All language subtitles for A Short Film About Killing aka Krótki film o zabijaniu (1988) Criterion Collection 1080p BluRay REMUX AVC FLAC 1.0-EP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Dịch: papa's ivy68-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved 2 00:01:33,303 --> 00:01:38,558 MỘT PHIM NGẮN VỀ VỤ GIẾT NGƯỜI 3 00:01:41,519 --> 00:01:46,107 Kịch bản 4 00:01:48,193 --> 00:01:52,405 Đạo diễn 5 00:03:14,320 --> 00:03:16,364 Ném giẻ rách đi à? 6 00:03:16,656 --> 00:03:18,533 Chúng có thể có ích. 7 00:03:18,700 --> 00:03:20,535 Ai đó đã ném nó vào tôi. 8 00:03:22,078 --> 00:03:24,038 Nó có làm đau anh không? 9 00:03:24,289 --> 00:03:25,623 Không. 10 00:03:26,624 --> 00:03:29,836 Anh thấy ai quanh đây vứt giẻ rách như thế này? 11 00:03:41,222 --> 00:03:42,891 Tôi không thích mèo. 12 00:03:43,141 --> 00:03:45,393 Chúng phản bội như con người. 13 00:04:06,748 --> 00:04:08,917 Phim hay không? 14 00:04:09,042 --> 00:04:10,752 Không, chán chết. 15 00:04:17,258 --> 00:04:18,885 Nói về gì? 16 00:04:19,802 --> 00:04:21,971 Yêu. Nhưng nhàm lắm. 17 00:04:23,181 --> 00:04:26,517 Hơn nữa, chiều nay dừng chiếu rồi. 18 00:04:26,643 --> 00:04:28,770 Giờ phải đi họp. 19 00:04:32,941 --> 00:04:34,776 Chị làm gì đấy? 20 00:04:37,403 --> 00:04:39,447 Nhổ tóc bạc. 21 00:04:41,199 --> 00:04:42,784 Chị biết... 22 00:04:43,618 --> 00:04:45,703 chỗ chờ taxi gần đây nhất? 23 00:04:46,454 --> 00:04:48,831 Quảng trường Lâu đài. 24 00:05:03,596 --> 00:05:04,806 Chào. 25 00:05:05,640 --> 00:05:06,808 Chào. 26 00:06:24,135 --> 00:06:26,137 Piotr Balicki? 27 00:06:27,388 --> 00:06:29,015 Mời vào. 28 00:06:35,897 --> 00:06:38,232 Anh muốn vẽ chân dung? 29 00:06:38,900 --> 00:06:40,902 Anh tính phí thế nào? 30 00:06:41,402 --> 00:06:43,071 Hai ngàn. 31 00:06:43,905 --> 00:06:46,449 Phải mất bao lâu? 32 00:06:47,366 --> 00:06:49,577 Có chuyện gì vậy, anh bạn? 33 00:06:50,745 --> 00:06:52,789 Cậu không trả tiền cho thời gian của tôi. 34 00:06:53,247 --> 00:06:54,749 Cậu trả tiền... 35 00:06:55,708 --> 00:06:57,418 cho tài năng của tôi 36 00:06:58,252 --> 00:07:00,088 Cậu có tài? 37 00:07:02,381 --> 00:07:03,674 Không. 38 00:07:04,592 --> 00:07:06,427 Cậu có thể đóng giày? 39 00:07:09,013 --> 00:07:10,932 Hay trồng cây? 40 00:07:13,017 --> 00:07:14,352 Cây á? 41 00:07:15,937 --> 00:07:17,939 Ừ, tôi có thể làm. 42 00:07:20,566 --> 00:07:22,527 Đừng lo. 43 00:07:31,953 --> 00:07:34,122 Quảng trường Lâu đài đi đường nào? 44 00:07:34,288 --> 00:07:36,082 Thẳng phía trước. 45 00:07:48,302 --> 00:07:49,804 Mời anh. 46 00:07:51,013 --> 00:07:55,309 Tôi ngần ngại không phải vì tôi không thể trả lời, 47 00:07:55,560 --> 00:07:59,522 nhưng bởi vì tôi đã được hỏi câu đó hai lần trước. 48 00:07:59,814 --> 00:08:02,775 Câu trả lời thật dễ kki thi tuyển. 49 00:08:04,861 --> 00:08:07,947 Trước đây bốn năm, cũng trong tòa nhà này, 50 00:08:08,072 --> 00:08:10,449 Tôi không còn chắc chắn nữa. 51 00:08:11,200 --> 00:08:13,494 Và giờ... 52 00:08:15,079 --> 00:08:17,081 đó là một câu hỏi hay 53 00:08:18,457 --> 00:08:21,294 Tại sao tôi muốn làm luật sư công? 54 00:08:21,752 --> 00:08:24,380 Tôi sẽ trả lời trung thực 55 00:08:24,755 --> 00:08:26,924 hoặc nói những gì tôi phải làm? 56 00:08:27,341 --> 00:08:29,969 Chúng tôi muốn anh rõ. 57 00:08:30,511 --> 00:08:34,974 Ngắn gọn là tôi không biết sao nữa. 58 00:08:36,350 --> 00:08:38,269 Tôi bị cuốn hút. 59 00:08:38,853 --> 00:08:41,147 Bốn năm qua tôi đã thấy được nhiều. 