All language subtitles for BBC.Egypt.2of6.Curse.of.Tutankhamun.Xvid.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,814 --> 00:00:18,851 - So Davis was wrong after all? - Well, I never did believe him. 2 00:00:18,934 --> 00:00:21,050 And only a few yards from where he thought the tomb was. 3 00:00:21,134 --> 00:00:24,171 - That's right. - Well, you deserve it, Monsieur Carter. 4 00:00:24,294 --> 00:00:26,603 I shall come and inspect the tomb tomorrow. 5 00:00:26,734 --> 00:00:30,170 This is a most excellent day for our department and for the country. 6 00:00:30,254 --> 00:00:32,688 I shall arrange storage facilities at the Cairo Museum. 7 00:00:32,774 --> 00:00:36,050 No. It's far too early to involve the museum. 8 00:00:36,774 --> 00:00:40,164 Whatever we do, nothing must be rushed. These things are precious. 9 00:00:40,254 --> 00:00:42,131 I understand. All care will be taken. 10 00:00:42,214 --> 00:00:44,091 I'm putting together a team of experts. 11 00:00:44,174 --> 00:00:48,326 I've already contacted the Metropolitan Museum as well as our own British specialists. 12 00:00:48,414 --> 00:00:50,325 This is a huge task. 13 00:00:50,414 --> 00:00:53,167 Please do not forget there are national interests to be considered. 14 00:00:53,254 --> 00:00:57,327 That may be so but this must be preserved for all posterity. 15 00:00:57,414 --> 00:01:00,565 That is far more important than the concerns of any single nation. 16 00:01:00,654 --> 00:01:02,849 And as His Lordship's field director, I intend to ensure 17 00:01:02,934 --> 00:01:06,609 that the correct procedures are followed at all times. I hope that's clear. 18 00:01:07,294 --> 00:01:10,172 This is an Egyptian tomb, Monsieur Carter. 19 00:01:38,014 --> 00:01:40,164 - Good morning. - Good morning. 20 00:01:41,054 --> 00:01:42,487 Follow me. 21 00:01:43,854 --> 00:01:46,414 And if I may remind you, 22 00:01:46,494 --> 00:01:50,646 please don't touch the walls or any of the objects inside the tomb. 23 00:02:05,574 --> 00:02:06,643 Oh! 24 00:02:06,734 --> 00:02:09,931 Extraordinaire. Quite extraordinary. I do congratulate you. 25 00:02:10,014 --> 00:02:11,606 Thank you. 26 00:02:11,694 --> 00:02:14,527 So, this is what, do you suppose? 27 00:02:14,614 --> 00:02:18,402 It would appear to be the first of one or more antechambers. 28 00:02:18,814 --> 00:02:23,251 As you can see, there's another small chamber through a hole near the floor here. 29 00:02:23,334 --> 00:02:24,403 Ah, oui. 30 00:02:24,494 --> 00:02:28,612 And at the far end, the entrance to the remainder of the tomb. 31 00:02:31,254 --> 00:02:34,405 - But you have not looked through? - Of course not. 32 00:02:35,494 --> 00:02:38,531 You are sure this is indeed a tomb and not just a cache? 33 00:02:38,614 --> 00:02:43,130 This is remarkable, but for a royal tomb it does seem quite small. 34 00:02:43,534 --> 00:02:45,525 I'm not sure of anything yet. 35 00:03:01,254 --> 00:03:05,247 Please don't touch. At least not until it's been photographed. 36 00:03:05,334 --> 00:03:06,767 I'm sorry. 37 00:03:06,854 --> 00:03:08,890 I'm glad to see that the instincts of the scholar 38 00:03:08,974 --> 00:03:11,534 have not been overtaken by those of the treasure hunter. 39 00:03:11,614 --> 00:03:14,287 I was never a treasure hunter, Monsieur Lacau. 40 00:03:15,534 --> 00:03:17,604 Very well, you may proceed. 41 00:03:17,694 --> 00:03:19,924 I shall leave my inspector, Monsieur Ibrahim Mohammed, 42 00:03:20,014 --> 00:03:21,572 to attend on my behalf. 43 00:03:21,654 --> 00:03:24,407 You'd be so kind as to give your reports to him. 44 00:03:24,494 --> 00:03:27,964 And please, let me know when you are ready to break through. 45 00:03:28,054 --> 00:03:29,123 Of course. 46 00:03:29,214 --> 00:03:34,208 I would also be most grateful if you would arrange for a steel gate with a lock 47 00:03:34,294 --> 00:03:36,854 to be placed at the entrance of the tomb. 48 00:03:37,334 --> 00:03:40,007 We do not want any tomb robbers, do we? 49 00:03:48,814 --> 00:03:52,045 Tutankhamun's tomb was to bring to the worid 50 00:03:52,134 --> 00:03:55,843 the story of a dark age in the history of ancient Egypt. 51 00:03:58,254 --> 00:04:02,327 After a time of revolution, a boy king had come to the throne. 52 00:04:05,934 --> 00:04:09,893 In Tutankhamun's name, Egyptians were promised a new beginning. 53 00:04:13,254 --> 00:04:17,452 Old monuments were rebuilt, traditional religion restored, 54 00:04:17,534 --> 00:04:22,403 and the new king was given a queen, his sister, Ankhesamun. 55 00:04:28,894 --> 00:04:30,612 In keeping with tradition, 56 00:04:30,694 --> 00:04:35,051 a site in the Valley of the Kings was selected for the pharaoh's burial, 57 00:04:35,134 --> 00:04:39,525 an event that was to come sooner than the young king could have imagined. 58 00:04:46,694 --> 00:04:48,412 Good afternoon, gentlemen. 59 00:04:48,494 --> 00:04:50,689 - Good afternoon. - Good afternoon, Howard. 60 00:04:50,774 --> 00:04:54,289 First of all, thank you all for coming. 61 00:04:55,934 --> 00:04:57,003 Now... 62 00:04:58,814 --> 00:05:03,205 as you can see, what we know about the tomb so far is limited. 63 00:05:04,854 --> 00:05:07,971 We have no idea what lies behind this wall 64 00:05:08,054 --> 00:05:11,569 and before we make an opening, I propose that each item in this chamber 65 00:05:11,654 --> 00:05:14,452 be individually numbered and annotated. 66 00:05:14,534 --> 00:05:17,412 Harry Burton will then take a photograph in situ. 67 00:05:17,494 --> 00:05:19,724 Sorry to drag you away from Italy, Harry. 68 00:05:19,814 --> 00:05:22,408 A brief description will then be made either by myself 69 00:05:22,494 --> 00:05:25,645 or by Arthur Mace, who has kindly agreed to join us from the Met. 70 00:05:25,734 --> 00:05:28,089 I wouldn't miss this one for anything. 71 00:05:28,174 --> 00:05:31,052 Then, and only then, will removal begin. 