All language subtitles for 훈장 오순남.E020.170522.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:03,333 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:33,511 --> 00:00:34,323 - Are you okay? 3 00:00:34,630 --> 00:00:36,500 - The baby, the baby... 4 00:00:43,233 --> 00:00:46,912 A pregnant lady collapsed and her water broke. 5 00:00:49,204 --> 00:00:49,962 Here? 6 00:00:51,463 --> 00:00:53,026 Bongchun-dong. 7 00:01:02,603 --> 00:01:03,664 Hold on. 8 00:01:04,382 --> 00:01:05,527 The ambulance is coming. 9 00:01:07,672 --> 00:01:09,738 - Help me, please. 10 00:01:24,205 --> 00:01:25,441 I'll be here. 11 00:01:39,664 --> 00:01:40,974 Are you okay? 12 00:01:44,643 --> 00:01:45,641 What's wrong with her? 13 00:01:46,064 --> 00:01:46,763 Is she sick? 14 00:01:47,488 --> 00:01:50,432 - I told her to go by herself, and that's weighing on me. 15 00:01:50,715 --> 00:01:52,718 - (Un-gil) Wow, you really care about Ms. Oh. 16 00:01:53,108 --> 00:01:54,572 Are you her fan? 17 00:01:56,050 --> 00:01:56,461 - Fan? 18 00:01:57,392 --> 00:02:00,384 That's not it, but Hwangryong and Jeokhyeonjae 19 00:02:00,384 --> 00:02:02,577 have a complicated history, so you never know. 20 00:02:18,096 --> 00:02:19,595 Taxi. 21 00:02:23,404 --> 00:02:25,412 - I heard about Mr. Cha. 22 00:02:26,262 --> 00:02:26,914 - Yes. 23 00:02:27,332 --> 00:02:30,601 - You know Cha Yu-min will be working at Hwangryong. 24 00:02:31,304 --> 00:02:32,160 - Yes, I know. 25 00:02:32,417 --> 00:02:34,189 - Why did you want to see me? 26 00:02:34,778 --> 00:02:37,069 Is this about your husband? 27 00:02:37,538 --> 00:02:42,522 - Have you sent your secretary to my father-in-law's funeral? 28 00:02:44,819 --> 00:02:47,997 Someone saw your secretary at our house. 29 00:02:47,997 --> 00:02:51,896 He saw him coming out of my father-in-law and mother-in-law's room in a hurry. 30 00:02:51,896 --> 00:02:53,646 He didn't seem like he came to pay his respects. 31 00:02:54,176 --> 00:02:55,834 He didn't meet the chief mourner. 32 00:02:57,467 --> 00:03:00,692 - Are you saying that my secretary did something suspicious? 33 00:03:01,293 --> 00:03:04,761 - As I've told you before, I think a lot of the things that happened 34 00:03:04,761 --> 00:03:08,073 in Jeokhyeonjae are relevant to Hwangryong Group. 35 00:03:08,900 --> 00:03:11,644 Isn't it natural to suspect your secretary 36 00:03:11,644 --> 00:03:13,127 in this situation? 37 00:03:14,212 --> 00:03:16,502 - I'll check what was up with my secretary. 38 00:03:17,392 --> 00:03:21,258 But I find it difficult to understand you. 39 00:03:24,631 --> 00:03:27,723 Suspecting Mr. Park is suspecting me. 40 00:03:28,051 --> 00:03:31,701 Then what's the meaning of coming to me to confirm that? 41 00:03:32,357 --> 00:03:34,297 - Before my father-in-law passed away, 42 00:03:34,705 --> 00:03:36,690 I know you two met. 43 00:03:37,089 --> 00:03:42,090 Can you tell me what you two talked about? 44 00:03:44,077 --> 00:03:46,242 - (Man-pyeong) Can you wait a little longer? 45 00:03:47,099 --> 00:03:50,105 I'll visit again soon. 46 00:03:54,481 --> 00:03:55,832 - Nothing special. 47 00:03:56,474 --> 00:03:58,471 It was about our company 48 00:03:58,471 --> 00:04:00,193 putting out a revenge article. 