60 00:08:47,945 --> 00:08:49,822 Đó là công việc 61 00:08:50,364 --> 00:08:53,326 mà anh có thể nói là giúp ích cho xã hội. 62 00:08:54,327 --> 00:08:57,163 Nó quan trọng với tôi vì nó đáp ứng nhu cầu. 63 00:08:57,371 --> 00:09:02,210 Nhưng quan trọng hơn cả 64 00:09:02,793 --> 00:09:06,339 mọi việc ở đây suôn sẻ. 65 00:09:07,173 --> 00:09:12,011 Tôi sẽ có thể gặp và hiểu mọi người 66 00:09:12,553 --> 00:09:15,723 mà tôi không thể gặp được khi làm nghề khác. 67 00:09:17,642 --> 00:09:19,268 Đó là lý do tại sao. 68 00:09:26,734 --> 00:09:31,322 Tôi nghĩ rằng những năm qua, câu trả lời sẽ là... 69 00:09:32,198 --> 00:09:34,116 thật khó nắm bắt mọi thứ. 70 00:09:34,242 --> 00:09:38,496 Ai cũng thắc mắc nếu những gì họ làm có ý nghĩa gì. 71 00:09:40,039 --> 00:09:44,710 Tôi sợ là ta sẽ nghi ngờ ngày càng tăng. 72 00:10:34,969 --> 00:10:37,013 Chuyển đi! 73 00:10:40,141 --> 00:10:42,476 Beata, nhanh lên. 74 00:10:45,062 --> 00:10:46,147 Chào. 75 00:11:45,039 --> 00:11:46,665 Đi đi. 76 00:11:46,791 --> 00:11:49,043 Cậu làm lũ bồ câu sợ hãi. 77 00:11:54,799 --> 00:11:56,634 Đi chỗ khác đi! 78 00:12:06,560 --> 00:12:08,187 Đồ lợn! 79 00:12:39,343 --> 00:12:40,886 Anh rảnh không? 80 00:12:42,930 --> 00:12:44,932 Anh không thấy tôi đang rửa xe. 81 00:12:45,057 --> 00:12:47,059 Chúng tôi sẽ đợi. Trời lạnh. 82 00:14:23,781 --> 00:14:26,867 Quan điểm của anh là thế nào 83 00:14:26,992 --> 00:14:28,953 việc phòng chống tội phạm nói chung? 84 00:14:29,078 --> 00:14:32,623 Điều khoản chung, sự tác động của hình phạt 85 00:14:32,748 --> 00:14:37,002 không được nhiều khi kết án như những người khác, 86 00:14:37,169 --> 00:14:40,506 để họ không cư xử như án đã quyết. 87 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 - Tôi sẽ được rõ hơn? - Đúng. 88 00:14:43,759 --> 00:14:48,180 Người bị kết án sẽ răn đe những người khác. 89 00:14:48,305 --> 00:14:52,393 Bản án có giá trị răn đe. 90 00:14:53,143 --> 00:14:56,772 Tóm lại mọi người sẽ sợ. 91 00:14:56,897 --> 00:15:00,067 Điều 50 Bộ luật hình sự nói về điều này. 92 00:15:00,234 --> 00:15:03,112 Tôi không đánh giá cao giọng mỉa mai của anh. 93 00:15:03,237 --> 00:15:06,407 Đó là lời biện minh cho hình phạt tàn khốc. 94 00:15:06,532 --> 00:15:10,536 Tôi không đơn độc trong quan điểm đó. Và nó thường không công bằng. 95 00:15:12,788 --> 00:15:16,000 Anh có thể bổ xung luận án của mình 96 00:15:16,250 --> 00:15:18,961 với một số án đã xử 97 00:15:19,086 --> 00:15:21,422 hay trích dẫn từ điển cố? 98 00:15:23,090 --> 00:15:25,050 "Kể từ Cain, 99 00:15:25,175 --> 00:15:29,054 thế giới không bị đe dọa cũng không được cải thiện 100 00:15:29,179 --> 00:15:31,223 do hình phạt." 101 00:15:32,641 --> 00:15:35,603 - Tôi có cần nêu tên tác giả? - Không cần thiết. 102 00:15:47,114 --> 00:15:51,368 Cô ơi, ta quên rau. 103 00:16:00,711 --> 00:16:03,005 Chuẩn bị đi đâu à, Beata? 104 00:16:44,421 --> 00:16:46,173 Xin lỗi! 105 00:17:55,576 --> 00:17:57,661 Vợ tao làm đấy. 106 00:17:58,036 --> 00:18:00,038 Thèm không? 107 00:18:08,255 --> 00:18:10,090 Hốc tợn vào. 108 00:19:22,079 --> 00:19:24,331 - Chào. - Có? 109 00:19:27,626 --> 00:19:28,961 Tôi tới... 110 00:19:37,678 --> 00:19:40,138 Anh tới treo tranh à? 111 00:19:42,182 --> 00:19:43,350 Không. 