72 00:05:31,974 --> 00:05:35,171 This is where we need to be particularly careful, gentlemen, 73 00:05:35,254 --> 00:05:39,486 and that is why I have called upon Pecky Callender's engineering skills 74 00:05:39,574 --> 00:05:42,407 to help us with the dismantling of the larger objects. 75 00:05:42,814 --> 00:05:47,126 Once outside, everything will be brought here. 76 00:05:47,654 --> 00:05:50,930 I would ask you all to pay particular attention 77 00:05:51,014 --> 00:05:53,050 to any papyrus rolls that we might find. 78 00:05:53,134 --> 00:05:57,207 Now, I understand that they may not be as glamorous as many of the other objects, 79 00:05:57,854 --> 00:06:02,166 but their writings will tell us far more about who these people actually were. 80 00:06:03,214 --> 00:06:05,808 Alan Gardiner will be in charge of that material. 81 00:06:06,214 --> 00:06:08,648 Any idea how long you think all this will take? 82 00:06:08,734 --> 00:06:11,294 The rest of our lives, I should imagine. Why? 83 00:06:11,454 --> 00:06:13,206 No reason, just... 84 00:06:13,974 --> 00:06:16,693 The task before us is prodigious, gentlemen. 85 00:06:16,774 --> 00:06:21,848 There is no precedent for how we should proceed, but the worid and future generations 86 00:06:21,934 --> 00:06:24,732 will not easily forgive us for our mistakes. 87 00:06:36,734 --> 00:06:38,565 Right you are. Off you go. 88 00:06:47,574 --> 00:06:49,724 It's crowded enough in here as it is. 89 00:06:51,454 --> 00:06:55,493 Bloody man. Sooner or later he's going to make somebody drop something. 90 00:06:57,814 --> 00:06:59,532 Back, keep back. 91 00:06:59,614 --> 00:07:03,323 Come on, make way. Come on, move back. 92 00:07:05,094 --> 00:07:07,085 Back! Come on, move! 93 00:07:07,174 --> 00:07:09,563 Keep back! Come on, move. 94 00:07:10,494 --> 00:07:11,847 Back! 95 00:07:11,934 --> 00:07:13,686 Get out of the way! 96 00:07:14,774 --> 00:07:17,334 Keep back and don't touch anything! 97 00:07:17,454 --> 00:07:19,649 - Adamson, get these people back! - Yes, sir. 98 00:07:24,014 --> 00:07:25,925 This is ridiculous, sir. 99 00:07:26,534 --> 00:07:30,368 They're all behaving as if this was some sort of bloody fairground attraction. 100 00:07:30,854 --> 00:07:33,493 Have you any idea how many people were here yesterday? 101 00:07:33,774 --> 00:07:35,810 12,000. 12,000! 102 00:07:35,894 --> 00:07:38,454 I mean, where in God's name are they all coming from? 103 00:07:38,534 --> 00:07:40,286 It's making work quite impossible 104 00:07:40,374 --> 00:07:42,524 and it's only a matter of time before there's an accident. 105 00:07:42,614 --> 00:07:45,606 I think it's something we have to put up with, old man. 106 00:07:46,454 --> 00:07:50,049 The amount of interest this thing has generated is quite extraordinary. 107 00:07:50,134 --> 00:07:52,568 I've been giving interviews all morning. 108 00:07:54,494 --> 00:07:56,485 We're front page news, Howard. 109 00:07:56,614 --> 00:08:01,529 Hmm. Well, no one's spoken to me. If they had, I'd have told them to bugger off. 110 00:08:02,494 --> 00:08:06,726 Did I tell you His Majesty has asked me to Buck House for lunch to tell him all about it? 111 00:08:09,534 --> 00:08:11,331 What's this, do you suppose? 112 00:08:12,414 --> 00:08:15,087 It's a shabti figure. There should be a number on it. 113 00:08:15,174 --> 00:08:17,085 Ask Mace to look it up. 114 00:08:17,174 --> 00:08:18,812 Pretty, isn't it? 115 00:08:21,654 --> 00:08:24,885 Stop worrying, Howard. There's hundreds of them. 116 00:08:26,534 --> 00:08:29,173 And don't forget who's paying for all this. 117 00:08:31,134 --> 00:08:35,730 That's right, yes. I'm suggesting exclusive rights to it all. 118 00:08:35,814 --> 00:08:38,009 I'm sorry, can you speak up? 119 00:08:38,974 --> 00:08:41,408 No, I'm not going to sell them individually. 120 00:08:41,494 --> 00:08:42,768 One moment. 121 00:08:44,374 --> 00:08:48,492 - We do want the worid, don't we? - Of course we do. And don't forget America. 122 00:08:51,894 --> 00:08:55,648 Yes, the worid. And America as well. 123 00:08:56,374 --> 00:08:57,727 Yes, good. 124 00:08:58,934 --> 00:09:00,083 What? 125 00:09:00,814 --> 00:09:04,011 Oh, yes, splendid. That would be grand. 126 00:09:04,094 --> 00:09:05,322 Goodbye. 127 00:09:08,694 --> 00:09:10,924 Well, that should take pressure off Carter. 128 00:09:11,014 --> 00:09:13,482 - Did they say yes? - And at a very good price. 129 00:09:13,574 --> 00:09:16,646 Oh, Pops, you are clever. Howard will be so pleased. 130 00:09:16,734 --> 00:09:18,053 Let's have a drink. 131 00:09:18,134 --> 00:09:20,887 It is outrageous. They are behaving as if they own this country. 132 00:09:20,974 --> 00:09:23,534 How dare they give exclusive rights to The Times? 133 00:09:23,614 --> 00:09:26,412 What about the Egyptian press? What about the rest of the worid? 134 00:09:26,494 --> 00:09:28,564 They are colonialists. 135 00:09:28,654 --> 00:09:31,122 I don't care if they have an agreement. 136 00:09:31,214 --> 00:09:35,571 These things are for Egypt, not for the amusement of a British aristocrat. 137 00:09:37,734 --> 00:09:39,531 Yes, monsieur, I understand. 138 00:09:41,534 --> 00:09:43,445 Very well. As you wish. 139 00:09:49,254 --> 00:09:51,085 They say we must wait. 140 00:09:56,094 --> 00:09:58,813 Go back to the tomb and watch them. 141 00:09:59,734 --> 00:10:04,410 If they break the terms of the concessión in any way whatsoever, all me immediately. 142 00:10:05,414 --> 00:10:09,851 The slightest infringement and we shall take control of the tomb. 143 00:10:10,694 --> 00:10:12,286 You understand? 144 00:10:12,374 --> 00:10:16,208 We've counted over 600 objects in this room alone. 145 00:10:16,294 --> 00:10:19,206 Everything has to be wrapped and protected. 146 00:10:19,934 --> 00:10:23,722 So far, we've used over half a mile of cotton wadding 147 00:10:23,814 --> 00:10:27,363 and 16 bales of calico, and we're only halfway through. 148 00:10:27,454 --> 00:10:29,092 - Good morning, gentlemen. - Good morning. 149 00:10:29,174 --> 00:10:32,211 - Good morning, Howard. - This is Harry Burton. 