All language subtitles for Kung.Fu.Panda.3.2016.720p.WEBRip.x264.AAC-ETRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,500 --> 00:00:33,500 www.titlovi.com 2 00:00:36,500 --> 00:00:38,500 Stepenice. 3 00:00:38,900 --> 00:00:43,300 Mislim da ne mogu. Dru�tvo? Po�nite bez mene. 4 00:00:45,400 --> 00:00:47,400 Sti�i �u vas. 5 00:00:56,400 --> 00:00:58,400 Superi�ka. 6 00:01:16,800 --> 00:01:21,000 Unutarnji mir. Unutarnji mir. 7 00:01:24,100 --> 00:01:26,400 Svrbi nos. 8 00:01:32,500 --> 00:01:35,500 Napokon, unutarnji mir. 9 00:01:36,800 --> 00:01:38,800 �to sad? 10 00:01:50,100 --> 00:01:55,800 Kai, stari prijatelju. -U�itelju Oogwayu. 11 00:01:56,200 --> 00:02:02,200 Borba nam je zavr�ila prije 500 godina. -Sad sam spreman za revan�. 12 00:02:02,300 --> 00:02:04,400 Dugo ti je trebalo. 13 00:02:20,100 --> 00:02:22,500 Oja�ao si. 14 00:02:27,400 --> 00:02:32,300 500 godina u duhovnom svijetu. Pokupi� koju foru. 15 00:02:32,500 --> 00:02:38,400 Uzeo sam chi svakog majstora ovdje. -Ne! -Da. 16 00:02:38,900 --> 00:02:41,800 Uskoro �u imati i tvoju mo�. 17 00:02:41,900 --> 00:02:46,400 Kad �e� shvatiti da �to vi�e uzima� to manje ima�. 18 00:03:07,200 --> 00:03:12,000 S tvojim chijem napokon �u se mo�i vratiti u svijet smrtnika. 19 00:03:12,200 --> 00:03:16,200 Ovog puta ne�e� biti tamo da me zaustavi�. 20 00:03:17,200 --> 00:03:20,200 Nikada mi nije bila sudbina zaustaviti te. 21 00:03:20,300 --> 00:03:23,500 Postavio sam drugoga na taj put. 22 00:03:28,700 --> 00:03:33,300 Onda �u ga prona�i i uzeti i njegov chi. 23 00:03:51,600 --> 00:03:54,300 Pravda �e biti poslu�ena! 24 00:03:55,400 --> 00:03:58,300 KUNG FU PANDA 3 25 00:04:49,800 --> 00:04:53,500 Dva pladnja Pravde, molim vas. -Tri. -I par tofu kru��i�a. 26 00:04:53,600 --> 00:04:56,500 Ljutu juhu s rezancima za Tigricu. Ho�e� umaka s tim? 27 00:04:56,600 --> 00:04:59,100 �eli sa strane. -Sa strane. -Sa strane. 28 00:05:01,400 --> 00:05:04,400 Naprijed, Zmajev ratni�e! -Obrani Dolinu! 29 00:05:08,500 --> 00:05:11,300 Naprijed, ratni�e! -Obrani Dolinu! 30 00:05:16,400 --> 00:05:21,200 Vi ne radite dramati�nu pozu? -Moramo to raditi svaki put? 31 00:05:21,400 --> 00:05:24,600 Nikada ne podcjenjujte mo� dramati�nog ulaza. 32 00:05:24,700 --> 00:05:28,100 �uo sam da neki majstori pobjede u borbi samim otvaranjem vrata. 33 00:05:30,700 --> 00:05:35,300 Dramati�ni ulazak? -U�itelju Shifu? -Zmajev ratnik je u pravu. 34 00:05:35,400 --> 00:05:38,700 Stvarno? Samo sam... Da, jesam. 35 00:05:39,100 --> 00:05:42,300 Prije borbe sa �akama dolazi borba umovima. 36 00:05:42,400 --> 00:05:44,800 Otud dramati�an ulazak. 37 00:05:57,000 --> 00:06:00,400 Opak dramati�an ulazak. Kojom prigodom? 38 00:06:00,500 --> 00:06:04,300 Danas �e biti moje posljednje podu�avanje. -Posljednje? 39 00:06:04,400 --> 00:06:08,500 Nisam znao da ste bolesni. Iako izgledate malo... -Nisam bolestan! 40 00:06:08,800 --> 00:06:13,200 Zdravo. Malo zdravo. Jako, zapravo. -Moje posljednje podu�avanje 41 00:06:13,400 --> 00:06:18,600 zato �to od sada va� trening �e biti u rukama Zmajevog ratnika. 42 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 �to?! 43 00:06:24,300 --> 00:06:27,700 Ja da podu�avam? Za�to ne Tigrica? Svima govori �to da rade. 44 00:06:27,900 --> 00:06:30,000 Ti�ina, Po! -Vidite? 45 00:06:30,100 --> 00:06:34,800 Tigrica nije Zmajev ratnik. Ti si. -Dajte, oni su Petorka! 46 00:06:34,900 --> 00:06:38,900 �to bih njih mogao nau�iti? -Uvijek se ima ne�to za nau�iti. 47 00:06:39,100 --> 00:06:41,700 �ak i za majstora. Na primjer. 48 00:06:41,800 --> 00:06:45,900 Pokazat �u ti jo� jedan potez. Dramati�an izlaz. 49 00:06:46,900 --> 00:06:48,900 �to je to? 50 00:06:51,300 --> 00:06:53,300 Zeza� me?! 51 00:06:53,400 --> 00:06:56,700 Kamo je oti�ao? -U�itelju! 52 00:06:58,200 --> 00:07:01,900 Oti�ao je, u redu je. -�ekamo va�e upute. 53 00:07:02,600 --> 00:07:05,800 Sve �to imate za izgubiti je na�e po�tovanje. 54 00:07:08,900 --> 00:07:11,200 Stvarno, koliko lo�e mo�e biti? 55 00:07:11,800 --> 00:07:14,000 Jako lo�e! Jako lo�e! 56 00:07:14,200 --> 00:07:17,800 Idemo, zamijenite se. Majmune, ne mrdaju�i planinski stav! 57 00:07:17,900 --> 00:07:23,200 Da, u�itelju! -Tigrice, tornado salto unatrag! -Da, u�itelju. 58 00:07:25,500 --> 00:07:27,500 O, ne, vatra! -Vatra! 59 00:07:28,400 --> 00:07:31,200 Oprosti, ja sam kriv. �dralu, idi vi�e. Ovaj, ni�e! 60 00:07:33,400 --> 00:07:37,500 Moja kand�asta stvar�ica. -Gujo i Tigrice, u totemski stav. 61 00:07:38,000 --> 00:07:40,100 Otrovna tehnika. 62 00:07:40,200 --> 00:07:44,700 Vas dvije napravite grupni insektni ugriz sa �utim repom i jaknom... 63 00:07:44,800 --> 00:07:46,900 Za�injena tuna. 64 00:07:52,900 --> 00:07:55,200 Dobar posao, Po. 65 00:07:58,000 --> 00:08:01,400 Jeste li barem nau�ili ne�to? -Da. 66 00:08:01,500 --> 00:08:05,900 Da ne zna� podu�avati. -I da je Tigrica zapaljiva. O�ito. 67 00:08:13,100 --> 00:08:18,700 To je bila potpuna katastrofa. -Drago mi je �to nismo Po. -Koji gubitnik! 68 00:08:18,800 --> 00:08:21,700 �to je Shifu mislio? -�to je Oogway mislio? 69 00:08:25,000 --> 00:08:28,400 Mislim da nas je �uo. -Nisam ni�ta �uo. 70 00:08:29,100 --> 00:08:31,400 Rekao je da si gubitnik. 71 00:08:43,500 --> 00:08:45,700 �ao mi je, Oogway. 72 00:08:47,900 --> 00:08:51,000 Prestanite to raditi! -Kako ti je bilo prvi dan? 73 00:08:51,100 --> 00:08:54,900 Poni�avaju�e. -�uo sam. -Od koga ste �uli? Tigrice? 74 00:08:55,000 --> 00:08:59,700 Od Majmuna, �drala, Bogomoljke, tvog tate i g�e Chao iz suvenirnice. 75 00:08:59,800 --> 00:09:03,600 Onih patki koje su pro�le i Tigrica mi je rekla. 76 00:09:03,800 --> 00:09:07,000 Je li vam rekla da se ne�e ponoviti jer sam zavr�io. 77 00:09:07,100 --> 00:09:12,000 Sa podu�avanjem ili poni�avanjem? -Oboje! Za�to ste mislili da mogu to? 78 00:09:12,100 --> 00:09:16,900 Znao sam da ne mo�e�. -�to? Namjestili ste da ne uspijem. Za�to? 79 00:09:17,000 --> 00:09:22,100 Ako radi� samo ono �to mo�e� ne�e� biti vi�e od onoga �to jesi. 80 00:09:22,300 --> 00:09:27,400 Ne �elim biti vi�e. Svi�a mi se kakav sam. -Ne zna� ni tko si. 81 00:09:27,600 --> 00:09:30,900 Ma �to? Naravno da znam. Ja sam Zmajev ratnik. 82 00:09:31,200 --> 00:09:34,400 �to to to�no zna�i? 83 00:09:37,200 --> 00:09:42,900 Zna�i... I�i okolo, udarati i tu�i. Braniti Dolinu! 84 00:09:44,900 --> 00:09:50,700 Udarati i tu�i? Misli� da ti je to veliki u�itelj Oogway namijenio? 85 00:09:51,000 --> 00:09:55,800 Proro�anstvo staro 500 godina je ispunjeno kako bi mogao udarati 86 00:09:56,000 --> 00:10:00,800 i tr�ati gradom pozdravljaju�i ze�eve? -Da. -Ne! 87 00:10:02,300 --> 00:10:07,000 Oogway je vidio veli�anstvenost u tebi. Unato� mom mi�ljenju. 88 00:10:07,200 --> 00:10:10,100 Vi�e nego �to vidi� u sebi. 89 00:10:10,200 --> 00:10:13,400 �eka te nevjerojatna mo�. 90 00:10:14,300 --> 00:10:18,400 Mo� ve�a od bilo �ega �to mo�e� zamisliti. 