Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,588 --> 00:01:13,000
Legendas: Candal
Revis�o: MPFeichas
2
00:01:57,667 --> 00:02:00,077
Que bom te ver.
3
00:02:00,250 --> 00:02:02,580
Achei que n�o viria.
4
00:02:21,375 --> 00:02:26,705
- Ol�. Temos uma reserva.
- Seu nome?
5
00:02:26,833 --> 00:02:31,173
- Emilie Thompson.
- Ines Thompson.
6
00:02:39,417 --> 00:02:43,497
- Precisando de algo, nos avise.
- Obrigada.
7
00:02:46,042 --> 00:02:50,542
- Que lindo.
- Nos dei de presente.
8
00:02:57,917 --> 00:02:59,997
� enorme.
9
00:03:00,125 --> 00:03:02,575
� t�o bom sair de Nova Iorque.
10
00:03:04,625 --> 00:03:08,808
Hoje de manh�
eu li sobre sua exposi��o.
11
00:03:10,484 --> 00:03:11,582
Tudo bem...
12
00:03:11,583 --> 00:03:15,233
Elas eram maldosas.
Voc� trabalhou bastante.
13
00:03:16,333 --> 00:03:19,133
Todos gostavam tanto de voc�.
14
00:03:20,125 --> 00:03:22,915
As coisas s�o assim.
15
00:03:23,125 --> 00:03:27,495
As pessoas n�o gostam do que fa�o,
mas elas sentem alguma coisa.
16
00:04:15,583 --> 00:04:17,833
� muito chique.
17
00:04:18,000 --> 00:04:21,630
Consegui mais do que esperava
pelo meu apartamento.
18
00:04:24,042 --> 00:04:30,422
- Voc� vendeu seu apartamento?
- Sim, me mudei semana passada.
19
00:04:30,625 --> 00:04:35,495
Se eu vou voltar a estudar,
um quarto na universidade basta.
20
00:04:38,375 --> 00:04:40,415
Senhoritas,
prontas para pedir?
21
00:04:40,617 --> 00:04:42,417
Hum...
22
00:04:43,042 --> 00:04:46,212
Eu quero lagosta com Champagne.
23
00:04:50,708 --> 00:04:52,708
O mesmo.
24
00:04:54,500 --> 00:04:57,100
Achei isso.
25
00:04:57,291 --> 00:04:58,524
Veja!
26
00:05:07,708 --> 00:05:09,118
- O que � isso?
- O anel da mam�e.
27
00:05:10,695 --> 00:05:14,258
Achei no meio das minhas coisas.
Pensei que gostaria de ficar com ele?
28
00:05:14,583 --> 00:05:16,793
N�o. Pode ficar.
29
00:05:33,417 --> 00:05:35,247
Sa�de.
30
00:05:38,125 --> 00:05:42,345
Sua vinda me deixou feliz.
Obrigada por dispor do tempo.
31
00:05:43,671 --> 00:05:45,671
Claro.
32
00:05:53,125 --> 00:05:56,995
-Com licen�a.
- Claro.
33
00:05:57,125 --> 00:06:00,705
Uma dessas lindas mo�as
gostaria de dan�ar?
34
00:06:02,792 --> 00:06:04,392
-Sim.
-N�o.
35
00:06:04,486 --> 00:06:07,616
-Porque n�o.
36
00:06:08,625 --> 00:06:10,415
Emilie.
37
00:06:32,792 --> 00:06:35,922
Fale-me um sobre voc�, Emilie.
38
00:06:37,708 --> 00:06:39,998
N�o h� nada
para se dizer.
39
00:06:42,000 --> 00:06:45,630
N�o sou ningu�m.
Sozinha, nada de especial.
40
00:06:45,833 --> 00:06:48,213
Muitos sonhos
n�o realizados.
41
00:06:53,208 --> 00:06:56,208
Estou aqui de f�rias
com minha irm�.
42
00:06:59,625 --> 00:07:05,415
Sua carreira n�o vai muito bem
e agora ela concordou em me ver.
43
00:07:05,583 --> 00:07:08,133
Eu n�o tenho tempo para mentir.
44
00:07:10,042 --> 00:07:12,832
Como assim?
45
00:07:14,500 --> 00:07:17,500
Apenas dance comigo,
por favor.
46
00:07:27,317 --> 00:07:29,937
Voc� tem m�os sens�veis.
47
00:07:36,208 --> 00:07:39,828
Adoraria dormir com voc�, mas...
48
00:07:40,000 --> 00:07:43,130
Isso n�o ser� poss�vel.
49
00:07:43,250 --> 00:07:45,500
Boa noite.
50
00:07:56,625 --> 00:08:00,245
-Emilie?
-O que houve? Est� tudo bem?
51
00:08:00,417 --> 00:08:04,417
O que houve?
Saia daqui...
52
00:08:05,917 --> 00:08:09,037
N�o deveria ter bebido
tanta Champagne.
53
00:08:16,375 --> 00:08:19,375
Muita coisa est� acontecendo.
54
00:08:21,125 --> 00:08:23,705
S� preciso relaxar.
55
00:08:25,625 --> 00:08:29,415
Vamos para um lugar
maravilhoso.
56
00:08:29,625 --> 00:08:31,625
T�o calmo.
57
00:08:31,792 --> 00:08:34,042
Cheio de paz.
58
00:08:35,500 --> 00:08:38,000
Ser� perfeito.
59
00:08:38,208 --> 00:08:41,328
Perfeito.
60
00:09:04,333 --> 00:09:06,503
-Veja!
61
00:09:08,375 --> 00:09:10,825
� t�o lindo!
62
00:09:15,708 --> 00:09:17,678
-Para!
-N�o, n�o. Emilie?
63
00:09:18,500 --> 00:09:20,920
-Me diz! Me fala!
64
00:09:21,042 --> 00:09:23,002
Onde estamos indo?
65
00:09:25,792 --> 00:09:29,712
Vamos para o lugar
mais lindo do mundo.
66
00:09:29,833 --> 00:09:32,583
Voc� j� disse isso! Vai...
67
00:09:32,708 --> 00:09:36,208
�... muito especial.
68
00:09:36,375 --> 00:09:39,125
A pergunta �:
Posso fazer uma massagem l�?
69
00:09:41,208 --> 00:09:46,248
-Claro, madame. Quantas quiser.
-Que bom!
70
00:09:46,417 --> 00:09:48,997
J� estou feliz.
71
00:10:27,417 --> 00:10:29,627
Al�?
Oi!
72
00:10:31,792 --> 00:10:34,422
Al�, consegue me ouvir?
73
00:10:37,000 --> 00:10:39,710
Bem, eu...