150 00:10:32,294 --> 00:10:36,253 If you need any photographs, speak to him. I won't allow any other photographers in here. 151 00:10:37,254 --> 00:10:40,371 Oh, my God. It's extraordinary. 152 00:10:41,094 --> 00:10:42,925 Carter, look at this. 153 00:10:44,294 --> 00:10:46,012 Oh, my God! 154 00:10:46,614 --> 00:10:48,684 Evelyn, come and see this. 155 00:10:51,974 --> 00:10:53,851 Oh, that's beautiful. 156 00:10:55,294 --> 00:10:56,966 Aren't they lovely? 157 00:10:57,054 --> 00:10:58,806 This must be his wife. 158 00:11:00,334 --> 00:11:01,892 She's anointing him with oil. 159 00:11:01,974 --> 00:11:05,410 Now, mind your heads on the way in, it's rather low. 160 00:11:06,294 --> 00:11:08,728 Morning, Carter. How's it all going? 161 00:11:08,814 --> 00:11:12,602 We're very busy now. If you could just keep clear, I'll be with you when I can. 162 00:11:13,894 --> 00:11:17,091 Right, yes, of course. Shall we come back later? 163 00:11:26,214 --> 00:11:28,887 Yes. It is beautiful, isn't it? 164 00:11:35,894 --> 00:11:40,843 As soon as Tutankhamun was old enough, his queen was expected to produce a child. 165 00:11:44,134 --> 00:11:46,967 The future of Egypt depended on it. 166 00:11:47,054 --> 00:11:51,809 Without an heir, the empire could be flung into chaos on the death of the king. 167 00:11:56,894 --> 00:12:01,604 Incestuous marriage between royals might have made political sense, 168 00:12:01,694 --> 00:12:05,733 but producing a healthy child from a unión between sister and brother 169 00:12:05,814 --> 00:12:07,691 was fraught with risk. 170 00:12:13,894 --> 00:12:18,684 Tutankhamun's queen, Ankhesamun, miscarried at least twice. 171 00:12:22,214 --> 00:12:26,730 But even dead babies were considered precious. They were of royal blood. 172 00:12:27,534 --> 00:12:31,243 Each was mummified for eventual burial with their father. 173 00:12:37,254 --> 00:12:39,609 Would you make space? Go back, come on. 174 00:12:39,934 --> 00:12:42,448 Move out of the way there. Make space. 175 00:12:43,214 --> 00:12:45,569 Move out of the way. Come on. 176 00:12:45,814 --> 00:12:47,930 Make way. Make way there. 177 00:12:49,694 --> 00:12:53,926 Move out of the way. Come along now, make way, please. 178 00:12:54,814 --> 00:12:56,293 You down there, move. 179 00:12:56,374 --> 00:12:57,966 Move out of the way. 180 00:13:07,614 --> 00:13:09,252 You. 181 00:13:09,334 --> 00:13:10,926 Yes, you. Get out. 182 00:13:11,014 --> 00:13:13,812 This is private property, get off it now. 183 00:13:16,134 --> 00:13:17,283 Move! 184 00:13:23,374 --> 00:13:25,126 Who let him in here? 185 00:13:26,294 --> 00:13:28,649 Do you have any idea who that is? 186 00:13:28,734 --> 00:13:31,043 That's Vigol from The Daily Mail. 187 00:13:31,134 --> 00:13:33,489 All he's responsible for is stirring up trouble 188 00:13:33,574 --> 00:13:36,771 and writing malicious gossip like that bloody curse story. 189 00:13:36,894 --> 00:13:40,603 Communication with the press is only allowed with The Times. 190 00:13:40,694 --> 00:13:44,369 I will not tolerate any exceptions. Do I make myself clear? 191 00:13:47,214 --> 00:13:48,488 Yes. 192 00:13:49,134 --> 00:13:52,729 - Where are you going? - Home, Howard. I'm not a schoolboy. 193 00:13:59,294 --> 00:14:01,603 Are you looking forward to the opening? 194 00:14:01,694 --> 00:14:02,888 Everything's ready. 195 00:14:02,974 --> 00:14:05,442 I've emptied it all out apart from the two guardian statues. 196 00:14:05,534 --> 00:14:07,764 - I thought they should stay. - Why not? 197 00:14:07,854 --> 00:14:12,211 You will cover up our little hole, won't you? I wouldn't want Lacau seeing that. 198 00:14:12,334 --> 00:14:14,564 I wish we could get rid of that bloody man. 199 00:14:14,654 --> 00:14:17,043 But we have to deal with him, we mustn't forget that. 200 00:14:17,134 --> 00:14:20,444 Try a little flattery. Always works with the froggies. 201 00:14:22,614 --> 00:14:26,527 You know you should never have signed that deal with The Times. 202 00:14:26,614 --> 00:14:28,366 It's only made matters worse. 203 00:14:28,454 --> 00:14:30,649 I thought it was what you wanted. 204 00:14:30,734 --> 00:14:33,646 I must say, it's been rather a good deal for me. 205 00:14:34,214 --> 00:14:38,890 Oh, did I tell you I was thinking of having a little cinema film made? 206 00:14:38,974 --> 00:14:40,043 No. 207 00:14:40,134 --> 00:14:41,931 No, I'm sorry, I can't allow that. 208 00:14:42,014 --> 00:14:45,245 - Allow what, Howard? - Nothing. Nothing. 209 00:14:46,294 --> 00:14:48,012 I was just leaving. 210 00:14:48,094 --> 00:14:50,562 Good night, sir. Good night, Evelyn. 211 00:14:54,574 --> 00:14:58,613 - I mentioned the idea of a film. - I told you he wouldn't like it. 212 00:14:58,694 --> 00:15:02,653 What Howard would or would not like is beginning to irritate me. 213 00:15:14,414 --> 00:15:19,329 First of all, the King congratulated me on our magnificent discovery 214 00:15:19,414 --> 00:15:23,930 and then the Queen, whom I sensed was somewhat less excited said, 215 00:15:24,014 --> 00:15:26,289 "But can it be quite right? 216 00:15:26,374 --> 00:15:30,333 "Breaking into a tomb and digging up a royal personage?" 217 00:15:32,894 --> 00:15:34,452 I say, Mace, 218 00:15:34,534 --> 00:15:38,732 I hope you're not falling victim to the curse of Tutankhamun? 219 00:15:38,814 --> 00:15:40,532 No, no, excuse me, 220 00:15:40,614 --> 00:15:43,174 I think I've been breathing in too much mummy dust over the years. 221 00:15:43,254 --> 00:15:47,770 Yes, well, I dare say we're all a little nervous about what we shall find 222 00:15:47,854 --> 00:15:50,652 when we knock through the wall behind me. 223 00:15:50,774 --> 00:15:54,608 So, first, I'd like to ask our chief excavator, 224 00:15:54,694 --> 00:15:59,245 and my field director, Mr Howard Carter, to say a few words. 225 00:15:59,334 --> 00:16:00,528 Howard. 226 00:16:06,454 --> 00:16:08,046 Morning, everyone. 