pai. 422 00:34:40,443 --> 00:34:43,901 Voc� s� ainda est� aqui por minha causa. Entendeu? 423 00:34:43,902 --> 00:34:46,842 Eles n�o se importam com voc� e suas hist�rias idiotas. 424 00:34:46,843 --> 00:34:48,591 E veja onde estamos agora. 425 00:34:49,121 --> 00:34:51,971 Como os olheiros do Chelsea v�o me encontrar aqui? 426 00:35:08,840 --> 00:35:13,485 REFUGIADOS N�O S�O BEM-VINDOS 427 00:35:35,820 --> 00:35:37,724 Migrantes econ�micos. 428 00:35:40,310 --> 00:35:42,395 O que � "migrante econ�mico"? 429 00:35:53,260 --> 00:35:56,321 SHOW DE TALENTOS NOITE DO MICROFONE ABERTO 430 00:35:57,349 --> 00:36:00,793 Helga e eu interpretamos Sonny & Cher muito bem. 431 00:36:00,794 --> 00:36:02,270 N�o �, Helga? 432 00:36:02,271 --> 00:36:04,935 E voc�s podem ganhar todos os tipos de pr�mios. 433 00:36:04,936 --> 00:36:08,187 Alan McPherson da Strachanbrech ganhou um bode uma vez 434 00:36:08,188 --> 00:36:11,424 por sua performance de "All the Single Ladies". 435 00:36:11,844 --> 00:36:14,279 Voc� era m�sico, Omar? 436 00:36:14,280 --> 00:36:16,099 Omar � famoso. 437 00:36:16,100 --> 00:36:17,660 Famoso? 438 00:36:18,562 --> 00:36:20,012 Como Donny Osmond. 439 00:36:21,233 --> 00:36:23,369 Sou o agente/empres�rio dele. 440 00:36:24,113 --> 00:36:25,463 Donny Osmond. 441 00:36:26,197 --> 00:36:29,143 - Que instrumento � esse, afinal? - Um oud. 442 00:36:29,710 --> 00:36:31,794 � como uma guitarra. 443 00:36:31,795 --> 00:36:33,443 E voc� o trouxe da S�ria? 444 00:36:33,444 --> 00:36:37,349 Assim que voc� tirar o gesso, temos que organizar um concerto. 445 00:36:37,350 --> 00:36:38,783 � uma excelente ideia. 446 00:36:38,784 --> 00:36:40,885 M�sica s�ria aqui na ilha. 447 00:36:40,886 --> 00:36:43,386 E com um buf� de petiscos no intervalo. 448 00:36:43,387 --> 00:36:45,191 Com geleia e... 449 00:36:45,924 --> 00:36:48,059 - H�mus. - H�mus. 450 00:36:48,060 --> 00:36:50,160 - Baba ghanoush. - Baba ghanoush. 451 00:36:50,161 --> 00:36:51,856 Em nome de meu cliente, 452 00:36:52,598 --> 00:36:54,316 acho essa ideia muito boa. 453 00:36:55,697 --> 00:36:57,047 Omar? 454 00:37:07,684 --> 00:37:09,420 Ofertas especiais da semana. 455 00:37:09,815 --> 00:37:12,648 Jammie Dodgers, leve dois, pague um. 456 00:37:12,649 --> 00:37:16,063 McCoy Jumbos, leve dois, pague um. 457 00:37:16,064 --> 00:37:18,901 Wee Willie Winkies, desconto de � 1. 458 00:37:18,902 --> 00:37:21,725 Nuggets de frango, metade do pre�o. 459 00:37:21,726 --> 00:37:25,040 Tatty Waffles, 99 centavos. 460 00:37:25,041 --> 00:37:29,430 Peitos de frango, extra suculentos, � 3,50. 461 00:37:30,889 --> 00:37:32,339 Voc� � mu�ulmano? 462 00:37:36,800 --> 00:37:38,150 Sou. 463 00:37:39,870 --> 00:37:41,320 N�o temos halal. 464 00:37:43,706 --> 00:37:45,056 Certo. 465 00:37:45,057 --> 00:37:46,575 Produtos de beleza. 466 00:37:46,884 --> 00:37:50,360 Hidratante masculino para uso di�rio, � 2,50. 467 00:37:50,361 --> 00:37:52,694 Xampu anticaspas... 468 00:37:52,695 --> 00:37:54,145 De onde voc� �? 469 00:38:00,037 --> 00:38:01,387 S�ria. 470 00:38:02,099 --> 00:38:04,119 - E voc�? - Glasgow. 471 00:38:05,293 --> 00:38:07,962 Entendi, voc� n�o � paqui? 472 00:38:10,086 --> 00:38:11,386 Exato. 473 00:38:12,620 --> 00:38:13,970 Venha aqui. 474 00:38:21,696 --> 00:38:23,046 Deixe isso. 475 00:38:26,363 --> 00:38:27,713 Vamos. 476 00:38:30,941 --> 00:38:32,391 Leia o aviso. 477 00:38:35,326 --> 00:38:37,570 "Por favor, evite 478 00:38:38,067 --> 00:38:40,410 de urinar no corredor do freezer." 479 00:38:40,411 --> 00:38:41,760 Mas eu n�o fiz isso. 480 00:38:43,065 --> 00:38:44,798 N�o este. Aquele. 481 00:38:44,799 --> 00:38:46,099 PALAVRAS PROIBIDAS 482 00:38:46,100 --> 00:38:49,309 Como se sentiria se eu o chamasse de j�quei de camelo? 483 00:38:49,310 --> 00:38:50,948 Ou pinto de areia. 484 00:38:50,949 --> 00:38:52,568 Comedor de cabras. 485 00:38:52,569 --> 00:38:54,131 Piloto de tapete. 486 00:38:54,132 --> 00:38:55,617 O que acha? 487 00:38:58,482 --> 00:38:59,868 Eu n�o sabia. 488 00:38:59,869 --> 00:39:03,289 Pois bem, � melhor aprender como as coisas funcionam por aqui. 489 00:39:04,057 --> 00:39:05,605 Desculpe. 490 00:39:05,606 --> 00:39:08,504 Isso ser� uma advert�ncia, visto que voc� n�o � daqui. 491 00:39:08,505 --> 00:39:12,870 E sinceramente, n�o sei se � racista vindo de outro pardo. 492 00:39:12,871 --> 00:39:14,671 � algo um pouco nebuloso. 493 00:39:14,672 --> 00:39:18,742 Como quando os negros na TV se chamam pela palavra com "N". 494 00:39:20,739 --> 00:39:22,189 Voc� j� assistiu The Wire? 495 00:39:24,428 --> 00:39:27,009 Voc� tem sumagre? 496 00:39:27,010 --> 00:39:28,412 O que � isso? 497 00:39:28,413 --> 00:39:29,763 Um tempero. 498 00:39:30,314 --> 00:39:32,167 Eu tenho ketchup e mostarda. 499 00:39:32,669 --> 00:39:34,992 E molho de soja. Como � o nome mesmo? 500 00:39:34,993 --> 00:39:36,988 - Sumagre. - N�o. 501 00:39:37,650 --> 00:39:39,282 Nunca nem ouvi falar. 