74
00:10:39,917 --> 00:10:45,577
Eu vi a foto
que voc� est� usando e...
75
00:10:45,708 --> 00:10:47,998
Foi a foto que voc� escolheu.
76
00:10:48,125 --> 00:10:51,995
Mas eu quero que voc�s
usem a outra.
77
00:10:52,125 --> 00:10:56,125
A que eu n�o estou sorrindo
78
00:10:57,417 --> 00:10:59,497
Al�?
79
00:11:12,208 --> 00:11:15,578
Estamos deixando o pa�s.
80
00:11:15,708 --> 00:11:21,828
Achei que tivesse te dito.
N�o se preocupe. Est� perto.
81
00:12:07,625 --> 00:12:10,125
Chegamos.
82
00:12:10,250 --> 00:12:13,080
N�o deveria ter uma placa
ou algo do tipo?
83
00:12:13,500 --> 00:12:16,340
Eles querem ficar an�nimos.
84
00:12:17,108 --> 00:12:20,528
Ent�o deu muito certo.
85
00:12:35,917 --> 00:12:39,417
-Voc� deve ser Emilie.
- Isso.
86
00:12:39,583 --> 00:12:42,133
E voc� deve ser sua irm�?
87
00:12:44,000 --> 00:12:49,580
-E voc�?
- Marina. Acompanhante de Emilie.
88
00:12:49,708 --> 00:12:55,208
Estou feliz por ter vindo. Muitos
h�spedes preferem o helic�ptero.
89
00:12:55,375 --> 00:12:59,915
� uma pequena caminhada.
Caso se canse, n�s a ajudaremos.
90
00:13:08,917 --> 00:13:11,497
N�s vamos por aqui?
91
00:13:11,708 --> 00:13:14,788
N�o � longe.
Voc� consegue.
92
00:14:51,417 --> 00:14:53,827
Aqui estamos.
93
00:15:02,792 --> 00:15:06,832
-Foi o que voc� imaginou?
-Melhor.
94
00:15:10,417 --> 00:15:14,787
� aqui de nossos h�spedes gostam
de vir quando est�o sozinhos
95
00:15:14,917 --> 00:15:18,327
ou com seus
companheiros e amigos.
96
00:15:18,500 --> 00:15:22,500
Eles ficam sentados em sil�ncio,
jogam xadrez.
97
00:15:45,125 --> 00:15:50,125
Voc� tem de dar entrada.
A recep��o � ali.
98
00:15:50,250 --> 00:15:53,130
Me avise se precisar de algo.
99
00:16:03,417 --> 00:16:06,997
Ol�? Oi! Bem vindas.
100
00:16:07,208 --> 00:16:09,578
Entrem, por favor.
101
00:16:09,708 --> 00:16:12,378
Ol�.
Aaron.
102
00:16:12,500 --> 00:16:14,430
- Voc� deve ser a Emilie.
-Sim.
103
00:16:14,532 --> 00:16:16,458
Por favor, sentem-se.
104
00:16:20,583 --> 00:16:24,133
Vamos come�ar.
Os passaportes, por favor
105
00:16:28,000 --> 00:16:29,830
Obrigado.
106
00:16:30,000 --> 00:16:32,580
-Aqui est�.
-Obrigada.
107
00:16:43,000 --> 00:16:47,710
J� temos os atestados m�dicos,
os documentos e o recibo.
108
00:16:47,833 --> 00:16:50,713
Tudo parece estar em ordem.
Obrigado.
109
00:16:55,125 --> 00:16:58,495
Estou certo de que voc�
j� sabe como tudo funciona,
110
00:16:58,625 --> 00:17:02,675
mas devo confirmar tudo com voc�
pessoalmente
111
00:17:02,760 --> 00:17:06,157
antes de continuarmos.
112
00:17:07,125 --> 00:17:13,825
Como diferecial dessa institui��o
o h�spede recebe um servi�o �nico.
113
00:17:14,000 --> 00:17:19,630
Liberdade de escolha � nosso lema,
e prover essa escolha � nossa meta.
114
00:17:21,125 --> 00:17:24,995
H� v�rias atividades a sua escolha.
Os hor�rios est�o na recep��o.
115
00:17:25,125 --> 00:17:28,125
Tentamos realizar todos os desejos
e vontades dos h�spedes...
116
00:17:28,333 --> 00:17:33,503
para que seus �ltimos dias sejam
os mais agrad�veis poss�veis.
117
00:17:33,625 --> 00:17:35,995
Emilie. Se voc� deseja continuar,
118
00:17:36,125 --> 00:17:40,915
sua partida acontecer�
em seis dias a contar de agora.
119
00:17:41,042 --> 00:17:44,252
Cada partida � antecedida
por um sino.
120
00:17:44,417 --> 00:17:49,517
O indiv�duo � levado at� um chal�,
onde tomar� um forte sedativo
121
00:17:49,567 --> 00:17:51,000
que o far� dormir.
122
00:17:51,025 --> 00:17:52,685
O que voc� quer dizer?
123
00:17:52,917 --> 00:17:57,207
O decis�o por beber � deixada
unicamente para o indiv�duo.
124
00:17:57,417 --> 00:18:01,997
Uma semana depois, o corpo ser�
levado para o endere�o fornecido.
125
00:18:02,208 --> 00:18:05,628
Fotografias n�o s�o permitidas.
126
00:18:05,833 --> 00:18:07,213
Alguma pergunta?
127
00:18:11,125 --> 00:18:13,415
Onde est�o minhas malas?
128
00:18:13,625 --> 00:18:19,125
-Eu n�o sei.
-Ache algu�m para peg�-las.
129
00:18:19,250 --> 00:18:22,130
Tente se acalmar.
Eu n�o estou bem.
130
00:18:22,333 --> 00:18:25,633
Suas malas j� est�o
em seu quarto.
131
00:18:25,833 --> 00:18:28,293
-Levo voc� at� l�.
-O que est� fazendo?
132
00:18:28,510 --> 00:18:29,692
-Tudo bem.
-Que merda!
133
00:18:29,917 --> 00:18:31,907
N�o encosta em mim!
134
00:18:36,333 --> 00:18:39,833
Voc� n�o tem de fazer nada.
Apenas fique comigo.
135
00:18:40,000 --> 00:18:41,710
Voc� disse que n�o est� bem?
136
00:18:45,583 --> 00:18:48,923
Do que est� falando?
137
00:18:49,042 --> 00:18:53,132
Vou tomar um banho.
Conversamos quando se acalmar.
138
00:18:53,250 --> 00:18:55,500
N�o vou me acalmar!
Quero saber o que est� acontecendo!
139
00:18:55,625 --> 00:18:58,415
Eu s� quero um banho!