227 00:16:10,094 --> 00:16:13,882 This is a great moment in my life. 228 00:16:15,254 --> 00:16:20,248 Already this tomb is the single biggest find 229 00:16:21,374 --> 00:16:25,287 in the history of archaeology in Egypt, and even if we find nothing more, 230 00:16:25,374 --> 00:16:27,729 it will enrich beyond measure 231 00:16:27,814 --> 00:16:32,569 our knowledge of what was once a forgotten but mighty culture. 232 00:16:33,334 --> 00:16:36,132 No one knows what lies behind this wall. 233 00:16:36,774 --> 00:16:39,368 It may be another antechamber, 234 00:16:39,454 --> 00:16:41,092 it may be empty. 235 00:16:41,174 --> 00:16:43,642 Or, if we're lucky, 236 00:16:43,734 --> 00:16:47,522 it may be a burial chamber with an intact royal tomb. 237 00:16:48,614 --> 00:16:52,163 If it is, I trust that we will respect the pharaoh 238 00:16:52,254 --> 00:16:54,848 who has lain in peace here for over 3,000 years 239 00:16:54,934 --> 00:16:58,210 and that he will forgive our intrusión 240 00:16:58,294 --> 00:17:01,013 made in the name of science, the only possible justification, 241 00:17:01,094 --> 00:17:05,053 and not, as some have suggested, in the name of profit. 242 00:17:06,574 --> 00:17:10,487 Whatever we find, I shall, of course, expect the same standards 243 00:17:10,574 --> 00:17:13,850 and procedures that I have employed in the clearance of this chamber 244 00:17:13,934 --> 00:17:16,323 to be maintained at all times. 245 00:17:16,414 --> 00:17:18,882 Let's open it up, shall we, Howard? 246 00:17:25,254 --> 00:17:29,088 You know there is a rumour that you and Carter have already broken in? 247 00:17:29,174 --> 00:17:30,607 Really? 248 00:17:59,894 --> 00:18:01,532 Ali, hammer. 249 00:18:17,014 --> 00:18:18,845 Can you see anything? 250 00:18:19,334 --> 00:18:20,972 What do you see? 251 00:18:21,454 --> 00:18:23,968 I see a shrine of blue and gold. 252 00:18:29,374 --> 00:18:34,289 It would seem to be an intact tomb, with a sarcophagus and a body. 253 00:18:35,414 --> 00:18:36,972 It would seem so, yes. 254 00:18:37,054 --> 00:18:40,046 Then you are aware of the rules of the concessión? 255 00:18:40,134 --> 00:18:44,605 If intact, the government is entitled to deny to the excavator 256 00:18:44,694 --> 00:18:46,605 any claim to the objects recovered. 257 00:18:46,694 --> 00:18:49,083 I intend to enforce this condition. 258 00:18:49,174 --> 00:18:52,246 - That's outrageous. - One moment, Howard. 259 00:18:52,334 --> 00:18:55,212 I understand the rules perfectly, Monsieur Lacau, 260 00:18:55,294 --> 00:18:58,684 but a court of law might well disagree with your interpretation. 261 00:18:58,774 --> 00:19:01,925 The rules are notoriously badly written after all. 262 00:19:02,734 --> 00:19:07,569 Besides, although the tomb seems intact, we don't actually know that yet, do we? 263 00:19:07,654 --> 00:19:09,884 I suggest we leave things as they are 264 00:19:09,974 --> 00:19:14,047 until Howard's had a chance to open up the sarcophagus and see what's inside. 265 00:19:14,454 --> 00:19:17,605 Then we can decide what's best, don't you agree? 266 00:19:20,334 --> 00:19:21,653 Very well. 267 00:19:23,134 --> 00:19:25,489 Until the sarcophagus is opened. 268 00:19:29,334 --> 00:19:31,006 Now, steady. 269 00:19:31,094 --> 00:19:33,210 Take it easy, be careful on the steps. 270 00:19:33,294 --> 00:19:34,932 Carter. 271 00:19:35,934 --> 00:19:37,970 - What is it? - Look at this. 272 00:19:42,334 --> 00:19:43,733 Poor man. 273 00:19:43,814 --> 00:19:47,090 The more we go on, the sorrier I feel for him, you know. 274 00:19:49,694 --> 00:19:51,252 Careful! 275 00:19:56,654 --> 00:20:00,806 It looks like there are four of these shrine covers before we get to the sarcophagus. 276 00:20:01,174 --> 00:20:04,007 We still can't really work out how they ever got them in. 277 00:20:04,094 --> 00:20:07,370 Getting them out without damage is proving to be the devil's own job. 278 00:20:07,494 --> 00:20:09,450 Excuse me one moment. 279 00:20:09,534 --> 00:20:13,368 - So, can we repair this thing? - Well, I'd like to see what Lucas thinks. 280 00:20:13,854 --> 00:20:15,207 What's this? 281 00:20:16,094 --> 00:20:17,368 Oh... 282 00:20:18,534 --> 00:20:21,332 We found those yesterday in the treasury. 283 00:20:22,854 --> 00:20:25,687 Mace thinks they're almost full-term. 284 00:20:27,014 --> 00:20:29,130 The one on the left is a little girl. 285 00:20:29,534 --> 00:20:32,412 You can still make out some of the hair on her scalp. 286 00:20:33,934 --> 00:20:37,244 I think they're the saddest things I've ever found. 287 00:20:43,574 --> 00:20:45,530 I'm sorry. 288 00:21:04,054 --> 00:21:06,249 - Mr Adamson. - Mr Carter. 289 00:21:09,094 --> 00:21:12,803 - You like Verdi? - Not particularly, sir. 290 00:21:12,894 --> 00:21:15,966 But I find he's more effective than any guard dog. 291 00:21:16,054 --> 00:21:17,965 The locals like him even less. 292 00:21:19,574 --> 00:21:23,613 A lot of men would be nervous about sleeping overnight in a tomb. 293 00:21:24,134 --> 00:21:25,806 Yeah, the dead are dead. 294 00:21:25,894 --> 00:21:28,852 I don't bother them and they don't bother me. 295 00:21:34,734 --> 00:21:36,326 Going well, sir? 296 00:21:39,774 --> 00:21:41,890 To be honest, I'm a little disappointed. 297 00:21:41,974 --> 00:21:43,407 Oh, yes, sir? 298 00:21:46,934 --> 00:21:48,890 I thought I'd found him. 299 00:21:52,694 --> 00:21:55,447 Up to now, all I really found are things. 300 00:21:56,374 --> 00:21:58,251 Wonderful things, sir? 301 00:22:00,214 --> 00:22:01,283 Yes. 302 00:22:02,694 --> 00:22:04,491 But nothing written. 303 00:22:05,614 --> 00:22:07,013 No papyrus. 304 00:22:09,374 --> 00:22:12,605 If I went to your house, walked through each room, 305 00:22:14,574 --> 00:22:18,931 how much would I actually learn about you just from looking at your possessions? 306 00:22:20,534 --> 00:22:22,252 Not much, I think. 