All language subtitles for Hot.Streets.S02E02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:06,082 ♪♪ 2 00:00:06,167 --> 00:00:08,287 And that's bowling. 3 00:00:08,375 --> 00:00:10,825 French, why do people bowl? 4 00:00:10,917 --> 00:00:12,787 Bowling is a game, French. 5 00:00:12,875 --> 00:00:14,205 Games are fun. 6 00:00:14,292 --> 00:00:15,542 Don't patronize me. 7 00:00:15,625 --> 00:00:18,375 Do that again and I'll slit your throat. 8 00:00:21,208 --> 00:00:23,748 Branski, did you see who's rolling in the other lane? 9 00:00:23,833 --> 00:00:25,293 That's Crimson Dagger. 10 00:00:25,375 --> 00:00:28,125 She's the head of the Tanaka crime syndicate, the yakuza. 11 00:00:28,208 --> 00:00:30,038 She's a police problem, not Hot Streets'. 12 00:00:30,125 --> 00:00:32,915 We're on her turf, and she's in the middle of a perfect game. 13 00:00:33,000 --> 00:00:34,630 The one thing you never do with Crimson Dagger 14 00:00:34,708 --> 00:00:36,378 is get between her and winning. 15 00:00:36,458 --> 00:00:38,628 Has anyone seen Chubbie Webbers? 16 00:00:38,708 --> 00:00:39,998 [ Moaning ] 17 00:00:40,083 --> 00:00:41,423 [ Sniffs ] 18 00:00:41,500 --> 00:00:42,830 [ Sighs ] 19 00:00:42,917 --> 00:00:44,327 [ Gasps ] 20 00:00:46,833 --> 00:00:48,423 [ Guns cocking ] 21 00:00:48,500 --> 00:00:50,130 I got this. 22 00:00:53,875 --> 00:00:55,875 You obviously speak my language. 23 00:00:55,958 --> 00:00:57,878 Don't be coy with me, Hot Streets boy. 24 00:01:03,542 --> 00:01:06,132 I've never seen a woman look at Uncle Mark like this. 25 00:01:06,208 --> 00:01:07,788 She is into him. 26 00:01:07,875 --> 00:01:10,125 [ Speaking Japanese ] 27 00:01:10,208 --> 00:01:11,628 [ Chuckles ] 28 00:01:11,708 --> 00:01:13,918 You speak Japanese? I don't. 29 00:01:14,000 --> 00:01:15,960 I just made up a bunch of words and guessed. 30 00:01:16,042 --> 00:01:18,332 And if you were to guess what she said to you? 31 00:01:18,417 --> 00:01:19,747 As you know, I don't speak Japanese, 32 00:01:19,833 --> 00:01:21,463 but I'm guessing she told me that 33 00:01:21,542 --> 00:01:23,502 if the Tanaka syndicate ever saw Chubbie Webbers again, 34 00:01:23,583 --> 00:01:24,923 they'd cut off his hands and feet 35 00:01:25,000 --> 00:01:27,130 and stuff them up his gaping butthole. 36 00:01:27,208 --> 00:01:28,748 Damn. 37 00:01:28,833 --> 00:01:31,333 ♪♪ 38 00:01:31,417 --> 00:01:34,497 We've got a problem. The rights to the moon have expired, 39 00:01:34,583 --> 00:01:35,833 and now it's up for grabs. 40 00:01:35,917 --> 00:01:38,327 The moon? My favorite planet! 41 00:01:38,417 --> 00:01:39,667 Per intergalactic law, 42 00:01:39,750 --> 00:01:41,500 the rights go to the winner of a space race. 43 00:01:41,583 --> 00:01:42,793 Winner takes moon. 44 00:01:42,875 --> 00:01:43,995 You'll be going up against 45 00:01:44,083 --> 00:01:45,503 parties with nefarious intentions. 46 00:01:45,583 --> 00:01:47,503 Who knows what these sickos will do with our moon. 47 00:01:47,583 --> 00:01:50,133 The moon belongs to America. That's the spirit. 48 00:01:50,208 --> 00:01:51,458 I'm teleporting you to the Space Casino 49 00:01:51,542 --> 00:01:53,002 where the race is being held. 50 00:01:53,083 --> 00:01:55,173 This'll be a good way to avoid the local yakuza. 51 00:01:55,250 --> 00:01:56,630 You've got to get a handle 52 00:01:56,708 --> 00:01:57,958 on your ass-sniffing obsession, Chubbie. 