140
00:19:04,250 --> 00:19:07,790
Fui diagnosticada h� tr�s anos.
141
00:19:07,917 --> 00:19:12,327
Fiz quimio, mas n�o adiantou.
142
00:19:12,500 --> 00:19:15,000
J� se espalhou.
143
00:19:17,625 --> 00:19:19,995
N�o tenho muito tempo.
144
00:19:29,208 --> 00:19:32,918
Por que n�o me disse?
145
00:19:33,125 --> 00:19:36,495
N�o quis assustar voc�.
146
00:19:36,625 --> 00:19:40,415
N�o quis dar um motivo
para voc� n�o vir.
147
00:19:42,708 --> 00:19:46,418
Eu tinha o direito de saber.
148
00:19:46,583 --> 00:19:48,213
Tinha?
149
00:19:50,042 --> 00:19:52,502
Acho que n�o.
150
00:20:01,417 --> 00:20:03,577
Eu tentei...
151
00:20:03,708 --> 00:20:05,918
Tentei ligar.
152
00:20:06,125 --> 00:20:08,325
Mas voc� n�o atendia.
153
00:20:10,333 --> 00:20:14,333
Eu esperava.
Voc� nunca retornava as liga��es.
154
00:20:18,417 --> 00:20:22,707
Depois voc� enviou um e-mail,
dizendo que estava ocupada.
155
00:20:24,625 --> 00:20:26,575
Da�...
156
00:20:29,792 --> 00:20:32,042
Eu n�o sei.
157
00:20:33,417 --> 00:20:35,827
O tempo passou...
158
00:20:36,000 --> 00:20:39,380
Fiquei sem palavras.
159
00:20:54,625 --> 00:20:57,125
E esse lugar?
160
00:21:03,708 --> 00:21:06,918
� assim que eu quero partir.
161
00:22:08,625 --> 00:22:10,415
Emilie?
162
00:22:58,125 --> 00:23:00,125
Sucrilhos?
163
00:23:00,333 --> 00:23:04,923
Isso. Lembra-se que sempre
com�amos no caf� da manh�?
164
00:23:05,125 --> 00:23:07,035
N�o.
165
00:23:07,208 --> 00:23:10,208
E as paquecas de mirtilo
da nossa m�e.
166
00:23:10,417 --> 00:23:12,997
Eu enviei a eles a receita.
167
00:23:17,917 --> 00:23:19,917
Perfeitas.
168
00:23:22,625 --> 00:23:25,325
Me desculpe se voc� acha
que � falta de respeito...
169
00:23:25,500 --> 00:23:29,710
mas acho mesmo que dev�amos
ir emboras daqui.
170
00:23:29,833 --> 00:23:33,213
Voc� precisa de
cuidados especiais.
171
00:23:33,375 --> 00:23:36,825
Mesmo que voc� v� embora,
eu vou em frente.
172
00:23:45,792 --> 00:23:49,132
Coma algumas paquecas.
Est�o �timas.
173
00:24:10,000 --> 00:24:11,830
Nossa...
174
00:24:18,208 --> 00:24:20,628
-Bom dia.
-Bom dia.
175
00:24:22,000 --> 00:24:24,210
-Dormiu bem?
-Sim.
176
00:24:24,375 --> 00:24:27,415
O caf� da manh� estava �timo.
Tudo como eu queria.
177
00:24:27,625 --> 00:24:29,625
Que bom! Fico satisfeita.
178
00:24:29,792 --> 00:24:32,792
Como voc� est� hoje, Ines?
179
00:24:32,917 --> 00:24:35,247
Bem.
180
00:24:35,417 --> 00:24:39,247
-Bem, eu acho que...
-Me desculpe, mas...
181
00:24:39,417 --> 00:24:43,207
O que voc� est� fazendo
com essas pessoas?
182
00:24:43,375 --> 00:24:46,205
-N�s as ajudamos.
-� mesmo?
183
00:24:48,208 --> 00:24:52,208
N�o podemos salvar suas vidas,
mas ajudamos nos �ltimos dias.
184
00:24:52,417 --> 00:24:57,377
As pessoas podem viver
como elas querem.
185
00:24:57,500 --> 00:24:59,710
� uma zona livre.
186
00:24:59,917 --> 00:25:02,917
Sem o julgamento do mundo.
187
00:25:06,500 --> 00:25:10,830
Emilie,
o que voc� gostaria de fazer hoje?
188
00:25:11,000 --> 00:25:15,500
Achei que n�s tr�s
poder�amos sentar e conversar.
189
00:25:15,708 --> 00:25:17,918
Claro!
190
00:25:18,125 --> 00:25:20,415
-Venha comigo.
-Emilie...
191
00:25:39,583 --> 00:25:41,713
Sem m�sica, por favor.
192
00:25:54,208 --> 00:25:57,378
Emilie?
193
00:26:00,917 --> 00:26:04,997
Eu gostaria de falar
sobre algumas coisas...
194
00:26:05,125 --> 00:26:07,705
Fiz uma lista.
195
00:26:13,833 --> 00:26:17,923
Eu nunca consegui
controlar meus sentimentos.
196
00:26:18,125 --> 00:26:20,995
Tudo explode dentro de mim.
197
00:26:23,500 --> 00:26:27,000
Minha irm�, por outro lado,
198
00:26:27,208 --> 00:26:30,248
sempre foi muito racional.
199
00:26:30,417 --> 00:26:34,727
Ela pode ficar aqu�m da suas emo��es
e sentir exatamente o que quer...
200
00:26:34,991 --> 00:26:38,992
quando ela quer.
201
00:26:39,417 --> 00:26:43,127
Tudo come�ou quando
nosso pai sumiu com outra mulher.
202
00:26:43,250 --> 00:26:46,500
Eu tinha nove
e minha irm� sete.
203
00:26:46,625 --> 00:26:50,795
Nossa m�e nunca superou.
204
00:26:50,925 --> 00:26:56,835
Eu fiquei do seu lado, tentando
fazer com que n�o se entregasse...
205
00:26:57,208 --> 00:27:00,708
mas n�o teve jeito.
206
00:27:00,833 --> 00:27:05,713
Ela se enforcou cinco anos atr�s.
207
00:27:05,917 --> 00:27:07,827
Pare com isso.
208
00:27:15,000 --> 00:27:17,500
O que voc� est� fazendo?
209
00:27:21,208 --> 00:27:24,378
O que ela tem a ver com isso?
210
00:27:26,417 --> 00:27:32,577
Ontem, voc� me disse que vai morrer,
agora quer sentar aqui...
211
00:27:32,708 --> 00:27:36,918
em frente dessa mullher
e falar de nossa inf�ncia, � isso?