502 00:39:43,154 --> 00:39:44,606 Para onde est� me levando? 503 00:39:47,391 --> 00:39:48,841 Voc� ver�! 504 00:39:50,976 --> 00:39:52,761 Onde conseguiu essa bicicleta? 505 00:39:55,359 --> 00:39:57,278 No centro de doa��o. 506 00:40:06,240 --> 00:40:08,126 � aqui que d�o ovos de gra�a. 507 00:40:08,976 --> 00:40:10,426 O que � um ovo caipira? 508 00:40:11,652 --> 00:40:13,738 � a minha vez com o casaco ou a sua? 509 00:40:15,107 --> 00:40:16,664 O casaco � meu, Farhad. 510 00:40:16,665 --> 00:40:18,921 Mas voc� disse que podemos compartilhar. 511 00:40:20,501 --> 00:40:22,884 Sim, quando eu n�o precisar. 512 00:40:24,366 --> 00:40:25,816 Eles s�o lindos. 513 00:40:31,911 --> 00:40:34,799 No Afeganist�o, tenho um frango muito especial. 514 00:40:36,924 --> 00:40:38,376 Seu nome era Freddie. 515 00:40:41,307 --> 00:40:42,757 Como Freddie Mercury? 516 00:40:45,761 --> 00:40:47,684 V� aquele galo ali? 517 00:40:51,277 --> 00:40:52,727 Ele � novo no grupo. 518 00:40:54,882 --> 00:40:56,565 Ele � muito especial. 519 00:40:57,110 --> 00:40:58,762 Eu gosto muito dele. 520 00:40:59,880 --> 00:41:01,714 Acho que ele gosta de mim tamb�m. 521 00:41:03,537 --> 00:41:05,087 Como sabe que ele � novo? 522 00:41:07,388 --> 00:41:09,931 D� para ver que os outros galos n�o gostam dele. 523 00:41:11,238 --> 00:41:13,758 Se voc� inserir um novo galo ao grupo, 524 00:41:14,227 --> 00:41:15,746 haver� muitas 525 00:41:16,503 --> 00:41:19,144 brigas e bicadas. 526 00:41:20,487 --> 00:41:24,317 Alguns dos outros galos se sentem amea�ados ou com medo 527 00:41:24,318 --> 00:41:25,970 e atacam o galo novo. 528 00:41:27,609 --> 00:41:29,575 �s vezes, at� o matam. 529 00:41:33,174 --> 00:41:35,560 Mas ent�o se o lobo vier, 530 00:41:36,818 --> 00:41:39,293 eles n�o se importam com qual galo � melhor. 531 00:41:41,589 --> 00:41:43,481 S�o todos iguais para o lobo. 532 00:41:52,847 --> 00:41:55,184 Sim 533 00:41:55,616 --> 00:41:59,203 Eu sou o grande fingidor 534 00:42:01,190 --> 00:42:02,540 Voc� conhece? 535 00:42:04,789 --> 00:42:06,387 Sim. 536 00:42:06,388 --> 00:42:11,367 Fingindo que estou bem 537 00:42:13,762 --> 00:42:16,539 Minha necessidade � tanta 538 00:42:18,753 --> 00:42:21,673 Que eu finjo muito 539 00:42:26,816 --> 00:42:28,524 Trim, trim. 540 00:42:28,874 --> 00:42:32,160 Trim, trim. 541 00:42:32,161 --> 00:42:34,826 Al�. Em que posso ajud�-lo? 542 00:42:34,827 --> 00:42:36,782 PREPARANDO-SE PARA O SEU FUTURO 543 00:42:36,783 --> 00:42:39,178 Use suas anota��es, Abedi. 544 00:42:39,179 --> 00:42:40,529 As anota��es. 545 00:42:47,712 --> 00:42:49,062 Como vai? 546 00:42:49,063 --> 00:42:52,033 Voc�s que est�o contratando pessoal de limpeza? 547 00:42:52,531 --> 00:42:55,589 Sim, isso mesmo. 548 00:42:55,590 --> 00:42:58,731 Eu sou faxineiro. Meu nome � Abedi. 549 00:42:59,127 --> 00:43:00,571 Ol�, Abedi. 550 00:43:00,572 --> 00:43:02,929 Voc� tem alguma experi�ncia? 551 00:43:02,930 --> 00:43:04,280 N�o. 552 00:43:04,604 --> 00:43:06,773 Isso n�o � problema, 553 00:43:06,774 --> 00:43:08,859 pois damos treinamento completo. 554 00:43:08,860 --> 00:43:12,285 Quando estaria dispon�vel para uma entrevista? 555 00:43:12,286 --> 00:43:15,982 Estou dispon�vel assim que voc� puder. 556 00:43:15,983 --> 00:43:18,905 Que �timo, Abedi. 557 00:43:18,906 --> 00:43:21,270 Que tal amanh� �s 15h? 558 00:43:23,070 --> 00:43:24,770 Deixe-me verificar minha agenda. 559 00:43:34,148 --> 00:43:36,016 Tenho que reagendar algumas coisas, 560 00:43:36,017 --> 00:43:38,217 mas posso estar a� nesse hor�rio. 561 00:43:38,218 --> 00:43:42,058 Que �timo, Abedi. Ent�o nos vemos amanh� �s 15h. 562 00:43:42,059 --> 00:43:44,763 Est� bem. Obrigado. At� logo. 563 00:43:44,764 --> 00:43:46,445 - At� logo. - Tchau. 564 00:43:52,316 --> 00:43:53,616 Farhad? 565 00:43:53,617 --> 00:43:56,953 - Ele conseguiu o emprego? - Bom, eu n�o sei. 566 00:43:56,954 --> 00:43:58,504 A entrevista � amanh�. 567 00:43:58,505 --> 00:44:01,024 Como voc� acha que o Abedi se saiu? 568 00:44:03,043 --> 00:44:04,493 Wasef. 569 00:44:08,710 --> 00:44:11,451 Acho que foi p�ssimo e n�o vai conseguir o emprego. 570 00:44:11,452 --> 00:44:14,288 Bem, talvez voc� pudesse tentar dar a seu irm�o 571 00:44:14,289 --> 00:44:17,470 uma cr�tica mais construtiva, Wasef. 572 00:44:17,471 --> 00:44:19,639 Quer vir aqui e tentar? 573 00:44:19,640 --> 00:44:21,356 E se eu n�o quiser ser faxineiro? 574 00:44:21,357 --> 00:44:23,576 Ningu�m disse que tinha que ser faxineiro. 575 00:44:23,577 --> 00:44:26,711 Voc� pode ser o que quiser, desde que se esforce. 576 00:44:27,888 --> 00:44:29,538 Voc� acredita mesmo nisso? 577 00:44:32,239 --> 00:44:33,609 Assim espero. 578 00:44:33,610 --> 00:44:36,005 O que voc� quer ser, Wasef? 579 00:44:43,222 --> 00:44:44,822 Quero ser jogador de futebol. 580 00:44:49,276 --> 00:44:51,556 Quero jogar no Chelsea Football Club. 581 00:44:51,557 --> 00:44:52,907 Camisa 11. 582 00:44:54,078 --> 00:44:55,577 Bem, isso �... 