91 00:10:34,900 --> 00:10:37,800 �to je to bilo?! -To je bio chi. 92 00:10:39,000 --> 00:10:45,100 �to je chi? -Energija koja te�e kroz sva �iva bi�a. 93 00:10:45,200 --> 00:10:49,300 Zna�i, ako budem podu�avao mo�i �u raditi takve zakon stvari? -Ne. 94 00:10:49,400 --> 00:10:53,200 Ne, ako bude� podu�avao ja �u mo�i raditi to. 95 00:10:53,400 --> 00:10:57,700 Savladavanje chija zna�i savladavanje samoga sebe. 96 00:10:57,800 --> 00:11:03,300 Oogway je sjedio sam u spilji 30 godina i pitao se jedno pitanje. 97 00:11:03,400 --> 00:11:07,000 Tko sam ja? Tko sam ja? 98 00:11:07,200 --> 00:11:10,600 Ja imam sre�e ako budem pet minuta prije nego me prekine�. 99 00:11:10,800 --> 00:11:14,200 Sad moram sjediti sam u spilji 30 godina. -S vremenom. 100 00:11:14,300 --> 00:11:19,300 Nakon �to savlada� podu�avanje. -Nema �anse da budem kao vi. 101 00:11:19,400 --> 00:11:24,700 Ne poku�avam te pretvoriti u mene. Poku�avam te pretvoriti u tebe. 102 00:11:28,300 --> 00:11:32,100 Pretvoriti mene u mene? To nema... 103 00:11:32,200 --> 00:11:36,500 Jo� malo, Shifu, samo jo� malo zbunjuju�e i sljede�i ste Oogway. 104 00:11:37,200 --> 00:11:41,100 Oprostite. Bez uvrede, u�itelju Oogway. 105 00:11:42,500 --> 00:11:45,600 Ostavit �u vas va�em vje�nom miru. 106 00:12:25,400 --> 00:12:27,500 Kakvo je ovo mjesto? 107 00:12:27,600 --> 00:12:30,400 Farma mog brata. 108 00:12:30,900 --> 00:12:34,700 Ako bih stao na vas biste li umrli? 109 00:12:35,600 --> 00:12:39,700 Da. -Svijet smrtnika. 110 00:12:40,800 --> 00:12:44,400 �uje� to, Oogway? Vratio sam se. 111 00:12:45,000 --> 00:12:47,800 Kai se vratio! 112 00:12:49,500 --> 00:12:52,500 Tko? -Kai. General Kai. 113 00:12:52,700 --> 00:12:56,700 Vrhovni gospodar cijele Kine. 114 00:12:56,900 --> 00:13:00,700 �adski ubojica. Gospodar boli. 115 00:13:00,800 --> 00:13:03,600 Mo�da me poznajete kao Zvijer osvete. 116 00:13:04,300 --> 00:13:06,300 Tvorac udovica? 117 00:13:08,600 --> 00:13:12,600 Radio sam s Oogwayem. -U�itelj Oogway, da! 118 00:13:12,700 --> 00:13:16,500 Odli�an ratnik. -�uli smo za njega. -Dosta, dosta! Ti�ina! 119 00:13:24,600 --> 00:13:27,900 Na�ite Oogwayeve u�enike i dovedite ih k meni. 120 00:13:34,400 --> 00:13:37,500 Kad zavr�im s njima, Oogway, 121 00:13:37,600 --> 00:13:42,200 ne�e ostati nikoga tko �e se sje�ati tvog imena. 122 00:13:43,000 --> 00:13:46,100 Kai dolazi! 123 00:13:48,900 --> 00:13:50,900 Spreman sam! 124 00:13:51,700 --> 00:13:55,300 Nau�iti te lekciju! -Nau�iti me? O, ne, to je Zmajev u�itelj! 125 00:13:55,400 --> 00:13:58,900 Ba� je zgodan. -Hvala na komplimentu. 126 00:14:01,300 --> 00:14:03,700 Molim te, ne u�i me do smrti! 127 00:14:04,800 --> 00:14:07,800 Po? -Bok, tata. �to ima? 128 00:14:08,400 --> 00:14:12,500 Malo sam navratio namo�iti se. 129 00:14:16,300 --> 00:14:19,400 Dobro. �to nije u redu? -Sve je u redu? -Sve? 130 00:14:19,500 --> 00:14:23,300 Do�em ku�i i na�em te u kupki s lutkama. -Akcijskim figurama. 131 00:14:23,400 --> 00:14:28,000 Umjesto dodavanja soli za kupku dodaje� se�uanski papar. -Se�uanski? 132 00:14:30,200 --> 00:14:32,200 Moji nje�ni dijelovi. 133 00:14:34,000 --> 00:14:38,800 Dobro, da, ne�to nije u redu. -Hajde, sine, reci tati sve o tome. 134 00:14:39,000 --> 00:14:43,100 Podigni ruku. -Shifu ka�e da ne znam �to zna�i biti Zmajev ratnik. 135 00:14:43,200 --> 00:14:47,500 Sad moram biti u�itelj. Napokon sam mislio da znam tko sam. 136 00:14:47,600 --> 00:14:51,900 Ako nisam Zmajev ratnik, tko sam onda? -U�itelj? Podu�ava� kung fu? 137 00:14:52,200 --> 00:14:55,600 To je promaknu�e. Prihvati posao, sine. 138 00:14:55,700 --> 00:15:00,900 Kad jednom bude� na �elu Pala�e od �ada prodavat �u rezance u predvorju. 139 00:15:01,800 --> 00:15:06,000 Za�to se jo� kupa� kao beba? Izlazi! Kre�i, kre�i! 140 00:15:06,300 --> 00:15:10,700 Pro�irenje fran�ize nas �eka! -�to je s natjecanjem ratnikovog dvojnika? 141 00:15:10,900 --> 00:15:13,900 G�a Chao uvijek pobijedi. -Rasturanje! 142 00:15:14,200 --> 00:15:18,000 A natjecanje u jedenju okruglica? Moram obraniti titulu. 143 00:15:18,100 --> 00:15:22,400 Nitko ne�e sru�iti tvoj rekord. -Netko �e upravo sru�iti tvoj rekord! 144 00:15:23,600 --> 00:15:26,100 Idemo, idemo! 145 00:15:26,200 --> 00:15:29,000 Tko jede moje okruglice? -Tko ih pla�a?! 146 00:15:29,100 --> 00:15:31,900 101, 102... 147 00:15:38,600 --> 00:15:41,400 103! 148 00:15:48,600 --> 00:15:50,700 Je l' to nvovi vekovd? 149 00:15:50,800 --> 00:15:55,200 Tko si ti? -Ja svam Li Shen. -�to? 150 00:15:57,400 --> 00:16:02,200 Ja sam Li Shen. Tra�im svog sina. 151 00:16:06,000 --> 00:16:08,600 Izgubio si sina? -Da. 152 00:16:08,900 --> 00:16:12,900 Prije mnogo godina. -Ja sam izgubio oca. 153 00:16:13,900 --> 00:16:16,700 Jako mi je �ao. -Hvala. 154 00:16:19,600 --> 00:16:23,300 Sretno ti bilo. -I tebi. 155 00:16:24,300 --> 00:16:29,200 Nadam se da �e� na�i sina. -Nadam se da �e� ti prona�i oca. 156 00:16:39,300 --> 00:16:44,000 Sine? Moj Bo�e, to si ti! 157 00:16:44,500 --> 00:16:47,500 Nemoj stajati tu, zagrli staroga! 158 00:16:49,900 --> 00:16:52,300 Ne mogu vjerovati da si �iv! 159 00:16:56,300 --> 00:17:00,400 Mislio sam da sam te zauvijek izgubio, Mali Lotuse. 160 00:17:00,600 --> 00:17:05,700 Oprosti, ovo je malo neugodno, ali si me zamijenio s pandom zvanom Lotus. 161 00:17:05,800 --> 00:17:13,100 Ja sam Po. -Da, ne zna�... Mali Lotus je ime koje si dobio po ro�enju. 162 00:17:13,200 --> 00:17:17,100 Stvarno? -Stvarno! -Ne mogu vjerovati! Nakon svih ovih godina! 163 00:17:17,200 --> 00:17:22,100 Ovo je nevjerojatno. Tata, do�i pozdraviti... 164 00:17:22,800 --> 00:17:27,400 Ne znam kako bih te trebao zvati. -Siguran sam da se zove Li. 165 00:17:27,500 --> 00:17:30,700 Ti! Do�i ovamo! 166 00:17:32,000 --> 00:17:37,400 Hvala �to si se tako dobro brinuo o mome sinu! -Tvome sinu?! 167 00:17:37,600 --> 00:17:43,500 �ekaj malo! Kako znamo da ti je ovaj stranac uop�e u rodu?! 168 00:17:43,600 --> 00:17:47,200 Pogledaj to! Stomaci bi nam mogli biti bra�a. 169 00:17:47,300 --> 00:17:51,200 Sine, nau�it �u te stoma�ni gong! Stoma�ni gong! 170 00:17:53,000 --> 00:17:55,400 Kao da gledam u debelo zrcalo. 171 00:17:57,500 --> 00:18:00,200 Ne mogu vjerovati da se slikamo zajedno. 172 00:18:03,700 --> 00:18:08,000 Jo� uvijek ne razumijem. Mislio sam da je Po jedina preostala panda. 173 00:18:08,200 --> 00:18:12,000 Ne. Ima nas �itava gomila. -Gdje?! 174 00:18:12,100 --> 00:18:16,500 Tajno selo panda u planinama. -Tajno selo?! 175 00:18:18,100 --> 00:18:23,100 Kako si znao gdje sam? -Dobio sam poruku koja me dovela ovamo. 176 00:18:23,200 --> 00:18:27,200 Kako si mogao primiti poruku ako te nitko nije mogao na�i? 177 00:18:27,300 --> 00:18:32,300 Meni zvu�i sumnjivo. -Bila je to poruka od svemira. 178 00:18:33,800 --> 00:18:38,100 K vrapcu. -Kakve su to pri�e o Zmajevom ratniku? 179 00:18:38,200 --> 00:18:41,700 Kako si znao da sam Zmajev ratnik? Svemir ti je i to rekao? 