112 00:19:43,517 --> 00:19:45,143 Tôi tưởng thế. 113 00:19:45,978 --> 00:19:48,814 Tôi có một bức ảnh. 114 00:19:53,277 --> 00:19:54,945 Chị có thể 115 00:19:55,445 --> 00:19:57,155 phóng nó to lên? 116 00:20:03,871 --> 00:20:06,498 Các vết xước sẽ vẫn còn. 117 00:20:09,918 --> 00:20:11,503 Không sao đâu. 118 00:20:12,713 --> 00:20:14,214 Được rồi 119 00:20:17,509 --> 00:20:19,011 Xin lỗi. 120 00:20:21,096 --> 00:20:23,640 Chị có thể nói từ ảnh của ai đó 121 00:20:24,349 --> 00:20:26,351 là họ còn sống hay không? 122 00:20:26,476 --> 00:20:28,604 Ai đó đang ngáng chân anh. 123 00:20:46,121 --> 00:20:48,916 - Mọi thứ thế nào? - Không thể tốt hơn. 124 00:20:50,083 --> 00:20:53,754 Chọn số cuối cùng cho tôi, như anh vẫn làm. 125 00:20:55,797 --> 00:20:57,299 Mười bảy. 126 00:20:58,050 --> 00:20:59,760 Tôi đã có nó rồi. 127 00:21:00,594 --> 00:21:02,137 Mười sáu. 128 00:21:02,596 --> 00:21:04,723 Gần hơn có không? 129 00:21:06,141 --> 00:21:07,935 Thế 15. 130 00:21:13,398 --> 00:21:16,026 Anh luôn điền cẩn thận. 131 00:21:16,151 --> 00:21:17,903 Tôi thích đặt hàng. 132 00:21:18,028 --> 00:21:19,947 Anh luôn gặp may. 133 00:21:20,322 --> 00:21:23,742 Tháng trước anh thắng bao nhiêu? 134 00:21:23,951 --> 00:21:25,953 412. 135 00:21:26,078 --> 00:21:28,330 Và 1.200 hồi mùa thu, phải không? 136 00:21:28,455 --> 00:21:30,707 Tuần trước anh thắng 46. 137 00:21:31,291 --> 00:21:33,919 - Anh làm tốt lắm. - Tôi nhận đủ. 138 00:21:34,294 --> 00:21:37,631 Nhưng người ta luôn hy vọng... anh biết đấy... 139 00:21:38,131 --> 00:21:39,383 Đúng. 140 00:21:40,133 --> 00:21:41,802 Người ta luôn hy vọng. 141 00:21:53,230 --> 00:21:55,983 Đội chúng ta giỏi nhất! 142 00:21:56,149 --> 00:21:58,610 Chúng ta luôn ủng hộ đội hay nhất! 143 00:22:14,835 --> 00:22:16,878 Piotr Balicki. 144 00:22:22,843 --> 00:22:28,056 Tôi vui mừng thông báo anh đã vượt qua kỳ kiểm tra của mình. 145 00:22:29,474 --> 00:22:31,852 Sau bốn năm thực tập, 146 00:22:31,977 --> 00:22:34,396 giờ anh chính thức là luật sư. 147 00:22:36,356 --> 00:22:38,692 - Chúc mừng. - Cảm ơn. 148 00:22:40,694 --> 00:22:43,030 Thủ tục chỉ còn chờ lễ tuyên thệ. 149 00:23:58,271 --> 00:24:00,524 Tôi đã vượt qua! 150 00:24:01,191 --> 00:24:02,984 Tôi là luật sư! 151 00:24:03,652 --> 00:24:05,904 Giờ tôi là luật sư! 152 00:24:06,404 --> 00:24:07,739 Tôi đã thi đỗ! 153 00:26:11,947 --> 00:26:14,199 Piotr, đừng đùa nữa. 154 00:26:15,617 --> 00:26:17,160 Gì? 155 00:26:18,787 --> 00:26:20,288 Lên đi. 156 00:26:46,314 --> 00:26:47,899 Cậu là người Đức? 157 00:26:52,070 --> 00:26:53,571 Người Bulgaria? 158 00:28:14,819 --> 00:28:17,447 Để tôi xem vận may cho anh. 159 00:28:17,572 --> 00:28:19,949 Cho con tôi vài xu. 160 00:28:20,116 --> 00:28:22,035 Anh sẽ đi du lịch ra nước ngoài. 161 00:28:22,160 --> 00:28:23,870 Không! 162 00:28:35,215 --> 00:28:37,550 Không, tôi không có gì để sợ. 163 00:28:43,223 --> 00:28:45,350 Để xem tay của anh. 164 00:28:48,186 --> 00:28:50,063 Em sẽ nói sự thật cho anh. 165 00:28:50,355 --> 00:28:53,400 Được rồi, nhưng chỉ sự thật thôi nhé. 166 00:28:58,405 --> 00:29:00,115 - Gọi gì? - Trà. 167 00:29:00,240 --> 00:29:01,699 Chúng tôi không bán trà. 168 00:29:02,242 --> 00:29:05,120 - Chị có gì? - Cà phê và bánh ngọt. 169 00:29:05,578 --> 00:29:07,789 Một cà phê và một bánh ngọt. 170 00:29:07,914 --> 00:29:10,250 - Loại nào? - Thêm kem. 171 00:29:11,459 --> 00:29:14,212 Không phải cái đó. Cái kia kìa. 172 00:29:25,014 --> 00:29:28,268 Đừng tương lai của anh dài và rõ. 173 00:29:31,938 --> 00:29:33,440 Hai con. 174 00:29:36,443 --> 00:29:37,986 Khi nào? 175 00:32:15,602 --> 00:32:17,645 Có những lúc trong cuộc sống... 176 