307 00:22:24,894 --> 00:22:27,283 But if I read your diary, 308 00:22:27,374 --> 00:22:32,050 came across some household bills, found letters that had been written to you, 309 00:22:32,134 --> 00:22:36,969 then, I think, I'd begin to understand who you really were. 310 00:22:39,014 --> 00:22:41,528 Well, I think my wife might have something to say 311 00:22:41,614 --> 00:22:45,084 about you wandering about her house and rummaging around, sir. 312 00:22:47,174 --> 00:22:49,130 Yes, I expect she might. 313 00:22:56,214 --> 00:22:59,411 Well, I'll say good night. 314 00:23:01,334 --> 00:23:02,892 Good night, sir. 315 00:23:39,654 --> 00:23:41,451 Evening, Carter. 316 00:23:41,774 --> 00:23:45,289 Sorry, door was unlocked. Let myself in. 317 00:23:45,534 --> 00:23:47,729 I thought you'd be here sooner. 318 00:23:49,134 --> 00:23:52,888 - Helped myself to a drink. Hope you don't mind. - Of course not. 319 00:23:53,254 --> 00:23:55,006 What can I do for you? 320 00:23:55,094 --> 00:23:57,483 Why don't you pour yourself a drink first? 321 00:24:04,014 --> 00:24:05,572 What's the problem? 322 00:24:05,654 --> 00:24:09,613 I gather Hauser and Hall have resigned and are leaving? 323 00:24:10,894 --> 00:24:13,408 Yes, I believe so. 324 00:24:14,774 --> 00:24:18,926 With Gardiner, that makes a third of our team who've walked out. 325 00:24:19,014 --> 00:24:20,288 So? 326 00:24:21,614 --> 00:24:24,526 Gardiner's a personal friend of mine. 327 00:24:24,614 --> 00:24:27,287 He's one of the finest brains in England. 328 00:24:27,374 --> 00:24:31,083 He came here at his own expense as a personal favour to me. 329 00:24:31,534 --> 00:24:35,209 Hauser and Hall, as you well know, are here courtesy of the Metropolitan. 330 00:24:36,094 --> 00:24:40,372 I had a call this morning from New York. They want to know what's going on. 331 00:24:40,494 --> 00:24:43,611 Tell them that they chose to leave. They weren't working properly. 332 00:24:43,694 --> 00:24:46,003 That may be so, 333 00:24:46,094 --> 00:24:49,609 but these men gave our team international validity. 334 00:24:49,694 --> 00:24:54,085 - I can withstand Lacau if I can convince him... - Lacau is an incompetent meddler. 335 00:24:54,174 --> 00:24:57,530 Whose boss was previously imprisoned by the British. 336 00:24:58,294 --> 00:25:00,046 They will try anything to get rid of us. 337 00:25:00,134 --> 00:25:02,887 I will not have him in my tomb and that's final. 338 00:25:02,974 --> 00:25:05,966 It's not your tomb, Howard. It's mine. 339 00:25:11,054 --> 00:25:14,683 The point is, you're the best excavator in the worid. 340 00:25:16,254 --> 00:25:19,451 Without you, this tomb would never have been discovered. 341 00:25:20,134 --> 00:25:22,204 Your achievement is unique. 342 00:25:23,134 --> 00:25:27,446 But your public relations skills are somewhat lacking, if I may say so. 343 00:25:27,894 --> 00:25:31,091 And unless we're very careful, I shall lose this tomb. 344 00:25:31,174 --> 00:25:34,086 - Are you questioning my leadership? - Not at all. 345 00:25:34,174 --> 00:25:36,449 But I would ask you to be more careful, 346 00:25:36,534 --> 00:25:39,367 both with members of our team and with Monsieur Lacau. 347 00:25:39,454 --> 00:25:41,888 I will not grovel to that bloody Frenchman. 348 00:25:41,974 --> 00:25:44,090 Where did that come from? 349 00:25:48,654 --> 00:25:50,770 It comes from the treasury. 350 00:25:52,174 --> 00:25:54,449 Mace asked me to have a look at it. 351 00:25:56,134 --> 00:25:58,602 Ask Evelyn. She was there. 352 00:25:59,614 --> 00:26:02,526 I don't think this has anything to do with my daughter. 353 00:26:02,654 --> 00:26:06,408 And frankly, I must tell you, I don't like your intimacy with her. 354 00:26:08,254 --> 00:26:12,088 - My intimacy? - Your feelings for her are quite inappropriate. 355 00:26:12,574 --> 00:26:15,293 You're old enough to be her father apart from anything else. 356 00:26:15,374 --> 00:26:18,013 What you mean is I'm not a gentleman. 357 00:26:18,294 --> 00:26:21,684 - Don't put words in my mouth. - But that's what you mean, isn't it? 358 00:26:24,374 --> 00:26:26,410 I think you should leave. 359 00:26:39,654 --> 00:26:42,487 I don't think you should come here again. 360 00:26:44,814 --> 00:26:46,167 Very well. 361 00:26:56,814 --> 00:26:58,884 For most of Tutankhamun's reign, 362 00:26:58,974 --> 00:27:01,932 the real power was wielded from behind the throne 363 00:27:02,014 --> 00:27:05,927 by a military council run by the young king's advisor, Ay. 364 00:27:06,694 --> 00:27:09,811 But when Tutankhamun reached the age of 18, 365 00:27:09,894 --> 00:27:14,888 he would have claimed his inheritance to rule Egypt as a divine pharaoh. 366 00:27:19,174 --> 00:27:22,291 The king's newfound power would not last long. 367 00:27:24,494 --> 00:27:28,373 In his tenth year on the throne, Tutankhamun died. 368 00:27:29,214 --> 00:27:31,489 Exactly why remains a mystery. 369 00:27:32,094 --> 00:27:35,530 Some believe he was murdered by his own advisors, 370 00:27:35,614 --> 00:27:38,082 or perhaps he just had an accident. 371 00:27:39,174 --> 00:27:43,087 Examination of his body using modern scientific techniques 372 00:27:43,174 --> 00:27:46,849 showed a leg injury which could have been fatally infected. 373 00:27:47,454 --> 00:27:49,888 Tutankhamun was still a teenager. 374 00:27:58,654 --> 00:28:00,372 And lift! 375 00:28:01,214 --> 00:28:04,570 Lift slowly, very slowly. 376 00:28:07,454 --> 00:28:09,445 Down, Pecky. Pecky, down. 377 00:28:10,694 --> 00:28:12,571 And tilt. Tilt it. 378 00:28:12,654 --> 00:28:14,326 Lift! 379 00:28:14,414 --> 00:28:16,609 All right, lower, lower, lower. 380 00:28:18,174 --> 00:28:19,846 Slowly. 381 00:28:21,134 --> 00:28:22,453 Go slowly. 382 00:28:22,534 --> 00:28:27,403 - Afternoon, Carter. Where have you been? - Packing. I have to go to Cairo. 383 00:28:27,854 --> 00:28:32,564 - Oh, yeah? - I've had a telegram. Carnarvon is ill. 384 00:28:32,654 --> 00:28:36,408 - Nothing serious I hope. - I rather think it is. 385 00:29:00,814 --> 00:29:02,008 Carter. 386 00:29:05,974 --> 00:29:09,046 Forgive me, I... I've been foolish. 387 00:29:09,894 --> 00:29:13,967 No. It was my fault that we argued. 