180 00:18:43,000 --> 00:18:47,100 Ne, pi�e na plakatu. I na suvenirnici. Kupio sam �alicu. 181 00:18:47,200 --> 00:18:53,000 Da, naravno! Mora�... Toliko ti toga moram pokazati! 182 00:18:53,100 --> 00:18:55,800 Bit �e� nevjerojatno ponosan! Do�i! Do�i! 183 00:18:57,900 --> 00:19:00,000 Ja sam ve� nevjerojatno ponosan. 184 00:19:04,300 --> 00:19:07,700 Jo� par stepenica. -Osje�am topljenje. 185 00:19:08,200 --> 00:19:12,100 Ti isto ima� pandastmu? Je li to obiteljski? 186 00:19:12,300 --> 00:19:16,700 Tata, svidjet �e ti se ovo. Ne�to najbolje ikada! 187 00:19:17,900 --> 00:19:20,500 Ovo je Dvorana junaka. 188 00:19:20,700 --> 00:19:24,300 Dom najvrjednijih kung fu artefakata u cijeloj Kini. 189 00:19:24,600 --> 00:19:29,900 Ovo mjesto je... -Strava?! Mislio si re�i strava jer je istina! 190 00:19:30,000 --> 00:19:32,900 Skroz! -Budi super pa�ljiv, ovdje je sve lomljivo. 191 00:19:33,000 --> 00:19:37,200 Kao Urna �ap�u�ih ratnika. Netko je to jednom slomio. -Tko? 192 00:19:37,300 --> 00:19:39,300 Neki idiot. 193 00:19:39,900 --> 00:19:44,500 Ovo je borbeni oklop majstora lete�eg Nosoroga. -Pitam se je l' bih stao? 194 00:19:44,700 --> 00:19:47,100 Iza�i mi iz glave! I ja sam se to pitao. 195 00:19:47,300 --> 00:19:51,100 Je l' bih ja stao? -Ti? Ne, nego ja. Tata, vidi! 196 00:19:52,000 --> 00:19:54,900 Samostrel majstora Ovna, zloglasni uni�tava� kapija. 197 00:19:55,000 --> 00:19:58,700 Gle ovo! Borbene kacige vojske majstora Pacova. Tako su si�u�ne. 198 00:19:58,800 --> 00:20:02,100 Nepropusni oklop majstora Dupina. Moj omiljeni. 199 00:20:02,200 --> 00:20:05,900 Pogledaj ovo. Legendarna borbena rik�a cara Sokola. 200 00:20:07,000 --> 00:20:09,400 Super kolica. 201 00:20:09,600 --> 00:20:13,300 Tata, �to to radi�, ne smijemo ni�ta dirati! -Oprosti! 202 00:20:13,600 --> 00:20:16,600 Da ga vratim? -Da, trebao bi. 203 00:20:16,700 --> 00:20:21,700 Ali izgleda� strava! Kakav je osje�aj? Je l' �kripaju �arke? 204 00:20:21,800 --> 00:20:25,300 Miri�e li na Nosoroga? Ima� osje�aj da si neprobojan? 205 00:20:25,500 --> 00:20:29,600 Kao da se mo�e� suo�iti s 1000 ratnika i oti�i neogreban? 206 00:20:29,900 --> 00:20:35,600 Da, prili�no je strava. �to ovo radi? Trebao bih povu�i. 207 00:20:46,400 --> 00:20:48,400 Mislim da sam se upi�kio. 208 00:20:50,100 --> 00:20:53,700 Trebamo li probati jo� ne�to, sine? 209 00:20:59,700 --> 00:21:01,700 Napad! 210 00:21:02,700 --> 00:21:04,700 Br�e, br�e, br�e! 211 00:21:04,800 --> 00:21:07,700 Rat pal�evima! -Poja�anje! 212 00:21:12,500 --> 00:21:17,000 Tako zabavno! 213 00:21:17,200 --> 00:21:20,000 Evo ga! -Zakon! 214 00:21:20,200 --> 00:21:24,300 Hajde, hajde. -Dobro sam. -Eto ga. 215 00:21:25,300 --> 00:21:29,300 Dupinov napad! -Jesi me! -Dupinovo povla�enje! 216 00:21:31,000 --> 00:21:33,300 Idi na dugu, sine! 217 00:21:34,700 --> 00:21:36,900 Nisam bio spreman! 218 00:21:37,000 --> 00:21:39,200 Evo ti je! -Imam je! 219 00:21:42,400 --> 00:21:44,500 Dolazim po tebe! 220 00:21:44,600 --> 00:21:47,100 Hajde, majstore Nosoro�e! -Evo me! 221 00:21:56,200 --> 00:21:59,400 Sredit �u te! Sredit �u te! 222 00:22:03,100 --> 00:22:06,100 Tko �e te srediti? Tko �e te srediti? 223 00:22:11,000 --> 00:22:14,400 Majstore Nosoro�e. -�to? �to je? 224 00:22:20,300 --> 00:22:22,300 Zdravo. 225 00:22:22,500 --> 00:22:27,100 Ne�ete vjerovati tko se pojavio! Ni za milijun godina! 226 00:22:27,200 --> 00:22:30,300 Poku�ajte! -Tvoj otac! -Tvoj otac! 227 00:22:30,500 --> 00:22:36,100 Kako ste pogodili? Pa da, isti smo. Tata, pozdravi moje prijatelje. 228 00:22:36,200 --> 00:22:41,500 Bogomoljka, Tigrica, Majmun, �dral i Guja. -Guja, je li? -Majmun. 229 00:22:41,600 --> 00:22:45,600 Moji najbolji prijatelji. A ovo je u�itelj Shifu! 230 00:22:45,800 --> 00:22:49,900 Legenda! -�ast mi je upoznati vas, majstore Panda. 231 00:22:50,000 --> 00:22:53,100 Tvoj otac nam se mo�e pridru�iti u dvorani za vje�bu. 232 00:22:53,200 --> 00:22:56,000 Va� sin �e podu�avati. 233 00:22:56,900 --> 00:23:01,200 Sigurno je umoran. Umoran je. Pokazat �u mu krizanteme. 234 00:23:01,300 --> 00:23:05,600 Umoran? Ne, dobro sam. Volio bih te gledati. -Vjeruj mi, 235 00:23:05,700 --> 00:23:08,500 zanimljivije je gledati me kako se... Borim! 236 00:23:08,600 --> 00:23:11,100 �to je to? -Dolina je pod napadom! 237 00:23:12,100 --> 00:23:14,800 Sine? Pod napadom? -Ovo je savr�eno. 238 00:23:14,900 --> 00:23:18,900 Sad mo�e� vidjeti �to zna�i biti Zmajev ratnik. Prati me! 239 00:23:25,900 --> 00:23:30,600 Neprijatelji Pravde pripremite se za rat! Zeza� me? 240 00:23:40,000 --> 00:23:44,400 �to je sa zelenima? -To su nekakvi zombiji od �ada. 241 00:23:44,600 --> 00:23:47,500 Zombiji od �ada? �ombiji! Urek'o si! 242 00:23:48,900 --> 00:23:52,500 Lotuse, pazi! -U redu je, tata, radim ovo svaki dan. 243 00:23:54,700 --> 00:24:00,000 Znam njih! Blizanci majstori Jazavci i njihova tehnika dvostrukog gonga! 244 00:24:01,200 --> 00:24:06,100 Da, to je ta! A to je... Ne! Majstor Dikobraz! 245 00:24:09,800 --> 00:24:13,500 Mislio sam da si umro prije 100 godina. -Oni su legende! 246 00:24:14,200 --> 00:24:16,400 Dobro nas uhvati. 247 00:24:23,200 --> 00:24:26,000 Jesi li uhvatio? Joj, trepnuo sam! 248 00:24:26,500 --> 00:24:28,600 Mo�e jo� jedna? 249 00:24:30,500 --> 00:24:34,200 Gu�i me majstor Dikobraz! Kako strava! 250 00:24:34,300 --> 00:24:38,200 Gle, to si ti! -Po, usredoto�i se! 251 00:24:38,800 --> 00:24:44,400 Poruka iz svemira. Dat �u ja tebi poruku iz svemira! Kloni se mog sina! 252 00:24:45,400 --> 00:24:49,700 Oprosti, tata, po�istit �u kasnije. -Ne moju dobru tavu. Uzmi ovu! 253 00:24:52,500 --> 00:24:54,500 Lotuse, pazi! 254 00:24:58,300 --> 00:25:01,000 Tata, vidi moje okruglice smrti! 255 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Imamo vas! 256 00:25:17,900 --> 00:25:23,600 Vidim vas. Va� chi �e uskoro biti moj. -Pri�a meni? 257 00:25:23,800 --> 00:25:27,400 Koji? Svi pri�aju. -U pravu si, ba� stra�no. 258 00:25:27,500 --> 00:25:31,200 Probajmo i mi. Mo�da i njima bude stra�no. -Dogovorimo se �to re�i. 259 00:25:31,400 --> 00:25:34,700 Ina�e ne�e biti stra�no. Samo glupo. -Ne pri�aju oni! 260 00:25:34,800 --> 00:25:37,900 To ja pri�am kroz njih. Kai! 261 00:25:38,100 --> 00:25:40,800 Tko? -Dobro, dosta! 262 00:25:47,100 --> 00:25:51,100 Jeste vidjeli? -�to je bilo? -Dim se samo... I onda puf! 263 00:25:51,300 --> 00:25:54,800 Shifu, �to je to bilo? -Kai? Kai? 264 00:25:55,900 --> 00:25:57,900 Nikad �uo. 265 00:25:58,500 --> 00:26:03,400 Kai? Gdje je? Toliko je mudrosti ovdje da ni�ta ne mogu prona�i. 266 00:26:03,900 --> 00:26:07,300 To! Pogledajte! 267 00:26:08,700 --> 00:26:11,500 Sve odgovore prona�i �emo ovdje. 268 00:26:13,300 --> 00:26:15,800 �to, prazna je? 269 00:26:16,300 --> 00:26:19,100 Zeza� me? Ne opet. 270 00:26:20,600 --> 00:26:24,100 �ekajte. Oprostite. Dobro. 271 00:26:25,800 --> 00:26:31,100 Zapisano je Oogwayevom rukopisom. Davno sam imao brata. 