All language subtitles for Euphoria.2017.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,588 --> 00:01:13,000 Legendas: Candal Revis�o: MPFeichas 2 00:01:57,667 --> 00:02:00,077 Que bom te ver. 3 00:02:00,250 --> 00:02:02,580 Achei que n�o viria. 4 00:02:21,375 --> 00:02:26,705 - Ol�. Temos uma reserva. - Seu nome? 5 00:02:26,833 --> 00:02:31,173 - Emilie Thompson. - Ines Thompson. 6 00:02:39,417 --> 00:02:43,497 - Precisando de algo, nos avise. - Obrigada. 7 00:02:46,042 --> 00:02:50,542 - Que lindo. - Nos dei de presente. 8 00:02:57,917 --> 00:02:59,997 � enorme. 9 00:03:00,125 --> 00:03:02,575 � t�o bom sair de Nova Iorque. 10 00:03:04,625 --> 00:03:08,808 Hoje de manh� eu li sobre sua exposi��o. 11 00:03:10,484 --> 00:03:11,582 Tudo bem... 12 00:03:11,583 --> 00:03:15,233 Elas eram maldosas. Voc� trabalhou bastante. 13 00:03:16,333 --> 00:03:19,133 Todos gostavam tanto de voc�. 14 00:03:20,125 --> 00:03:22,915 As coisas s�o assim. 15 00:03:23,125 --> 00:03:27,495 As pessoas n�o gostam do que fa�o, mas elas sentem alguma coisa. 16 00:04:15,583 --> 00:04:17,833 � muito chique. 17 00:04:18,000 --> 00:04:21,630 Consegui mais do que esperava pelo meu apartamento. 18 00:04:24,042 --> 00:04:30,422 - Voc� vendeu seu apartamento? - Sim, me mudei semana passada. 19 00:04:30,625 --> 00:04:35,495 Se eu vou voltar a estudar, um quarto na universidade basta. 20 00:04:38,375 --> 00:04:40,415 Senhoritas, prontas para pedir? 21 00:04:40,617 --> 00:04:42,417 Hum... 22 00:04:43,042 --> 00:04:46,212 Eu quero lagosta com Champagne. 23 00:04:50,708 --> 00:04:52,708 O mesmo. 24 00:04:54,500 --> 00:04:57,100 Achei isso. 25 00:04:57,291 --> 00:04:58,524 Veja! 26 00:05:07,708 --> 00:05:09,118 - O que � isso? - O anel da mam�e. 27 00:05:10,695 --> 00:05:14,258 Achei no meio das minhas coisas. Pensei que gostaria de ficar com ele? 28 00:05:14,583 --> 00:05:16,793 N�o. Pode ficar. 29 00:05:33,417 --> 00:05:35,247 Sa�de. 30 00:05:38,125 --> 00:05:42,345 Sua vinda me deixou feliz. Obrigada por dispor do tempo. 31 00:05:43,671 --> 00:05:45,671 Claro. 32 00:05:53,125 --> 00:05:56,995 -Com licen�a. - Claro. 33 00:05:57,125 --> 00:06:00,705 Uma dessas lindas mo�as gostaria de dan�ar? 34 00:06:02,792 --> 00:06:04,392 -Sim. -N�o. 35 00:06:04,486 --> 00:06:07,616 -Porque n�o. 36 00:06:08,625 --> 00:06:10,415 Emilie. 37 00:06:32,792 --> 00:06:35,922 Fale-me um sobre voc�, Emilie. 38 00:06:37,708 --> 00:06:39,998 N�o h� nada para se dizer. 39 00:06:42,000 --> 00:06:45,630 N�o sou ningu�m. Sozinha, nada de especial. 40 00:06:45,833 --> 00:06:48,213 Muitos sonhos n�o realizados. 41 00:06:53,208 --> 00:06:56,208 Estou aqui de f�rias com minha irm�. 42 00:06:59,625 --> 00:07:05,415 Sua carreira n�o vai muito bem e agora ela concordou em me ver. 43 00:07:05,583 --> 00:07:08,133 Eu n�o tenho tempo para mentir. 44 00:07:10,042 --> 00:07:12,832 Como assim? 45 00:07:14,500 --> 00:07:17,500 Apenas dance comigo, por favor. 46 00:07:27,317 --> 00:07:29,937 Voc� tem m�os sens�veis. 47 00:07:36,208 --> 00:07:39,828 Adoraria dormir com voc�, mas... 48 00:07:40,000 --> 00:07:43,130 Isso n�o ser� poss�vel. 49 00:07:43,250 --> 00:07:45,500 Boa noite. 50 00:07:56,625 --> 00:08:00,245 -Emilie? -O que houve? Est� tudo bem? 51 00:08:00,417 --> 00:08:04,417 O que houve? Saia daqui... 52 00:08:05,917 --> 00:08:09,037 N�o deveria ter bebido tanta Champagne. 53 00:08:16,375 --> 00:08:19,375 Muita coisa est� acontecendo. 54 00:08:21,125 --> 00:08:23,705 S� preciso relaxar. 55 00:08:25,625 --> 00:08:29,415 Vamos para um lugar maravilhoso. 56 00:08:29,625 --> 00:08:31,625 T�o calmo. 57 00:08:31,792 --> 00:08:34,042 Cheio de paz. 58 00:08:35,500 --> 00:08:38,000 Ser� perfeito. 59 00:08:38,208 --> 00:08:41,328 Perfeito. 60 00:09:04,333 --> 00:09:06,503 -Veja! 61 00:09:08,375 --> 00:09:10,825 � t�o lindo! 62 00:09:15,708 --> 00:09:17,678 -Para! -N�o, n�o. Emilie? 63 00:09:18,500 --> 00:09:20,920 -Me diz! Me fala! 64 00:09:21,042 --> 00:09:23,002 Onde estamos indo? 65 00:09:25,792 --> 00:09:29,712 Vamos para o lugar mais lindo do mundo. 66 00:09:29,833 --> 00:09:32,583 Voc� j� disse isso! Vai... 67 00:09:32,708 --> 00:09:36,208 �... muito especial. 68 00:09:36,375 --> 00:09:39,125 A pergunta �: Posso fazer uma massagem l�? 69 00:09:41,208 --> 00:09:46,248 -Claro, madame. Quantas quiser. -Que bom! 70 00:09:46,417 --> 00:09:48,997 J� estou feliz. 71 00:10:27,417 --> 00:10:29,627 Al�? Oi! 72 00:10:31,792 --> 00:10:34,422 Al�, consegue me ouvir? 73 00:10:37,000 --> 00:10:39,710 Bem, eu... 74 00:10:39,917 --> 00:10:45,577 Eu vi a foto que voc� est� usando e... 75 00:10:45,708 --> 00:10:47,998 Foi a foto que voc� escolheu. 