49 00:04:00,563 --> 00:04:04,022 I remember him saying that it's a misunderstanding that Hwangryong 50 00:04:04,022 --> 00:04:06,563 is the reason Jeokhyeonjae went through so much trouble. 51 00:04:07,277 --> 00:04:12,914 - So you concluded that Hwangryong and Jeokhyeonjae 52 00:04:12,914 --> 00:04:15,211 had nothing to do with each other? 53 00:04:15,857 --> 00:04:16,924 - I'll say that. 54 00:04:23,397 --> 00:04:24,971 There's definitely something more. 55 00:04:44,727 --> 00:04:49,305 Why would Ms. Oh meet Ms. Yong? 56 00:04:49,740 --> 00:04:53,465 - Maybe she was trying to lobby her after her husband got the job? 57 00:04:53,804 --> 00:04:54,557 - What if, 58 00:04:55,426 --> 00:04:59,599 Ms. Oh or Cha Yu-min knows about those books... 59 00:05:01,569 --> 00:05:03,301 Then the problem gets serious. 60 00:05:43,313 --> 00:05:46,319 Why her, why? 61 00:05:53,193 --> 00:06:08,844 (Phone ringing). 62 00:06:23,845 --> 00:06:24,442 Hwang Se-hui. 63 00:06:25,389 --> 00:06:27,431 Did you know Cha Yu-min was married? 64 00:06:29,617 --> 00:06:31,539 Whether you knew or not, it's a problem. 65 00:06:31,889 --> 00:06:35,354 If you knew he was married, it's a matter of your morals, 66 00:06:35,354 --> 00:06:38,205 and if you didn't, it's a matter of stupidity. 67 00:06:39,956 --> 00:06:41,233 - I knew. 68 00:06:43,095 --> 00:06:47,157 But introducing him to the company is nothing personal. 69 00:06:47,908 --> 00:06:53,827 Loving him was out of my control. 70 00:06:55,307 --> 00:06:56,075 I'm sorry. 71 00:06:58,139 --> 00:07:02,804 More than anything else, he wants to end his marriage. 72 00:07:03,420 --> 00:07:05,373 That's why he lives away from home. 73 00:07:05,586 --> 00:07:07,800 - Nothing changes no matter what. 74 00:07:08,461 --> 00:07:14,172 As you said, I won't let his personal issues be a problem at work. 75 00:07:14,572 --> 00:07:18,065 But he's not to be considered a match for you. 76 00:07:18,446 --> 00:07:19,902 - If this is because he's married... 77 00:07:19,902 --> 00:07:22,677 - Never. Married or divorced, never. 78 00:07:23,296 --> 00:07:25,438 - What's important is my heart, mom. 79 00:07:26,218 --> 00:07:28,591 Please don't neglect it, not even you. 80 00:07:43,211 --> 00:07:45,196 - Did you escort Ms. Oh nicely? 81 00:07:46,431 --> 00:07:47,420 - What escort. 82 00:07:47,771 --> 00:07:49,730 I just took her there. 83 00:07:49,953 --> 00:07:51,004 Just pick one. 84 00:07:51,341 --> 00:07:53,017 Won Se-yeong or Ms. Oh? 85 00:07:53,341 --> 00:07:54,796 What are you saying, you're nuts. 86 00:07:55,664 --> 00:07:57,053 It's true 87 00:07:57,053 --> 00:08:00,649 When were you ever interested in 88 00:08:00,649 --> 00:08:02,838 where women go or what they eat? 89 00:08:03,340 --> 00:08:05,578 This situation is obviously too much. 90 00:08:05,578 --> 00:08:07,330 - You're not making any sense. 91 00:08:07,746 --> 00:08:09,978 She has a family and she's Se-jong's teacher. 92 00:08:11,937 --> 00:08:15,708 - Well, forbidden love is the most romantic. 93 00:08:15,984 --> 00:08:17,187 - Hey, Kang Un-gil. 94 00:08:21,087 --> 00:08:22,987 - (Hwa-ran) Hey, try your best. 95 00:08:23,164 --> 00:08:25,072 It's all shaken. 