272 00:26:31,300 --> 00:26:36,100 Oogway je imao brata? -U borbi. Ka�e brat u borbi. 273 00:26:36,200 --> 00:26:38,400 Mo�ete odmotati sve odjednom? 274 00:26:39,400 --> 00:26:43,700 Bio sam ambiciozan mladi ratnik... -Vodio sam veliku vojsku. 275 00:26:45,500 --> 00:26:48,600 Bore�i se uz mene bio je Kai. 276 00:26:49,600 --> 00:26:51,700 Moj najbli�i prijatelj. 277 00:26:54,400 --> 00:26:59,100 Jednog smo dana upali u zasjedu. Bio sam jako ranjen. 278 00:26:59,400 --> 00:27:04,000 Prijatelj me danima nosio tra�e�i pomo�. 279 00:27:04,200 --> 00:27:09,000 Dok nismo do�li u tajno selo visoko u planinama. 280 00:27:09,100 --> 00:27:12,300 Drevno mjesto iscijeljenja. 281 00:27:12,400 --> 00:27:18,600 Selo panda. -Panda? -Da, panda. 282 00:27:19,100 --> 00:27:23,900 Koje su me snagom chija izlije�ile. 283 00:27:26,800 --> 00:27:30,000 Nau�ile su me kako dati chi. 284 00:27:33,600 --> 00:27:38,700 Ali Kai je htio tu mo� samo za sebe. 285 00:27:39,600 --> 00:27:44,200 Vidio je da ono �to mo�e biti dano mo�e biti i uzeto. 286 00:27:48,100 --> 00:27:50,600 Morao sam ga zaustaviti. 287 00:27:55,000 --> 00:27:57,800 Na�a borba je zatresla zemlju. 288 00:27:58,000 --> 00:28:03,200 Dok na kraju nisam prognao Kaija u duhovni svijet. 289 00:28:03,400 --> 00:28:08,100 Ako se ikad vrati u svijet smrtnika mo�i �e ga zaustaviti 290 00:28:08,200 --> 00:28:12,400 Jedino pravi majstor chija. -Pravi majstor chija. 291 00:28:12,500 --> 00:28:15,400 Kao ti! -Ja? Jedva mogu potaknuti cvijet da procvjeta. 292 00:28:15,600 --> 00:28:19,300 Trebam barem jo� 30 godina i pe�inu. -Trebamo majstora chija. 293 00:28:19,400 --> 00:28:23,600 Nastavit �e krasti chi majstorima dok ih ne bude vi�e bilo. 294 00:28:23,800 --> 00:28:27,500 Moramo ga zaustaviti. -Postaje ja�i sa svakim majstorom kojeg porazi. 295 00:28:27,600 --> 00:28:31,800 Nemamo izbora. -Ja te mogu nau�iti, sine. 296 00:28:32,300 --> 00:28:37,200 Ti mo�e� ovo? -Dakako. Ja sam panda. 297 00:28:37,700 --> 00:28:42,800 Zato te je svemir poslao ovamo! Dobro, �to moram uraditi? 298 00:28:43,000 --> 00:28:45,300 Mora� do�i ku�i sa mnom. 299 00:28:45,400 --> 00:28:52,400 �to? -U tajno selo? -Da, sine. Mora� otkriti �to zna�i biti panda. 300 00:28:52,700 --> 00:28:56,000 Mora� nau�iti �ivjeti kao panda, spavati kao panda 301 00:28:56,100 --> 00:29:03,000 i jesti kao panda. One 103 okruglice? Samo sam se zagrijavao. 302 00:29:03,900 --> 00:29:07,500 Uvijek sam osje�ao da ne jedem u skladu s mojim mogu�nostima. 303 00:29:07,700 --> 00:29:11,500 Ne mo�e� mi uzeti Poa. Ne, �elim drugo mi�ljenje. 304 00:29:11,700 --> 00:29:14,400 Shifu, otvori jo� jedan svitak ili ne�to takvo! 305 00:29:14,600 --> 00:29:17,700 Mislim da bi trebao i�i. -Dobro, tre�e mi�ljenje! 306 00:29:17,900 --> 00:29:22,800 Majmune, Gujo? Tigrice? -�uo si �to je Shifu rekao da je Oogway rekao. 307 00:29:23,000 --> 00:29:25,800 Mo�e ga zaustaviti jedino majstor chija. 308 00:29:25,900 --> 00:29:29,400 To mogu postati ako saznam tko sam zaista. 309 00:29:29,500 --> 00:29:31,900 Ja sam panda. 310 00:29:35,800 --> 00:29:38,300 Spakirat �u ti ru�ak za put. 311 00:29:44,400 --> 00:29:49,000 Mislite da Po mo�e savladati chi na vrijeme? -Nije va�no �to ja mislim. 312 00:29:49,100 --> 00:29:53,100 Va�no je jedino �to svemir misli. -Zna�i, ne? 313 00:29:53,300 --> 00:29:56,900 U�itelju, �to �emo uraditi? -Saznat �e� gdje je Kai. 314 00:29:57,000 --> 00:30:00,400 Prati tragove onih bi�a od �ada, ali ne napadaj, 315 00:30:00,500 --> 00:30:06,400 jer Kai postaje ja�i sa svakim suparnikom. -Za�to ja? Jer sam pitao? 316 00:30:06,500 --> 00:30:09,400 Ne, zato �to mo�e� letjeti. Idi! 317 00:30:09,900 --> 00:30:13,600 Trebao si dr�ati kljun zatvoren. -Povedi Bogomoljku. -�to? 318 00:30:13,700 --> 00:30:16,000 Je li to zato... -Da! 319 00:30:43,000 --> 00:30:46,200 Pauza za ru�ak. -Ne mora� mi dvaput re�i. 320 00:30:47,000 --> 00:30:50,900 Tata? -Da? -Tata?! -Da? 321 00:30:51,300 --> 00:30:55,000 �to radi� ovdje? -�to radim? Dobivam kri�obolju. 322 00:30:55,200 --> 00:30:58,900 Morao si stati na svaki kamen? -Za�to si ovdje? 323 00:30:59,000 --> 00:31:03,000 �to sam trebao? �to ako pande nemaju hranu koju voli�? 324 00:31:03,100 --> 00:31:06,700 Nikad ne�e� mo�i spasiti svijet praznog �eluca. 325 00:31:06,900 --> 00:31:11,000 Smatram svoju prisutnost nu�nom za misiju. -Da, u vezi toga. 326 00:31:11,100 --> 00:31:15,000 Ne mo�emo otkriti lokaciju sela drugima. Tako da... 327 00:31:15,100 --> 00:31:19,800 Misli� da ne mogu �uvati tajnu? Odgajao sam Poa 20 godina 328 00:31:19,900 --> 00:31:24,400 prije nego sam mu rekao da je posvojen. -Ozbiljno? -Da. 329 00:31:24,600 --> 00:31:27,900 Dobro. Bilo bi okrutno tjerati te letjeti natrag. 330 00:31:29,200 --> 00:31:32,500 Ti mo�e� letjeti?! -Ja sam ptica, Po. 331 00:31:49,500 --> 00:31:51,500 Stigli smo. 332 00:31:55,000 --> 00:31:57,800 Izgleda kao dug put do gore. 333 00:31:58,200 --> 00:32:02,700 Moj sin mrzi stepenice. Idemo ku�i. -Mi smo pande. 334 00:32:03,000 --> 00:32:06,800 Mi ne koristimo stepenice. -�ekao sam cijeli �ivot na te rije�i. 335 00:32:10,500 --> 00:32:12,500 K vrapcu! 336 00:32:34,600 --> 00:32:39,200 Ovo je tajno selo panda? Nije ni �udo da ga tajite. 337 00:32:39,500 --> 00:32:42,900 Da ja �ivim ovdje isto ne bih nikome rekao. 338 00:32:46,800 --> 00:32:49,100 Sad se mo�e� diviti. 339 00:33:26,000 --> 00:33:30,800 Li? Narode, Li se vratio! -Obojica su se vratila. -Na�ao je sina! 340 00:33:30,900 --> 00:33:33,800 Uspio je. -Vratili su se! -Li? -Na�ao je sina. 341 00:33:35,500 --> 00:33:38,800 �ekajte, sti�emo! -Uspio je! 342 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 Za�to tr�imo? 343 00:33:58,300 --> 00:34:04,600 Narode, skupite se svi. Ovo je moj sin! -Trojke. 344 00:34:05,000 --> 00:34:09,500 Ja sam Ku Ku. -Ja sam Meng Meng. -Ja Shuai Shuai. Miri�e na kola�i�e. 345 00:34:09,700 --> 00:34:13,200 Tako je zgodan kao i njegov otac. 346 00:34:13,300 --> 00:34:17,800 Hvala. -Sine, ovo su ti ro�aci. Dim i Sum. 347 00:34:18,100 --> 00:34:22,100 Moji ro�aci! -Dobro do�ao! -Okruglice na ogrlici. 348 00:34:22,300 --> 00:34:25,000 Zovemo je Grickogrlica. -Tak' je! 349 00:34:25,500 --> 00:34:27,700 Napravit �emo ti novu. 350 00:34:27,900 --> 00:34:33,200 To si ti! -Drago mi je. -Ne znam tko si ti. 351 00:34:33,900 --> 00:34:36,700 Prugasta bebica. Ba� lijepo. 352 00:34:36,800 --> 00:34:40,900 Pa�ljivo. To je moja akcijska figurica. -Mogu je zadr�ati? -Ne. 353 00:34:41,100 --> 00:34:43,300 Mogu li? -Ne. 354 00:34:43,600 --> 00:34:49,500 Nema problema. Zato sam je donio. Brini o njoj. -To! Prugasta bebica. 355 00:34:50,800 --> 00:34:54,200 Izgleda� kao ja, ali si beba. 356 00:34:57,200 --> 00:35:00,200 Ti si kao ja, ali stara. 357 00:35:00,300 --> 00:35:03,000 Ti si kao ja, ali deblji! 358 00:35:03,400 --> 00:35:07,200 Ti si kao ja, ali... Sa �e�irom. 359 00:35:09,000 --> 00:35:12,800 Nosi �e�ir! -Svi li�ite na mene. 360 00:35:13,900 --> 00:35:17,000 Proslavimo u �ast moga sina! 361 00:35:18,900 --> 00:35:23,000 �to? -Pande ne hodaju, mi se kotrljamo. 