76 00:10:48,125 --> 00:10:51,995 Mas eu quero que voc�s usem a outra. 77 00:10:52,125 --> 00:10:56,125 A que eu n�o estou sorrindo 78 00:10:57,417 --> 00:10:59,497 Al�? 79 00:11:12,208 --> 00:11:15,578 Estamos deixando o pa�s. 80 00:11:15,708 --> 00:11:21,828 Achei que tivesse te dito. N�o se preocupe. Est� perto. 81 00:12:07,625 --> 00:12:10,125 Chegamos. 82 00:12:10,250 --> 00:12:13,080 N�o deveria ter uma placa ou algo do tipo? 83 00:12:13,500 --> 00:12:16,340 Eles querem ficar an�nimos. 84 00:12:17,108 --> 00:12:20,528 Ent�o deu muito certo. 85 00:12:35,917 --> 00:12:39,417 -Voc� deve ser Emilie. - Isso. 86 00:12:39,583 --> 00:12:42,133 E voc� deve ser sua irm�? 87 00:12:44,000 --> 00:12:49,580 -E voc�? - Marina. Acompanhante de Emilie. 88 00:12:49,708 --> 00:12:55,208 Estou feliz por ter vindo. Muitos h�spedes preferem o helic�ptero. 89 00:12:55,375 --> 00:12:59,915 � uma pequena caminhada. Caso se canse, n�s a ajudaremos. 90 00:13:08,917 --> 00:13:11,497 N�s vamos por aqui? 91 00:13:11,708 --> 00:13:14,788 N�o � longe. Voc� consegue. 92 00:14:51,417 --> 00:14:53,827 Aqui estamos. 93 00:15:02,792 --> 00:15:06,832 -Foi o que voc� imaginou? -Melhor. 94 00:15:10,417 --> 00:15:14,787 � aqui de nossos h�spedes gostam de vir quando est�o sozinhos 95 00:15:14,917 --> 00:15:18,327 ou com seus companheiros e amigos. 96 00:15:18,500 --> 00:15:22,500 Eles ficam sentados em sil�ncio, jogam xadrez. 97 00:15:45,125 --> 00:15:50,125 Voc� tem de dar entrada. A recep��o � ali. 98 00:15:50,250 --> 00:15:53,130 Me avise se precisar de algo. 99 00:16:03,417 --> 00:16:06,997 Ol�? Oi! Bem vindas. 100 00:16:07,208 --> 00:16:09,578 Entrem, por favor. 101 00:16:09,708 --> 00:16:12,378 Ol�. Aaron. 102 00:16:12,500 --> 00:16:14,430 - Voc� deve ser a Emilie. -Sim. 103 00:16:14,532 --> 00:16:16,458 Por favor, sentem-se. 104 00:16:20,583 --> 00:16:24,133 Vamos come�ar. Os passaportes, por favor 105 00:16:28,000 --> 00:16:29,830 Obrigado. 106 00:16:30,000 --> 00:16:32,580 -Aqui est�. -Obrigada. 107 00:16:43,000 --> 00:16:47,710 J� temos os atestados m�dicos, os documentos e o recibo. 108 00:16:47,833 --> 00:16:50,713 Tudo parece estar em ordem. Obrigado. 109 00:16:55,125 --> 00:16:58,495 Estou certo de que voc� j� sabe como tudo funciona, 110 00:16:58,625 --> 00:17:02,675 mas devo confirmar tudo com voc� pessoalmente 111 00:17:02,760 --> 00:17:06,157 antes de continuarmos. 112 00:17:07,125 --> 00:17:13,825 Como diferecial dessa institui��o o h�spede recebe um servi�o �nico. 113 00:17:14,000 --> 00:17:19,630 Liberdade de escolha � nosso lema, e prover essa escolha � nossa meta. 114 00:17:21,125 --> 00:17:24,995 H� v�rias atividades a sua escolha. Os hor�rios est�o na recep��o. 115 00:17:25,125 --> 00:17:28,125 Tentamos realizar todos os desejos e vontades dos h�spedes... 116 00:17:28,333 --> 00:17:33,503 para que seus �ltimos dias sejam os mais agrad�veis poss�veis. 117 00:17:33,625 --> 00:17:35,995 Emilie. Se voc� deseja continuar, 118 00:17:36,125 --> 00:17:40,915 sua partida acontecer� em seis dias a contar de agora. 119 00:17:41,042 --> 00:17:44,252 Cada partida � antecedida por um sino. 120 00:17:44,417 --> 00:17:49,517 O indiv�duo � levado at� um chal�, onde tomar� um forte sedativo 121 00:17:49,567 --> 00:17:51,000 que o far� dormir. 122 00:17:51,025 --> 00:17:52,685 O que voc� quer dizer? 123 00:17:52,917 --> 00:17:57,207 O decis�o por beber � deixada unicamente para o indiv�duo. 124 00:17:57,417 --> 00:18:01,997 Uma semana depois, o corpo ser� levado para o endere�o fornecido. 125 00:18:02,208 --> 00:18:05,628 Fotografias n�o s�o permitidas. 126 00:18:05,833 --> 00:18:07,213 Alguma pergunta? 127 00:18:11,125 --> 00:18:13,415 Onde est�o minhas malas? 128 00:18:13,625 --> 00:18:19,125 -Eu n�o sei. -Ache algu�m para peg�-las. 129 00:18:19,250 --> 00:18:22,130 Tente se acalmar. Eu n�o estou bem. 130 00:18:22,333 --> 00:18:25,633 Suas malas j� est�o em seu quarto. 131 00:18:25,833 --> 00:18:28,293 -Levo voc� at� l�. -O que est� fazendo? 132 00:18:28,510 --> 00:18:29,692 -Tudo bem. -Que merda! 133 00:18:29,917 --> 00:18:31,907 N�o encosta em mim! 134 00:18:36,333 --> 00:18:39,833 Voc� n�o tem de fazer nada. Apenas fique comigo. 135 00:18:40,000 --> 00:18:41,710 Voc� disse que n�o est� bem? 136 00:18:45,583 --> 00:18:48,923 Do que est� falando? 137 00:18:49,042 --> 00:18:53,132 Vou tomar um banho. Conversamos quando se acalmar. 138 00:18:53,250 --> 00:18:55,500 N�o vou me acalmar! Quero saber o que est� acontecendo! 139 00:18:55,625 --> 00:18:58,415 Eu s� quero um banho! 