96 00:08:25,707 --> 00:08:28,297 - What do you expect from a camera on your phone. 97 00:08:29,621 --> 00:08:32,403 So put ginger and garlic in 98 00:08:32,753 --> 00:08:34,771 the cloth and brew them? 99 00:08:34,771 --> 00:08:35,518 - Yes. 100 00:08:36,202 --> 00:08:40,536 Brew the red pepper flakes, too, since we want the nice color. 101 00:08:40,949 --> 00:08:44,503 - Brew the vegetables for 20-30 minutes and let it cool. 102 00:08:44,503 --> 00:08:46,737 Okay, let it cool. 103 00:08:46,737 --> 00:08:48,061 - I'm back. 104 00:08:48,348 --> 00:08:49,713 - Okay. 105 00:08:51,123 --> 00:08:53,717 - I'll do it, go inside and rest. 106 00:08:53,969 --> 00:08:55,937 - Hey, no. 107 00:08:56,149 --> 00:08:58,596 Bok-hui's telling us her secrets. 108 00:09:05,688 --> 00:09:06,990 - What's your problem? 109 00:09:07,870 --> 00:09:09,086 - I told you. 110 00:09:09,433 --> 00:09:11,146 Bok-hui shouldn't overstrain herself. 111 00:09:11,360 --> 00:09:14,451 - Making Kimchi is not that a big deal. 112 00:09:15,021 --> 00:09:18,074 Bok-hui is the first daughter-in-law of the first family. 113 00:09:18,074 --> 00:09:21,885 She used to serve a million guests a day. 114 00:09:22,200 --> 00:09:24,233 - When she was young. 115 00:09:25,086 --> 00:09:27,908 - Just say it. 116 00:09:28,693 --> 00:09:32,025 You're jealous that I might get all the Cha family's recipes. 117 00:09:32,783 --> 00:09:33,225 - What? 118 00:09:33,638 --> 00:09:34,513 What are you saying. 119 00:09:34,632 --> 00:09:36,631 - Then why are you so angry? 120 00:09:36,950 --> 00:09:37,728 - That's because... 121 00:09:38,797 --> 00:09:41,226 Your intentions are so obvious. 122 00:09:41,611 --> 00:09:43,818 You're preparing to open a restaurant, step by step. 123 00:09:43,818 --> 00:09:45,866 - Who do you think you're shouting at? 124 00:09:46,401 --> 00:09:47,485 Are you done? 125 00:09:47,810 --> 00:09:49,237 - No, I'm not. 126 00:09:50,321 --> 00:09:51,923 I'm against starting a restaurant. 127 00:09:52,727 --> 00:09:55,208 I won't let Bok-hui go through so much trouble. 128 00:09:56,925 --> 00:09:57,733 I'm sorry. 129 00:09:58,889 --> 00:09:59,540 - Hey. 130 00:09:59,809 --> 00:10:01,658 Hey, where do you think you're going? 131 00:10:03,600 --> 00:10:06,306 Are you ignoring me? 132 00:10:06,306 --> 00:10:08,416 - Hwa-ran, let go. 133 00:10:08,416 --> 00:10:11,026 - You're treating me this way because I'm not your real mother-in-law. 134 00:10:11,026 --> 00:10:12,208 - Hwa-ran. 135 00:10:13,574 --> 00:10:14,939 Let go of my mother. 136 00:10:14,939 --> 00:10:16,510 What are you doing? 137 00:10:17,972 --> 00:10:19,888 - Wow. 138 00:10:20,154 --> 00:10:22,431 Now even the little one thinks I'm nothing. 139 00:10:23,491 --> 00:10:24,292 Yeah. 140 00:10:24,689 --> 00:10:27,483 What a great daughter you raised. 141 00:10:28,218 --> 00:10:31,582 Such a cheeky little thing, just like you. 142 00:10:31,582 --> 00:10:32,629 - Hwa-ran! 143 00:10:35,709 --> 00:10:36,799 - What are you crying about? 