362 00:35:27,500 --> 00:35:32,400 Jesi vidio nekoga tako luckastog? Po, �to radi�? 363 00:35:48,500 --> 00:35:51,000 U pravu si, bolje je od hodanja. 364 00:35:56,700 --> 00:36:01,200 Kakva to panda ne zna kako se kotrljati? -Novi sam u ovome. 365 00:36:01,400 --> 00:36:05,900 Kakva si ti panda? Ima� smije�an vrat. -Nisam panda. 366 00:36:06,100 --> 00:36:10,000 �to je to? -Moj �e�ir. -A to? -Kljun. -A to? -Krilo. -A to? -Okruglice! 367 00:36:10,200 --> 00:36:12,500 Dosta pitanja. Odlazi, mali. 368 00:36:12,700 --> 00:36:15,500 Evo, sine, spakirao sam ti �tapi�e. -Hvala, tata. 369 00:36:16,900 --> 00:36:21,500 �to? -Za �to to slu�i? -To su �tapi�i. Za dr�anje okruglica. 370 00:36:21,700 --> 00:36:25,000 �eli� re�i da jede� jednu po jednu? 371 00:36:30,900 --> 00:36:33,700 Znao sam da ne jedem u skladu s mogu�nostima! 372 00:36:47,900 --> 00:36:53,500 Ja sam Mei Mei. -Ba� je divna. Tako prelijepa! 373 00:36:53,700 --> 00:36:59,900 Drag si, Po, ali sa�uvaj komplimente poslije nastupa. 374 00:37:01,100 --> 00:37:05,000 Ja? Nisam ni�ta... -Za�epi. 375 00:37:05,800 --> 00:37:09,500 Poslije nastupa. -Je li ve� po�elo? 376 00:37:12,700 --> 00:37:15,800 Najbolja plesa�ica s vrpcom na svijetu! 377 00:37:16,300 --> 00:37:19,300 Barem ona tako ka�e. -Skreni pogled, skreni pogled! 378 00:37:19,400 --> 00:37:21,600 Ne, ne mo�e�, zar ne?! 379 00:37:22,000 --> 00:37:26,000 Tata, za�to zuri u mene? -Probaj pratiti. 380 00:37:28,900 --> 00:37:33,900 Ne znam plesati! -Naravno da zna�! Sve pande ple�u. 381 00:37:34,700 --> 00:37:39,200 Znam �to misli�? -Da? -Kako jedna panda mo�e biti tako lijepa? 382 00:37:42,300 --> 00:37:44,300 Za mene? 383 00:37:47,700 --> 00:37:50,900 Pomozite, tate! -Prepu�ten si sebi! -Odli�no ti ide, sine! 384 00:37:53,200 --> 00:37:55,200 Tvoj red! 385 00:38:07,800 --> 00:38:09,800 Bravo, Po! 386 00:38:10,700 --> 00:38:13,500 Ne brini, shvatit �e� ve�. 387 00:38:14,600 --> 00:38:17,000 Imam toliko toga za nau�iti. 388 00:38:25,100 --> 00:38:28,700 Krila osmatranja! -Za�to to radi�? -�to? 389 00:38:28,800 --> 00:38:32,500 Makar ka�e� "krila" ispred rije�i ne zna�i da je to poseban potez. 390 00:38:32,600 --> 00:38:37,900 Kao da ja ka�em antena mo�i. Ili prsni ko� pravljenja sendvi�a. 391 00:38:38,000 --> 00:38:40,900 Krila neslaganja. -Gle, tamo! 392 00:38:42,600 --> 00:38:45,700 Majstore Medvjede, Pijetlu, Krokodilu. �to radite ovdje? 393 00:38:45,900 --> 00:38:49,300 Stvorenja od �ada su napala na�a sela. Pratili smo ih dovde. 394 00:38:49,400 --> 00:38:51,400 Stani! 395 00:38:53,400 --> 00:38:55,800 Sigurno su unutra. 396 00:38:55,900 --> 00:38:58,600 U�itelj Shifu nas je savjetovao... 397 00:39:01,900 --> 00:39:06,100 Da ne napadamo. -Moramo u�i! -Ali u�itelj Shifu... -Boji� se? 398 00:39:06,200 --> 00:39:09,200 Majstor Pijetao ulazi, a on je kukavica! 399 00:39:17,900 --> 00:39:22,400 To je to! Ulazim! -Bogomoljko! Imamo naredbe. -Trebaju na�u pomo�. 400 00:39:22,500 --> 00:39:25,100 Ja �u i�i gore, ti dolje. -Ne, �ekaj! 401 00:39:25,900 --> 00:39:29,000 Strahuj od bube! Dobro, ti mali... 402 00:39:30,000 --> 00:39:33,600 �ekaj, kompa, dolazim! -Mo� antene! Ne djeluje! 403 00:39:33,900 --> 00:39:35,900 Bogomoljko! 404 00:39:39,600 --> 00:39:41,600 Bogomoljko? 405 00:39:42,200 --> 00:39:44,200 Bogomoljko? 406 00:39:56,300 --> 00:40:00,600 Tvoj chi je sna�an. Ba� kao i tvog prijatelja. 407 00:40:00,800 --> 00:40:03,600 Bube. -Bogomoljko! 408 00:40:12,700 --> 00:40:17,600 Ne brini, pti�ice. Dobro �u iskoristiti tvoj chi. 409 00:40:18,000 --> 00:40:23,200 Uni�tavaju�i Pala�u od �ada i sve u njoj. -Ne! 410 00:40:30,800 --> 00:40:32,800 Krila... �aljenja! 411 00:40:40,800 --> 00:40:46,000 Prvi dan panda treninga! Cvijete, natjerat �u te da procvjeta�. 412 00:40:49,400 --> 00:40:53,500 Tata? Tata? -�to je? -Spreman sam za prvi dan panda treninga. 413 00:40:53,600 --> 00:40:56,900 �to? -Nau�iti kako biti panda, savladati chi, spasiti svijet. 414 00:40:57,000 --> 00:41:02,400 Pande spavaju do poslije podneva. Prva lekcija je vrati se u krevet. 415 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 Naravno! 416 00:41:06,800 --> 00:41:09,600 Nitko nije rekao da �e ovo biti lako. 417 00:41:14,900 --> 00:41:18,500 Jesam li prespavao? -Itekako! -To! 418 00:41:18,600 --> 00:41:23,300 Poka�ite mu, klinci! -Mo�e� ovo? A ovo? A ovo? A ovo? 419 00:41:23,400 --> 00:41:28,600 Je l' dobro ovako? Shvatio sam! 420 00:41:28,600 --> 00:41:30,600 Bako panda, pazi! 421 00:41:31,400 --> 00:41:35,000 Bolje otkotrljajmo dalje. -Po, ru�ak! 422 00:41:42,200 --> 00:41:46,200 Po? Mora� pustiti brdu da tebi ka�e gdje se kotrljati. 423 00:41:46,300 --> 00:41:50,900 Po�etni�ka pogre�ka. -Dim, Sum, poka�imo mu kako idemo uzbrdo! 424 00:41:52,800 --> 00:41:55,400 Predivno! -Vrijeme za u�inu! 425 00:41:56,700 --> 00:41:58,700 Mo�e� letjeti?! 426 00:41:58,800 --> 00:42:01,200 Sti�em! 427 00:42:01,500 --> 00:42:03,600 Pojedi dok su hladne. 428 00:42:05,600 --> 00:42:08,400 �to radite tu?! Ta hrana je za Poa! 429 00:42:15,500 --> 00:42:17,600 Osje�a� se opu�teno? -Totalno. 430 00:42:17,700 --> 00:42:21,100 Opusti se i padni u njega. -Ku�im. 431 00:42:26,700 --> 00:42:30,900 Tako, tako. Samo izbaci sve iz sebe. Bravo, mom�e. 432 00:42:32,900 --> 00:42:34,900 Bje�i odatle! 433 00:42:37,200 --> 00:42:39,600 Moji rezanci! Ostavi moje rezance na miru! 434 00:42:43,400 --> 00:42:47,200 Suptilno, Po, vrlo suptilno. -Ho�u i ja malo toga! 435 00:42:48,700 --> 00:42:50,700 Ostavi mi �e�ir! 436 00:42:54,400 --> 00:42:58,400 Volimo rezance! -Ba� kao moj Po. 437 00:43:03,800 --> 00:43:05,800 �to gledate? 438 00:43:11,900 --> 00:43:15,200 Tako mi furamo! Bomba! 439 00:43:16,600 --> 00:43:18,600 To! 440 00:43:29,900 --> 00:43:31,900 Mama, vidi! 441 00:43:37,100 --> 00:43:39,200 Kako je to bilo? 442 00:43:44,000 --> 00:43:47,600 Probaj ponovo, ali ne trudi se toliko. 443 00:43:54,000 --> 00:43:56,200 Puno bolje. 444 00:44:03,300 --> 00:44:06,500 Hvala, tata. -Na �emu? 445 00:44:06,600 --> 00:44:10,400 Na tome �to mi pokazuje� kakav je osje�aj. 446 00:44:11,200 --> 00:44:13,900 Biti panda. 447 00:44:14,100 --> 00:44:19,100 �to misli� kad �u biti spreman? -Spreman? -Nau�iti savladati chi? 448 00:44:19,400 --> 00:44:24,400 Brzo, vrlo brzo. Do�i, �elim ti pokazati ne�to. Do�i. 449 00:44:27,900 --> 00:44:31,600 Oprosti zbog nereda. Obi�no nemam posjetitelje. 450 00:44:42,000 --> 00:44:44,900 Je li to moja mama? 451 00:44:50,600 --> 00:44:54,200 Dao sam ovo izraditi na tvoj 100. dan. 452 00:44:56,100 --> 00:45:01,300 Mama te nije mogla dr�ati mirno. Skoro si pojeo papir. 453 00:45:02,400 --> 00:45:05,600 Istina. -Kakva je bila? 454 00:45:07,100 --> 00:45:10,700 Bila je kompletan paket. 455 00:45:11,400 --> 00:45:16,000 Pametna, predivna. Ogroman apetit. 456 00:45:17,700 --> 00:45:20,600 Bila je ljubav moga �ivota. 