00:32:19,647 --> 00:32:22,066 khi mọi thứ dường như có thật. 177 00:32:23,026 --> 00:32:26,321 Con đường của em là rõ ràng. Em có thể làm bất cứ điều gì mình muốn. 178 00:32:26,446 --> 00:32:28,823 Ảnh cảm thấy như vậy khi tốt nghiệp trung học. 179 00:32:28,948 --> 00:32:31,618 Anh nghĩ nó sẽ không bao giờ xảy ra nữa 180 00:32:32,243 --> 00:32:34,203 Nhưng anh cảm thấy nó lần nữa lúc này. 181 00:32:34,329 --> 00:32:38,666 Khi anh vượt qua ngưỡng nào đó, có khoảnh khắc... 182 00:32:39,459 --> 00:32:42,545 Khi anh cảm thấy mọi thứ là do anh, phải không? 183 00:32:42,670 --> 00:32:44,255 Chính xác. 184 00:32:46,549 --> 00:32:48,509 Anh biết em nghĩ gì? 185 00:32:48,635 --> 00:32:50,261 Không. 186 00:32:50,386 --> 00:32:52,138 Em chưa bao giờ làm. 187 00:32:52,972 --> 00:32:55,016 Mọi người sẽ yêu anh... 188 00:32:57,602 --> 00:33:00,271 giống em lúc này. 189 00:35:06,773 --> 00:35:08,566 Anh có định 190 00:35:08,691 --> 00:35:11,778 đi đến Mokotów? - Không. Wola. 191 00:35:11,903 --> 00:35:13,446 Chúng tôi đang vội. 192 00:35:19,243 --> 00:35:20,787 Mokotów. 193 00:35:21,370 --> 00:35:23,414 Họ định đi đâu? 194 00:35:23,790 --> 00:35:24,999 Wola. 195 00:35:32,924 --> 00:35:35,468 Kiên nhẫn tí đi. 196 00:35:35,760 --> 00:35:37,136 Nóng tính quá. 197 00:35:55,112 --> 00:35:57,990 - Chuyện gì? - Không có gì. 198 00:35:58,491 --> 00:36:02,078 Anh chỉ nghĩ linh tinh thôi nó có thể không dễ như vậy. 199 00:37:04,015 --> 00:37:06,183 Kéo kính lên chút? 200 00:37:07,310 --> 00:37:08,895 Trời lạnh. 201 00:37:57,526 --> 00:37:58,903 Rẽ trái. 202 00:38:00,237 --> 00:38:02,156 Đi thẳng hơn. 203 00:38:02,281 --> 00:38:04,200 Tôi thích lối đó. 204 00:38:05,368 --> 00:38:06,869 Như anh muốn. 205 00:39:07,513 --> 00:39:10,182 Dừng lại. Ta tới rồi. 206 00:39:10,516 --> 00:39:13,853 - Đường phía trước đã đống. - Tôi không đi xa hơn đâu. 207 00:43:08,462 --> 00:43:10,047 Chúa ơi... 208 00:45:16,048 --> 00:45:18,717 Chỗ dấu... 209 00:45:22,846 --> 00:45:24,556 tiền bạc... 210 00:45:28,852 --> 00:45:30,562 vợ tôi... 211 00:45:32,147 --> 00:45:34,566 tiền bạc... 212 00:45:36,068 --> 00:45:37,903 một mình... 213 00:45:39,905 --> 00:45:41,907 Xin vui lòng... 214 00:45:55,337 --> 00:45:57,464 Cầu xin anh... 215 00:47:58,544 --> 00:48:02,965 Chị sẽ kể cho các em chuyện sư tử vàng nhỏ dũng cảm 216 00:48:03,090 --> 00:48:06,510 Ngày càng can đảm hơn mỗi ngày 217 00:48:07,261 --> 00:48:09,721 Mọi sư tử trưởng thành 218 00:48:09,846 --> 00:48:11,515 Đã nói cho nó 219 00:48:11,640 --> 00:48:14,810 Là sư tử phải luôn có tim sư tử 220 00:48:15,602 --> 00:48:19,731 Tôi biết rõ và muốn trở nên dũng cảm 221 00:48:19,856 --> 00:48:22,609 Nhưng đôi khi tôi rất sợ 222 00:49:42,064 --> 00:49:44,483 Anh có thể mua ít khoai tây chứ? 223 00:49:44,608 --> 00:49:46,485 Jacek? Mời vào! 224 00:49:46,610 --> 00:49:49,154 Chào, Beata. Đi ngủ chưa? 225 00:49:49,321 --> 00:49:52,240 Sau khi em ăn. Trời tối rồi. 226 00:49:53,784 --> 00:49:57,204 Ra ngoài này một tí. Anh cho em xem cái này. 227 00:49:57,621 --> 00:49:59,539 Em cần mặc áo khoác không? 228 00:50:00,165 --> 00:50:02,167 Không cần đâu. 229 00:50:05,337 --> 00:50:07,964 - Có xa không? - Ngay đây. 230 00:50:10,008 --> 00:50:12,094 Như anh đã nói với em. Vào đi. 231 00:50:26,274 --> 00:50:28,402 Em muốn đi đâu đó. 232 00:50:29,695 --> 00:50:31,738 Giờ ta có thể đi mọi nơi. 233 00:50:36,076 --> 00:50:38,078 Em kể em có một khách hàng 234 00:50:38,203 --> 00:50:40,831 đi lên núi. 235 00:50:41,039 --> 00:50:42,541 Chồng của cô ấy. 236 00:50:44,501 --> 00:50:46,211 Chồng cô ấy à. 237 00:50:46,962 --> 00:50:50,590 Ta có thể lên núi. 238 00:50:52,342 --> 00:50:54,386 Ta sẽ hạ ghế xuống. 