388 00:29:14,934 --> 00:29:16,003 No. 389 00:29:22,814 --> 00:29:27,444 - There's something I want to say to you. - Please, don't tire yourself. 390 00:29:29,654 --> 00:29:33,169 My affection for you has never changed. 391 00:29:33,774 --> 00:29:35,605 You must believe that. 392 00:29:45,494 --> 00:29:47,007 I... 393 00:29:48,614 --> 00:29:51,492 I thought you might like to see this. 394 00:29:54,574 --> 00:29:57,646 It's part of a lamp that we found in the tomb. 395 00:29:59,254 --> 00:30:01,973 There were two cups, this is the inner, 396 00:30:02,054 --> 00:30:06,969 which when lit would cast its picture on the outer. 397 00:30:10,534 --> 00:30:15,449 It shows Tutankhamun and his queen. 398 00:30:20,654 --> 00:30:22,167 It's beautiful. 399 00:30:25,894 --> 00:30:28,408 Even I can tell it's the real thing. 400 00:30:34,854 --> 00:30:36,890 Tell Evelyn not to worry. 401 00:30:39,374 --> 00:30:40,853 I'm prepared. 402 00:31:16,654 --> 00:31:21,569 For an Egyptian Pharaoh, death was not the end. It was a beginning. 403 00:31:22,414 --> 00:31:24,245 Tutankhamun now embarked 404 00:31:24,334 --> 00:31:27,644 on his most important journey into the underworid. 405 00:31:28,134 --> 00:31:30,523 There, he would be united with the gods 406 00:31:30,614 --> 00:31:34,163 and complete the cycle of resurrection and regeneration. 407 00:31:35,934 --> 00:31:39,609 But first, Tutankhamun's body must be preserved with salt. 408 00:31:40,254 --> 00:31:44,486 All of his internal organs except the heart and kidneys were removed. 409 00:31:44,734 --> 00:31:47,885 His brain was withdrawn through his nose and discarded, 410 00:31:47,974 --> 00:31:51,489 while other organs were preserved in an alabaster chest. 411 00:31:57,414 --> 00:32:01,566 Finally, Tutankhamun's mummified body was wrapped in bandages 412 00:32:01,654 --> 00:32:06,603 and placed within a series of golden coffins for transportation to the Valley of the Kings. 413 00:32:08,774 --> 00:32:13,450 Tutankhamun's young widow, Ankhesamun, had produced no heir, 414 00:32:13,534 --> 00:32:17,049 so the former advisor, Ay, now came to the throne. 415 00:32:17,134 --> 00:32:20,809 To cement his power, he married Tutankhamun's widow, 416 00:32:20,894 --> 00:32:23,488 probably another incestuous marriage. 417 00:32:23,574 --> 00:32:27,613 There is evidence that Ankhesamun was Ay's own granddaughter. 418 00:32:38,054 --> 00:32:41,729 What saddens me the most is that he won't be at my wedding. 419 00:32:43,814 --> 00:32:47,124 - Your wedding? - I'm engaged to be married. 420 00:32:49,174 --> 00:32:51,563 We haven't announced it yet. 421 00:32:51,654 --> 00:32:55,693 Father said it was an awful comedown for an earl's daughter to marry a mere baronet. 422 00:32:56,334 --> 00:32:58,290 He was joking of course. 423 00:32:59,134 --> 00:33:01,523 He didn't care about things like that. 424 00:33:04,654 --> 00:33:07,293 - Congratulations. - Thank you. 425 00:33:10,094 --> 00:33:11,652 Lady Carnarvon. 426 00:33:12,454 --> 00:33:14,649 The carriages are ready. 427 00:33:14,734 --> 00:33:16,008 Goodbye. 428 00:33:21,174 --> 00:33:23,324 This is for you. 429 00:33:23,414 --> 00:33:26,053 It's the terms of the concessión. 430 00:33:26,134 --> 00:33:29,763 My husband was very keen that you continue with your work. 431 00:33:29,854 --> 00:33:32,368 He agreed with the government that you remain in charge 432 00:33:32,454 --> 00:33:36,367 of the clearance of the tomb, no matter whether it remain intact or not. 433 00:33:37,054 --> 00:33:40,091 - I won't let him down. - No. 434 00:33:42,534 --> 00:33:45,094 - Goodbye, Howard. - Goodbye. 435 00:34:15,414 --> 00:34:17,928 I think we're going to have to lift this frame up a couple of feet 436 00:34:18,014 --> 00:34:20,050 to get the right angle of leverage. 437 00:34:20,134 --> 00:34:23,206 Ali, Ali, can you give me the rope? 438 00:34:23,294 --> 00:34:25,091 - How's it going? - Good. 439 00:34:25,934 --> 00:34:28,494 If you're looking at the damage, don't blame us. 440 00:34:28,574 --> 00:34:30,451 They must have just banged it into position. 441 00:34:30,534 --> 00:34:32,764 They don't seem to have taken much care. 442 00:34:32,854 --> 00:34:37,370 It took us 12 hours to get the last one out. We should be able to restore it. 443 00:34:39,494 --> 00:34:41,405 When are you going to be ready in there? 444 00:34:41,494 --> 00:34:45,692 I don't know. There's a crack across the lid. They've filled it with gypsum. 445 00:34:45,774 --> 00:34:49,130 We're going to need angle irons and differential pulleys to lift it. 446 00:34:54,774 --> 00:34:58,653 Tutankhamun had died but his tomb was unfinished. 447 00:35:02,894 --> 00:35:05,772 Now a new site had to be found in a hurry. 448 00:35:06,494 --> 00:35:08,803 His body was probably placed in the tomb 449 00:35:08,894 --> 00:35:12,443 his chief advisor, Ay, had already built for himself. 450 00:35:14,254 --> 00:35:18,372 It was not designed for a king but it could be made ready in time. 451 00:35:23,574 --> 00:35:27,772 Tutankhamun's coffin was placed inside a stone sarcophagus 452 00:35:27,854 --> 00:35:30,129 at the centre of the burial chamber, 453 00:35:30,214 --> 00:35:33,763 to be surrounded by four gold-covered shrines, 454 00:35:33,854 --> 00:35:35,526 one within the next, 455 00:35:35,614 --> 00:35:39,846 each covered in sacred writings to protect the king on his journey. 456 00:35:49,974 --> 00:35:51,771 The small tomb was crammed 457 00:35:51,854 --> 00:35:55,688 with everything Tutankhamun would need in the afterlife. 458 00:35:55,774 --> 00:36:00,052 There were beds, chairs, couches, musical instruments, 459 00:36:00,134 --> 00:36:03,444 magical charms, chariots, jewellery, 460 00:36:03,534 --> 00:36:07,925 swords, daggers, shields, torches, cosmetics 461 00:36:08,014 --> 00:36:11,165 and boats to carry him on his long journey. 