140 00:19:04,250 --> 00:19:07,790 Fui diagnosticada h� tr�s anos. 141 00:19:07,917 --> 00:19:12,327 Fiz quimio, mas n�o adiantou. 142 00:19:12,500 --> 00:19:15,000 J� se espalhou. 143 00:19:17,625 --> 00:19:19,995 N�o tenho muito tempo. 144 00:19:29,208 --> 00:19:32,918 Por que n�o me disse? 145 00:19:33,125 --> 00:19:36,495 N�o quis assustar voc�. 146 00:19:36,625 --> 00:19:40,415 N�o quis dar um motivo para voc� n�o vir. 147 00:19:42,708 --> 00:19:46,418 Eu tinha o direito de saber. 148 00:19:46,583 --> 00:19:48,213 Tinha? 149 00:19:50,042 --> 00:19:52,502 Acho que n�o. 150 00:20:01,417 --> 00:20:03,577 Eu tentei... 151 00:20:03,708 --> 00:20:05,918 Tentei ligar. 152 00:20:06,125 --> 00:20:08,325 Mas voc� n�o atendia. 153 00:20:10,333 --> 00:20:14,333 Eu esperava. Voc� nunca retornava as liga��es. 154 00:20:18,417 --> 00:20:22,707 Depois voc� enviou um e-mail, dizendo que estava ocupada. 155 00:20:24,625 --> 00:20:26,575 Da�... 156 00:20:29,792 --> 00:20:32,042 Eu n�o sei. 157 00:20:33,417 --> 00:20:35,827 O tempo passou... 158 00:20:36,000 --> 00:20:39,380 Fiquei sem palavras. 159 00:20:54,625 --> 00:20:57,125 E esse lugar? 160 00:21:03,708 --> 00:21:06,918 � assim que eu quero partir. 161 00:22:08,625 --> 00:22:10,415 Emilie? 162 00:22:58,125 --> 00:23:00,125 Sucrilhos? 163 00:23:00,333 --> 00:23:04,923 Isso. Lembra-se que sempre com�amos no caf� da manh�? 164 00:23:05,125 --> 00:23:07,035 N�o. 165 00:23:07,208 --> 00:23:10,208 E as paquecas de mirtilo da nossa m�e. 166 00:23:10,417 --> 00:23:12,997 Eu enviei a eles a receita. 167 00:23:17,917 --> 00:23:19,917 Perfeitas. 168 00:23:22,625 --> 00:23:25,325 Me desculpe se voc� acha que � falta de respeito... 169 00:23:25,500 --> 00:23:29,710 mas acho mesmo que dev�amos ir emboras daqui. 170 00:23:29,833 --> 00:23:33,213 Voc� precisa de cuidados especiais. 171 00:23:33,375 --> 00:23:36,825 Mesmo que voc� v� embora, eu vou em frente. 172 00:23:45,792 --> 00:23:49,132 Coma algumas paquecas. Est�o �timas. 173 00:24:10,000 --> 00:24:11,830 Nossa... 174 00:24:18,208 --> 00:24:20,628 -Bom dia. -Bom dia. 175 00:24:22,000 --> 00:24:24,210 -Dormiu bem? -Sim. 176 00:24:24,375 --> 00:24:27,415 O caf� da manh� estava �timo. Tudo como eu queria. 177 00:24:27,625 --> 00:24:29,625 Que bom! Fico satisfeita. 178 00:24:29,792 --> 00:24:32,792 Como voc� est� hoje, Ines? 179 00:24:32,917 --> 00:24:35,247 Bem. 180 00:24:35,417 --> 00:24:39,247 -Bem, eu acho que... -Me desculpe, mas... 181 00:24:39,417 --> 00:24:43,207 O que voc� est� fazendo com essas pessoas? 182 00:24:43,375 --> 00:24:46,205 -N�s as ajudamos. -� mesmo? 183 00:24:48,208 --> 00:24:52,208 N�o podemos salvar suas vidas, mas ajudamos nos �ltimos dias. 184 00:24:52,417 --> 00:24:57,377 As pessoas podem viver como elas querem. 185 00:24:57,500 --> 00:24:59,710 � uma zona livre. 186 00:24:59,917 --> 00:25:02,917 Sem o julgamento do mundo. 187 00:25:06,500 --> 00:25:10,830 Emilie, o que voc� gostaria de fazer hoje? 188 00:25:11,000 --> 00:25:15,500 Achei que n�s tr�s poder�amos sentar e conversar. 189 00:25:15,708 --> 00:25:17,918 Claro! 190 00:25:18,125 --> 00:25:20,415 -Venha comigo. -Emilie... 191 00:25:39,583 --> 00:25:41,713 Sem m�sica, por favor. 192 00:25:54,208 --> 00:25:57,378 Emilie? 193 00:26:00,917 --> 00:26:04,997 Eu gostaria de falar sobre algumas coisas... 194 00:26:05,125 --> 00:26:07,705 Fiz uma lista. 195 00:26:13,833 --> 00:26:17,923 Eu nunca consegui controlar meus sentimentos. 196 00:26:18,125 --> 00:26:20,995 Tudo explode dentro de mim. 197 00:26:23,500 --> 00:26:27,000 Minha irm�, por outro lado, 198 00:26:27,208 --> 00:26:30,248 sempre foi muito racional. 199 00:26:30,417 --> 00:26:34,727 Ela pode ficar aqu�m da suas emo��es e sentir exatamente o que quer... 200 00:26:34,991 --> 00:26:38,992 quando ela quer. 201 00:26:39,417 --> 00:26:43,127 Tudo come�ou quando nosso pai sumiu com outra mulher. 202 00:26:43,250 --> 00:26:46,500 Eu tinha nove e minha irm� sete. 203 00:26:46,625 --> 00:26:50,795 Nossa m�e nunca superou. 204 00:26:50,925 --> 00:26:56,835 Eu fiquei do seu lado, tentando fazer com que n�o se entregasse... 205 00:26:57,208 --> 00:27:00,708 mas n�o teve jeito. 206 00:27:00,833 --> 00:27:05,713 Ela se enforcou cinco anos atr�s. 207 00:27:05,917 --> 00:27:07,827 Pare com isso. 208 00:27:15,000 --> 00:27:17,500 O que voc� est� fazendo? 209 00:27:21,208 --> 00:27:24,378 O que ela tem a ver com isso? 210 00:27:26,417 --> 00:27:32,577 Ontem, voc� me disse que vai morrer, agora quer sentar aqui... 211 00:27:32,708 --> 00:27:36,918 em frente dessa mullher e falar de nossa inf�ncia, � isso? 212 00:27:37,125 --> 00:27:39,915 Voc� nunca quis falar sobre ela. 213 00:27:46,000 --> 00:27:48,500 N�o preciso ouvir isso. 214 00:28:08,417 --> 00:28:10,417 Pode esquecer. 