239 00:50:54,970 --> 00:50:56,805 Anh có chăn. 240 00:50:58,890 --> 00:51:01,101 Trời sẽ sớm ấm lên. 241 00:51:01,727 --> 00:51:04,020 Anh lấy xe này ở đâu? 242 00:51:09,067 --> 00:51:11,570 Phiên án này được hoãn lại. 243 00:51:34,760 --> 00:51:37,095 Đã xong chưa, ông Balicki? 244 00:51:46,980 --> 00:51:48,690 Đã xong. 245 00:52:55,382 --> 00:52:56,925 Anh đây. 246 00:52:58,009 --> 00:52:59,761 Anh thua. 247 00:53:00,178 --> 00:53:02,264 Đúng, hoàn toàn. 248 00:53:02,597 --> 00:53:04,558 Anh không có ý kiến. 249 00:53:07,227 --> 00:53:09,271 Có lẽ anh sẽ đi dạo. 250 00:53:09,396 --> 00:53:12,190 Thôi, đừng đến. 251 00:53:14,776 --> 00:53:16,778 Em cảm thấy thế nào? 252 00:53:18,113 --> 00:53:20,699 Em có ngủ được không? 253 00:53:20,824 --> 00:53:22,325 Tốt. 254 00:53:23,368 --> 00:53:25,078 Đúng. Tạm biệt. 255 00:53:59,988 --> 00:54:02,032 Xin lỗi. 256 00:54:03,408 --> 00:54:05,035 Jacek. 257 00:55:16,231 --> 00:55:17,732 Xin lỗi. 258 00:55:17,983 --> 00:55:22,320 Thưa ngài, tôi biết không có thông lệ. 259 00:55:22,445 --> 00:55:25,448 Thật vậy... không phải vậy. 260 00:55:26,825 --> 00:55:30,245 Tôi muốn hỏi ông giờ sau khi đã xong: 261 00:55:30,370 --> 00:55:33,832 Có khác biệt nào nếu anh ấy có 262 00:55:33,999 --> 00:55:38,920 luật sư bào chữa lớn tuổi hơn, nổi tiếng hơn 263 00:55:39,337 --> 00:55:41,006 thay vì tôi? 264 00:55:41,172 --> 00:55:42,674 Không có đâu. 265 00:55:47,095 --> 00:55:49,514 Có lẽ những lời của tôi đã không... 266 00:55:51,016 --> 00:55:52,642 Có lẽ nếu tôi có... 267 00:55:52,767 --> 00:55:54,644 Lời cãi của anh 268 00:55:55,353 --> 00:55:58,648 cho cáo trạng là hùng hồn nhất 269 00:55:59,232 --> 00:56:02,110 phạt tử hình thì tôi chưa nghe trong nhiều năm. 270 00:56:06,781 --> 00:56:10,368 Nhưng án không thể khác được. 271 00:56:11,286 --> 00:56:13,329 Anh không có lỗi gì, 272 00:56:13,455 --> 00:56:16,666 tư cách luật sư và tư cách con người. 273 00:56:17,876 --> 00:56:22,130 Mặc dù trong lúc khó khăn... 274 00:56:23,381 --> 00:56:26,092 Tôi rất vui mừng khi được gặp anh. 275 00:56:26,676 --> 00:56:29,262 - Tạm biệt. - Trong vụ này... 276 00:56:30,305 --> 00:56:34,142 ai đó có thể đã ước có một thẩm phán tốt hơn. 277 00:56:34,893 --> 00:56:36,978 Chuyện gì sẽ xảy ra 278 00:56:37,604 --> 00:56:39,439 là trách nhiệm của tôi. 279 00:56:39,564 --> 00:56:42,025 - Để an ủi ạ? - Không. 280 00:56:43,068 --> 00:56:47,113 Có lẽ điều này không thật quan trọng 281 00:56:47,322 --> 00:56:50,617 nhưng khi cậu bé đó mô tả 282 00:56:50,742 --> 00:56:55,288 Khi nó quấn dây vào tay ở quán cà phê đó... 283 00:56:56,790 --> 00:56:58,833 - Tôi đã ở đó. - Ở đâu? 284 00:56:59,459 --> 00:57:02,420 Trong quán cà phê đó, đúng lúc đó. 285 00:57:03,088 --> 00:57:07,383 Là năm ngoái. Tôi vừa qua kỳ thi xát hạch. 286 00:57:08,051 --> 00:57:09,886 Lẽ ra... 287 00:57:12,430 --> 00:57:14,766 Lẽ ra tôi đã có thể làm được gì đó. 288 00:57:15,308 --> 00:57:19,687 Anh quá nhạy cảm cho nghề này. 289 00:57:21,106 --> 00:57:24,234 - Quá muộn để thay đổi rồi. - Thật thế. 290 00:57:25,110 --> 00:57:28,029 Anh đã già dặn lên một chút qua ngày hôm nay. 291 00:57:28,947 --> 00:57:30,281 Tạm biệt. 292 00:58:20,915 --> 00:58:23,501 Giám quản sẽ ở gọi anh sớm thôi. 293 