583 00:44:56,744 --> 00:44:58,980 bastante ambicioso, mas... 584 00:44:58,981 --> 00:45:00,436 Mas � poss�vel. 585 00:45:01,353 --> 00:45:03,930 - N�o � imposs�vel. - � imposs�vel para ele. 586 00:45:03,931 --> 00:45:05,884 Por que � imposs�vel para mim? 587 00:45:06,587 --> 00:45:08,575 Iludido. Voc� est� iludido. 588 00:45:08,576 --> 00:45:10,296 Boa palavra, Abedi. 589 00:45:10,751 --> 00:45:12,690 - O que � "iludido"? - � como... 590 00:45:13,667 --> 00:45:15,651 se voc� tivesse um bode castrado... 591 00:45:16,439 --> 00:45:20,699 e ainda acredita que ele pode ter um cabrito com uma cabra. 592 00:45:20,700 --> 00:45:22,888 Ent�o est� dizendo que sou um bode castrado? 593 00:45:22,889 --> 00:45:25,205 N�o, estou dizendo que voc� � o dono dos bodes. 594 00:45:25,206 --> 00:45:27,096 Mas n�o tenho nenhum bode castrado. 595 00:45:27,097 --> 00:45:29,592 - Sim, mas se tivesse... - Mas eu n�o tenho! 596 00:45:29,593 --> 00:45:30,855 Veja, 597 00:45:30,856 --> 00:45:33,034 o que estou dizendo � que voc� � muito velho 598 00:45:33,035 --> 00:45:34,839 e nem � t�o bom no futebol. 599 00:45:34,840 --> 00:45:37,010 E nunca jogar� no Chelsea FC 600 00:45:37,011 --> 00:45:39,065 ou qualquer outro clube de futebol. 601 00:45:39,066 --> 00:45:40,916 Voc� ser� um faxineiro como eu. 602 00:45:54,521 --> 00:45:56,494 Muito bem, ent�o... 603 00:45:56,495 --> 00:46:00,199 Algu�m doou uma caixa de gorros. 604 00:46:00,200 --> 00:46:02,722 Acho que quando eu conseguir asilo, 605 00:46:03,097 --> 00:46:06,465 gostaria de usar terno e trabalhar em um escrit�rio. 606 00:46:06,466 --> 00:46:09,409 De manh�, visto camisa e gravata, 607 00:46:09,410 --> 00:46:13,665 bebo uma caneca de caf� puro e como ovos estrelados. 608 00:46:14,383 --> 00:46:18,016 Eu tenho mesa, computador e telefone. 609 00:46:18,017 --> 00:46:20,601 E eu atendo o telefone e digo: 610 00:46:20,602 --> 00:46:23,010 "Ol�. Como posso ajud�-lo hoje?" 611 00:46:23,011 --> 00:46:24,357 Algo assim. 612 00:46:24,771 --> 00:46:26,313 Neste pa�s, 613 00:46:26,314 --> 00:46:29,542 acho que as pessoas gostam mais de voc� se voc� usar terno. 614 00:46:31,151 --> 00:46:33,039 E voc� ser� famoso de novo, 615 00:46:33,040 --> 00:46:34,966 como quando era m�sico na S�ria. 616 00:47:31,052 --> 00:47:33,920 Noite de m�sica s�ria com o famoso Omar. 617 00:47:39,645 --> 00:47:41,050 Qual � a sensa��o? 618 00:47:42,283 --> 00:47:45,534 Estar em frente ao p�blico com todos assistindo? 619 00:47:51,044 --> 00:47:52,394 Omar! 620 00:47:52,893 --> 00:47:54,193 Amamos voc�, Omar. 621 00:47:57,743 --> 00:48:00,163 Voc� n�o se lembra como tocar, n�o �? 622 00:48:15,092 --> 00:48:16,765 N�o � isso, Farhad. 623 00:48:21,016 --> 00:48:22,732 Sua m�o est� bem? 624 00:48:29,119 --> 00:48:30,442 Sim. 625 00:48:35,752 --> 00:48:37,067 Est�. 626 00:48:40,244 --> 00:48:41,864 N�o sei. 627 00:48:49,337 --> 00:48:50,941 O som n�o est� bom. 628 00:49:42,466 --> 00:49:44,280 Para mim, est� bom. 629 00:49:50,731 --> 00:49:53,651 Esse � o jardim da casa da nossa fam�lia na primavera. 630 00:50:01,860 --> 00:50:03,293 Aqui, olhe. 631 00:50:09,086 --> 00:50:10,638 Veja aqui. 632 00:50:11,294 --> 00:50:14,114 Aqui s�o os p�ssaros nos jasmins, 633 00:50:14,732 --> 00:50:16,716 e essa � a fonte no meio. 634 00:50:20,857 --> 00:50:23,567 Sim, Damasco � mais bonita na primavera. 635 00:50:28,692 --> 00:50:32,794 Mas eu nunca deveria pensar na primavera 636 00:50:33,381 --> 00:50:35,521 Pois isso, com certeza, 637 00:50:35,522 --> 00:50:36,905 Partiria meu cora��o 638 00:50:37,474 --> 00:50:39,114 Em dois 639 00:50:41,669 --> 00:50:43,396 Chet Baker. Conhece? 640 00:50:54,066 --> 00:50:56,371 Depois da primavera, 641 00:50:56,372 --> 00:50:58,880 os damascos v�o come�ar a crescer no jardim. 642 00:51:00,341 --> 00:51:03,122 Minha m�e faz amardeen com eles. 643 00:51:05,396 --> 00:51:06,708 � como um... 644 00:51:07,072 --> 00:51:09,505 Um doce da casca do damasco. 645 00:51:16,482 --> 00:51:19,169 Em �rabe, temos um ditado que se chama... 646 00:51:19,575 --> 00:51:21,474 Bukra filmishmish. 647 00:51:22,513 --> 00:51:24,906 Que significa, 648 00:51:24,907 --> 00:51:27,035 "Amanh� vamos ter damascos." 649 00:51:27,036 --> 00:51:31,280 Mas se usa para algo que nunca vai acontecer, como... 650 00:51:32,895 --> 00:51:34,254 Como... 651 00:51:34,255 --> 00:51:35,824 - "Nos seus sonhos." - Sim. 652 00:51:39,094 --> 00:51:40,395 Sim. 653 00:51:42,199 --> 00:51:45,418 Mas nunca entendi o ditado, porque sempre com�amos damascos. 654 00:51:59,861 --> 00:52:01,177 A� est� ele! 655 00:52:01,586 --> 00:52:03,059 Omar! 656 00:52:03,060 --> 00:52:04,360 Amamos voc�, Omar. 657 00:52:27,771 --> 00:52:30,021 Voc� e Wasef ainda est�o sem se falar? 658 00:52:57,396 --> 00:52:59,130 Voc� sabe como nos conhecemos? 