212
00:27:37,125 --> 00:27:39,915
Voc� nunca quis falar sobre ela.
213
00:27:46,000 --> 00:27:48,500
N�o preciso ouvir isso.
214
00:28:08,417 --> 00:28:10,417
Pode esquecer.
215
00:29:36,125 --> 00:29:39,245
Os ador�veis sinos da morte.
216
00:29:55,625 --> 00:29:58,205
Creio que isso n�o seja permitido.
217
00:30:00,375 --> 00:30:03,035
� pessoal.
S� para inspira��o.
218
00:30:12,833 --> 00:30:15,713
Voc� n�o respeita regras, n�o �?
219
00:30:17,917 --> 00:30:20,327
A arte est� acima das regras.
220
00:30:23,125 --> 00:30:26,705
Eu at� que gosto de regras.
221
00:30:26,917 --> 00:30:31,247
S� que eu nunca achei uma
que valesse a pena seguir.
222
00:30:34,917 --> 00:30:39,717
Eu compreendo tudo.
223
00:30:42,375 --> 00:30:45,825
Mas ainda n�o encontrei
significado em coisa alguma.
224
00:30:52,250 --> 00:30:55,000
Posso tirar uma foto sua?
225
00:30:55,708 --> 00:30:58,208
Claro.
226
00:31:21,125 --> 00:31:24,325
Tenho um tumor no c�rebro
em est�gio 3.
227
00:31:25,375 --> 00:31:30,625
-E voc�? N�o me parece doente.
-Estou aqui por minha irm�.
228
00:31:32,417 --> 00:31:35,377
Ela tamb�m � artista?
229
00:31:38,125 --> 00:31:40,125
N�o.
230
00:31:42,000 --> 00:31:44,210
S� eu.
231
00:31:48,042 --> 00:31:50,632
A arte me mant�m s�.
232
00:31:53,500 --> 00:31:56,500
N�o entendo esse lugar.
233
00:31:59,417 --> 00:32:03,497
Parece que as pessoas acreditam
que existe um tipo de significado.
234
00:32:03,625 --> 00:32:07,245
Algo que precisam entender
antes de morrer.
235
00:32:08,917 --> 00:32:11,127
N�o a nada a se entender.
236
00:32:11,250 --> 00:32:13,500
Voc� morre e ponto.
237
00:32:15,833 --> 00:32:20,043
Elas se recusam a aceitar que
suas vidas n�o tem um sentido.
238
00:32:20,208 --> 00:32:23,248
Principalmente as mulheres.
239
00:32:23,417 --> 00:32:30,207
Por que a vida se torna importante
quando se est� prestes a morrer?
240
00:32:34,583 --> 00:32:37,503
As pessoas vem aqui e desistem.
241
00:32:39,500 --> 00:32:41,210
� pat�tico.
242
00:32:42,833 --> 00:32:45,333
Qual � a alternativa?
243
00:32:47,250 --> 00:32:51,420
Continuar em hospitais
e tratamentos que n�o levam a nada?
244
00:32:51,625 --> 00:32:55,415
Mais sofrimento
e mais contas?
245
00:32:55,583 --> 00:32:58,003
Acho que n�o...
246
00:32:59,625 --> 00:33:05,915
� gra�as a lugares como esse
que aqueles que tem condi��es...
247
00:33:06,125 --> 00:33:08,625
pagam por uma morte confort�vel.
248
00:33:10,917 --> 00:33:15,037
No final, somos todos pat�ticos.
249
00:33:15,208 --> 00:33:17,998
Isso � um tanto art�stico,
n�o acha?
250
00:33:45,625 --> 00:33:49,495
Eu com a noite
251
00:33:51,125 --> 00:33:53,125
Eu comigo
252
00:33:55,208 --> 00:33:58,628
Com a chama da vela a me olhar
253
00:34:00,583 --> 00:34:04,133
Imperscrut�vel e im�vel
254
00:34:05,250 --> 00:34:07,920
Junto com a faia
255
00:34:08,042 --> 00:34:10,632
Que tremula e sussurra
256
00:34:12,333 --> 00:34:17,333
Junto com a flores
saindo da escurid�o
257
00:34:17,500 --> 00:34:21,210
E ouvindo algo que
estava na ponta da l�ngua
258
00:34:22,583 --> 00:34:24,713
Mas nunca foi dito...
259
00:34:26,917 --> 00:34:31,707
Algo que eu n�o quero revelar
mesmo que eu pudesse.
260
00:34:34,583 --> 00:34:36,633
Me desculpe.
261
00:34:40,250 --> 00:34:42,710
E a chama aumenta
262
00:34:43,500 --> 00:34:47,580
Como se as flores chegassem
263
00:34:47,708 --> 00:34:51,828
Cada vez mais perto
264
00:34:52,000 --> 00:34:54,500
e mais perto da luz
265
00:34:54,625 --> 00:34:58,125
Em um arco-�ris cintilante.
266
00:34:59,833 --> 00:35:04,213
As faias tremulam e brincam
nas ra�zes da noite .
267
00:35:04,375 --> 00:35:06,575
Vou tudo o que puder.
268
00:35:10,250 --> 00:35:13,380
Tudo era inexpress�vel
269
00:35:13,500 --> 00:35:15,830
e distante.
270
00:35:16,000 --> 00:35:18,580
Inexpress�vel
271
00:35:18,708 --> 00:35:20,788
e pr�ximo.
272
00:35:23,583 --> 00:35:26,833
Eu canto apenas
sobre aquilo que reconcilia
273
00:35:28,583 --> 00:35:31,713
aquilo que � pr�tico
274
00:35:31,917 --> 00:35:33,827
com tudo o que � igual...
275
00:35:35,000 --> 00:35:40,000
Tento pensar sobre as coisas
bonitas de minha vida.
276
00:35:42,375 --> 00:35:44,375
Como o qu�?
277
00:35:45,917 --> 00:35:49,207
Coisas pequenas...
278
00:35:49,375 --> 00:35:51,705
coisas do dia-a-dia.
279
00:35:53,833 --> 00:35:55,833
O nascer do sol.
280
00:35:57,708 --> 00:36:00,778
Quando est� frio no inverno
e voc� entra num lugar quente.
281
00:36:02,917 --> 00:36:05,377
Coisas macias.
282
00:36:08,125 --> 00:36:12,415
Nunca experimentei
um sexo maravilhso.
283
00:36:12,583 --> 00:36:15,213
-N�o?
-N�o.
284
00:36:16,625 --> 00:36:20,245
Talvez eu estivesse assustada.
285
00:36:20,417 --> 00:36:23,997
Acho que passei
minha vida toda assustada.