00:59:19,849 --> 00:59:22,227 - Anh khỏe không? - Trời nóng quá. 294 01:02:05,264 --> 01:02:06,391 Xin chào. 295 01:02:09,060 --> 01:02:10,853 Rèm cửa bị kẹt. 296 01:02:14,732 --> 01:02:16,692 Dọn đây nhé. 297 01:02:40,842 --> 01:02:42,385 Vào đi. 298 01:02:50,143 --> 01:02:52,520 - Mọi thứ đã sẵn sàng, Warden. - Cảm ơn. 299 01:03:05,950 --> 01:03:09,454 Gọi số 24 lên văn phòng tôi. 300 01:03:11,831 --> 01:03:14,083 Anh ấy đang đến. 301 01:03:15,960 --> 01:03:17,462 Cảm ơn. 302 01:03:17,795 --> 01:03:21,090 - Tôi mong đợi nhiều. - Tôi cũng vậy. 303 01:03:22,967 --> 01:03:25,136 Luật sư... 304 01:03:26,554 --> 01:03:28,848 anh có nửa tiếng. 305 01:03:31,976 --> 01:03:33,644 Nửa tiếng. 306 01:03:35,521 --> 01:03:36,939 Được rồi 307 01:03:37,273 --> 01:03:38,733 Mời vào. 308 01:03:42,195 --> 01:03:43,779 Vâng thưa ngài? 309 01:03:44,155 --> 01:03:46,449 Hộ tống quý ông này. 310 01:03:47,700 --> 01:03:49,785 Tôi có thể để lại cặp của mình? 311 01:04:04,759 --> 01:04:07,345 - Xin chào, Luật sư. - Xin chào. 312 01:04:12,099 --> 01:04:15,895 Tôi sẽ gặp anh ấy. Anh ấy muốn nói chuyện với tôi. 313 01:04:16,020 --> 01:04:17,897 Nhiệm vụ khó khăn. 314 01:04:18,314 --> 01:04:19,857 Vâng, đúng vậy. 315 01:04:20,024 --> 01:04:22,985 Công tố viên, đây là lần đầu tiên tôi... 316 01:04:23,194 --> 01:04:25,655 Tôi hy vọng nó sẽ là cuối của anh. 317 01:04:26,322 --> 01:04:27,907 Luật sư. 318 01:04:28,824 --> 01:04:32,537 Đây không phải là lúc tốt nhất, nhưng ta rất hiếm khi gặp nhau 319 01:04:32,870 --> 01:04:36,749 Xin chúc mừng. Tôi nghe nói anh mới có con trai. 320 01:04:36,874 --> 01:04:38,209 Vâng. 321 01:04:40,044 --> 01:04:42,421 Mới gần đây. Cảm ơn. 322 01:05:44,650 --> 01:05:46,736 Cậu muốn gặp tôi à. 323 01:05:48,237 --> 01:05:49,614 Vâng. 324 01:05:52,658 --> 01:05:56,370 Anh đã gặp mẹ tôi? 325 01:05:56,829 --> 01:05:58,331 Có. 326 01:05:59,874 --> 01:06:01,459 Bà ấy có khóc không? 327 01:06:01,917 --> 01:06:03,461 Có. 328 01:06:04,337 --> 01:06:07,923 Bà ấy có nhờ anh 329 01:06:08,549 --> 01:06:10,468 nói với tôi gì không? 330 01:06:12,386 --> 01:06:14,472 Bà ấy có nói gì không? 331 01:06:16,766 --> 01:06:18,142 Không. 332 01:06:19,977 --> 01:06:22,104 Bà ấy chỉ khóc thôi. 333 01:06:24,607 --> 01:06:26,192 Ngồi đi. 334 01:06:32,448 --> 01:06:34,200 Anh có thể... 335 01:06:34,867 --> 01:06:37,620 Anh có thể... 336 01:06:39,372 --> 01:06:41,624 gặp lại mẹ tôi? 337 01:06:42,958 --> 01:06:45,044 Sau vụ này. 338 01:06:46,003 --> 01:06:47,338 Được. 339 01:06:48,047 --> 01:06:50,174 Được chứ. 340 01:06:50,383 --> 01:06:52,635 Tôi nghĩ tôi sẽ hỏi anh vì... 341 01:06:53,678 --> 01:06:58,474 khi họ dẫn tôi ra xe ngày hôm đó... 342 01:06:59,892 --> 01:07:02,061 anh đã gọi tên tôi. 343 01:07:05,690 --> 01:07:07,608 Tôi gọi cậu... 344 01:07:09,193 --> 01:07:10,986 Tôi muốn... 345 01:07:13,906 --> 01:07:16,325 Tôi không biết tôi muốn gì nữa. 346 01:07:22,581 --> 01:07:25,292 Tôi đã sắp 21... 347 01:07:27,253 --> 01:07:29,672 nhưng khi anh gọi tên tôi... 348 01:07:32,717 --> 01:07:34,802 Mắt tôi đẫm lệ. 349 01:07:46,272 --> 01:07:47,773 tôi đã nói 350 01:07:48,190 --> 01:07:49,483 tại tòa án... 351 01:07:49,608 --> 01:07:52,361 Tôi đã không nghe tòa. 352 01:07:53,404 --> 01:07:55,823 Không phải cho đến khi anh gọi tôi. 353 01:07:57,533 --> 01:07:59,618 Tất cả bọn họ 354 01:07:59,952 --> 01:08:03,205 chống lại tôi, giống như mọi người ở đây. 355 01:08:04,290 --> 01:08:06,751 Họ chống lại những gì cậu đã làm. 356 01:08:06,876 --> 01:08:08,627 Cũng như nhau. 357 01:08:16,302 --> 01:08:20,014 Vì vậy cậu muốn tôi gặp mẹ mình. 358 01:08:22,975 --> 01:08:25,144 Vâng, để nhờ bà ấy 359 01:08:26,437 --> 01:08:30,274 chôn tôi cạnh cha tôi. 360 01:08:33,944 --> 01:08:37,114 Tôi có thể được chôn trong nghĩa trang? 