659 00:53:02,278 --> 00:53:03,646 Voc�s s�o... 660 00:53:05,060 --> 00:53:06,583 Voc�s n�o s�o irm�os? 661 00:53:09,077 --> 00:53:10,403 N�o. 662 00:53:11,192 --> 00:53:13,496 Ele veio da Nig�ria. 663 00:53:13,497 --> 00:53:15,544 Eu sou de Gana. 664 00:53:15,966 --> 00:53:18,896 Fui esmagado embaixo dele no barco da L�bia. 665 00:53:20,060 --> 00:53:22,700 � noite, o barco pegou fogo. 666 00:53:23,765 --> 00:53:25,560 E eu n�o conseguia sair. 667 00:53:27,739 --> 00:53:30,177 Eu estava prestes a morrer, e ent�o... 668 00:53:31,669 --> 00:53:34,817 Wasef veio, me agarrou e me puxou para fora. 669 00:53:36,756 --> 00:53:38,141 Estou te dizendo, 670 00:53:38,454 --> 00:53:40,497 eu j� estive no inferno. 671 00:53:44,458 --> 00:53:47,622 Eu n�o estaria aqui se n�o fosse por ele. 672 00:53:53,021 --> 00:53:56,099 Ent�o, ele me pediu para eu fingir ser o irm�o mais novo dele. 673 00:53:58,442 --> 00:54:01,560 Ele disse que teria mais chance como meu guardi�o. 674 00:54:06,630 --> 00:54:07,935 Havia... 675 00:54:09,661 --> 00:54:11,974 Havia uma coisa... 676 00:54:17,618 --> 00:54:19,602 Em que ele realmente acreditava. 677 00:54:21,568 --> 00:54:22,903 Entende? 678 00:54:24,896 --> 00:54:26,684 Agora, para mim, 679 00:54:26,685 --> 00:54:28,482 eu estava dando uma chance. 680 00:54:32,099 --> 00:54:35,958 Ele aproveitou a oportunidade para melhorar de vida. 681 00:54:40,349 --> 00:54:41,880 Ele realmente acreditava. 682 00:54:49,880 --> 00:54:51,386 Quantos anos voc� tem? 683 00:54:56,993 --> 00:54:58,574 17. 684 00:55:05,286 --> 00:55:07,403 Talvez ele esteja perdendo a esperan�a. 685 00:56:06,722 --> 00:56:08,158 N�o! 686 00:56:08,159 --> 00:56:09,878 Freddie. 687 00:56:11,487 --> 00:56:13,647 Freddie Jr. 688 00:56:13,648 --> 00:56:14,948 Venha. 689 00:56:25,760 --> 00:56:27,073 Farhad. 690 00:56:28,089 --> 00:56:30,744 Quero apresentar nosso novo colega de apartamento. 691 00:56:32,417 --> 00:56:34,698 Aqui est� Freddie Jr. 692 00:56:35,817 --> 00:56:37,921 O que voc� est� fazendo? Tire isso... 693 00:56:37,922 --> 00:56:39,630 - Tire isso daqui. - � um galo. 694 00:56:39,631 --> 00:56:42,422 - Tem medo de frangos? - N�o. Eu n�o tenho medo... 695 00:56:42,423 --> 00:56:44,030 Voc� roubou esse galo, Farhad? 696 00:56:45,015 --> 00:56:46,683 Farhad. 697 00:56:46,684 --> 00:56:48,120 Voc� tem que devolv�-lo. 698 00:56:48,121 --> 00:56:50,530 H� muitos frangos l�. N�o v�o sentir falta de um. 699 00:56:50,531 --> 00:56:54,140 V�o logo procurar os migrantes sem dinheiro ou moral. 700 00:56:54,141 --> 00:56:57,400 - N�s temos moral, n�o �? - Eu sei. Disse o que eles pensam. 701 00:56:57,401 --> 00:56:59,712 - Farhad, deve devolver o galo. - Mas... 702 00:56:59,713 --> 00:57:02,373 Um passo errado, e v�o deportar voc� ou todos n�s. 703 00:57:02,374 --> 00:57:03,781 Como os caras da peixaria. 704 00:57:03,782 --> 00:57:05,657 E se o matarmos para comer? 705 00:57:05,658 --> 00:57:07,755 Nunca saber�o. Que tal? 706 00:57:07,756 --> 00:57:09,369 Faremos no estilo halal. 707 00:57:09,370 --> 00:57:12,174 - N�o. - Farhad, precisa devolv�-lo. 708 00:57:12,175 --> 00:57:13,540 Ele � Freddie Jr. 709 00:57:13,541 --> 00:57:15,940 Farhad! Devolva o galo. 710 00:57:15,941 --> 00:57:17,641 - Me d� ele aqui. - Devolva! 711 00:57:17,642 --> 00:57:18,942 Por que est� chorando? 712 00:57:18,943 --> 00:57:21,395 Eu n�o estou chorando Farhad, devolva. 713 00:57:21,396 --> 00:57:22,723 Est� nevando. 714 00:57:39,168 --> 00:57:41,533 Abram a porta. � a pol�cia. 715 00:57:41,534 --> 00:57:42,834 Abram a porta. 716 00:57:42,835 --> 00:57:44,977 Esconda o galo. R�pido! 717 00:57:49,144 --> 00:57:51,570 Estamos procurando por um tal de Wasef 718 00:57:51,571 --> 00:57:53,083 e um tal de Abedi. 719 00:57:53,660 --> 00:57:56,323 - Como voc� diz isso? - N�o sei. Vamos dar uma olhada. 720 00:58:00,122 --> 00:58:01,692 Estamos vendo voc�s. 721 00:59:30,514 --> 00:59:32,717 Voc� vai tocar alguma vez? 722 00:59:33,752 --> 00:59:36,127 Ou s� gosta mesmo de carreg�-lo? 723 01:00:00,660 --> 01:00:03,403 Oi, Omar, Nabil ligou! 724 01:00:03,981 --> 01:00:05,410 Ele est� bem. 725 01:00:05,411 --> 01:00:08,112 E disse que tiveram uma vit�ria importante no norte 726 01:00:08,113 --> 01:00:09,715 e as coisas est�o melhorando. 727 01:00:10,864 --> 01:00:13,970 Omar, seu pai disse que devemos voltar para a S�ria... 728 01:00:13,971 --> 01:00:16,151 Por qu�? Por que far�amos isso? 729 01:00:16,152 --> 01:00:20,138 - As coisas est�o melhorando. - Vou te trazer ap�s obter o asilo. 730 01:00:20,139 --> 01:00:21,786 Eu sei disso, 731 01:00:21,787 --> 01:00:24,168 mas n�o podemos esperar para sempre. 732 01:00:24,169 --> 01:00:25,584 N�o se preocupe com isso. 733 01:00:25,585 --> 01:00:26,885 Como assim? 734 01:00:26,886 --> 01:00:28,738 Voc� n�o pode me dizer algo assim 735 01:00:28,739 --> 01:00:30,458 e pedir para eu n�o me preocupar. 736 01:00:32,098 --> 01:00:34,239 Seu pai brigou com a pol�cia. 737 01:00:34,240 --> 01:00:36,840 Confiscaram o oud dele e tivemos que pagar uma multa. 738 01:00:36,841 --> 01:00:38,955 Eles nos tratam como c�es aqui. 739 01:00:38,956 --> 01:00:41,556 Papai disse que devemos voltar e ajudar, como Nabil. 