144 00:10:37,033 --> 00:10:38,787 What do you have to cry about, huh? 145 00:10:44,349 --> 00:10:44,974 - Bok-hui. 146 00:10:45,347 --> 00:10:48,273 - The restaurant's no trouble for me. 147 00:10:49,169 --> 00:10:51,563 Let's give it a whirl, what's the big deal. 148 00:10:51,712 --> 00:10:57,766 Like Hwa-ran said, I can supervise. 149 00:10:58,216 --> 00:10:59,325 - No. 150 00:11:00,873 --> 00:11:03,020 I'll try my best to get a job again. 151 00:11:03,534 --> 00:11:05,144 So please don't say that. 152 00:11:05,144 --> 00:11:09,275 - We'll try and if it's too much, we'll stop. 153 00:11:09,275 --> 00:11:13,012 I want to be helpful, not burdensome. 154 00:11:13,305 --> 00:11:14,336 - Bok-hui. 155 00:11:14,896 --> 00:11:16,725 No. 156 00:11:21,213 --> 00:11:22,073 (Knock on the door). 157 00:11:29,174 --> 00:11:30,831 Staying here this late, huh. 158 00:11:31,755 --> 00:11:32,686 Can I sit? 159 00:11:33,745 --> 00:11:34,412 - Please. 160 00:11:43,125 --> 00:11:44,540 So you managed to get that position. 161 00:11:45,225 --> 00:11:46,625 I got to give you credit for your tactics. 162 00:11:49,188 --> 00:11:53,236 What would your father think if he were alive. 163 00:11:55,788 --> 00:11:57,802 Well, historically, many fathers and sons 164 00:11:57,802 --> 00:11:59,720 go against each other. 165 00:12:01,584 --> 00:12:04,765 But I guess he never said anything negative 166 00:12:05,334 --> 00:12:07,456 about Hwangryong while he was alive. 167 00:12:08,292 --> 00:12:10,968 Because he was such an educated man, I suppose. 168 00:12:11,751 --> 00:12:13,524 - What do you expect me to say? 169 00:12:15,650 --> 00:12:17,938 I don't want to talk about a man who passed away. 170 00:12:18,671 --> 00:12:21,871 - (NA) I'm asking if that father of yours left anything before he died. 171 00:12:24,055 --> 00:12:26,987 - If you have nothing more to say, I have a lot to do. 172 00:12:28,697 --> 00:12:31,282 - Don't overwork yourself. 173 00:12:35,179 --> 00:12:38,781 Haste makes waste. 174 00:12:55,721 --> 00:12:59,428 Cha Man-pyeong couldn't have left Cha Yu-min 175 00:12:59,428 --> 00:13:01,012 like that if he knew about the books. 176 00:13:01,601 --> 00:13:04,257 His son is crawling into the cave of the enemy. 177 00:13:48,841 --> 00:13:51,603 - Never. Married or divorced, never. 178 00:13:58,025 --> 00:14:01,048 - (NA) I have nowhere to hide, nowhere to go. 179 00:14:01,694 --> 00:14:06,149 It's about being dad's puppet again or not. 180 00:14:29,452 --> 00:14:30,343 Hwang Se-hui. 181 00:14:31,510 --> 00:14:33,130 I'm not staying here if you do this. 182 00:14:43,098 --> 00:14:43,901 What's going on? 183 00:14:45,101 --> 00:14:45,944 Are you okay? 184 00:14:47,753 --> 00:14:48,649 - I'm sorry. 185 00:14:49,173 --> 00:14:50,827 In a vacant house. 186 00:14:53,427 --> 00:14:57,487 But I can't cry freely at home. 187 00:14:58,471 --> 00:15:00,144 - What upsets you. 188 00:15:01,266 --> 00:15:06,583 - I had a guy when I was 21. 189 00:15:08,453 --> 00:15:10,489 I think I loved him. 190 00:15:13,828 --> 00:15:20,951 It's so long ago, so it's kind of blurry, but I think 191 00:15:20,951 --> 00:15:27,059 I was so happy and warm next to him. 192 00:15:29,598 --> 00:15:34,897 Nothing to worry, nothing to be sorry about. 