215 00:29:36,125 --> 00:29:39,245 Os ador�veis sinos da morte. 216 00:29:55,625 --> 00:29:58,205 Creio que isso n�o seja permitido. 217 00:30:00,375 --> 00:30:03,035 � pessoal. S� para inspira��o. 218 00:30:12,833 --> 00:30:15,713 Voc� n�o respeita regras, n�o �? 219 00:30:17,917 --> 00:30:20,327 A arte est� acima das regras. 220 00:30:23,125 --> 00:30:26,705 Eu at� que gosto de regras. 221 00:30:26,917 --> 00:30:31,247 S� que eu nunca achei uma que valesse a pena seguir. 222 00:30:34,917 --> 00:30:39,717 Eu compreendo tudo. 223 00:30:42,375 --> 00:30:45,825 Mas ainda n�o encontrei significado em coisa alguma. 224 00:30:52,250 --> 00:30:55,000 Posso tirar uma foto sua? 225 00:30:55,708 --> 00:30:58,208 Claro. 226 00:31:21,125 --> 00:31:24,325 Tenho um tumor no c�rebro em est�gio 3. 227 00:31:25,375 --> 00:31:30,625 -E voc�? N�o me parece doente. -Estou aqui por minha irm�. 228 00:31:32,417 --> 00:31:35,377 Ela tamb�m � artista? 229 00:31:38,125 --> 00:31:40,125 N�o. 230 00:31:42,000 --> 00:31:44,210 S� eu. 231 00:31:48,042 --> 00:31:50,632 A arte me mant�m s�. 232 00:31:53,500 --> 00:31:56,500 N�o entendo esse lugar. 233 00:31:59,417 --> 00:32:03,497 Parece que as pessoas acreditam que existe um tipo de significado. 234 00:32:03,625 --> 00:32:07,245 Algo que precisam entender antes de morrer. 235 00:32:08,917 --> 00:32:11,127 N�o a nada a se entender. 236 00:32:11,250 --> 00:32:13,500 Voc� morre e ponto. 237 00:32:15,833 --> 00:32:20,043 Elas se recusam a aceitar que suas vidas n�o tem um sentido. 238 00:32:20,208 --> 00:32:23,248 Principalmente as mulheres. 239 00:32:23,417 --> 00:32:30,207 Por que a vida se torna importante quando se est� prestes a morrer? 240 00:32:34,583 --> 00:32:37,503 As pessoas vem aqui e desistem. 241 00:32:39,500 --> 00:32:41,210 � pat�tico. 242 00:32:42,833 --> 00:32:45,333 Qual � a alternativa? 243 00:32:47,250 --> 00:32:51,420 Continuar em hospitais e tratamentos que n�o levam a nada? 244 00:32:51,625 --> 00:32:55,415 Mais sofrimento e mais contas? 245 00:32:55,583 --> 00:32:58,003 Acho que n�o... 246 00:32:59,625 --> 00:33:05,915 � gra�as a lugares como esse que aqueles que tem condi��es... 247 00:33:06,125 --> 00:33:08,625 pagam por uma morte confort�vel. 248 00:33:10,917 --> 00:33:15,037 No final, somos todos pat�ticos. 249 00:33:15,208 --> 00:33:17,998 Isso � um tanto art�stico, n�o acha? 250 00:33:45,625 --> 00:33:49,495 Eu com a noite 251 00:33:51,125 --> 00:33:53,125 Eu comigo 252 00:33:55,208 --> 00:33:58,628 Com a chama da vela a me olhar 253 00:34:00,583 --> 00:34:04,133 Imperscrut�vel e im�vel 254 00:34:05,250 --> 00:34:07,920 Junto com a faia 255 00:34:08,042 --> 00:34:10,632 Que tremula e sussurra 256 00:34:12,333 --> 00:34:17,333 Junto com a flores saindo da escurid�o 257 00:34:17,500 --> 00:34:21,210 E ouvindo algo que estava na ponta da l�ngua 258 00:34:22,583 --> 00:34:24,713 Mas nunca foi dito... 259 00:34:26,917 --> 00:34:31,707 Algo que eu n�o quero revelar mesmo que eu pudesse. 260 00:34:34,583 --> 00:34:36,633 Me desculpe. 261 00:34:40,250 --> 00:34:42,710 E a chama aumenta 262 00:34:43,500 --> 00:34:47,580 Como se as flores chegassem 263 00:34:47,708 --> 00:34:51,828 Cada vez mais perto 264 00:34:52,000 --> 00:34:54,500 e mais perto da luz 265 00:34:54,625 --> 00:34:58,125 Em um arco-�ris cintilante. 266 00:34:59,833 --> 00:35:04,213 As faias tremulam e brincam nas ra�zes da noite . 267 00:35:04,375 --> 00:35:06,575 Vou tudo o que puder. 268 00:35:10,250 --> 00:35:13,380 Tudo era inexpress�vel 269 00:35:13,500 --> 00:35:15,830 e distante. 270 00:35:16,000 --> 00:35:18,580 Inexpress�vel 271 00:35:18,708 --> 00:35:20,788 e pr�ximo. 272 00:35:23,583 --> 00:35:26,833 Eu canto apenas sobre aquilo que reconcilia 273 00:35:28,583 --> 00:35:31,713 aquilo que � pr�tico 274 00:35:31,917 --> 00:35:33,827 com tudo o que � igual... 275 00:35:35,000 --> 00:35:40,000 Tento pensar sobre as coisas bonitas de minha vida. 276 00:35:42,375 --> 00:35:44,375 Como o qu�? 277 00:35:45,917 --> 00:35:49,207 Coisas pequenas... 278 00:35:49,375 --> 00:35:51,705 coisas do dia-a-dia. 279 00:35:53,833 --> 00:35:55,833 O nascer do sol. 280 00:35:57,708 --> 00:36:00,778 Quando est� frio no inverno e voc� entra num lugar quente. 281 00:36:02,917 --> 00:36:05,377 Coisas macias. 282 00:36:08,125 --> 00:36:12,415 Nunca experimentei um sexo maravilhso. 283 00:36:12,583 --> 00:36:15,213 -N�o? -N�o. 284 00:36:16,625 --> 00:36:20,245 Talvez eu estivesse assustada. 285 00:36:20,417 --> 00:36:23,997 Acho que passei minha vida toda assustada. 