740 01:00:41,557 --> 01:00:43,672 Como o papai vai ajudar? 741 01:00:43,673 --> 01:00:45,083 N�o sei. 742 01:00:45,084 --> 01:00:47,021 Acho que ele se imagina salvando o dia, 743 01:00:47,022 --> 01:00:48,953 como aquele alem�o grande e musculoso. 744 01:00:48,954 --> 01:00:50,357 O Rambo? 745 01:00:50,358 --> 01:00:51,658 � o Schwarzenegger. 746 01:00:51,659 --> 01:00:53,288 - Sim, � esse. - Ele � austr�aco. 747 01:00:54,457 --> 01:00:57,790 Rambo � com outro ator, o Stallone. 748 01:00:57,791 --> 01:00:59,098 � o Rocky? 749 01:00:59,099 --> 01:01:01,573 Sim, esse � o Stallone. 750 01:01:01,574 --> 01:01:03,104 Ent�o quem � o austr�aco? 751 01:01:04,979 --> 01:01:06,279 O Exterminador. 752 01:01:06,280 --> 01:01:08,379 O Exterminador. 753 01:01:08,380 --> 01:01:10,308 Enfim, ambos s�o a mesma coisa. 754 01:01:10,309 --> 01:01:12,897 Disse a ele que n�o � uma boa ideia, mas Nabil... 755 01:01:12,898 --> 01:01:14,209 Coloque-o na linha. 756 01:01:14,866 --> 01:01:18,200 Omar, est�o precisando muito de nossa ajuda. 757 01:01:18,201 --> 01:01:20,428 � melhor do que ficar sentado sem fazer nada. 758 01:01:20,429 --> 01:01:23,953 N�o podemos continuar pagando o aluguel aqui. 759 01:01:23,954 --> 01:01:25,834 Ainda temos uma casa para onde voltar. 760 01:01:25,835 --> 01:01:28,522 Talvez hoje sim. Mas e o amanh�? 761 01:01:28,523 --> 01:01:30,156 V�o acabar o matando, pai. 762 01:01:30,732 --> 01:01:32,619 O que est� dizendo? 763 01:01:32,620 --> 01:01:35,297 Servi ao ex�rcito durante a Guerra de Outubro. 764 01:01:35,298 --> 01:01:36,699 Em 1973. 765 01:01:37,678 --> 01:01:39,680 Papai, voc� est� ficando louco. 766 01:01:40,626 --> 01:01:42,140 E voc�? 767 01:01:42,141 --> 01:01:43,453 O que tem eu? 768 01:01:44,871 --> 01:01:47,038 Voc� poderia voltar e lutar como seu irm�o. 769 01:01:47,039 --> 01:01:48,513 Eles s�o her�is. 770 01:01:50,083 --> 01:01:52,747 Foi voc� que me mandou partir. 771 01:01:52,748 --> 01:01:55,548 N�o sab�amos o que eles fariam a seguir. 772 01:01:55,549 --> 01:01:58,142 Quer�amos que voc� vivesse conforme o seu potencial. 773 01:01:58,143 --> 01:01:59,746 Mas o que voc� est� fazendo a�? 774 01:01:59,747 --> 01:02:01,990 Ao menos est� tocando seu oud? 775 01:02:01,991 --> 01:02:04,426 Voc� sabe o que � um m�sico que n�o toca m�sica? 776 01:02:04,427 --> 01:02:06,410 Papai, voc� j� me disse isso mil vezes. 777 01:02:07,920 --> 01:02:10,389 Um m�sico que n�o toca m�sica est� morto. 778 01:02:14,457 --> 01:02:17,635 Voc� quer que eu volte e morra como um m�rtir agora? 779 01:02:17,636 --> 01:02:19,848 Isso o deixaria orgulhoso, n�o �? 780 01:02:19,849 --> 01:02:22,072 Dois filhos corajosos, em vez de um covarde. 781 01:02:22,073 --> 01:02:23,173 Eu n�o disse isso. 782 01:02:23,174 --> 01:02:26,195 Voc� pode dizer que falou com Nabil. 783 01:02:26,196 --> 01:02:27,496 Eu n�o disse isso. 784 01:02:27,497 --> 01:02:29,785 Talvez eu viva conforme meu potencial, ent�o? 785 01:02:29,786 --> 01:02:32,581 N�s tr�s podemos lutar e morrer como m�rtires juntos. 786 01:02:32,582 --> 01:02:34,754 - Talvez, at� a mam�e. - Omar, por favor. 787 01:02:35,424 --> 01:02:38,264 Nabil perguntou por voc�, ele quer falar com voc�. 788 01:02:38,265 --> 01:02:40,214 Lamento n�o ser um her�i como ele. 789 01:03:48,066 --> 01:03:49,933 Talvez voc� toque algo? 790 01:03:50,496 --> 01:03:51,859 Este m�s, 791 01:03:52,223 --> 01:03:53,878 o pr�mio � um frigobar. 792 01:03:57,285 --> 01:03:59,713 Para fazer uma noite de m�sica s�ria... 793 01:03:59,714 --> 01:04:03,589 N�o tem noite de m�sica s�ria com baba ghanoush, Farhad. 794 01:04:10,282 --> 01:04:11,582 Certo. 795 01:04:11,583 --> 01:04:14,614 Venha comigo ao karaok� e decide sobre o concerto depois. 796 01:04:14,615 --> 01:04:15,915 N�o. 797 01:04:17,826 --> 01:04:20,198 Mas voc� pode ganhar o frigobar. 798 01:04:20,960 --> 01:04:25,799 - Eu sou seu agente. Eu decidi. - Voc� n�o � meu agente, Farhad. 799 01:04:27,600 --> 01:04:31,202 Voc� anda por a� como se essa caixa fosse um caix�o para sua alma. 800 01:04:31,983 --> 01:04:34,631 - Eu tento ajud�-lo. - N�o quero sua ajuda. 801 01:04:39,569 --> 01:04:42,827 Vou para o karaok�, e vou ganhar o frigobar sem voc�. 802 01:04:57,772 --> 01:05:00,923 Eu n�o quero roubar o seu trov�o como em Friends quando... 803 01:05:00,924 --> 01:05:02,776 Isso n�o � como Friends, Farhad. 804 01:05:04,249 --> 01:05:06,163 Nada disso � como em Friends. 805 01:05:16,015 --> 01:05:18,971 Se voc� est� ligando para falar sobre um pedido de asilo 806 01:05:18,972 --> 01:05:22,148 e j� se passaram mais de 30 dias desde a sua inscri��o 807 01:05:22,149 --> 01:05:23,652 por favor, desligue. 808 01:05:23,653 --> 01:05:25,612 O tempo m�dio de espera... 809 01:05:58,044 --> 01:06:00,439 Omar. William, encostem a�. 810 01:06:00,440 --> 01:06:01,770 - O qu�? - Vou pedir ajuda. 811 01:06:01,771 --> 01:06:03,071 Tudo bem. 812 01:06:04,700 --> 01:06:06,089 E a�, Omar. 813 01:06:06,788 --> 01:06:08,093 Temos um problema. 