457 00:45:20,700 --> 00:45:24,900 Onda, kad sam mislio da ne mogu biti sretniji. 458 00:45:25,000 --> 00:45:28,900 Do�ao si ti, moj mali Lotus. 459 00:45:30,800 --> 00:45:33,600 Stvarno sam imao sve. 460 00:45:34,500 --> 00:45:38,200 Do onog jednog trenutka... 461 00:45:41,900 --> 00:45:45,600 Kada sam izgubio sve. 462 00:46:23,200 --> 00:46:25,200 Tata? 463 00:46:25,400 --> 00:46:30,100 Ne mora� se brinuti da �e� me opet izgubiti. Dobro? 464 00:46:39,600 --> 00:46:42,400 Ho�u i ja malo! 465 00:46:50,600 --> 00:46:53,000 Iz Isto�ne provincije. 466 00:46:54,100 --> 00:46:58,100 Majstor Gu�ter, majstor Vol. Majstor Orao. 467 00:46:58,400 --> 00:47:04,400 Svi. U svakom selu od mora dovde. Svi majstori u Kini... 468 00:47:04,600 --> 00:47:08,400 Nestali su. -Mo�da su svi na zabavi. -Majmune. 469 00:47:08,500 --> 00:47:12,300 Ni mene nisu pozvali. -Kai je uzeo njihov chi. 470 00:47:12,400 --> 00:47:18,300 Samo mi stojimo izme�u njega i znanja koje je Oogway ostavio na �uvanje. 471 00:47:18,800 --> 00:47:22,000 Seljani su evakuirani? -Odra�eno, u�itelju. 472 00:47:22,200 --> 00:47:24,500 �dral, Bogomoljka? -Jo� ni�ta. 473 00:47:24,800 --> 00:47:26,800 �ekajte, to su oni! 474 00:47:30,300 --> 00:47:32,300 Ne! 475 00:47:45,500 --> 00:47:47,500 Kai! 476 00:47:51,800 --> 00:47:55,300 Lijepo. Vrlo ki�asto. 477 00:47:55,900 --> 00:48:00,800 Kako se usu�uje� kro�iti na ovo tlo?! -Pogledajte se, jadne budale! 478 00:48:01,000 --> 00:48:05,300 Ponizno pu�ete pod nogama Oogwaya Veli�anstvenog! 479 00:48:05,400 --> 00:48:10,300 Nisi dostojan izgovoriti njegovo ime! -Nisam dostojan, ma�kice? 480 00:48:12,400 --> 00:48:17,000 Borio sam se uz njega! Volio sam ga kao brata! 481 00:48:17,300 --> 00:48:20,700 A on me izdao! 482 00:48:23,800 --> 00:48:28,800 Sada �u uni�titi sve �to je stvorio! 483 00:48:29,500 --> 00:48:31,500 Krenite! 484 00:48:52,000 --> 00:48:54,100 �to ka�e� na ovu ma�kicu? 485 00:49:10,300 --> 00:49:14,200 Ne�u ti dopustiti uni�titi sje�anje na Oogwaya. -Za�to ne? 486 00:49:14,300 --> 00:49:19,400 On je uni�tio sje�anje na mene. -Bogomoljko, to sam ja, tvoj frend! 487 00:49:24,400 --> 00:49:27,200 Oprosti, Tigrice! Oprosti, oprosti! 488 00:49:43,200 --> 00:49:46,400 Shifu! -Dovedite ih k meni! 489 00:49:56,700 --> 00:49:59,700 Ne, mora� upozoriti Poa! -U�itelju, molim vas! 490 00:50:08,000 --> 00:50:12,600 Pokazat �u ti pravu mo� chija, brate! 491 00:50:14,200 --> 00:50:16,200 Ne! 492 00:50:51,300 --> 00:50:54,300 Oogway, oprosti mi. 493 00:50:55,100 --> 00:50:59,100 �to ka�e�? Opra�ta� li mu? 494 00:51:00,200 --> 00:51:05,500 Mo�da si uni�tio Pala�u od �ada, ali nikada ne�e� uspjeti. 495 00:51:06,000 --> 00:51:11,500 Uvijek �e biti nekoga tko �e te zaustaviti. -Tko? Panda? 496 00:51:12,000 --> 00:51:16,200 Chi mu je sna�an, ali ne�e biti dovoljno. 497 00:51:17,000 --> 00:51:21,500 Do�ekat �e ga ista sudbina kao i tebe. -Ne! 498 00:51:22,000 --> 00:51:25,900 Kao i svaku pandu u tom selu. 499 00:51:31,700 --> 00:51:33,700 Da! 500 00:51:37,600 --> 00:51:39,800 Po, nadam se da si spreman. 501 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 Ple�i, Lotuse, ple�i. 502 00:51:47,600 --> 00:51:50,000 Tako si zgodan. 503 00:51:50,800 --> 00:51:55,000 Bok! -Bok, panda zagrljaj! -Hej! 504 00:52:38,200 --> 00:52:40,200 Tigrice? 505 00:52:42,600 --> 00:52:44,600 Tko je ona? 506 00:52:47,300 --> 00:52:50,100 Velika prugasta bebica! 507 00:52:50,400 --> 00:52:53,100 �to radi� ovdje? -Kai je napao Dolinu. 508 00:52:53,200 --> 00:52:56,700 Oteo je sve majstore u Kini, uklju�uju�i Shifua i ostale. 509 00:52:56,800 --> 00:53:01,400 Sve je nestalo, Po. Sve i svi. -Svi?! -Svi. 510 00:53:01,800 --> 00:53:06,700 Kako je moj restoran?! Pri�at �emo poslije! 511 00:53:06,800 --> 00:53:12,000 Sada dolazi ovamo. Krenuo je po tebe. Po sve pande. 512 00:53:12,700 --> 00:53:17,200 Koliko imamo? -Ne dugo. Reci mi da si savladao chi. 513 00:53:18,000 --> 00:53:22,000 Tata? -Kome ova pripada? -Mora� me nau�iti tajnu tehniku chija. 514 00:53:22,100 --> 00:53:27,200 Ne, treba� jo� vremena. Svi uzmite svoje stvari. -Nemam vi�e vremena. 515 00:53:27,400 --> 00:53:30,100 Moram odmah nau�iti! -�ao mi je, nisi spreman. 516 00:53:30,300 --> 00:53:33,900 Spakirajte sve! -Spreman sam! -Ne ba�! -O �emu pri�a�? 517 00:53:34,100 --> 00:53:37,600 Uradio sam sve. Savladao sam drijemanje, spavanje u mre�ama, 518 00:53:37,700 --> 00:53:41,200 tople kupke, sjedinio sam se s panda dijelovima. 519 00:53:41,300 --> 00:53:44,500 Za�to mi ne�e� pokazati?! -Zato �to ne znam! 520 00:53:47,600 --> 00:53:52,100 �to? -Ne znam. Nitko ne zna. Mo�da smo znali, 521 00:53:52,300 --> 00:53:56,800 ali vi�e ne. -Lagao si? -Ne! 522 00:53:59,200 --> 00:54:01,200 Da. 523 00:54:02,000 --> 00:54:04,800 Za�to? -Da ti spasim �ivot. 524 00:54:04,900 --> 00:54:09,500 Saznao sam da manijak sa o�tricama ide po tebe. �to sam trebao? 525 00:54:09,600 --> 00:54:13,800 Dopustiti da se to dogodi? -Da! Ja sam Zmajev ratnik! 526 00:54:13,900 --> 00:54:16,400 Suo�avanje s manijacima je moj posao. 527 00:54:16,500 --> 00:54:21,500 Zbog tebe sam ostavio Dolinu neza�ti�enu. Moje prijatelje! 528 00:54:21,600 --> 00:54:25,900 Sada su svi... Svi su... -I ti bi bio! 529 00:54:28,200 --> 00:54:32,600 Izgubio sam te jednom. Ne�u te opet izgubiti. 530 00:54:33,200 --> 00:54:35,200 Ne mogu. 531 00:54:40,600 --> 00:54:42,600 Upravo jesi. 532 00:55:02,800 --> 00:55:07,000 Tako se brinem za tebe da ne mogu u�ivati �to sam u pravu. 533 00:55:07,200 --> 00:55:11,800 Sada bje�i koliko te bucmaste noge nose! -Nemam gdje bje�ati! 534 00:55:12,000 --> 00:55:16,200 �to �e� uraditi? -Ostat �u i boriti se s tim �udovi�tem. 535 00:55:16,400 --> 00:55:21,200 Mo�da je �udovi�te, ali svejedno ti je otac. -Ne, on! Kai! 536 00:55:21,600 --> 00:55:23,600 Ne! 537 00:56:08,100 --> 00:56:11,500 Gladan? -Ne ba�. 538 00:56:11,600 --> 00:56:14,100 Mo�da samo jednu. 539 00:56:14,900 --> 00:56:19,000 Zna�, nisi samo ti lagao. 540 00:56:19,800 --> 00:56:24,500 Nisam po�ao s vama jer sam se bojao da �e Po ogladnjeti. 541 00:56:24,600 --> 00:56:29,400 Brinuo sam se zbog tebe. -Da �u ja ogladnjeti? -Ne! 542 00:56:29,600 --> 00:56:35,000 Brinuo sam se da �e� mi ukrasti Poa. -Da �u �to? -Znam, ludo. 543 00:56:36,500 --> 00:56:42,100 Shvatio sam da to �to si u njegovom �ivotu ne zna�i da �u ga imati manje. 544 00:56:42,200 --> 00:56:45,000 Zna�i vi�e za njega. 545 00:56:47,900 --> 00:56:51,900 Nisam u njegovom �ivotu. Vi�e nisam. 546 00:56:52,000 --> 00:56:56,100 Tvoj sin se naljutio na mene. Dobrodo�ao u roditeljski �ivot. 547 00:56:56,200 --> 00:57:00,900 Ne razumije�. Lagao sam mu. Nikada mi ne�e oprostiti. 548 00:57:01,000 --> 00:57:05,700 Lagao sam mu 20 godina. Jo� misli da je ispao iz jajeta. 549 00:57:05,900 --> 00:57:10,900 Katkad uradimo pogre�ne stvari zbog pravih razloga. 550 00:57:19,100 --> 00:57:23,400 Gle, povrije�en je i zbunjen. 551 00:57:24,000 --> 00:57:27,200 Jo� uvijek mora spasiti svijet. 