286 00:36:28,792 --> 00:36:30,832 Do qu�? 287 00:36:32,000 --> 00:36:34,210 Vamos l�. 288 00:36:34,375 --> 00:36:39,205 Me conte sobre seu melhor sexo. 289 00:36:42,208 --> 00:36:46,678 Eu n�o sei... 290 00:36:48,500 --> 00:36:52,420 Teve essa vez em Madrid. 291 00:36:52,583 --> 00:36:57,833 Jantar com o dono de uma galeria de artes depois de uma exposi��o. 292 00:36:58,000 --> 00:37:03,580 -Voc� dormiu com o dono da galeria? -N�o, n�o foi. 293 00:37:03,708 --> 00:37:06,578 Foi com o filho. 294 00:37:08,000 --> 00:37:12,920 S� que o filho tinha uma namorada muito bonita. 295 00:37:14,625 --> 00:37:16,625 E a�. 296 00:37:16,833 --> 00:37:19,583 E a�? O que mais quer saber? 297 00:37:19,708 --> 00:37:22,828 Detalhes. Quero detalhes. 298 00:37:23,708 --> 00:37:26,378 Eles me levaram para o hotel... 299 00:37:26,500 --> 00:37:31,130 acho que bebi um pouco demais... 300 00:37:31,333 --> 00:37:35,253 definitivamente... N�o imaginei o que... 301 00:37:36,792 --> 00:37:42,212 Eles perguntaram se podiam subir para meu quarto comigo... 302 00:37:42,417 --> 00:37:44,827 -Eles subiram? -Sim. 303 00:37:46,792 --> 00:37:49,212 E voc� gostou? 304 00:37:51,250 --> 00:37:53,130 Gostei. 305 00:37:53,250 --> 00:37:55,580 Continue. Quero saber mais. 306 00:37:57,250 --> 00:37:59,830 Nossa, o que mais quer saber? 307 00:38:00,000 --> 00:38:06,710 Detalhes? Quer que eu conte como ela abriu minha blusa e me beijou? 308 00:38:06,833 --> 00:38:10,133 Isso! Quero saber de tudo. 309 00:38:10,250 --> 00:38:12,420 Por qu�? 310 00:38:12,583 --> 00:38:14,833 Porque voc� me deve. 311 00:38:22,917 --> 00:38:24,917 Subimos para meu quarto. 312 00:38:28,583 --> 00:38:31,423 Ela pegou minha m�o... 313 00:38:31,625 --> 00:38:34,705 e me deitou na cama. 314 00:38:34,917 --> 00:38:39,037 Ent�o, ela puxou minhas calcinhas e deixei sua l�ngua me lamber 315 00:38:42,625 --> 00:38:49,375 Ele desabotoou suas cal�as e caminhou pelo quarto... 316 00:38:51,125 --> 00:38:55,995 at� a cama. Eu me virei e puxei levantei sua saia... 317 00:38:56,208 --> 00:39:00,208 e lambi sua maravilhosa buceta 318 00:39:03,375 --> 00:39:06,785 enquanto seu namorado me penetrou por tr�s. 319 00:39:15,708 --> 00:39:17,828 Meu Deus! 320 00:39:22,500 --> 00:39:27,040 -Feliz agora? -Quando foi isso? 321 00:39:27,208 --> 00:39:30,378 N�o sei. 322 00:39:30,500 --> 00:39:34,210 Ver�o, mais ou menos quatro anos atr�s. 323 00:39:34,417 --> 00:39:37,627 Agosto. Cinco anos atr�s. 324 00:40:17,708 --> 00:40:20,208 H� quanto tempo est� acordada? 325 00:40:22,333 --> 00:40:25,213 -Caf�? -Por favor. 326 00:40:31,125 --> 00:40:33,785 O que est� fazendo? 327 00:40:33,917 --> 00:40:38,037 Faz ideia do trabalho para se preparar um funeral? 328 00:40:41,000 --> 00:40:43,710 -Voc� n�o far� o meu, n�o �? -Emilie... 329 00:40:43,833 --> 00:40:49,833 Voc� vai contratar algu�m para planejar tudo. 330 00:40:50,000 --> 00:40:51,710 N�o... 331 00:40:51,917 --> 00:40:56,827 Enquanto eu estava sozinha enterrando a mam�e 332 00:40:57,000 --> 00:41:01,920 voc� estava em Madrid, fazendo o melhor sexo da sua vida. 333 00:41:02,125 --> 00:41:06,995 N�o sei o que pensar de algu�m que n�o vem para o enterro da m�e. 334 00:41:12,375 --> 00:41:14,915 Talvez por praticidade. 335 00:41:15,125 --> 00:41:17,495 Ela j� estava morta. 336 00:41:18,250 --> 00:41:25,130 Ningu�m se torna melhor por ter uma vida de l�grimas. 337 00:41:28,125 --> 00:41:30,415 Que merda!! 338 00:41:33,000 --> 00:41:35,210 Pare com isso! Parem! 339 00:41:35,417 --> 00:41:38,127 O que foi? O que est� acontecendo? 340 00:41:38,250 --> 00:41:42,710 -N�o consigo respirar. -Consegue sim. 341 00:41:42,833 --> 00:41:45,213 Calma... Calma. 342 00:41:45,417 --> 00:41:48,497 N�o quero me sentir assim!! 343 00:41:48,708 --> 00:41:52,208 N�o quero ser o tipo de pessoa que se sente assim! 344 00:41:52,417 --> 00:41:57,917 Emilie, voc� vai conseguir. N�o tenha medo. V� em frente. 345 00:41:58,125 --> 00:42:01,705 Vamos l�. Voc� consegue. Vamos para um lugar mais quieto. 346 00:42:10,792 --> 00:42:13,712 Assim n�o d� para conversar. Voc� precisa se aclamar. 347 00:42:13,833 --> 00:42:17,233 -Eu quero saber por qu�? -Como? 348 00:42:17,250 --> 00:42:21,790 -Por que voc� n�o me respeita? -Come�ou... 349 00:42:21,917 --> 00:42:24,127 Voc� me trata como merda! 350 00:42:26,125 --> 00:42:28,325 Voc� me largou para tomar conta de nossa m�e... 351 00:42:28,500 --> 00:42:33,210 entrando e saindo de hospitais, tentando mant�-la viva. 352 00:42:33,375 --> 00:42:37,535 Eu esperei uma liga��o. Ela perguntava por voc�, sabia? 