814 01:06:08,094 --> 01:06:10,764 As ovelhas do meu pai est�o pastando com os cordeiros. 815 01:06:10,765 --> 01:06:12,200 N�o esper�vamos esse clima. 816 01:06:12,201 --> 01:06:13,910 Poderia nos dar uma m�o? 817 01:06:16,290 --> 01:06:17,996 N�o temos muito tempo. 818 01:06:17,997 --> 01:06:19,370 Tudo bem. 819 01:06:24,278 --> 01:06:26,630 Muito bem. Todas para fora. Vamos l�. 820 01:06:27,145 --> 01:06:28,941 Omar, vou pegar luvas para voc�. 821 01:06:28,942 --> 01:06:30,834 Jim, temos outro volunt�rio. 822 01:06:30,835 --> 01:06:32,148 Pai, estamos prontos. 823 01:06:32,149 --> 01:06:33,550 Pessoal, subam a bordo. 824 01:06:47,775 --> 01:06:49,189 Omar. 825 01:06:49,557 --> 01:06:51,939 Alguns dos cordeiros podem n�o ter sobrevivido. 826 01:06:52,658 --> 01:06:54,400 Qualquer coisa, grite, est� bem? 827 01:06:54,401 --> 01:06:57,020 - Entendido. - Siga naquela dire��o. 828 01:06:57,545 --> 01:06:59,314 Ou�a os cachorros. 829 01:07:01,158 --> 01:07:03,941 Estamos procurando por mais quatro. 830 01:07:03,942 --> 01:07:07,080 Pai. Pai, achei... 831 01:07:13,352 --> 01:07:15,267 Achei um aqui, pai. 832 01:07:15,688 --> 01:07:17,100 N�o sobreviveu. 833 01:08:30,375 --> 01:08:31,687 Omar! 834 01:08:32,578 --> 01:08:34,067 Omar! 835 01:08:37,953 --> 01:08:39,640 Omar, voc� est� a�? 836 01:08:40,770 --> 01:08:42,621 Pai, consegue ver o Omar? 837 01:08:43,994 --> 01:08:46,412 Omar, onde voc� est�? 838 01:09:43,836 --> 01:09:46,629 Omar, voc� esqueceu sua... 839 01:09:46,630 --> 01:09:47,971 Omar. 840 01:09:48,674 --> 01:09:49,986 Espere. 841 01:09:59,452 --> 01:10:01,020 Omar, espere. 842 01:10:06,626 --> 01:10:09,430 Omar. Omar! 843 01:10:10,629 --> 01:10:12,031 Voc� esqueceu isso. 844 01:10:17,637 --> 01:10:19,008 Voc� est� bem? 845 01:10:19,009 --> 01:10:20,734 - Quer uma carona? - N�o. 846 01:10:20,735 --> 01:10:24,079 Tem certeza? Est� muito frio. Posso levar voc� pela estrada. 847 01:10:26,824 --> 01:10:28,212 Este tempo est� louco. 848 01:10:30,620 --> 01:10:33,283 Se voc� precisar de algo, sei que � muito dif�cil... 849 01:10:33,284 --> 01:10:34,626 Me deixe em paz. 850 01:10:38,692 --> 01:10:41,829 - Voc� est� bem? - Me deixe em paz, por favor. 851 01:10:44,483 --> 01:10:46,141 Desculpe. Se precisar de ajuda... 852 01:10:46,142 --> 01:10:47,685 N�o quero a sua ajuda! 853 01:10:52,052 --> 01:10:53,433 O que voc� v�? 854 01:11:18,751 --> 01:11:22,550 N�o ganhei o frigobar, caso esteja se perguntando. 855 01:11:29,341 --> 01:11:31,290 Como pode achar t�o f�cil? 856 01:11:33,979 --> 01:11:35,282 Como assim? 857 01:11:45,404 --> 01:11:46,940 Alguma vez pensou 858 01:11:49,137 --> 01:11:50,543 em quem voc� era 859 01:11:51,176 --> 01:11:52,488 antes disso tudo? 860 01:11:54,479 --> 01:11:55,981 Tento n�o pensar. 861 01:12:04,091 --> 01:12:05,793 Voc� voltaria, se pudesse? 862 01:12:10,382 --> 01:12:11,685 N�o posso. 863 01:12:14,902 --> 01:12:16,236 Mas se pudesse. 864 01:12:21,374 --> 01:12:23,070 Voltaria se pudesse, Farhad? 865 01:12:23,071 --> 01:12:25,240 Voc� acha que n�o preciso estar aqui? 866 01:12:26,591 --> 01:12:28,295 Por que voc� est� aqui? 867 01:12:34,678 --> 01:12:36,637 Por que quer um emprego num escrit�rio? 868 01:12:38,178 --> 01:12:39,680 Quer vestir um terno? 869 01:12:40,679 --> 01:12:43,785 Quer viver como se estivesse num programa de TV dos EUA? 870 01:12:43,786 --> 01:12:45,483 Sempre feliz? 871 01:12:48,276 --> 01:12:51,596 N�o vai voltar porque sua vida por l� n�o deu em nada. 872 01:12:58,521 --> 01:13:00,215 Eu n�o voltaria 873 01:13:01,534 --> 01:13:04,171 porque n�o posso ser eu mesmo no meu pa�s. 874 01:13:18,277 --> 01:13:20,181 Era isso que voc� queria saber? 875 01:13:38,091 --> 01:13:41,890 Omar, voc� trocou a roupa de cama essa semana? 876 01:13:44,825 --> 01:13:46,160 Omar. 877 01:13:48,716 --> 01:13:50,757 O que foi, querido? Est� tudo bem? 878 01:13:59,381 --> 01:14:00,716 Eu n�o sei. 879 01:14:02,259 --> 01:14:03,638 O que aconteceu? 880 01:14:08,674 --> 01:14:10,244 Talvez Nabil estivesse certo. 881 01:14:12,959 --> 01:14:14,961 Ser� que eu deveria ter ficado? 882 01:14:17,900 --> 01:14:19,533 N�s tamb�m fomos embora. 883 01:14:21,009 --> 01:14:23,195 Tamb�m fomos embora, Omar. 884 01:14:24,156 --> 01:14:25,500 Todos se foram. 885 01:14:28,243 --> 01:14:29,756 Voc� n�o vai voltar? 886 01:14:29,757 --> 01:14:33,469 N�o. N�o. Nabil diz que n�o � seguro. 887 01:14:35,125 --> 01:14:37,680 Mas e o dinheiro? 888 01:14:38,337 --> 01:14:40,161 N�o se preocupe, Omar. 889 01:14:40,547 --> 01:14:44,297 Mas eu n�o teria vindo para c� sem o seu dinheiro, m�e. 890 01:14:45,135 --> 01:14:48,438 Nabil nos enviar� algum dinheiro. 891 01:14:57,189 --> 01:14:59,048 Eu vou te devolver. 892 01:15:00,317 --> 01:15:01,685 Eles me responder�o logo. 893 01:15:03,174 --> 01:15:05,084 Eu prometo. 894 01:15:06,638 --> 01:15:08,380 Conseguirei o dinheiro 895 01:15:09,120 --> 01:15:10,953 e farei com que tragam voc� para c�. 