286
00:36:28,792 --> 00:36:30,832
Do qu�?
287
00:36:32,000 --> 00:36:34,210
Vamos l�.
288
00:36:34,375 --> 00:36:39,205
Me conte sobre
seu melhor sexo.
289
00:36:42,208 --> 00:36:46,678
Eu n�o sei...
290
00:36:48,500 --> 00:36:52,420
Teve essa vez em Madrid.
291
00:36:52,583 --> 00:36:57,833
Jantar com o dono de uma galeria
de artes depois de uma exposi��o.
292
00:36:58,000 --> 00:37:03,580
-Voc� dormiu com o dono da galeria?
-N�o, n�o foi.
293
00:37:03,708 --> 00:37:06,578
Foi com o filho.
294
00:37:08,000 --> 00:37:12,920
S� que o filho tinha
uma namorada muito bonita.
295
00:37:14,625 --> 00:37:16,625
E a�.
296
00:37:16,833 --> 00:37:19,583
E a�? O que mais quer saber?
297
00:37:19,708 --> 00:37:22,828
Detalhes. Quero detalhes.
298
00:37:23,708 --> 00:37:26,378
Eles me levaram para o hotel...
299
00:37:26,500 --> 00:37:31,130
acho que bebi um pouco demais...
300
00:37:31,333 --> 00:37:35,253
definitivamente...
N�o imaginei o que...
301
00:37:36,792 --> 00:37:42,212
Eles perguntaram se podiam
subir para meu quarto comigo...
302
00:37:42,417 --> 00:37:44,827
-Eles subiram?
-Sim.
303
00:37:46,792 --> 00:37:49,212
E voc� gostou?
304
00:37:51,250 --> 00:37:53,130
Gostei.
305
00:37:53,250 --> 00:37:55,580
Continue.
Quero saber mais.
306
00:37:57,250 --> 00:37:59,830
Nossa, o que mais quer saber?
307
00:38:00,000 --> 00:38:06,710
Detalhes? Quer que eu conte como
ela abriu minha blusa e me beijou?
308
00:38:06,833 --> 00:38:10,133
Isso!
Quero saber de tudo.
309
00:38:10,250 --> 00:38:12,420
Por qu�?
310
00:38:12,583 --> 00:38:14,833
Porque voc� me deve.
311
00:38:22,917 --> 00:38:24,917
Subimos para meu quarto.
312
00:38:28,583 --> 00:38:31,423
Ela pegou minha m�o...
313
00:38:31,625 --> 00:38:34,705
e me deitou na cama.
314
00:38:34,917 --> 00:38:39,037
Ent�o, ela puxou minhas calcinhas
e deixei sua l�ngua me lamber
315
00:38:42,625 --> 00:38:49,375
Ele desabotoou suas cal�as
e caminhou pelo quarto...
316
00:38:51,125 --> 00:38:55,995
at� a cama. Eu me virei
e puxei levantei sua saia...
317
00:38:56,208 --> 00:39:00,208
e lambi sua maravilhosa buceta
318
00:39:03,375 --> 00:39:06,785
enquanto seu namorado
me penetrou por tr�s.
319
00:39:15,708 --> 00:39:17,828
Meu Deus!
320
00:39:22,500 --> 00:39:27,040
-Feliz agora?
-Quando foi isso?
321
00:39:27,208 --> 00:39:30,378
N�o sei.
322
00:39:30,500 --> 00:39:34,210
Ver�o, mais ou menos
quatro anos atr�s.
323
00:39:34,417 --> 00:39:37,627
Agosto. Cinco anos atr�s.
324
00:40:17,708 --> 00:40:20,208
H� quanto tempo est� acordada?
325
00:40:22,333 --> 00:40:25,213
-Caf�?
-Por favor.
326
00:40:31,125 --> 00:40:33,785
O que est� fazendo?
327
00:40:33,917 --> 00:40:38,037
Faz ideia do trabalho
para se preparar um funeral?
328
00:40:41,000 --> 00:40:43,710
-Voc� n�o far� o meu, n�o �?
-Emilie...
329
00:40:43,833 --> 00:40:49,833
Voc� vai contratar algu�m
para planejar tudo.
330
00:40:50,000 --> 00:40:51,710
N�o...
331
00:40:51,917 --> 00:40:56,827
Enquanto eu estava sozinha
enterrando a mam�e
332
00:40:57,000 --> 00:41:01,920
voc� estava em Madrid,
fazendo o melhor sexo da sua vida.
333
00:41:02,125 --> 00:41:06,995
N�o sei o que pensar de algu�m
que n�o vem para o enterro da m�e.
334
00:41:12,375 --> 00:41:14,915
Talvez por praticidade.
335
00:41:15,125 --> 00:41:17,495
Ela j� estava morta.
336
00:41:18,250 --> 00:41:25,130
Ningu�m se torna melhor por
ter uma vida de l�grimas.
337
00:41:28,125 --> 00:41:30,415
Que merda!!
338
00:41:33,000 --> 00:41:35,210
Pare com isso!
Parem!
339
00:41:35,417 --> 00:41:38,127
O que foi?
O que est� acontecendo?
340
00:41:38,250 --> 00:41:42,710
-N�o consigo respirar.
-Consegue sim.
341
00:41:42,833 --> 00:41:45,213
Calma... Calma.
342
00:41:45,417 --> 00:41:48,497
N�o quero me sentir assim!!
343
00:41:48,708 --> 00:41:52,208
N�o quero ser o tipo de pessoa
que se sente assim!
344
00:41:52,417 --> 00:41:57,917
Emilie, voc� vai conseguir.
N�o tenha medo. V� em frente.
345
00:41:58,125 --> 00:42:01,705
Vamos l�. Voc� consegue.
Vamos para um lugar mais quieto.
346
00:42:10,792 --> 00:42:13,712
Assim n�o d� para conversar.
Voc� precisa se aclamar.
347
00:42:13,833 --> 00:42:17,233
-Eu quero saber por qu�?
-Como?
348
00:42:17,250 --> 00:42:21,790
-Por que voc� n�o me respeita?
-Come�ou...
349
00:42:21,917 --> 00:42:24,127
Voc� me trata como merda!
350
00:42:26,125 --> 00:42:28,325
Voc� me largou para
tomar conta de nossa m�e...
351
00:42:28,500 --> 00:42:33,210
entrando e saindo de hospitais,
tentando mant�-la viva.
352
00:42:33,375 --> 00:42:37,535
Eu esperei uma liga��o.
Ela perguntava por voc�, sabia?
353
00:42:37,827 --> 00:42:38,383
N�o.
354
00:42:39,208 --> 00:42:41,998
Eu mentia.