353 00:42:37,827 --> 00:42:38,383 N�o. 354 00:42:39,208 --> 00:42:41,998 Eu mentia. Sempre uma mentira diferente... 355 00:42:42,208 --> 00:42:48,498 "Ela est� atolada no emprego" "Ela ligou ontem, quebrou a perna." 356 00:42:48,625 --> 00:42:51,705 N�o podeia dizer a ela que voc� n�o ligava para n�s. 357 00:42:54,500 --> 00:42:58,500 Voc� sabe que sua felicidade n�o � minha responsabilidade! 358 00:42:58,625 --> 00:43:01,245 As coisas n�o s�o assim! A vida n�o � assim! 359 00:43:01,417 --> 00:43:05,497 Voc� n�o � humana. Voc� pensa como uma m�quina. 360 00:43:05,625 --> 00:43:11,125 Voc� n�o vai para o c�u apenas porque sente pena de si mesma! 361 00:43:11,333 --> 00:43:15,383 Talvez esse n�o seja o mundo ideal, mas � assim que as coisas s�o. 362 00:43:15,500 --> 00:43:21,940 Caia na real. Isso � ser adulto. Temos de nos fechar para sobreviver. 363 00:43:24,917 --> 00:43:27,917 Tudo o que faz na vida � sempre por isso. 364 00:43:29,708 --> 00:43:33,248 Voc� e sua sobreviv�ncia. 365 00:43:45,625 --> 00:43:51,415 Desce... Desce... Pare. Pegue refer�ncias dessa mulher. 366 00:43:51,625 --> 00:43:54,245 Gritando furiosa. Agora... 367 00:43:54,417 --> 00:43:59,377 Nesse ponto, veja, esse povo pobre. Podemos entrar aqui? 368 00:44:06,375 --> 00:44:08,415 Posso? 369 00:44:16,042 --> 00:44:20,922 Isso. Podemos fazer como se eu estivesse abra�ando um refugiado? 370 00:44:23,417 --> 00:44:25,127 O que est�o fazendo? 371 00:44:25,250 --> 00:44:28,830 Ela consegue editar fotos na internet. 372 00:44:29,000 --> 00:44:33,130 Se algu�m fizer uma busca daqui aluguns anos, 373 00:44:33,250 --> 00:44:38,580 Voc� parecer� uma pessoa muito melhor do que realmente �. 374 00:44:38,708 --> 00:44:40,208 Emilie? 375 00:44:40,417 --> 00:44:42,417 Me desculpe. 376 00:44:44,625 --> 00:44:48,035 Busque Ines Thompson. 377 00:44:48,208 --> 00:44:50,708 -O que est� fazendo? - Ines Thompson... 378 00:44:52,917 --> 00:44:58,037 Tem umas fotos e v�rias cr�ticas... 379 00:44:58,208 --> 00:45:01,998 Tem algo especifico que voc� quer que eu altere? 380 00:45:04,375 --> 00:45:07,415 V� em frente. Voc� sabe o que fazer. 381 00:45:08,833 --> 00:45:11,503 Espera a�! 382 00:45:12,625 --> 00:45:15,705 Entendo que sua vida deve estar um caos agora. 383 00:45:15,917 --> 00:45:19,207 Voc� n�o entende merda nenhuma!! 384 00:46:41,000 --> 00:46:43,250 Eu estava a milhas de dist�ncia. 385 00:46:49,625 --> 00:46:51,915 Gostaria de uma bebida? 386 00:47:09,375 --> 00:47:11,785 Sua irm� est� asustada. 387 00:47:14,917 --> 00:47:17,917 Fui boba por traz�-la aqui. 388 00:47:18,125 --> 00:47:23,125 Voc� n�o � boba, Emilie. Voc� � cuidadosa, gentil e inteligente. 389 00:47:24,583 --> 00:47:27,503 Voc� fez tudo o que pode. 390 00:47:36,417 --> 00:47:37,917 Tome. 391 00:48:02,500 --> 00:48:04,920 Por que est� aqui? 392 00:48:08,917 --> 00:48:11,417 Vim com meu marido h� dois anos. 393 00:48:12,708 --> 00:48:16,578 -Onde ele est�? -Ele se foi. 394 00:48:18,833 --> 00:48:21,043 E voc� est� aqui desde ent�o? 395 00:48:23,208 --> 00:48:26,828 N�o tenho motivos para voltar. 396 00:52:32,208 --> 00:52:33,998 Pare! N�o. 397 00:52:34,208 --> 00:52:37,498 Emilie? Fale comigo. 398 00:52:37,708 --> 00:52:39,998 Para onde estamos indo? 399 00:52:42,375 --> 00:52:45,625 Vamos para o lugar mais lindo do mundo. 400 00:52:45,833 --> 00:52:47,923 Voc� j� disse isso. 401 00:52:48,042 --> 00:52:50,582 � muito especial. 402 00:53:35,708 --> 00:53:38,628 Com licen�a... 403 00:53:38,792 --> 00:53:42,832 -Quando esse helic�ptero parte? -Amanh� cedo. 404 00:53:43,000 --> 00:53:46,130 Tem lugar para mais uma pessoa? 405 00:53:46,333 --> 00:53:48,713 Achei voc�. 406 00:53:48,833 --> 00:53:50,793 Pegue uma bebida. 407 00:53:52,000 --> 00:53:55,830 -O que est� acontecendo? -� minha festa de despedida. 408 00:53:58,500 --> 00:54:03,380 Gastei tanto para ficar aqui que eles n�o puderam recusar. 409 00:54:03,500 --> 00:54:06,630 N�o seja desmancha-prazeres. Aproveite! 410 00:54:23,125 --> 00:54:27,125 Voc� est� preste a deixar um velho muito feliz. Verdade! 411 00:54:36,708 --> 00:54:40,828 Voc� est� se divertindo? Que bom! 412 00:55:28,208 --> 00:55:31,628 Excelente. Fogos! 413 00:55:35,917 --> 00:55:37,997 Animem-se! 414 00:55:42,125 --> 00:55:44,575 Olhem s�! 415 00:55:56,125 --> 00:55:58,625 Gostaria de dormir com voc�. 416 00:56:02,000 --> 00:56:04,710 Como? 417 00:56:04,833 --> 00:56:07,833 Nada... Desculpe. 418 00:56:08,625 --> 00:56:11,495 Voc� nem me conhece. 419 00:56:11,625 --> 00:56:14,205 E isso faz diferen�a? 420 00:56:20,417 --> 00:56:24,787 Estou horr�vel. Estou cheia de cicatrizes. 421 00:56:27,417 --> 00:56:29,827 Sou impotente. 