53 00:01:58,042 --> 00:02:00,382 Ooh! This is an unbelievable smell. 54 00:02:00,458 --> 00:02:03,328 Remember, win the race, win our moon. 55 00:02:03,417 --> 00:02:07,997 ♪♪ 56 00:02:08,083 --> 00:02:09,833 Get a look at this place. 57 00:02:09,917 --> 00:02:12,707 A casino, spa, fancy shows. 58 00:02:12,792 --> 00:02:14,212 A race track! 59 00:02:14,292 --> 00:02:16,042 This place has everything. 60 00:02:16,125 --> 00:02:18,415 And if it doesn't, we'll get it for you. 61 00:02:18,500 --> 00:02:20,210 That is our promise to you when you're aboard 62 00:02:20,292 --> 00:02:21,502 the Winds of Chance. 63 00:02:21,583 --> 00:02:23,173 I'm guessing you're the concierge. 64 00:02:23,250 --> 00:02:25,540 It's my name and my function, Agent Branski. 65 00:02:25,625 --> 00:02:27,035 Whatever you, Miss Sanders, 66 00:02:27,125 --> 00:02:29,165 Agent French, and Mr. Chubbie Webbers need 67 00:02:29,250 --> 00:02:31,880 during your stay, I'll do my best to provide. 68 00:02:31,958 --> 00:02:33,708 You sure know a lot about us. 69 00:02:33,792 --> 00:02:35,882 It's my job to anticipate every need, Jennifer. 70 00:02:35,958 --> 00:02:37,288 I'm a servant of the ship. 71 00:02:37,375 --> 00:02:39,875 My people, the Jardain, live to serve. 72 00:02:39,958 --> 00:02:42,378 You might say it's within our bones. 73 00:02:42,458 --> 00:02:45,208 We're just here for the race. 74 00:02:45,292 --> 00:02:47,582 Crimson and the Tanaka syndicate! 75 00:02:47,667 --> 00:02:49,747 Ohh! Ohh! Don't! 76 00:02:49,833 --> 00:02:52,253 Crimson Dagger is a contestant in the race. 77 00:02:52,333 --> 00:02:54,213 French, Jen, keep Chubbie out of sight 78 00:02:54,292 --> 00:02:55,712 while I win our moon back. 79 00:02:55,792 --> 00:02:57,422 If you're looking for a place to hide, 80 00:02:57,500 --> 00:02:59,750 might I suggest one of our fine selection of music shows? 81 00:02:59,833 --> 00:03:00,963 Let's go. 82 00:03:01,042 --> 00:03:02,252 Thanks for the tip. 83 00:03:02,333 --> 00:03:03,543 Of course, Agent Branski. 84 00:03:03,625 --> 00:03:05,535 And speaking of tip... 85 00:03:05,625 --> 00:03:07,245 Sorry. I don't have any money. 86 00:03:07,333 --> 00:03:11,713 Luckily, the currency of the Jardain is bone marrow. 87 00:03:11,792 --> 00:03:13,252 I still don't want to tip you. 88 00:03:13,333 --> 00:03:17,043 ♪♪ 89 00:03:18,792 --> 00:03:20,752 The name's Leopold. 90 00:03:20,833 --> 00:03:23,713 Hey, after my second wife, Misha, died in a weird cave, 91 00:03:23,792 --> 00:03:26,082 I put all my energy into an Internet start-up. 92 00:03:26,167 --> 00:03:28,127 If I win the moon, I'm gonna put a big 93 00:03:28,208 --> 00:03:30,248 hotdogz.biz sign on it. 94 00:03:30,333 --> 00:03:32,253 I'm gonna win so humanity doesn't die. 95 00:03:32,333 --> 00:03:33,583 Hey, that's cool, too. 96 00:03:33,667 --> 00:03:35,127 Uh, you -- you drink? 97 00:03:35,208 --> 00:03:36,628 Boozers are losers. 98 00:03:36,708 --> 00:03:39,418 Oh, like the losers you hang with? 99 00:03:39,500 --> 00:03:41,540 I hope your animal isn't on this ship. 100 00:03:41,625 --> 00:03:43,375 I'm here alone. 101 00:03:48,667 --> 00:03:49,787 Why do you want the moon? 102 00:03:49,875 --> 00:03:51,915 The Tanaka syndicate has plans. 103 00:03:52,000 --> 00:03:53,540 But why do you want the moon? 104 00:03:53,625 --> 00:03:55,125 [ Fanfare plays ] 105 00:03:55,208 --> 00:03:58,628 Presenting His Countenance, Van Plunch Runch III. 106 00:03:58,708 --> 00:04:01,498 He's the most feared racer in the galaxy. 