Sempre uma mentira diferente...
355
00:42:42,208 --> 00:42:48,498
"Ela est� atolada no emprego"
"Ela ligou ontem, quebrou a perna."
356
00:42:48,625 --> 00:42:51,705
N�o podeia dizer a ela
que voc� n�o ligava para n�s.
357
00:42:54,500 --> 00:42:58,500
Voc� sabe que sua felicidade
n�o � minha responsabilidade!
358
00:42:58,625 --> 00:43:01,245
As coisas n�o s�o assim!
A vida n�o � assim!
359
00:43:01,417 --> 00:43:05,497
Voc� n�o � humana.
Voc� pensa como uma m�quina.
360
00:43:05,625 --> 00:43:11,125
Voc� n�o vai para o c�u apenas
porque sente pena de si mesma!
361
00:43:11,333 --> 00:43:15,383
Talvez esse n�o seja o mundo ideal,
mas � assim que as coisas s�o.
362
00:43:15,500 --> 00:43:21,940
Caia na real. Isso � ser adulto.
Temos de nos fechar para sobreviver.
363
00:43:24,917 --> 00:43:27,917
Tudo o que faz na vida
� sempre por isso.
364
00:43:29,708 --> 00:43:33,248
Voc� e sua sobreviv�ncia.
365
00:43:45,625 --> 00:43:51,415
Desce... Desce... Pare.
Pegue refer�ncias dessa mulher.
366
00:43:51,625 --> 00:43:54,245
Gritando furiosa.
Agora...
367
00:43:54,417 --> 00:43:59,377
Nesse ponto, veja, esse povo pobre.
Podemos entrar aqui?
368
00:44:06,375 --> 00:44:08,415
Posso?
369
00:44:16,042 --> 00:44:20,922
Isso. Podemos fazer como se
eu estivesse abra�ando um refugiado?
370
00:44:23,417 --> 00:44:25,127
O que est�o fazendo?
371
00:44:25,250 --> 00:44:28,830
Ela consegue editar
fotos na internet.
372
00:44:29,000 --> 00:44:33,130
Se algu�m fizer uma busca
daqui aluguns anos,
373
00:44:33,250 --> 00:44:38,580
Voc� parecer� uma pessoa
muito melhor do que realmente �.
374
00:44:38,708 --> 00:44:40,208
Emilie?
375
00:44:40,417 --> 00:44:42,417
Me desculpe.
376
00:44:44,625 --> 00:44:48,035
Busque Ines Thompson.
377
00:44:48,208 --> 00:44:50,708
-O que est� fazendo?
- Ines Thompson...
378
00:44:52,917 --> 00:44:58,037
Tem umas fotos
e v�rias cr�ticas...
379
00:44:58,208 --> 00:45:01,998
Tem algo especifico que
voc� quer que eu altere?
380
00:45:04,375 --> 00:45:07,415
V� em frente.
Voc� sabe o que fazer.
381
00:45:08,833 --> 00:45:11,503
Espera a�!
382
00:45:12,625 --> 00:45:15,705
Entendo que sua vida
deve estar um caos agora.
383
00:45:15,917 --> 00:45:19,207
Voc� n�o entende merda nenhuma!!
384
00:46:41,000 --> 00:46:43,250
Eu estava a milhas de dist�ncia.
385
00:46:49,625 --> 00:46:51,915
Gostaria de uma bebida?
386
00:47:09,375 --> 00:47:11,785
Sua irm� est� asustada.
387
00:47:14,917 --> 00:47:17,917
Fui boba por traz�-la aqui.
388
00:47:18,125 --> 00:47:23,125
Voc� n�o � boba, Emilie. Voc� �
cuidadosa, gentil e inteligente.
389
00:47:24,583 --> 00:47:27,503
Voc� fez tudo o que pode.
390
00:47:36,417 --> 00:47:37,917
Tome.
391
00:48:02,500 --> 00:48:04,920
Por que est� aqui?
392
00:48:08,917 --> 00:48:11,417
Vim com meu marido h� dois anos.
393
00:48:12,708 --> 00:48:16,578
-Onde ele est�?
-Ele se foi.
394
00:48:18,833 --> 00:48:21,043
E voc� est� aqui desde ent�o?
395
00:48:23,208 --> 00:48:26,828
N�o tenho motivos para voltar.
396
00:52:32,208 --> 00:52:33,998
Pare! N�o.
397
00:52:34,208 --> 00:52:37,498
Emilie? Fale comigo.
398
00:52:37,708 --> 00:52:39,998
Para onde estamos indo?
399
00:52:42,375 --> 00:52:45,625
Vamos para o lugar
mais lindo do mundo.
400
00:52:45,833 --> 00:52:47,923
Voc� j� disse isso.
401
00:52:48,042 --> 00:52:50,582
� muito especial.
402
00:53:35,708 --> 00:53:38,628
Com licen�a...
403
00:53:38,792 --> 00:53:42,832
-Quando esse helic�ptero parte?
-Amanh� cedo.
404
00:53:43,000 --> 00:53:46,130
Tem lugar para mais uma pessoa?
405
00:53:46,333 --> 00:53:48,713
Achei voc�.
406
00:53:48,833 --> 00:53:50,793
Pegue uma bebida.
407
00:53:52,000 --> 00:53:55,830
-O que est� acontecendo?
-� minha festa de despedida.
408
00:53:58,500 --> 00:54:03,380
Gastei tanto para ficar aqui
que eles n�o puderam recusar.
409
00:54:03,500 --> 00:54:06,630
N�o seja desmancha-prazeres.
Aproveite!
410
00:54:23,125 --> 00:54:27,125
Voc� est� preste a deixar
um velho muito feliz. Verdade!
411
00:54:36,708 --> 00:54:40,828
Voc� est� se divertindo?
Que bom!
412
00:55:28,208 --> 00:55:31,628
Excelente.
Fogos!
413
00:55:35,917 --> 00:55:37,997
Animem-se!
414
00:55:42,125 --> 00:55:44,575
Olhem s�!
415
00:55:56,125 --> 00:55:58,625
Gostaria de dormir com voc�.
416
00:56:02,000 --> 00:56:04,710
Como?
417
00:56:04,833 --> 00:56:07,833
Nada... Desculpe.
418
00:56:08,625 --> 00:56:11,495
Voc� nem me conhece.
419
00:56:11,625 --> 00:56:14,205
E isso faz diferen�a?
420
00:56:20,417 --> 00:56:24,787
Estou horr�vel.
Estou cheia de cicatrizes.
421
00:56:27,417 --> 00:56:29,827
Sou impotente.
422
00:56:31,625 --> 00:56:34,705
N�o consigo...