462 00:36:19,694 --> 00:36:24,245 Tutankhamun was not buried with the care one might expect for a king. 463 00:36:24,734 --> 00:36:28,363 The golden coffin was too big and part of it had to be sawn off 464 00:36:28,454 --> 00:36:31,605 to make way for the lid of the sarcophagus. 465 00:36:31,694 --> 00:36:36,324 Tutankhamun's final resting place was in a tomb built for a commoner, 466 00:36:36,414 --> 00:36:38,291 and assembled in a rush. 467 00:36:41,774 --> 00:36:43,048 Good. 468 00:36:45,214 --> 00:36:47,648 Good afternoon, Monsieur Carter. 469 00:36:47,734 --> 00:36:49,167 Monsieur Lacau. 470 00:36:49,254 --> 00:36:51,290 Have you come for the opening of the sarcophagus? 471 00:36:51,374 --> 00:36:53,205 I have. 472 00:36:53,294 --> 00:36:57,924 - My only regret is that Lord Carnarvon isn't here. - Indeed. 473 00:36:58,014 --> 00:37:02,405 Though I would have had to remind him that all the usual rules still apply. 474 00:37:02,774 --> 00:37:06,084 - I hope you understand that? - Yes. 475 00:37:06,694 --> 00:37:08,810 - Of course. Arthur, are you happy? - Yes. 476 00:37:08,894 --> 00:37:10,646 - Pecky, you happy? - I'm ready, Howard. 477 00:37:10,734 --> 00:37:15,046 All right, gentlemen, we lift on three. Very, very gently. 478 00:37:15,134 --> 00:37:18,490 One, two, three and lift. 479 00:37:19,694 --> 00:37:22,254 Come on, men, we can move this. Lift. 480 00:37:22,334 --> 00:37:24,848 Pull, gentlemen, pull. 481 00:37:24,934 --> 00:37:27,971 Come on, gentlemen, put your backs into it, we can move this. 482 00:37:28,054 --> 00:37:29,612 Pull. Lift it! 483 00:37:29,694 --> 00:37:31,366 - Come on, gentlemen. - Pull! 484 00:37:31,454 --> 00:37:33,046 Pull! 485 00:37:35,174 --> 00:37:37,051 That's it. That's it. 486 00:37:37,134 --> 00:37:38,647 Go! Go! She's coming. 487 00:37:38,734 --> 00:37:41,123 - She's moving. That's good. That's good. - Yes. 488 00:37:41,214 --> 00:37:44,047 It's moving. Now, gently, slowly, slowly. 489 00:37:48,974 --> 00:37:50,885 That's good. That's good. 490 00:37:52,894 --> 00:37:56,967 Excellent work. Keep it going, keep it going. Pull. Pull. 491 00:38:09,494 --> 00:38:11,166 Good work. 492 00:38:13,894 --> 00:38:18,046 Keep lifting it, Pecky, come on. Another foot and we can tie it off. 493 00:38:24,814 --> 00:38:27,009 Now tie it off. Tie it off. 494 00:38:45,574 --> 00:38:48,168 Have you ever seen anything more beautiful? 495 00:38:50,694 --> 00:38:54,733 There would seem to be a coffin inside the tomb, Monsieur Carter. 496 00:39:00,774 --> 00:39:03,766 You looking forward to seeing what's inside? 497 00:39:05,134 --> 00:39:06,533 Yes and no. 498 00:39:08,014 --> 00:39:10,892 I wish people would stop interfering. 499 00:39:10,974 --> 00:39:14,569 They just... Well, they just get in the way, don't they? 500 00:39:14,654 --> 00:39:16,087 I know what you mean. 501 00:39:16,174 --> 00:39:19,166 Sometimes it's hard to keep in mind what we're all here for, isn't it? 502 00:39:19,254 --> 00:39:23,008 No. I know exactly why I'm here. 503 00:39:23,094 --> 00:39:24,766 I never forget it for a second. 504 00:39:24,854 --> 00:39:27,163 And why do you think that is, then? 505 00:39:27,254 --> 00:39:31,452 I want to find him, Arthur. I want to know who he was. 506 00:39:32,974 --> 00:39:34,771 I want to talk to him. 507 00:39:35,334 --> 00:39:37,768 Well, you may well find him. 508 00:39:37,854 --> 00:39:40,652 But at the end of it, all he will be is a mummy. 509 00:39:41,294 --> 00:39:43,888 He's not going to talk to you, is he? 510 00:39:52,894 --> 00:39:57,843 And if I can also ask you to be careful on the steps into the tomb. 511 00:39:57,934 --> 00:40:00,004 They are very steep. 512 00:40:03,494 --> 00:40:05,007 Ibrahim. 513 00:40:05,574 --> 00:40:08,964 This letter is for you, Mr Carter. 514 00:40:26,614 --> 00:40:29,447 Gentlemen, I have an announcement to make. 515 00:40:30,814 --> 00:40:34,602 Today I was forbidden by letter from Monsieur Lacau 516 00:40:34,694 --> 00:40:39,688 from escorting friends and wives of my team into the tomb to show them the sarcophagus. 517 00:40:40,014 --> 00:40:44,166 This follows a number of discourtesies shown by the Egyptian Public Works Department 518 00:40:44,254 --> 00:40:46,643 and its Antiquities Service. 519 00:40:46,734 --> 00:40:50,044 The level of interference is now intolerable 520 00:40:50,134 --> 00:40:52,364 and shows a total lack of respect 521 00:40:52,454 --> 00:40:56,003 for the late Lord Carnarvon and his extraordinary generosity 522 00:40:56,094 --> 00:40:59,166 and affection for this country over the last 10 years. 523 00:40:59,254 --> 00:41:04,851 As a protest, myself and my collaborators refuse to continue our work in the tomb 524 00:41:04,934 --> 00:41:08,165 until such impossible restrictions have been removed. 525 00:41:12,774 --> 00:41:14,765 That's all I have to say. 526 00:41:34,814 --> 00:41:37,851 I've been asked to go and lecture in America. 527 00:41:38,814 --> 00:41:42,329 You'll like it there. They'll treat you like a king. 528 00:41:47,494 --> 00:41:49,246 You should see a doctor, Arthur. 529 00:41:49,334 --> 00:41:52,883 Too much sand in the lungs. That's the real curse of the pharaohs. 530 00:41:52,974 --> 00:41:55,727 I'll be fine once we're away from Egypt. 531 00:41:56,214 --> 00:41:58,284 I shall miss it dreadfully. 532 00:42:21,614 --> 00:42:23,206 Monsieur Carter. 533 00:42:24,454 --> 00:42:28,732 I am sorry that it has come to this. I must ask you for the key to the tomb. 534 00:42:29,494 --> 00:42:33,851 The refusal to work is in contravention of the terms of the concessión. 535 00:42:34,574 --> 00:42:36,769 My department will now take responsibility 536 00:42:36,854 --> 00:42:39,846 and overall control of the tomb and the excavation. 537 00:42:39,934 --> 00:42:42,209 You mean you're kicking me out? 538 00:42:43,814 --> 00:42:45,645 I warned you, Monsieur Carter. 539 00:42:46,654 --> 00:42:50,010 I've already spoken with the minister. He's in full agreement with me. 540 00:42:51,174 --> 00:42:53,005 The key, if you please. 541 00:43:03,054 --> 00:43:05,807 The soldiers were hardly necessary, you know. 542 00:43:31,814 --> 00:43:34,169 Have I done the right thing, Arthur? 