107 00:04:01,583 --> 00:04:03,833 Oh, how quaint. Earth's finest. 108 00:04:03,917 --> 00:04:06,417 A trained agent of the law, a crime boss, 109 00:04:06,500 --> 00:04:08,420 and a hawker of low-rent sausages. 110 00:04:08,500 --> 00:04:09,960 This will be an easy victory. 111 00:04:10,042 --> 00:04:11,712 Your moon will look perfect in my collection 112 00:04:11,792 --> 00:04:13,002 in the Spiro Nebula. 113 00:04:13,083 --> 00:04:14,963 You look like a little George Washington. 114 00:04:15,042 --> 00:04:16,792 [ Crowd gasps ] I do not know who that is! 115 00:04:16,875 --> 00:04:19,205 How dare you! Leave our moon alone! 116 00:04:19,292 --> 00:04:22,332 When I win, Earth dies. 117 00:04:22,417 --> 00:04:24,287 The concierge suggested a show. 118 00:04:24,375 --> 00:04:25,665 [ Gasps ] We should take Chubbie 119 00:04:25,750 --> 00:04:27,380 to the Hollywood Country Hick Jamboree! 120 00:04:27,458 --> 00:04:30,958 A high-class show like that? The yakuza will be all over it. 121 00:04:31,042 --> 00:04:33,792 We should blend in with the gamblers here in the slots. 122 00:04:33,875 --> 00:04:34,995 Where's Chubbie? 123 00:04:35,083 --> 00:04:37,173 [ Muttering ] 124 00:04:37,250 --> 00:04:40,580 [ Sniffs, sighs ] 125 00:04:42,417 --> 00:04:44,667 Wait! Mommy, help me! Help me! 126 00:04:44,750 --> 00:04:46,630 That costume room! 127 00:04:49,542 --> 00:04:52,382 Make sure you tighten your radiator lugs. 128 00:04:52,458 --> 00:04:54,038 I like to keep my lugs loose. 129 00:04:54,125 --> 00:04:56,825 You asked me earlier why I wanted the moon. 130 00:05:20,458 --> 00:05:23,208 Throw the race and we both win. 131 00:05:23,292 --> 00:05:24,672 I get the moon. 132 00:05:24,750 --> 00:05:26,000 You get me. 133 00:05:26,083 --> 00:05:27,673 [ Sighs ] 134 00:05:27,750 --> 00:05:29,380 Sorry. 135 00:05:29,458 --> 00:05:30,708 That's not the Hot Streets way. 136 00:05:30,792 --> 00:05:32,382 Hmm. I get it. 137 00:05:32,458 --> 00:05:34,578 A toast, then? To fair play? 138 00:05:34,667 --> 00:05:35,917 I don't drink. 139 00:05:36,000 --> 00:05:37,290 But okay. 140 00:05:38,333 --> 00:05:39,583 [ Slurps ] 141 00:05:39,667 --> 00:05:42,377 What... did you put... 142 00:05:42,458 --> 00:05:44,038 in my drink? 143 00:05:44,125 --> 00:05:47,035 Just a little something called alcohol. 144 00:05:47,125 --> 00:05:49,955 ♪♪ 145 00:05:55,500 --> 00:05:57,380 We'll never get out alive. 146 00:05:57,458 --> 00:05:58,878 Shush! 147 00:05:58,958 --> 00:06:01,878 Announcer: Ladies and gentlemen, please welcome 148 00:06:01,958 --> 00:06:05,418 the Hollywood Country Hicks! 149 00:06:05,500 --> 00:06:07,830 Okay, we're fucked. 150 00:06:07,917 --> 00:06:12,457 If we don't put on a show, they'll wise up to us. 151 00:06:12,542 --> 00:06:14,582 Eef! [ Gasps ] 152 00:06:14,667 --> 00:06:15,997 Hi! 153 00:06:16,083 --> 00:06:17,583 What is that? 154 00:06:17,667 --> 00:06:21,127 It's a classic act called eefing and hambone. 155 00:06:21,208 --> 00:06:24,078 ♪ Eef, oaf, eef, ife ♪ 156 00:06:24,167 --> 00:06:25,497 ♪ Eef, oaf, eef ♪ 157 00:06:25,583 --> 00:06:28,253 We're charming the shit out of those skeletons. 158 00:06:28,333 --> 00:06:31,963 Welcome, one and all, to the grandest of races. 159 00:06:32,042 --> 00:06:35,462 Hey, my kart can go up to 30 miles per hour. 160 00:06:35,542 --> 00:06:36,832 Pretty good, right? 