423
00:56:34,917 --> 00:56:36,707
trepar.
424
00:56:41,208 --> 00:56:43,128
N�o sei...
425
00:56:45,625 --> 00:56:47,915
Quando a vi aqui...
426
00:56:50,000 --> 00:56:52,330
Voc� estava t�o bonita.
427
00:57:04,125 --> 00:57:06,125
Que merda.
428
00:57:09,042 --> 00:57:13,332
Parace que agora eu falo
tudo o que eu penso... Desculpe.
429
00:57:20,708 --> 00:57:22,628
Ok.
430
00:57:26,000 --> 00:57:29,580
Eu n�o quis me jogar
para cima de voc�.
431
00:57:37,417 --> 00:57:39,707
Isso... Mais m�sica!
432
00:57:39,917 --> 00:57:45,127
Vamos, toque minha favorita.
� para isso que voc� � pago.
433
01:00:31,708 --> 01:00:35,498
Ok, j� basta. Isto � o suficiente...
434
01:00:38,042 --> 01:00:40,502
Falando de chutar cachorro morto...
435
01:00:42,125 --> 01:00:44,495
Deixa estar.
436
01:01:06,583 --> 01:01:08,923
Quero que voc� me console.
437
01:01:09,042 --> 01:01:11,332
Me d� um pouco...
solte essa merda de doce!
438
01:01:11,500 --> 01:01:17,380
Me ajude! Eu pago voc� para isso!
Me d� carinho seu punheta de merda!
439
01:01:20,833 --> 01:01:24,253
Voc� n�o sabe fazer nada!
440
01:01:24,417 --> 01:01:26,327
Nossa!
441
01:01:30,125 --> 01:01:32,415
Tudo bem.
442
01:01:44,375 --> 01:01:46,205
Deus...
443
01:02:05,125 --> 01:02:07,325
Ok.
444
01:02:07,500 --> 01:02:09,790
Ok.
445
01:02:15,000 --> 01:02:17,420
Estou pronto.
446
01:02:50,375 --> 01:02:52,625
Voc� vai deix�-lo partir assim?
447
01:02:52,792 --> 01:02:58,042
Nosso trabalho � deixar que
ele tome suas pr�prias decis�es.
448
01:02:58,208 --> 01:03:00,828
Ele � livre.
449
01:03:10,708 --> 01:03:12,998
Eu era...
450
01:03:13,125 --> 01:03:15,625
jogador de futebol profissional.
451
01:03:18,917 --> 01:03:21,627
Indo direto para o topo.
452
01:03:25,125 --> 01:03:27,785
Eu poderia ter sido muito bom.
453
01:03:30,125 --> 01:03:32,705
O que houve?
454
01:03:37,375 --> 01:03:39,625
Acidente de carro.
455
01:03:40,708 --> 01:03:43,328
S� isso?
456
01:03:48,833 --> 01:03:52,213
Pode n�o ser muito para voc�.
457
01:03:52,417 --> 01:03:56,787
-Mas para mim...
-Mas voc� est� saud�vel.
458
01:03:56,917 --> 01:03:59,247
N�o est� doente.
459
01:03:59,417 --> 01:04:02,497
S�o s� suas pernas.
460
01:04:05,375 --> 01:04:09,325
Toda minha vida foi pelo ralo
qundo perdi minhas pernas.
461
01:04:11,000 --> 01:04:13,000
Tudo o que eu era.
462
01:04:13,208 --> 01:04:16,418
Mas o seu corpo...
463
01:04:16,625 --> 01:04:19,205
Odeio esse corpo.
464
01:04:21,375 --> 01:04:23,205
� uma merda...
465
01:04:25,250 --> 01:04:27,830
defici�ncia...
466
01:04:31,792 --> 01:04:34,632
N�o sei o que fazer com ele.
467
01:04:37,375 --> 01:04:39,785
Me d� nojo.
468
01:04:43,000 --> 01:04:45,580
Como pode dizer isso?
469
01:05:30,917 --> 01:05:33,917
N�o aguento mais.
470
01:05:34,125 --> 01:05:35,995
D� para ver.
471
01:05:42,250 --> 01:05:46,000
Podemos ir a algum lugar?
472
01:05:46,208 --> 01:05:48,918
S� voc� e eu?
473
01:05:49,042 --> 01:05:50,922
Antes que eu v� embora.
474
01:06:03,000 --> 01:06:04,830
Ent�o...
475
01:06:06,833 --> 01:06:09,833
O que vai fazer
quando chegar em casa?
476
01:06:15,500 --> 01:06:19,380
-N�o sei.
-Claro que sabe.
477
01:06:19,500 --> 01:06:21,500
Me fale.
478
01:06:22,625 --> 01:06:25,495
O que vai fazer
semana que vem?
479
01:06:35,417 --> 01:06:37,787
eu encomendei umas...
480
01:06:37,917 --> 01:06:39,707
umas...
481
01:06:39,917 --> 01:06:42,207
divis�rias novas para o est�dio.
482
01:06:43,917 --> 01:06:48,127
Mas n�o sei se elas passar�o
pela porta dos fundos.
483
01:06:50,500 --> 01:06:52,420
O que mais?
484
01:06:58,125 --> 01:07:00,785
Dormir e dormir.
Talvez...
485
01:07:04,833 --> 01:07:07,213
Eu v�...
486
01:07:08,500 --> 01:07:12,830
come�ar... a procurar um...
novo projeto.
487
01:07:15,125 --> 01:07:17,575
Depois daquelas cr�ticas...
488
01:07:17,708 --> 01:07:19,918
Algo novo.
489
01:07:23,500 --> 01:07:26,210
Acho que haver�...
490
01:07:26,417 --> 01:07:28,827
muito trabalho para fazer.
491
01:07:47,417 --> 01:07:51,147
Voc� sempre me abandonou!
Voc� sempre me abandonou!
492
01:08:02,417 --> 01:08:04,827
Emilie?
493
01:08:05,000 --> 01:08:06,830
Lamento. Emilie?
494
01:08:07,000 --> 01:08:09,210
Olhe aqui. Ent�o...
495
01:08:09,375 --> 01:08:12,245
Acorde. Emilie?
496
01:08:12,417 --> 01:08:14,577
Hey...
497
01:08:14,708 --> 01:08:17,578
Emilie?
498
01:08:17,708 --> 01:08:20,328
Socorro!
499
01:08:20,500 --> 01:08:22,420
Socorro!
500
01:08:29,375 --> 01:08:31,825
Ela n�o tem mais muito tempo.
501
01:08:33,000 --> 01:08:35,630
Mas ela n�o vai morrer hoje.