552 00:57:27,300 --> 00:57:30,300 Treba oba oca. 553 00:57:48,400 --> 00:57:52,300 Ovo ne�e uspjeti. -Mora. -Ne razmi�lja� jasno. 554 00:57:52,400 --> 00:57:54,700 Razmi�ljam! -Ne. -Da. -Ne. 555 00:57:54,900 --> 00:57:56,900 Razmi�ljam. -Ne! 556 00:57:57,100 --> 00:58:01,600 Vidjela sam Kaija. �to mo�e napraviti. -Nije vidio �to ja mogu! 557 00:58:06,000 --> 00:58:08,200 Wuxi dr�anje za prst. 558 00:58:08,300 --> 00:58:11,400 Moj najbolji potez. Do�em do Kaija, uhvatim ga za prst 559 00:58:11,500 --> 00:58:13,900 i rasturanje. Vra�am ga u duhovni svijet. 560 00:58:14,100 --> 00:58:17,500 Ima vojsku ratnika od �ada. Sve �to oni vide i on vidi. 561 00:58:17,700 --> 00:58:22,300 Ne mo�e� mu se prikrasti. Ne�e� do�i dovoljno blizu. -Uspjet �e. 562 00:58:24,200 --> 00:58:28,700 Mo�e ga zaustaviti majstor chija. -Zvu�i� kao Shifu. 563 00:58:28,800 --> 00:58:33,200 Chi, chi ovo, chi ono, chi, chi! Nisam majstor chija! 564 00:58:33,400 --> 00:58:36,600 Ne znam jesam li Zmajev ratnik, ni jesam li panda! 565 00:58:36,700 --> 00:58:39,100 Ne znam tko sam! 566 00:58:41,000 --> 00:58:44,900 U pravu si. Ne mogu zaustaviti ni njega ni njegovu vojsku. 567 00:58:48,500 --> 00:58:51,900 Osim ako ne bude� imao svoju vojsku. 568 00:58:54,300 --> 00:58:59,200 Ti? -Ne samo ja. -Mi. 569 00:58:59,400 --> 00:59:02,700 Svi mi. 570 00:59:09,700 --> 00:59:14,300 Napokon sam na�ao sina nakon svih ovih godina. 571 00:59:14,400 --> 00:59:20,300 Trebat �e vi�e od kraja svijeta da nas razdvoji. -Ali ne znate kung fu. 572 00:59:20,500 --> 00:59:25,500 Onda �e� nas nau�iti. -�to? Ne mogu vas nau�iti! 573 00:59:25,600 --> 00:59:30,100 Nisam mogao u�iti Tigricu! A ona ve� zna kung fu! 574 00:59:31,200 --> 00:59:36,400 Znam da sam posljednji kojemu �eli� vjerovati. 575 00:59:37,000 --> 00:59:42,600 Mora� mi vjerovati. Mo�emo to. Mo�emo nau�iti kung fu. 576 00:59:42,700 --> 00:59:47,100 Mo�emo biti ba� kao i ti! -�to si rekao? 577 00:59:48,400 --> 00:59:51,900 Mo�emo to? -Ne. -Mo�emo nau�iti kung fu? -Nakon toga. 578 00:59:52,100 --> 00:59:56,700 Mo�emo biti kao ti. -Da! -Mo�emo? -Ne. Ne mo�ete. 579 00:59:58,200 --> 01:00:03,900 Ne morate biti. To je Shifu mislio. Ne moram te pretvoriti u mene. 580 01:00:04,000 --> 01:00:09,000 Moram pretvoriti tebe u tebe. -To nema nikakvog smisla. -Znam! 581 01:00:10,600 --> 01:00:13,500 Hvala, tate. -Nema na �emu. -Nema na �emu. 582 01:00:13,700 --> 01:00:16,300 U�init �u ne�to �to nisam mislio da �u mo�i. 583 01:00:16,500 --> 01:00:18,800 Podu�avat �u kung fu. 584 01:00:21,100 --> 01:00:24,600 Dru�tvo, snaga vam dolazi od toga da budete najbolja verzija sebe. 585 01:00:24,800 --> 01:00:28,400 Tko ste vi? U �emu ste dobri? �to volite? 586 01:00:28,900 --> 01:00:31,200 �to vas �ini svojima? 587 01:00:32,700 --> 01:00:35,300 Da, dobro. Ponovo. 588 01:00:38,400 --> 01:00:43,200 Dobro, ponovo! Dobro, ponovo. -�to? 589 01:00:44,300 --> 01:00:46,700 Prugasta bebica! Prugasta bebica! 590 01:00:47,600 --> 01:00:50,000 Br�e, br�e! Vrti te vrpce! 591 01:00:50,500 --> 01:00:55,100 Grli to drvo, grli ga kao da je posljednje �to �e� uraditi. Zbogom! 592 01:00:55,400 --> 01:00:58,200 Vi�e i malo ulijevo ovog puta. Mo�e� ti to! 593 01:01:01,600 --> 01:01:03,900 Ne �elim nijednu vidjeti kako pada na tlo. 594 01:01:15,100 --> 01:01:17,300 �ekaj, prugasta bebo. 595 01:01:18,100 --> 01:01:20,300 Dobro, probaj s ovime! 596 01:01:21,700 --> 01:01:23,700 Sad vje�bajte s ovima. 597 01:01:27,900 --> 01:01:30,700 Dobro, sad probaj s ovime. 598 01:02:04,600 --> 01:02:06,600 Spremni su. 599 01:02:08,600 --> 01:02:10,700 �to? 600 01:02:10,800 --> 01:02:14,200 Dobro, obratite pa�nju jer �u pro�i ovo samo jo� 10 puta. 601 01:02:14,300 --> 01:02:17,300 Jedini ulaz u selo je ovdje. 602 01:02:17,400 --> 01:02:22,300 Odred okruglica �e zauzeti polo�aj ovdje, a odred kola�i�a ovdje. 603 01:02:22,400 --> 01:02:25,000 Na moj znak dva odreda �e... 604 01:02:27,400 --> 01:02:30,700 Da, dobro. Odred rezanaca... 605 01:02:35,400 --> 01:02:39,900 Dobro, va�no je zapamtiti da je ovo mjesto... 606 01:02:42,700 --> 01:02:48,400 Predvidio sam to. Zapamtite samo omesti �ombije dok se ja pribli�im 607 01:02:48,500 --> 01:02:51,600 kako bih primijenio Wuxi prst na Kaiju. Jasno? 608 01:02:53,500 --> 01:02:57,400 Pande na tri. Jedan, dva... Narode? Nema veze. 609 01:02:57,500 --> 01:03:00,100 Nau�it �u vas to poslije. 610 01:03:34,400 --> 01:03:39,200 Volio bih da sam te mogao nau�iti ovo. -U redu je. 611 01:03:46,000 --> 01:03:48,000 Stigao je. 612 01:04:14,400 --> 01:04:17,100 To ja nazivam dramati�nim ulaskom! 613 01:04:21,100 --> 01:04:26,400 Ti si sigurno Zmajev ratnik. -Ti si sigurno Kai! 614 01:04:26,600 --> 01:04:31,900 Zvijer osvete. Tvorac udovica. -Da! Napokon! 615 01:04:32,200 --> 01:04:37,000 Hvala. Skoro ti �elim po�tedjeti �ivot. -�eli� me po�tedjeti? 616 01:04:37,200 --> 01:04:41,300 Po�tedi me �avrljanja. Odradimo ovo! 617 01:04:41,700 --> 01:04:47,600 Uzet �u tvoj chi i chi svake pande... -�avrljanje! 618 01:04:48,000 --> 01:04:52,300 U ovoj... -�avrljanje �avrljavo. -U ovoj... -�avrlj! 619 01:04:53,100 --> 01:04:55,500 Ti mali bucmasti... 620 01:04:59,900 --> 01:05:01,900 Okupite ih! 621 01:05:15,500 --> 01:05:19,600 O, ne, istina je. Svi ste pozelenjeli. 622 01:05:19,800 --> 01:05:23,000 Osim tebe, Bogomoljko. Ve� si bio zelen. 623 01:05:24,700 --> 01:05:26,700 Sada? -�ekaj signal! 624 01:05:28,600 --> 01:05:30,600 Evo ga! 625 01:05:40,700 --> 01:05:43,900 Odred okruglica! -Spreman! -Vrijeme je! 626 01:05:44,000 --> 01:05:46,500 Stoma�ni! -Gong! 627 01:05:49,300 --> 01:05:51,600 Zbilja? -Uspjeli smo! 628 01:05:52,600 --> 01:05:54,600 Oprosti, �dralu! 629 01:06:01,800 --> 01:06:04,700 Odredu kotrljanja! Vrijeme za narud�bu! 630 01:06:13,000 --> 01:06:15,200 Ovdje, gospodo �ombiji! 631 01:06:20,500 --> 01:06:23,900 Ne znam ni tko si ti! -Odredu rezanaca! 632 01:06:27,500 --> 01:06:31,000 Spremite se za ples! Sa opasnosti! 633 01:06:34,700 --> 01:06:36,700 Superi�ka! 634 01:06:47,900 --> 01:06:49,900 Prugasta bebica! 635 01:06:54,500 --> 01:06:56,500 Uradi to. -Zlo�est si! 636 01:07:02,100 --> 01:07:04,100 Vatra! 637 01:07:09,100 --> 01:07:12,100 Vatra u rupi! -To! 638 01:07:12,800 --> 01:07:16,000 Bravo, dru�tvo! Tako je, momci! 639 01:07:19,600 --> 01:07:21,800 O, ne, u�itelju Shifu! 640 01:07:22,600 --> 01:07:25,100 Ne mogu udariti Shifua! 641 01:07:25,900 --> 01:07:29,000 Ja mogu. -Mogu i ja! 642 01:07:30,700 --> 01:07:34,900 Obrana dvostrukog tate! Lijevo, tata. -Desno, tata! -Hvala, tata! 643 01:07:35,100 --> 01:07:38,100 Vra�am ti! -Mo�emo mi ovo, sine. 644 01:07:38,900 --> 01:07:40,900 Naprijed, tate! 645 01:07:44,700 --> 01:07:48,600 To! Sada ga imamo! -Prestanite! 646 01:07:57,300 --> 01:07:59,300 Dovr�imo ovo! 647 01:08:01,100 --> 01:08:03,100 To je na� sin! 648 01:08:17,300 --> 01:08:20,900 �ao mi je, kompa. Moram te poslati natrag u duhovni svijet. 