896 01:15:12,121 --> 01:15:15,904 - Farei isso assim que... - S� quero uma coisa de voc�. 897 01:15:18,053 --> 01:15:20,576 Prometa que vai falar com seu irm�o. 898 01:15:21,463 --> 01:15:23,731 H� uma guerra em nosso pa�s. 899 01:15:23,732 --> 01:15:25,537 Tenho que aceitar isso. 900 01:15:25,884 --> 01:15:29,045 Mas n�o admito uma guerra em minha fam�lia. 901 01:15:30,556 --> 01:15:32,764 Ele perguntou por voc�, Omar. 902 01:15:34,311 --> 01:15:36,116 Ele quer falar com voc�. 903 01:15:37,521 --> 01:15:40,274 Ele estava diferente dessa vez, Omar. 904 01:15:41,859 --> 01:15:43,417 Parecia assustado. 905 01:15:46,822 --> 01:15:50,409 Omar, e se voc� nunca mais falasse com ele de novo? 906 01:15:55,289 --> 01:15:59,250 Aquela m�sica tocou no r�dio hoje. 907 01:15:59,251 --> 01:16:01,931 Lembra da m�sica do Marcel Khalife? 908 01:16:01,932 --> 01:16:03,267 "Asfour". 909 01:16:03,912 --> 01:16:06,081 Voc� tocou no meu anivers�rio. 910 01:16:07,301 --> 01:16:09,219 Nabil cantou com voc�. 911 01:16:10,030 --> 01:16:11,604 Quantos anos voc� tinha? 912 01:16:11,605 --> 01:16:13,777 Seu anivers�rio de 40 anos. 913 01:16:14,141 --> 01:16:16,136 Omar tinha 15. 914 01:16:19,980 --> 01:16:21,529 Foi lindo. 915 01:16:23,734 --> 01:16:26,384 Esqueci que Nabil cantava. 916 01:16:28,155 --> 01:16:29,517 Ele era bom. 917 01:16:30,866 --> 01:16:35,434 Um p�ssaro pousou na minha janela 918 01:16:36,325 --> 01:16:39,403 E disse: "Pequenino, 919 01:16:40,546 --> 01:16:42,831 Eu te imploro 920 01:16:42,832 --> 01:16:47,784 Me esconda aqui com voc�" 921 01:16:58,727 --> 01:17:02,855 Eu disse: "De onde voc� �?" 922 01:17:02,856 --> 01:17:06,528 "Dos limites do c�u" 923 01:17:07,152 --> 01:17:11,095 Eu disse: "De onde voc� veio?" 924 01:17:11,096 --> 01:17:14,377 "Da casa do vizinho", ele respondeu 925 01:17:15,018 --> 01:17:17,653 "Por que est� com medo?", eu perguntei 926 01:17:17,654 --> 01:17:19,815 "Eu fugi da gaiola", ele disse 927 01:17:20,388 --> 01:17:23,057 "Onde est�o suas penas?", perguntei 928 01:17:23,058 --> 01:17:25,761 "O destino cuidou delas", ele disse 929 01:17:27,423 --> 01:17:28,972 Passarinho... 930 01:17:32,010 --> 01:17:35,775 Omar, prometa que vai falar com seu irm�o. 931 01:18:17,630 --> 01:18:19,465 NABIL: OMAR, PODEMOS CONVERSAR? 932 01:18:19,466 --> 01:18:21,090 OMAR, VOC� EST� A�? 933 01:18:26,774 --> 01:18:29,817 Aqui � o Nabil, em algum lugar. 934 01:18:29,818 --> 01:18:33,404 N�o deixe recado, porque n�o vou ouvir. 935 01:18:33,405 --> 01:18:35,824 S� mande uma mensagem ou algo parecido. 936 01:18:36,150 --> 01:18:37,609 Certo. At� mais tarde. 937 01:20:17,009 --> 01:20:18,542 Meu Deus! Est� frio demais! 938 01:20:20,637 --> 01:20:22,761 A �ltima vez que vi neve assim foi... 939 01:20:22,762 --> 01:20:24,140 Naquele ano em Damasco. 940 01:20:24,975 --> 01:20:27,050 Tentamos construir na neve... 941 01:20:29,826 --> 01:20:32,239 Um brontossauro ou um camelo? 942 01:20:32,240 --> 01:20:33,389 N�o. 943 01:20:33,390 --> 01:20:36,051 Todos acharam que era camelo, mas era um brontossauro. 944 01:20:36,052 --> 01:20:37,434 � mesmo. 945 01:21:03,676 --> 01:21:05,553 Foi a mam�e quem fez? 946 01:21:07,822 --> 01:21:10,283 O damasqueiro n�o existe mais, Omar. 947 01:21:20,114 --> 01:21:22,336 Eu esperei voc� ligar. 948 01:21:30,541 --> 01:21:32,320 Est� feliz em me ver? 949 01:21:35,290 --> 01:21:37,016 Voc� foi embora sem se despedir. 950 01:21:38,841 --> 01:21:41,337 Voc� n�o me deixaria partir. 951 01:21:41,338 --> 01:21:43,880 - Ent�o voc� fugiu? - Eu n�o fugi. 952 01:21:45,347 --> 01:21:47,105 Por que voc� ficou? 953 01:21:47,106 --> 01:21:48,942 - Sabe por qu�? - Para qu�? 954 01:21:49,932 --> 01:21:51,730 Para lutar e morrer como m�rtir? 955 01:21:52,187 --> 01:21:54,777 Com a alma, o sangue, nos sacrificamos pela S�ria 956 01:21:54,778 --> 01:21:56,709 Com a alma, o sangue... 957 01:21:56,710 --> 01:21:58,684 Pare com isso! 958 01:22:04,575 --> 01:22:06,253 O que voc� quer, Omar? 959 01:22:06,254 --> 01:22:08,644 Que eu diga que queria ter ido embora como voc�? 960 01:22:11,290 --> 01:22:13,243 Que voc� fez a coisa certa? 961 01:22:17,296 --> 01:22:19,187 Voc� quer minha b�n��o? 962 01:22:20,044 --> 01:22:21,801 N�o preciso da sua b�n��o. 963 01:22:25,637 --> 01:22:28,840 Vamos l�. Preserve a cultura com sua m�sica e seu talento. 964 01:22:36,911 --> 01:22:38,393 Use o oud como arma. 965 01:22:39,526 --> 01:22:41,320 Voc� nos deixar� orgulhosos. 966 01:22:52,831 --> 01:22:54,166 Omar? 967 01:22:59,348 --> 01:23:01,938 S� quero que seja como antes. 968 01:23:06,720 --> 01:23:08,055 Voc� sabe... 969 01:23:09,098 --> 01:23:12,436 que n�o toco o oud desde que sa� da S�ria. 970 01:23:21,693 --> 01:23:24,368 Mas sua m�o est� melhor? 971 01:23:31,078 --> 01:23:32,454 Por que nenhuma vez? 972 01:23:34,185 --> 01:23:36,331 N�o soa mais como antes. 973 01:23:39,096 --> 01:23:40,959 N�o � a mesma coisa. 