502
01:08:49,583 --> 01:08:52,003
Voc� vai embora.
503
01:08:54,583 --> 01:08:57,043
Eu s� pioro as coisas.
504
01:09:00,250 --> 01:09:04,000
Quero lhe mostrar algo
antes de voc� partir.
505
01:09:04,208 --> 01:09:06,918
Venha comigo.
Eles v�o esperar por voc�.
506
01:09:20,000 --> 01:09:22,000
Entre.
507
01:09:34,625 --> 01:09:36,825
Abra! Abra a porta!
508
01:10:27,250 --> 01:10:30,130
Ela se afoga em suas emo��es.
509
01:10:31,917 --> 01:10:35,127
Sempre foi assim.
510
01:10:37,625 --> 01:10:41,125
Quando nosso pai nos deixou,
ela e nossa m�e se acabaram.
511
01:10:41,333 --> 01:10:43,423
Eu me recusei
a viver como uma v�tima.
512
01:10:43,583 --> 01:10:46,383
Sua m�o morreu
por causa de um cora��o partido.
513
01:10:47,125 --> 01:10:49,625
Minha m�e morreu
porque era fraca.
514
01:10:50,583 --> 01:10:54,713
Ela morreu porque n�o conseguia
lidar com a vida como ela �.
515
01:10:57,833 --> 01:11:00,333
Ela parou de trabalhar.
516
01:11:02,500 --> 01:11:04,580
N�o comia.
517
01:11:04,708 --> 01:11:06,628
Ela n�o conseguia...
518
01:11:06,833 --> 01:11:09,423
N�o conseguia pagar as contas,
n�o conseguia comprar cigarros.
519
01:11:09,590 --> 01:11:11,395
Da�, voc� tinha de fazer isso.
520
01:11:11,460 --> 01:11:16,124
Voc� devia comprar cigarro e leite
com o dinheiro da pens�o,
521
01:11:16,125 --> 01:11:21,375
porque sua m�e n�o era mais uma m�e
e sua fam�lia n�o era uma fam�lia
522
01:11:23,417 --> 01:11:25,707
Ela falhou!
523
01:11:39,708 --> 01:11:44,248
Se afogando na banheira, colocando
a cabe�a no forno... calmantes
524
01:11:44,417 --> 01:11:48,707
Quer saber?
Quando ela conseguiu foi um al�vio.
525
01:11:52,625 --> 01:11:54,205
�.
526
01:11:57,708 --> 01:12:00,918
Foi assim quando
minha m�e morreu.
527
01:12:02,333 --> 01:12:04,253
Um al�vio.
528
01:14:34,417 --> 01:14:37,527
-Venha aqui.
-N�o...
529
01:14:58,917 --> 01:15:01,207
Tudo bem.
530
01:15:10,250 --> 01:15:12,830
Tenho saudade
da mam�e.
531
01:15:19,375 --> 01:15:22,035
Sinto tanta
falta dela.
532
01:16:27,708 --> 01:16:30,918
Voc� se lembra
daquele ver�o em casa?
533
01:16:36,417 --> 01:16:39,127
Aquelas casas na ilha.
534
01:16:46,125 --> 01:16:48,785
Mam�e a emprestou de algu�m.
535
01:17:02,833 --> 01:17:06,923
-Voc� se lembra?
-Estava t�o quente.
536
01:17:11,917 --> 01:17:14,577
Voc� me ensinou a nadar.
537
01:17:16,250 --> 01:17:19,210
Foi no ver�o antes
de papai nos abandonar.
538
01:17:24,250 --> 01:17:28,130
Havia um piano
no segundo andar.
539
01:17:28,333 --> 01:17:31,333
Papai contumava tocar.
540
01:17:32,375 --> 01:17:35,915
A janela ficava aberta.
541
01:17:36,042 --> 01:17:38,502
A noite toda.
542
01:17:41,000 --> 01:17:43,210
Estava t�o quente.
543
01:17:54,917 --> 01:17:57,497
Eu era t�o feliz.
544
01:18:05,833 --> 01:18:08,713
Todos est�vamos felizes
naquele ver�o.
545
01:18:20,417 --> 01:18:23,127
Voc� fazia tran�as no meu cabelo
pela manh�.
546
01:18:28,833 --> 01:18:33,633
�amos a um quiosque
para comprar sorvete.
547
01:18:33,792 --> 01:18:35,922
Lembra-se?
548
01:18:40,417 --> 01:18:42,997
Fic�vamos descal�as.
549
01:18:45,625 --> 01:18:48,375
As vezes,
pass�vamos por um trator.
550
01:18:54,000 --> 01:18:56,330
Eu segurava sua m�o.
551
01:18:58,500 --> 01:19:01,210
Voc� segurava forte
como nossa m�e mandou.
552
01:19:05,375 --> 01:19:08,035
Voc� segura a minha.
553
01:20:50,125 --> 01:20:53,245
-Emilie Thompson?
-Sim.
554
01:20:53,417 --> 01:20:56,327
Por favor...
555
01:21:59,000 --> 01:22:05,130
Eu lhe pergunto, Emilie Thompson,
se voc� est� absolutamente certa,
556
01:22:05,333 --> 01:22:11,133
respondendo de sua livre vontade
de que voc� quer partir.
557
01:22:11,250 --> 01:22:13,920
Sim.
558
01:22:18,000 --> 01:22:20,630
Como voc� sabe,
o gosto � amargo.
559
01:22:20,792 --> 01:22:25,832
Depois de beber, vou lhe oferecer
um doce para tirar o gosto.
560
01:22:26,000 --> 01:22:29,330
Segundos depois,
voc� vai dormir.
561
01:22:29,500 --> 01:22:34,920
Pouco minutos depois,
voc� vai parar de respirar.
562
01:22:35,042 --> 01:22:39,332
Tem certeza de que
� isso o que quer?
563
01:22:39,500 --> 01:22:40,920
Sim.
564
01:27:42,625 --> 01:27:45,035
Tenho algo para voc�.
565
01:28:02,042 --> 01:28:05,502
Diga-me. O que vai fazer
com seu material?
566
01:28:09,000 --> 01:28:14,000
-Como assim?
-As fotos daqui. Os filmes.
567
01:28:14,125 --> 01:28:16,375
Vai us�-los em seu trabalho?
568
01:28:19,042 --> 01:28:21,382
N�o sei.
569
01:28:22,708 --> 01:28:26,208
Seja honesta com voc� mesma.
S� isso...
570
01:28:54,333 --> 01:28:56,043
Est� na hora.
571
01:28:58,708 --> 01:29:00,418
V� em frente.
572
01:29:28,625 --> 01:29:30,205
Muito obrigado.
41006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.