543 00:43:35,734 --> 00:43:38,407 You did what you believed to be right. 544 00:44:49,334 --> 00:44:50,608 Carter. 545 00:44:50,694 --> 00:44:54,573 Mr Carter, I have Monsieur Lacau for you from Cairo. 546 00:44:55,174 --> 00:44:58,007 The situation in Egypt has changed. 547 00:44:58,094 --> 00:45:01,211 The nationalist campaign of violence has backfired. 548 00:45:01,294 --> 00:45:02,966 The government are concerned. 549 00:45:03,054 --> 00:45:06,763 The hotel trade is vital to them and they're worried about losing tourists. 550 00:45:06,854 --> 00:45:10,608 Lacau is keen to reopen the tomb. 551 00:45:10,694 --> 00:45:13,731 But he needs an international team to do it 552 00:45:13,814 --> 00:45:16,009 and he's asked me to go back. 553 00:45:16,854 --> 00:45:18,412 Under his proposal, 554 00:45:18,494 --> 00:45:21,804 I see that I remain responsible for the costs of the excavation. 555 00:45:21,894 --> 00:45:23,247 Yes. 556 00:45:23,334 --> 00:45:27,088 And I am to renounce all claims on the contents of the tomb? 557 00:45:27,174 --> 00:45:28,926 Yes. 558 00:45:29,014 --> 00:45:32,370 Duplicate pieces that the Cairo Museum feel they can spare 559 00:45:32,454 --> 00:45:34,843 will, of course, be ceded to you. 560 00:45:35,414 --> 00:45:38,770 At the discretion of Monsieur Lacau, I suppose. 561 00:45:38,854 --> 00:45:42,813 I will do everything in my power to make sure that you receive a fair selection. 562 00:45:49,214 --> 00:45:52,763 My husband would have wanted you to return to your work. 563 00:45:58,654 --> 00:46:01,122 Will Mr Mace be returning to Egypt? 564 00:46:03,934 --> 00:46:06,243 I'm sorry, I thought you knew. 565 00:46:06,334 --> 00:46:08,370 Mace died recently. 566 00:46:08,454 --> 00:46:11,605 Oh, dear. I'm so sorry. 567 00:46:12,214 --> 00:46:17,163 I expect the newspapers will say he is another victim of the curse of Tutankhamun. 568 00:46:17,374 --> 00:46:19,842 Arthur always laughed at the idea. 569 00:46:20,854 --> 00:46:23,129 There are times when I wonder. 570 00:47:01,014 --> 00:47:03,482 Lift. Stop. Stop! 571 00:47:16,134 --> 00:47:18,045 You, stop. You, stop. 572 00:47:19,494 --> 00:47:21,485 You, lift. You, start. 573 00:47:23,374 --> 00:47:24,807 Everyone. 574 00:47:28,934 --> 00:47:30,765 That's good. 575 00:47:31,534 --> 00:47:32,887 Very nice. 576 00:47:33,414 --> 00:47:34,563 Good. 577 00:47:36,414 --> 00:47:38,928 Okay, let's get the planks in. Planks in. 578 00:47:42,294 --> 00:47:46,173 Good. And lower. Lower it very gently, lower it. 579 00:47:52,094 --> 00:47:53,925 Very nice. Tie it off. 580 00:47:54,014 --> 00:47:55,493 Tie it off. 581 00:47:58,654 --> 00:48:00,610 My God, that was heavy. 582 00:48:02,134 --> 00:48:03,487 Good work. 583 00:48:04,534 --> 00:48:05,887 I don't understand it. 584 00:48:05,974 --> 00:48:09,011 It took nine of us to lift it, we've taken two of the three coffin lids off, 585 00:48:09,094 --> 00:48:11,050 yet the whole thing still weighs a ton. 586 00:48:11,134 --> 00:48:14,092 - Mummy must be made of lead. Here's your answer. 587 00:48:14,174 --> 00:48:17,723 The first two coffins were made of wood covered in gold foil. 588 00:48:18,094 --> 00:48:20,244 The third coffin isn't wood. 589 00:48:21,694 --> 00:48:23,332 It's solid gold. 590 00:48:24,934 --> 00:48:27,926 And they said this might not be a royal tomb. 591 00:48:28,614 --> 00:48:30,809 There is one thing that's bothering me. 592 00:48:31,734 --> 00:48:33,850 Look at Harry's photographs. 593 00:48:36,014 --> 00:48:40,132 The physiognomy of the second coffin is completely different from the other two. 594 00:48:40,974 --> 00:48:44,046 Mace always said these shrines were botched up. 595 00:48:45,694 --> 00:48:48,254 I think this one was made for someone else. 596 00:48:48,334 --> 00:48:50,928 I think they buried our friend in a hurry. 597 00:48:51,454 --> 00:48:54,446 And I think it's time we had a look, don't you? 598 00:48:57,294 --> 00:48:59,285 Ready? Lift. 599 00:49:09,894 --> 00:49:12,203 Pecky, tell me when you have it. 600 00:49:12,334 --> 00:49:16,043 I'll take it now. Behind me, behind me, go behind me. 601 00:49:16,174 --> 00:49:17,527 Behind me. 602 00:49:19,894 --> 00:49:21,646 Good, you've got it. 603 00:49:22,814 --> 00:49:24,133 All right, good. 604 00:49:24,214 --> 00:49:27,411 Now, low, low, lower, lower. 605 00:49:39,414 --> 00:49:40,893 Yes, he does. 606 00:49:41,654 --> 00:49:43,372 Every inch a king. 607 00:49:58,174 --> 00:49:59,607 Who are you? 608 00:50:59,094 --> 00:51:02,291 With the ceremonies complete, the tomb was sealed. 609 00:51:02,774 --> 00:51:06,926 Tutankhamun was finally left alone in the silent valley. 610 00:51:19,694 --> 00:51:24,085 Pharaoh Ay reigned for just four years, leaving no heir. 611 00:51:24,854 --> 00:51:26,572 When a new dynasty began, 612 00:51:26,654 --> 00:51:30,693 Tutankhamun's name was removed from the monuments he had built. 613 00:51:31,534 --> 00:51:35,971 With his records erased, his memory was allowed to wither away. 614 00:52:39,454 --> 00:52:41,172 Goodbye, old chap. 615 00:53:10,814 --> 00:53:13,169 - All done? - All done. 616 00:53:26,734 --> 00:53:28,486 So, was it worth it? 617 00:53:30,014 --> 00:53:31,606 I think so, yes. 618 00:53:32,334 --> 00:53:33,608 Oh, yes. 619 00:53:35,534 --> 00:53:37,331 And did you find him? 620 00:53:40,334 --> 00:53:41,687 A bit, yes. 621 00:53:43,174 --> 00:53:44,368 A bit. 622 00:53:48,694 --> 00:53:50,286 During his lifetime, 623 00:53:50,374 --> 00:53:54,162 Howard Carter received no official honour in Britain or Egypt 624 00:53:54,254 --> 00:53:57,087 in recognition of his unique achievements, 625 00:53:57,174 --> 00:54:01,690 and when he died in March, 1939, his funeral was poorly attended. 626 00:54:02,334 --> 00:54:04,165 But Tutankhamun's tomb 627 00:54:04,254 --> 00:54:08,293 remains the most famous archaeological find of all time. 48589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.