422 00:56:31,625 --> 00:56:34,705 N�o consigo... 423 00:56:34,917 --> 00:56:36,707 trepar. 424 00:56:41,208 --> 00:56:43,128 N�o sei... 425 00:56:45,625 --> 00:56:47,915 Quando a vi aqui... 426 00:56:50,000 --> 00:56:52,330 Voc� estava t�o bonita. 427 00:57:04,125 --> 00:57:06,125 Que merda. 428 00:57:09,042 --> 00:57:13,332 Parace que agora eu falo tudo o que eu penso... Desculpe. 429 00:57:20,708 --> 00:57:22,628 Ok. 430 00:57:26,000 --> 00:57:29,580 Eu n�o quis me jogar para cima de voc�. 431 00:57:37,417 --> 00:57:39,707 Isso... Mais m�sica! 432 00:57:39,917 --> 00:57:45,127 Vamos, toque minha favorita. � para isso que voc� � pago. 433 01:00:31,708 --> 01:00:35,498 Ok, j� basta. Isto � o suficiente... 434 01:00:38,042 --> 01:00:40,502 Falando de chutar cachorro morto... 435 01:00:42,125 --> 01:00:44,495 Deixa estar. 436 01:01:06,583 --> 01:01:08,923 Quero que voc� me console. 437 01:01:09,042 --> 01:01:11,332 Me d� um pouco... solte essa merda de doce! 438 01:01:11,500 --> 01:01:17,380 Me ajude! Eu pago voc� para isso! Me d� carinho seu punheta de merda! 439 01:01:20,833 --> 01:01:24,253 Voc� n�o sabe fazer nada! 440 01:01:24,417 --> 01:01:26,327 Nossa! 441 01:01:30,125 --> 01:01:32,415 Tudo bem. 442 01:01:44,375 --> 01:01:46,205 Deus... 443 01:02:05,125 --> 01:02:07,325 Ok. 444 01:02:07,500 --> 01:02:09,790 Ok. 445 01:02:15,000 --> 01:02:17,420 Estou pronto. 446 01:02:50,375 --> 01:02:52,625 Voc� vai deix�-lo partir assim? 447 01:02:52,792 --> 01:02:58,042 Nosso trabalho � deixar que ele tome suas pr�prias decis�es. 448 01:02:58,208 --> 01:03:00,828 Ele � livre. 449 01:03:10,708 --> 01:03:12,998 Eu era... 450 01:03:13,125 --> 01:03:15,625 jogador de futebol profissional. 451 01:03:18,917 --> 01:03:21,627 Indo direto para o topo. 452 01:03:25,125 --> 01:03:27,785 Eu poderia ter sido muito bom. 453 01:03:30,125 --> 01:03:32,705 O que houve? 454 01:03:37,375 --> 01:03:39,625 Acidente de carro. 455 01:03:40,708 --> 01:03:43,328 S� isso? 456 01:03:48,833 --> 01:03:52,213 Pode n�o ser muito para voc�. 457 01:03:52,417 --> 01:03:56,787 -Mas para mim... -Mas voc� est� saud�vel. 458 01:03:56,917 --> 01:03:59,247 N�o est� doente. 459 01:03:59,417 --> 01:04:02,497 S�o s� suas pernas. 460 01:04:05,375 --> 01:04:09,325 Toda minha vida foi pelo ralo qundo perdi minhas pernas. 461 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 Tudo o que eu era. 462 01:04:13,208 --> 01:04:16,418 Mas o seu corpo... 463 01:04:16,625 --> 01:04:19,205 Odeio esse corpo. 464 01:04:21,375 --> 01:04:23,205 � uma merda... 465 01:04:25,250 --> 01:04:27,830 defici�ncia... 466 01:04:31,792 --> 01:04:34,632 N�o sei o que fazer com ele. 467 01:04:37,375 --> 01:04:39,785 Me d� nojo. 468 01:04:43,000 --> 01:04:45,580 Como pode dizer isso? 469 01:05:30,917 --> 01:05:33,917 N�o aguento mais. 470 01:05:34,125 --> 01:05:35,995 D� para ver. 471 01:05:42,250 --> 01:05:46,000 Podemos ir a algum lugar? 472 01:05:46,208 --> 01:05:48,918 S� voc� e eu? 473 01:05:49,042 --> 01:05:50,922 Antes que eu v� embora. 474 01:06:03,000 --> 01:06:04,830 Ent�o... 475 01:06:06,833 --> 01:06:09,833 O que vai fazer quando chegar em casa? 476 01:06:15,500 --> 01:06:19,380 -N�o sei. -Claro que sabe. 477 01:06:19,500 --> 01:06:21,500 Me fale. 478 01:06:22,625 --> 01:06:25,495 O que vai fazer semana que vem? 479 01:06:35,417 --> 01:06:37,787 eu encomendei umas... 480 01:06:37,917 --> 01:06:39,707 umas... 481 01:06:39,917 --> 01:06:42,207 divis�rias novas para o est�dio. 482 01:06:43,917 --> 01:06:48,127 Mas n�o sei se elas passar�o pela porta dos fundos. 483 01:06:50,500 --> 01:06:52,420 O que mais? 484 01:06:58,125 --> 01:07:00,785 Dormir e dormir. Talvez... 485 01:07:04,833 --> 01:07:07,213 Eu v�... 486 01:07:08,500 --> 01:07:12,830 come�ar... a procurar um... novo projeto. 487 01:07:15,125 --> 01:07:17,575 Depois daquelas cr�ticas... 488 01:07:17,708 --> 01:07:19,918 Algo novo. 489 01:07:23,500 --> 01:07:26,210 Acho que haver�... 490 01:07:26,417 --> 01:07:28,827 muito trabalho para fazer. 491 01:07:47,417 --> 01:07:51,147 Voc� sempre me abandonou! Voc� sempre me abandonou! 492 01:08:02,417 --> 01:08:04,827 Emilie? 493 01:08:05,000 --> 01:08:06,830 Lamento. Emilie? 494 01:08:07,000 --> 01:08:09,210 Olhe aqui. Ent�o... 495 01:08:09,375 --> 01:08:12,245 Acorde. Emilie? 496 01:08:12,417 --> 01:08:14,577 Hey... 497 01:08:14,708 --> 01:08:17,578 Emilie? 498 01:08:17,708 --> 01:08:20,328 Socorro! 499 01:08:20,500 --> 01:08:22,420 Socorro! 500 01:08:29,375 --> 01:08:31,825 Ela n�o tem mais muito tempo. 501 01:08:33,000 --> 01:08:35,630 Mas ela n�o vai morrer hoje. 502 01:08:49,583 --> 01:08:52,003 Voc� vai embora. 