649 01:08:21,000 --> 01:08:23,000 Rasturanje! 650 01:08:24,100 --> 01:08:27,000 Dobro, to nije uspjelo. Probat �u jo� jednom. 651 01:08:27,100 --> 01:08:30,400 Rasturanje! Rasturanje, rasturanje! 652 01:08:30,700 --> 01:08:34,700 Koji vrag? -�ekaj, djeluje! Ne, ne! 653 01:08:39,400 --> 01:08:44,100 Ne, ne djeluje. Oogway te nau�io taj mali trik? 654 01:08:44,300 --> 01:08:47,500 �teta. Djeluje samo na smrtnicima. 655 01:08:47,600 --> 01:08:51,700 A ja sam duh, ratni�e. 656 01:08:51,800 --> 01:08:53,800 Do�ite. 657 01:09:38,400 --> 01:09:40,500 Sine?! -Po?! 658 01:09:43,400 --> 01:09:47,300 Bio sam u krivu. �ao mi je. Bje�ite, bje�ite! 659 01:09:59,700 --> 01:10:05,200 Dakle, Oogway, ovo je taj su�en da me zaustavi? 660 01:10:05,600 --> 01:10:10,400 Uzet �u njegov chi i zatim sve njihove. 661 01:10:26,000 --> 01:10:28,200 A ti? 662 01:10:29,100 --> 01:10:33,500 Mislio si da me mo�e� vratiti natrag u duhovni svijet? 663 01:10:39,400 --> 01:10:44,700 Ti si glupi smrtnik. -Djeluje samo na smrtnicima. 664 01:10:47,300 --> 01:10:50,200 U pravu si. Ne mogu te poslati tamo. 665 01:10:50,900 --> 01:10:53,900 Ali mogu te odvesti tamo. �to je ono? 666 01:10:56,600 --> 01:10:58,700 Po? -Sine! 667 01:10:58,800 --> 01:11:02,100 Rasturanje! -Ne, sine! 668 01:11:02,200 --> 01:11:04,300 Ne! 669 01:11:24,900 --> 01:11:28,000 �to se dogodilo? Gdje je Po? 670 01:11:28,700 --> 01:11:32,900 Odveo je Kaija. Spasio nas je. -Ne. 671 01:11:34,700 --> 01:11:37,900 Spasio je nas. Ali tko �e spasiti njega? 672 01:11:43,800 --> 01:11:46,700 Duhovni svijet! Uspjelo je! 673 01:11:49,300 --> 01:11:51,900 Doveo si me natrag! 674 01:11:52,100 --> 01:11:57,100 Ne krivi me. Poku�ao sam zavr�iti ovo tamo. -Zavr�it �emo to ovdje! 675 01:12:30,400 --> 01:12:33,900 Hajde, sine, bori se! 676 01:12:40,600 --> 01:12:44,200 Moramo mu pomo�i. Moramo mu pomo�i! 677 01:12:44,600 --> 01:12:49,600 Svi se okupite. Do�ite bli�e. Mo�emo mi to! 678 01:12:57,500 --> 01:13:02,400 Po, nau�io si nas tko smo trebali biti. 679 01:13:05,600 --> 01:13:07,600 Otac. 680 01:13:11,200 --> 01:13:13,200 Prijateljica. 681 01:13:13,400 --> 01:13:17,600 Udara� okruglica. -Ubojiti borbeni stroj. -Grlitelj. 682 01:13:19,700 --> 01:13:21,900 Cura s nun�akama. 683 01:13:22,000 --> 01:13:24,400 Prugasta bebica. 684 01:13:25,200 --> 01:13:27,700 Obitelj. 685 01:13:56,300 --> 01:13:58,300 Superi�ka! 686 01:14:13,000 --> 01:14:17,100 Tko si ti? -Pitao sam se isto to. 687 01:14:21,700 --> 01:14:24,700 Jesam li sin pande? Sin gusana? 688 01:14:25,600 --> 01:14:28,700 U�enik? U�itelj? 689 01:14:30,000 --> 01:14:33,600 Izgleda da sam sve to. 690 01:14:41,900 --> 01:14:45,400 Ja sam Zmajev ratnik. 691 01:14:46,100 --> 01:14:48,900 Ku�i�? Vidi� divovskog zmaja? 692 01:14:50,400 --> 01:14:52,600 Spremi se osjetiti munju! 693 01:14:53,200 --> 01:14:55,200 Ovo je strava! 694 01:15:20,800 --> 01:15:22,800 Stoma�ni gong. 695 01:15:23,300 --> 01:15:25,300 �amar guzom. 696 01:15:27,700 --> 01:15:30,300 Mo�da malo ru�ka jer umirem od gladi. 697 01:15:50,200 --> 01:15:52,200 Idemo! 698 01:15:55,700 --> 01:15:57,700 Pazi glavu! 699 01:16:11,800 --> 01:16:15,700 Trebalo mi je 500 godina da uzmem Oogwayev chi. 700 01:16:15,900 --> 01:16:21,800 Uzet �u tvoj makar mi trebalo jo� 500. -�avrlj, �avrlj, �avrljanje! 701 01:16:33,000 --> 01:16:36,800 �eli� moj chi? Uzmi ga onda! 702 01:16:43,800 --> 01:16:47,700 Da! Mo� je moja! 703 01:16:49,900 --> 01:16:54,600 �ekaj, ne. Previ�e je, previ�e! Ne! 704 01:16:58,600 --> 01:17:00,800 Ne! 705 01:17:12,700 --> 01:17:14,700 Gdje je nestao? 706 01:17:22,300 --> 01:17:26,100 Vratili smo se! -Frende! -Jo� sam zelen, nije uspjelo. 707 01:17:26,200 --> 01:17:29,800 �ekaj, to je moja normalna zelena. -Zelena bebica. 708 01:17:30,000 --> 01:17:33,800 Nisam bebica! Nisam bebica! Antena straha! 709 01:17:34,000 --> 01:17:38,300 �to je s Poom? -Jeste ga vidjeli? -Ne. Nije ovdje? 710 01:17:38,500 --> 01:17:41,000 Po? Po? 711 01:17:41,100 --> 01:17:43,400 Za�to se nije vratio? 712 01:17:53,600 --> 01:17:57,100 Zmajev ratni�e. -Oogway? 713 01:18:00,900 --> 01:18:03,200 Ne mogu vjerovati! 714 01:18:04,000 --> 01:18:08,800 Izuzetno si sjajan. -Kao i ti! -Je l' da? Najbolji pla�t! 715 01:18:08,900 --> 01:18:11,100 Kad tr�im onda izgleda stvarno strava. 716 01:18:11,200 --> 01:18:15,400 Pristaje ti. Izrastao si. -Da. Moram se odre�i �vedskog stola. 717 01:18:15,500 --> 01:18:22,300 Odrastao. Kao �to sam se nadao da ho�e� kad sam poslao poruku tvom ocu. 718 01:18:22,400 --> 01:18:26,700 Vi ste poslali svemirsku po�tu. -Da. 719 01:18:27,100 --> 01:18:31,200 Zato �to te svemir trebao. -Mene? 720 01:18:32,700 --> 01:18:37,300 Napokon si postao panda koja si trebao uvijek biti. 721 01:18:37,400 --> 01:18:41,800 Kako ste znali da mogu? -Prvog dana kad smo se upoznali 722 01:18:41,900 --> 01:18:45,200 vidio sam budu�nost kung fua. 723 01:18:47,900 --> 01:18:50,300 A u pro�losti 724 01:18:52,100 --> 01:18:56,200 vidio sam pandu koja bi ih mogla ujediniti. 725 01:18:56,700 --> 01:19:02,700 Zato sam te odabrao. Obje strane yina i yanga. 726 01:19:03,800 --> 01:19:07,700 I moj pravi nasljednik. 727 01:19:09,700 --> 01:19:12,300 Ja? Ne mogu ja to uzeti. 728 01:19:12,600 --> 01:19:15,700 Samo uzmi. Imam ve�i. 729 01:19:17,600 --> 01:19:21,600 Vi ste prosvijetljeni i sve to. Ja sam samo... 730 01:19:23,100 --> 01:19:25,400 Stvarno? -Da! 731 01:19:35,900 --> 01:19:39,600 �to �emo sada? -Reci ti meni. 732 01:19:40,600 --> 01:19:42,800 Ne! Oogway, ne odlazite! 733 01:19:43,200 --> 01:19:47,600 Ne idem nikamo. Ovdje �ivim. -Da. 734 01:19:48,800 --> 01:19:53,000 Ti mora� odlu�iti �eli� li ostati ili oti�i. 735 01:19:53,200 --> 01:19:57,900 Mogu se vratiti? -Tko zna? Nisam nikada probao. 736 01:20:24,800 --> 01:20:26,800 Po! 737 01:20:27,100 --> 01:20:29,300 Mo�e� letjeti! 738 01:20:34,700 --> 01:20:38,300 Tata? Tata? Tate! -Sine! 739 01:20:41,400 --> 01:20:46,100 Nikad vi�e nemoj nestati u laticama. -Mislili smo da smo te izgubili. 740 01:20:46,200 --> 01:20:48,400 Ne, spasili ste me. 741 01:20:48,900 --> 01:20:51,100 Svi ste. 742 01:20:52,500 --> 01:20:56,100 Do�ite sad ovamo! -Zagrljaji! 743 01:20:59,800 --> 01:21:05,600 U�itelju Shifu. -U�enik je zaista postao... �ekaj, odakle ti to? 744 01:21:05,900 --> 01:21:10,600 Ovo? Oogway mi je to dao u duhovnom svijetu. -Naravno. 745 01:21:11,400 --> 01:21:13,800 Mislim da sam savladao chi. 746 01:21:15,400 --> 01:21:17,400 Naravno da jesi. 747 01:21:18,400 --> 01:21:20,800 Mo�e� li nau�iti mene? 748 01:21:23,400 --> 01:21:25,400 Spremni! 749 01:21:53,300 --> 01:21:57,600 Majmune, pomagaj! -Zelena bebica. -Mi�i je s mene. 750 01:22:04,400 --> 01:22:06,400 Zdravo. 751 01:22:16,800 --> 01:22:18,800 Rasturanje! 752 01:22:25,300 --> 01:22:27,300 Pandastma. 753 01:23:18,500 --> 01:23:23,600 Sync i prijevod: nebojsa66 754 01:23:26,600 --> 01:23:30,600 Preuzeto sa www.titlovi.com 61102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.