361 01:08:38,699 --> 01:08:40,034 Được. 362 01:08:40,451 --> 01:08:43,078 Linh mục nói tôi có thể. 363 01:08:43,204 --> 01:08:44,789 Đương nhiên. 364 01:08:47,666 --> 01:08:51,504 Bên cạnh bố tôi 365 01:08:52,254 --> 01:08:56,175 là một việc khác. 366 01:08:56,300 --> 01:08:59,845 Cần có mẹ tôi. 367 01:09:00,679 --> 01:09:05,351 Nói bà ấy cho tôi được thế. 368 01:09:41,804 --> 01:09:43,180 Vâng, thưa ngài. 369 01:09:44,557 --> 01:09:46,392 Vâng, cai ngục. 370 01:09:58,612 --> 01:10:01,156 Giám thị hỏi các anh đã xong chưa. 371 01:10:03,367 --> 01:10:04,869 Chưa. 372 01:10:11,792 --> 01:10:13,586 Cậu đã nói? 373 01:10:20,551 --> 01:10:22,553 Tôi không nhớ. 374 01:10:23,304 --> 01:10:26,557 Cậu nói có ba nơi chôn. 375 01:10:27,725 --> 01:10:29,977 Đúng rồi. Ba. 376 01:10:30,978 --> 01:10:35,149 Cha tôi ở đó, rồi Marysia... 377 01:10:37,192 --> 01:10:39,737 và sau đó là chỗ thứ ba. 378 01:10:40,487 --> 01:10:43,741 Marysia đã được chôn ở đó 5 năm nay 379 01:10:45,200 --> 01:10:50,372 5 năm trước con bé bị máy kéo chẹt 380 01:10:50,581 --> 01:10:52,791 khi chúng tôi sống ở làng. 381 01:10:53,542 --> 01:10:57,630 Con bé học lớp sáu. 382 01:10:58,255 --> 01:10:59,924 Con bé lên... 383 01:11:00,758 --> 01:11:02,509 12. 384 01:11:03,928 --> 01:11:05,721 Học lớp sáu. 385 01:11:07,723 --> 01:11:11,810 Tôi đã cùng bạn tôi người lái máy kéo. 386 01:11:12,728 --> 01:11:14,563 Bạn tôi. 387 01:11:15,230 --> 01:11:17,107 Chúng tôi đã uống. 388 01:11:18,359 --> 01:11:20,569 Vang và vodka. 389 01:11:21,612 --> 01:11:26,241 Rồi anh ấy chẹt qua con bé trên đồng cỏ cạnh rừng. 390 01:11:31,413 --> 01:11:35,459 Có một đồng cỏ cạnh bên rừng. 391 01:11:40,297 --> 01:11:44,468 Trong tù tôi đã nghĩ... 392 01:11:45,427 --> 01:11:47,429 nếu con bé còn sống 393 01:11:47,554 --> 01:11:50,474 có lẽ tôi sẽ không bao giờ bỏ nhà. 394 01:11:50,599 --> 01:11:52,977 Có lẽ tôi đã ở lại. 395 01:11:55,479 --> 01:11:57,314 Con bé là em gái của tôi. 396 01:11:58,774 --> 01:12:01,860 Tôi có ba anh em nhưng chỉ nó là gái. 397 01:12:02,111 --> 01:12:03,654 Em gái duy nhất của tôi. 398 01:12:06,657 --> 01:12:08,325 Tôi đã là... 399 01:12:10,911 --> 01:12:12,788 thần tượng của con bé. 400 01:12:13,497 --> 01:12:16,834 Con bé cũng là tình yêu của tôi. 401 01:12:20,004 --> 01:12:22,840 Có lẽ mọi thứ sẽ khác đi. 402 01:12:25,259 --> 01:12:28,178 Nhưng sau đó tôi bỏ đi 403 01:12:29,013 --> 01:12:31,473 và tham gia đội lao động. 404 01:12:34,518 --> 01:12:36,729 Tôi không muốn bỏ đi. 405 01:12:38,313 --> 01:12:40,524 Nếu tôi ở lại, có lẽ... 406 01:12:40,691 --> 01:12:43,569 Có lẽ sẽ không có chuyện đến đây? 407 01:12:44,862 --> 01:12:47,364 Có lẽ tôi sẽ không... 408 01:12:48,824 --> 01:12:50,617 ở đây lúc này. 409 01:12:59,376 --> 01:13:03,881 Giám thị và công tố viên muốn biết là các anh đã xong. 410 01:13:07,718 --> 01:13:11,513 Anh nói công tố viên tôi sẽ không bao giờ nói là tôi đã xong. 411 01:13:11,638 --> 01:13:13,682 Anh sẽ không bao giờ nói anh đã xong? 412 01:13:13,807 --> 01:13:15,267 Không bao giờ. 413 01:13:20,731 --> 01:13:23,150 Chúng tôi đã mua lô đất đó 414 01:13:23,984 --> 01:13:27,321 vì Marysia yêu cây cỏ. 415 01:13:28,906 --> 01:13:31,867 Con bé yêu không gian xanh. 416 01:13:33,285 --> 01:13:36,497 Hôm đó, con bé đi vào trong rừng. 417 01:14:05,317 --> 01:14:07,402 Anh có bản án không? 