503 01:08:54,583 --> 01:08:57,043 Eu s� pioro as coisas. 504 01:09:00,250 --> 01:09:04,000 Quero lhe mostrar algo antes de voc� partir. 505 01:09:04,208 --> 01:09:06,918 Venha comigo. Eles v�o esperar por voc�. 506 01:09:20,000 --> 01:09:22,000 Entre. 507 01:09:34,625 --> 01:09:36,825 Abra! Abra a porta! 508 01:10:27,250 --> 01:10:30,130 Ela se afoga em suas emo��es. 509 01:10:31,917 --> 01:10:35,127 Sempre foi assim. 510 01:10:37,625 --> 01:10:41,125 Quando nosso pai nos deixou, ela e nossa m�e se acabaram. 511 01:10:41,333 --> 01:10:43,423 Eu me recusei a viver como uma v�tima. 512 01:10:43,583 --> 01:10:46,383 Sua m�o morreu por causa de um cora��o partido. 513 01:10:47,125 --> 01:10:49,625 Minha m�e morreu porque era fraca. 514 01:10:50,583 --> 01:10:54,713 Ela morreu porque n�o conseguia lidar com a vida como ela �. 515 01:10:57,833 --> 01:11:00,333 Ela parou de trabalhar. 516 01:11:02,500 --> 01:11:04,580 N�o comia. 517 01:11:04,708 --> 01:11:06,628 Ela n�o conseguia... 518 01:11:06,833 --> 01:11:09,423 N�o conseguia pagar as contas, n�o conseguia comprar cigarros. 519 01:11:09,590 --> 01:11:11,395 Da�, voc� tinha de fazer isso. 520 01:11:11,460 --> 01:11:16,124 Voc� devia comprar cigarro e leite com o dinheiro da pens�o, 521 01:11:16,125 --> 01:11:21,375 porque sua m�e n�o era mais uma m�e e sua fam�lia n�o era uma fam�lia 522 01:11:23,417 --> 01:11:25,707 Ela falhou! 523 01:11:39,708 --> 01:11:44,248 Se afogando na banheira, colocando a cabe�a no forno... calmantes 524 01:11:44,417 --> 01:11:48,707 Quer saber? Quando ela conseguiu foi um al�vio. 525 01:11:52,625 --> 01:11:54,205 �. 526 01:11:57,708 --> 01:12:00,918 Foi assim quando minha m�e morreu. 527 01:12:02,333 --> 01:12:04,253 Um al�vio. 528 01:14:34,417 --> 01:14:37,527 -Venha aqui. -N�o... 529 01:14:58,917 --> 01:15:01,207 Tudo bem. 530 01:15:10,250 --> 01:15:12,830 Tenho saudade da mam�e. 531 01:15:19,375 --> 01:15:22,035 Sinto tanta falta dela. 532 01:16:27,708 --> 01:16:30,918 Voc� se lembra daquele ver�o em casa? 533 01:16:36,417 --> 01:16:39,127 Aquelas casas na ilha. 534 01:16:46,125 --> 01:16:48,785 Mam�e a emprestou de algu�m. 535 01:17:02,833 --> 01:17:06,923 -Voc� se lembra? -Estava t�o quente. 536 01:17:11,917 --> 01:17:14,577 Voc� me ensinou a nadar. 537 01:17:16,250 --> 01:17:19,210 Foi no ver�o antes de papai nos abandonar. 538 01:17:24,250 --> 01:17:28,130 Havia um piano no segundo andar. 539 01:17:28,333 --> 01:17:31,333 Papai contumava tocar. 540 01:17:32,375 --> 01:17:35,915 A janela ficava aberta. 541 01:17:36,042 --> 01:17:38,502 A noite toda. 542 01:17:41,000 --> 01:17:43,210 Estava t�o quente. 543 01:17:54,917 --> 01:17:57,497 Eu era t�o feliz. 544 01:18:05,833 --> 01:18:08,713 Todos est�vamos felizes naquele ver�o. 545 01:18:20,417 --> 01:18:23,127 Voc� fazia tran�as no meu cabelo pela manh�. 546 01:18:28,833 --> 01:18:33,633 �amos a um quiosque para comprar sorvete. 547 01:18:33,792 --> 01:18:35,922 Lembra-se? 548 01:18:40,417 --> 01:18:42,997 Fic�vamos descal�as. 549 01:18:45,625 --> 01:18:48,375 As vezes, pass�vamos por um trator. 550 01:18:54,000 --> 01:18:56,330 Eu segurava sua m�o. 551 01:18:58,500 --> 01:19:01,210 Voc� segurava forte como nossa m�e mandou. 552 01:19:05,375 --> 01:19:08,035 Voc� segura a minha. 553 01:20:50,125 --> 01:20:53,245 -Emilie Thompson? -Sim. 554 01:20:53,417 --> 01:20:56,327 Por favor... 555 01:21:59,000 --> 01:22:05,130 Eu lhe pergunto, Emilie Thompson, se voc� est� absolutamente certa, 556 01:22:05,333 --> 01:22:11,133 respondendo de sua livre vontade de que voc� quer partir. 557 01:22:11,250 --> 01:22:13,920 Sim. 558 01:22:18,000 --> 01:22:20,630 Como voc� sabe, o gosto � amargo. 559 01:22:20,792 --> 01:22:25,832 Depois de beber, vou lhe oferecer um doce para tirar o gosto. 560 01:22:26,000 --> 01:22:29,330 Segundos depois, voc� vai dormir. 561 01:22:29,500 --> 01:22:34,920 Pouco minutos depois, voc� vai parar de respirar. 562 01:22:35,042 --> 01:22:39,332 Tem certeza de que � isso o que quer? 563 01:22:39,500 --> 01:22:40,920 Sim. 564 01:27:42,625 --> 01:27:45,035 Tenho algo para voc�. 565 01:28:02,042 --> 01:28:05,502 Diga-me. O que vai fazer com seu material? 566 01:28:09,000 --> 01:28:14,000 -Como assim? -As fotos daqui. Os filmes. 567 01:28:14,125 --> 01:28:16,375 Vai us�-los em seu trabalho? 568 01:28:19,042 --> 01:28:21,382 N�o sei. 569 01:28:22,708 --> 01:28:26,208 Seja honesta com voc� mesma. S� isso... 570 01:28:54,333 --> 01:28:56,043 Est� na hora. 571 01:28:58,708 --> 01:29:00,418 V� em frente. 572 01:29:28,625 --> 01:29:30,205 Muito obrigado. 41006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.