161 00:06:36,917 --> 00:06:39,577 Our karts go over 200 miles an hour, peon. 162 00:06:39,667 --> 00:06:40,957 Oh. 163 00:06:41,042 --> 00:06:43,422 Uh, well, slow and steady wins the race, right? 164 00:06:43,500 --> 00:06:44,750 I'm like that turtle. 165 00:06:44,833 --> 00:06:46,463 Has anyone seen Agent Branski? 166 00:06:46,542 --> 00:06:48,002 If he's not here soon, he'll forfeit. 167 00:06:48,083 --> 00:06:49,633 I cannot tell a lie. 168 00:06:49,708 --> 00:06:51,628 He probably got too scared to race me. 169 00:06:51,708 --> 00:06:54,628 Guess again, little George Washington. 170 00:06:54,708 --> 00:06:56,788 Agent Branski, you seem...drunk. 171 00:06:56,875 --> 00:06:58,075 I'm wasted. 172 00:07:02,292 --> 00:07:05,502 Racers, the winner takes the moon. 173 00:07:05,583 --> 00:07:08,213 Ready? 174 00:07:08,292 --> 00:07:10,882 ♪ Eef, ife ♪ 175 00:07:10,958 --> 00:07:11,998 [ Applause ] 176 00:07:12,083 --> 00:07:13,213 [ Panting ] 177 00:07:13,292 --> 00:07:15,672 I can't eef another oof. 178 00:07:15,750 --> 00:07:18,500 The yakuza guy! 179 00:07:18,583 --> 00:07:19,833 I am a big fan. 180 00:07:19,917 --> 00:07:20,957 Autograph? 181 00:07:22,417 --> 00:07:24,667 Huh? [ Gasps ] 182 00:07:24,750 --> 00:07:26,500 [ Pen clatters ] I'll get it. 183 00:07:26,583 --> 00:07:28,673 [ Sniffs ] Oh, whoo! 184 00:07:28,750 --> 00:07:29,880 Yum! 185 00:07:29,958 --> 00:07:32,628 Ass dog! 186 00:07:32,708 --> 00:07:35,668 With one lap to go, it's Plunch Runch leading Crimson Dagger. 187 00:07:35,750 --> 00:07:38,830 I'm chopping down your cherry tree, little George Washington! 188 00:07:38,917 --> 00:07:41,497 I'm His Countenance Van Plunch Runch III, 189 00:07:41,583 --> 00:07:43,173 and this is my berry tree. 190 00:07:43,250 --> 00:07:44,710 I don't know who this George Washington is, 191 00:07:44,792 --> 00:07:46,582 for Christ's sake. 192 00:07:46,667 --> 00:07:49,327 Honk, honk! 193 00:07:49,417 --> 00:07:50,707 I cannot tell a lie. 194 00:07:50,792 --> 00:07:54,212 My back hurts. 195 00:07:54,292 --> 00:07:56,752 As your concierge, I hate to see you lose, 196 00:07:56,833 --> 00:08:00,173 so I put an engine disrupter in your car. 197 00:08:00,250 --> 00:08:03,540 Push the button and Crimson Dagger's car stops. 198 00:08:03,625 --> 00:08:07,035 All you have to do is share the moon with the Jardain. 199 00:08:07,125 --> 00:08:10,325 As you may or may not know, the moon is a giant bone. 200 00:08:10,417 --> 00:08:12,037 We just want the marrow inside. 201 00:08:12,125 --> 00:08:13,825 You can keep the rest. 202 00:08:13,917 --> 00:08:15,537 Nah. [ Tires screech ] 203 00:08:15,625 --> 00:08:17,535 Man, I'm drunk. 204 00:08:17,625 --> 00:08:20,075 Looks like Crimson Dagger is headed for the finish line. 205 00:08:20,167 --> 00:08:21,917 But here comes Branski. 206 00:08:22,000 --> 00:08:24,750 I'm sober now. 207 00:08:24,833 --> 00:08:28,133 Incredible! Branski is in the lead. 208 00:08:28,208 --> 00:08:29,748 Uh-oh. Looks like Crimson Dagger 209 00:08:29,833 --> 00:08:33,423 is using an engine-disrupter beam on Branski. 210 00:08:33,500 --> 00:08:34,920 It's over. 211 00:08:35,000 --> 00:08:37,250 Crimson Dagger has won the moon! 212 00:08:38,792 --> 00:08:41,632 You don't deserve that moon deed, you bastard! 213 00:08:41,708 --> 00:08:43,248 I thought you wanted the moon alone. 