418 01:14:15,452 --> 01:14:17,246 Tất cả trong đó. 419 01:14:18,122 --> 01:14:19,706 Đi nào. 420 01:14:20,958 --> 01:14:24,336 Ông có thể để cặp của mình ở đây. 421 01:14:39,226 --> 01:14:41,895 - Giải anh ta ra. - Vâng, thưa ngài. 422 01:15:03,625 --> 01:15:06,378 Công tố viên nói đã hết giờ. 423 01:15:15,012 --> 01:15:17,556 Trong đồ của tôi 424 01:15:17,806 --> 01:15:20,475 là một biên lai của cửa hàng ảnh. 425 01:15:20,601 --> 01:15:23,353 Tôi có một bức ảnh thuê phóng to, 426 01:15:23,478 --> 01:15:26,190 nhưng tôi không thể đi nhận nó. 427 01:15:26,356 --> 01:15:30,694 Anh có thể chuyển nó cho mẹ tôi? 428 01:15:30,861 --> 01:15:32,696 Ảnh gì? 429 01:15:33,197 --> 01:15:35,949 Buổi lễ lần đầu của con bé. 430 01:15:37,868 --> 01:15:41,413 Tôi lấy nó từ những thứ của mẹ khi tôi bỏ đi. 431 01:15:42,331 --> 01:15:43,957 Nó bị nát. 432 01:15:44,541 --> 01:15:46,043 Đi nào. 433 01:15:59,640 --> 01:16:01,099 Luật sư... 434 01:16:05,229 --> 01:16:06,897 Tôi không muốn đi. 435 01:16:14,529 --> 01:16:16,073 Đi nào... 436 01:17:25,100 --> 01:17:26,893 Tên? 437 01:17:27,978 --> 01:17:29,313 Łazar, Jacek. 438 01:17:29,479 --> 01:17:31,148 Ngày sinh? 439 01:17:31,273 --> 01:17:35,152 Ngày 17 tháng 3 năm 1967. 440 01:17:35,277 --> 01:17:36,945 Tên cha mẹ? 441 01:17:37,070 --> 01:17:38,739 Jan và... 442 01:17:41,158 --> 01:17:42,826 Łucja. 443 01:17:44,161 --> 01:17:46,079 Bây giờ tôi sẽ đọc lệnh. 444 01:17:46,830 --> 01:17:50,751 "Nhân danh nước Cộng hòa Nhân dân Ba Lan, 445 01:17:50,876 --> 01:17:54,880 ngày 27 tháng 4 năm 1987 446 01:17:55,672 --> 01:17:59,509 Sau khi xem xét vụ của Jacek Łazar, 447 01:17:59,718 --> 01:18:01,428 bị buộc có tội 448 01:18:01,678 --> 01:18:06,183 vào ngày 10 tháng 3 năm 1987, ở Warsaw, 449 01:18:06,433 --> 01:18:10,812 tấn công, cướp và giết Waldemar Rykowski, 450 01:18:11,605 --> 01:18:16,068 Tòa án thấy anh ta là có tội, 451 01:18:16,401 --> 01:18:20,947 theo Điều 148, Khoản 1, 452 01:18:21,198 --> 01:18:25,035 và Điều 44, Khoản 2, của Bộ luật hình sự, 453 01:18:25,410 --> 01:18:27,662 kết án tử hình 454 01:18:27,913 --> 01:18:31,041 và tước quyền công dân vĩnh viễn. 455 01:18:31,208 --> 01:18:33,835 Tòa án tối cao giữ nguyên án. 456 01:18:34,044 --> 01:18:37,464 Hội đồng nhà nước bác đơn xin khoan hồng. 457 01:18:37,714 --> 01:18:41,093 Bản án do đó sẽ được thi hành." 458 01:18:52,896 --> 01:18:55,440 Thuốc lá? 459 01:18:59,069 --> 01:19:01,279 Tôi thích loại không đầu lọc. 460 01:20:16,271 --> 01:20:17,814 Tay anh! 461 01:20:33,288 --> 01:20:35,123 Thi hành án. 462 01:21:04,319 --> 01:21:05,946 Kéo tiếp? 463 01:21:10,992 --> 01:21:12,536 Để anh ấy đi! 464 01:21:12,661 --> 01:21:15,580 Kéo đi. 465 01:21:15,705 --> 01:21:17,249 Dừng lại! 466 01:21:40,000 --> 01:21:50,000 Dịch: papa's ivy68-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved 467 01:23:43,019 --> 01:23:45,897 Đạo diễn 468 01:23:46,356 --> 01:23:48,817 Quay phim 469 01:23:49,275 --> 01:23:51,736 Giám đốc sản xuất 470 01:23:52,195 --> 01:23:54,698 Âm nhạc 471 01:23:55,156 --> 01:23:57,492 Chỉ đạo nghệ thuật 472 01:23:57,951 --> 01:24:00,245 Âm thanh 473 01:24:00,704 --> 01:24:02,664 Chỉnh sửa 474 01:25:10,982 --> 01:25:13,651 Số hóa 33171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.