974 01:23:48,846 --> 01:23:51,593 Omar, um m�sico que n�o toca... 975 01:23:51,594 --> 01:23:52,929 Est� morto. 976 01:23:55,129 --> 01:23:56,464 Eu sei. 977 01:24:20,041 --> 01:24:21,981 N�o fa�a isso, vai me fazer chorar. 978 01:24:25,330 --> 01:24:26,712 Pare com isso, Omar. 979 01:24:30,627 --> 01:24:32,045 Estou com medo. 980 01:24:34,516 --> 01:24:37,055 - Por que est� com medo? - Estou com medo por voc�. 981 01:24:40,355 --> 01:24:42,288 Voc� nunca teve medo de nada. 982 01:24:42,798 --> 01:24:44,483 Nem quando �ramos crian�as. 983 01:24:46,272 --> 01:24:47,967 Isso n�o � verdade. 984 01:24:49,004 --> 01:24:51,240 Eu tinha medo dos beijos da tia Zainab, 985 01:24:51,241 --> 01:24:53,176 com aqueles l�bios grandes e vermelhos. 986 01:24:56,994 --> 01:24:59,584 A gente ficava coberto de manchas vermelhas. 987 01:25:01,126 --> 01:25:03,703 E mam�e esfregava tanto nossas bochechas 988 01:25:03,704 --> 01:25:05,395 para tirar as marcas! 989 01:25:05,396 --> 01:25:06,771 Elas ficavam doloridas! 990 01:25:14,216 --> 01:25:15,880 Eu n�o queria ir embora, Nabil. 991 01:25:18,393 --> 01:25:20,022 Eu n�o queria isso. 992 01:25:31,657 --> 01:25:34,266 Vamos l�. Toque algo para mim. 993 01:25:39,229 --> 01:25:40,564 Omar. 994 01:25:59,852 --> 01:26:01,244 Vamos l�, Omar. 995 01:26:09,500 --> 01:26:11,691 Me mostre e eu digo como est�. 996 01:26:15,343 --> 01:26:16,676 Vamos l�. 997 01:26:20,694 --> 01:26:23,021 Me ajude a escapar do mundo por um momento. 998 01:28:40,204 --> 01:28:41,505 Farhad? 999 01:28:46,311 --> 01:28:47,612 Farhad. 1000 01:29:00,726 --> 01:29:02,028 Farhad? 1001 01:29:14,006 --> 01:29:15,308 O que houve? 1002 01:29:16,408 --> 01:29:17,710 Uma carta. 1003 01:29:28,271 --> 01:29:29,640 Voc� conseguiu. 1004 01:29:33,659 --> 01:29:35,027 Isso �... 1005 01:29:37,428 --> 01:29:38,731 Desculpe. 1006 01:29:39,586 --> 01:29:41,567 - N�o havia nada... - Est� tudo bem. 1007 01:29:42,501 --> 01:29:43,935 Parab�ns. 1008 01:29:45,597 --> 01:29:46,897 Isso � �timo. 1009 01:29:47,238 --> 01:29:48,914 Voc� n�o me odeia? 1010 01:29:49,874 --> 01:29:51,177 N�o. 1011 01:29:52,543 --> 01:29:53,846 N�o. 1012 01:29:56,147 --> 01:29:57,450 Desculpe, eu... 1013 01:30:00,911 --> 01:30:02,213 Eu... 1014 01:30:03,145 --> 01:30:04,947 Eu n�o quis... 1015 01:30:08,256 --> 01:30:10,359 Nunca conheci ningu�m... 1016 01:30:11,976 --> 01:30:13,879 voc� sabe, igual a... 1017 01:30:15,601 --> 01:30:16,936 Nem eu. 1018 01:30:24,100 --> 01:30:25,400 Adivinhe? 1019 01:30:36,858 --> 01:30:38,593 O que voc� vai fazer agora? 1020 01:30:40,892 --> 01:30:43,743 Tenho que ir � cidade para pegar meus documentos. 1021 01:30:43,744 --> 01:30:45,462 E o concerto? 1022 01:30:46,170 --> 01:30:47,829 Vou precisar que o meu... 1023 01:30:48,607 --> 01:30:51,402 agente/empres�rio esteja j�. 1024 01:30:54,016 --> 01:30:55,885 Voc� lembra como tocar? 1025 01:31:22,512 --> 01:31:24,340 Quero falar com William. 1026 01:31:33,712 --> 01:31:35,948 Ou�a, quando atravessarmos, 1027 01:31:35,949 --> 01:31:38,626 quero que voc� fique no barco at� eu voltar. Est� bem? 1028 01:31:39,787 --> 01:31:41,090 Por qu�? 1029 01:31:42,148 --> 01:31:44,590 Por favor, fique no barco. 1030 01:32:39,992 --> 01:32:42,145 Descanse em paz, meu amigo. 1031 01:32:52,586 --> 01:32:54,006 CONDIMENTOS 1032 01:33:18,160 --> 01:33:19,790 TEMPEROS 1033 01:33:19,791 --> 01:33:21,830 SUMAGRE 1034 01:33:37,426 --> 01:33:40,220 Espero que compre. Isso est� � venda. 1035 01:33:49,722 --> 01:33:51,992 - Obrigado. - Ent�o... 1036 01:33:53,885 --> 01:33:55,318 quando ser� o concerto? 1037 01:33:56,780 --> 01:34:00,410 UMA NOITE DE M�SICA S�RIA OMAR YOUSSEF AO VIVO 1038 01:34:11,382 --> 01:34:12,738 Desculpe o atraso. 1039 01:34:16,608 --> 01:34:18,010 Centro de doa��es? 1040 01:34:19,132 --> 01:34:20,500 Espere. 1041 01:34:25,969 --> 01:34:27,272 Muito elegante. 1042 01:34:29,078 --> 01:34:31,181 O que est� fazendo com Freddie Jr.? 1043 01:34:34,226 --> 01:34:37,029 Tenho que ir ao continente depois do concerto. 1044 01:34:42,413 --> 01:34:44,549 Minta para mim e diga que vai voltar. 1045 01:34:54,448 --> 01:34:55,949 Obrigado. 1046 01:35:20,813 --> 01:35:22,565 A� est� ele! 1047 01:35:23,756 --> 01:35:25,076 Omar! 1048 01:35:25,826 --> 01:35:27,467 Amamos voc�, Omar. 1049 01:39:13,484 --> 01:39:19,550 L I M B O 1050 01:39:50,045 --> 01:39:55,045 - Art Subs - 13 anos fazendo Arte para voc�! 1051 01:39:55,070 --> 01:39:58,570 Legenda - Spa - 1052 01:39:58,595 --> 01:40:02,095 Legenda - Jh�Franchetti - 1053 01:40:02,120 --> 01:40:05,620 Legenda - willian_as - 1054 01:40:05,645 --> 01:40:09,145 Legenda - zumbral - 1055 01:40:09,170 --> 01:40:12,670 Legenda - NikaBrasil - 1056 01:40:12,695 --> 01:40:16,195 Revis�o - Vahainen - 1057 01:40:16,220 --> 01:40:21,220 Curta a gente no Face: Facebook.com/ArtSubs 1058 01:40:21,245 --> 01:40:26,245 E siga a gente no Insta: Instagram.com/ArtSubs_Legendas 74239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.