214 00:08:43,333 --> 00:08:45,583 I wanted to win, and I did. 215 00:08:45,667 --> 00:08:48,207 Besides, he just wants the marrow inside the moon. 216 00:08:48,292 --> 00:08:50,042 And once we extract that, 217 00:08:50,125 --> 00:08:51,705 Crimson Dagger can have the rest. 218 00:08:51,792 --> 00:08:53,542 You orchestrated all of this, didn't you? 219 00:08:53,625 --> 00:08:56,165 No matter who won, you got your moon marrow. 220 00:08:56,250 --> 00:08:59,040 It is my job, or at least it was. 221 00:08:59,125 --> 00:09:02,285 The Jardain are servants no longer! 222 00:09:02,375 --> 00:09:04,455 [ Laughs ] 223 00:09:04,542 --> 00:09:08,132 [ Drill whirring ] What's happening? 224 00:09:08,208 --> 00:09:10,458 Looks like that drill is taking out all the moonlight! 225 00:09:10,542 --> 00:09:12,292 What's a moon without moonlight? 226 00:09:12,375 --> 00:09:14,665 Hey, it's like a bun without a dog! 227 00:09:14,750 --> 00:09:17,170 A bun without a dog! 228 00:09:17,250 --> 00:09:20,790 Leopold's right. We need to stop this -- all of us. 229 00:09:20,875 --> 00:09:24,415 I wanted to win the moon, Hot Street boy, not save it. 230 00:09:28,042 --> 00:09:30,922 We need to work together to stop these boneheads. 231 00:09:31,000 --> 00:09:32,330 Little George Washington? 232 00:09:32,417 --> 00:09:34,957 I cannot tell a lie. I despise cheaters. 233 00:09:35,042 --> 00:09:36,632 We can use my teleporter to get to the moon. 234 00:09:36,708 --> 00:09:38,748 And I can cater this caper. 235 00:09:38,833 --> 00:09:41,793 hotdogz.biz. That's "hotdogz" with a "Z." 236 00:09:41,875 --> 00:09:44,455 All: Drill! Drill! Drill! 237 00:09:44,542 --> 00:09:49,832 Jardain brethren, we have hit our jackpot! 238 00:09:49,917 --> 00:09:52,127 [ Screaming in distance ] 239 00:09:52,208 --> 00:09:53,628 Aah! 240 00:09:53,708 --> 00:09:55,668 They must not stop our drill. 241 00:09:55,750 --> 00:09:57,670 There's just too many of them! 242 00:09:57,750 --> 00:10:00,500 Then maybe I should eefin' the odds. 243 00:10:00,583 --> 00:10:03,333 ♪ Eef, oaf, oaf, ife ♪ 244 00:10:03,417 --> 00:10:06,997 ♪ Ife, oaf, eef, oaf ♪ 245 00:10:07,083 --> 00:10:09,003 Oh. They're doing it. 246 00:10:09,083 --> 00:10:14,543 ♪♪ 247 00:10:14,625 --> 00:10:16,915 Agent Branski, I beg mercy. 248 00:10:17,000 --> 00:10:19,960 All that the Jardain want is a life of freedom and happiness. 249 00:10:20,042 --> 00:10:23,002 Let us have the marrow and the moon is yours. 250 00:10:23,083 --> 00:10:24,793 The moon belongs to no one, 251 00:10:24,875 --> 00:10:27,535 except me and three other people. 252 00:10:29,125 --> 00:10:34,535 ♪♪ 253 00:10:34,625 --> 00:10:37,665 This is for my dead wife, Misha. 254 00:10:37,750 --> 00:10:39,000 But hey, what're you gonna do? 255 00:10:39,083 --> 00:10:40,463 Ha-ha! You gotta keep going. 256 00:10:42,542 --> 00:10:45,382 Hey, look at us! We're the moon masters! 257 00:10:45,458 --> 00:10:46,668 What's the hold up, 258 00:10:46,750 --> 00:10:48,210 Your Countenance Van Plunch Runch III? 259 00:10:48,292 --> 00:10:50,042 I cannot tell a lie. 260 00:10:50,125 --> 00:10:52,745 I am little George Washington. 261 00:10:52,833 --> 00:10:54,043 We won! We won! We won! We won! 262 00:10:54,125 --> 00:10:55,535 Yeah! 263 00:10:55,625 --> 00:10:57,035 Leopold: Get yourself a hot dog! 264 00:10:57,125 --> 00:10:58,245 Moon masters, yeah! 265 00:10:58,333 --> 00:11:01,753 ♪♪ 18649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.