193 00:15:35,508 --> 00:15:37,347 I was who I truly was. 194 00:15:38,950 --> 00:15:43,180 - Are you crying because of him? 195 00:15:43,750 --> 00:15:44,426 - No. 196 00:15:46,178 --> 00:15:48,767 I'm not good enough to cry for others. 197 00:15:50,654 --> 00:15:56,431 I'm sickeningly selfish. 198 00:15:58,099 --> 00:15:59,858 - Everyone is selfish. 199 00:16:02,372 --> 00:16:02,880 - No. 200 00:16:05,948 --> 00:16:11,283 You love your daughter terribly. 201 00:16:14,525 --> 00:16:15,087 I... 202 00:16:20,120 --> 00:16:25,893 I love myself more than anything else. 203 00:16:30,323 --> 00:16:38,350 If someone hurts me, I can't let him be. 204 00:16:40,320 --> 00:16:41,064 - Hwang Se-hui. 205 00:16:46,890 --> 00:16:49,412 - I'll leave before you tell me to. 206 00:16:50,790 --> 00:16:52,461 I'm done crying now. 207 00:16:55,729 --> 00:16:56,610 Cha Yu-min. 208 00:16:57,817 --> 00:16:58,883 Succeed. 209 00:17:00,315 --> 00:17:05,145 Prove yourself so that nobody, not even my parents, could ever say anything. 210 00:17:06,715 --> 00:17:07,448 - I will. 211 00:17:29,077 --> 00:17:30,948 - Were you with Cha Yu-min all night? 212 00:17:31,765 --> 00:17:33,776 Hwang Se-hui, are you out of your mind? 213 00:17:36,671 --> 00:17:38,757 - I'll marry him. 214 00:17:39,445 --> 00:17:40,128 - What? 215 00:17:42,984 --> 00:17:44,340 - Enough now. 216 00:17:44,468 --> 00:17:46,336 I'm not your robot. 217 00:17:48,673 --> 00:17:51,114 - You think your mother would allow it? 218 00:17:51,815 --> 00:17:53,365 If she knows he's married? 219 00:17:53,638 --> 00:17:54,829 - She can't say no. 220 00:17:56,075 --> 00:18:00,871 I have a past worse than that. 221 00:18:01,628 --> 00:18:02,186 - What? 222 00:18:04,232 --> 00:18:05,331 - I need some coffee. 223 00:18:08,677 --> 00:18:09,640 Something wrong? 224 00:18:10,134 --> 00:18:11,634 - Well... 225 00:18:12,150 --> 00:18:14,024 - (Bong-cheol) What are you talking about? 226 00:18:16,493 --> 00:18:18,334 - You know what. 227 00:18:19,231 --> 00:18:21,959 What I've done after I left home. 228 00:18:23,459 --> 00:18:28,073 Be like this, I'll tell it all. 229 00:18:28,715 --> 00:18:33,402 - You were seriously up to something? 230 00:18:38,222 --> 00:18:39,909 - What are you two doing? 231 00:18:42,250 --> 00:18:43,062 - Uh... 232 00:18:44,190 --> 00:18:45,299 Nothing. 233 00:18:45,845 --> 00:18:47,646 - You're yelling about nothing? 234 00:18:49,061 --> 00:18:49,779 - Sorry. 235 00:18:50,792 --> 00:18:51,984 I didn't come home last night. 236 00:18:52,275 --> 00:18:52,937 - You didn't? 237 00:18:53,509 --> 00:18:54,631 What were you up to? 238 00:18:55,221 --> 00:18:58,787 - She stayed up all night handing over business to Cha Yu-min at the office. 239 00:18:59,313 --> 00:19:02,106 I gave her a good talking-to so you don't have to. 240 00:19:03,511 --> 00:19:05,103 - Watch what you do at work. 241 00:19:07,680 --> 00:19:08,971 - And you, get ready quick and come out. 242 00:19:15,237 --> 00:19:18,255 -(NA) What difference does it make if she remembers me. 243 00:19:19,059 --> 00:19:21,180 I'll make Yu-min love me more. 244 00:19:21,753 --> 00:19:23,766 I'll make him want to trust me more. 245 00:19:24,847 --> 00:19:27,282 Push it further, Hwang Se-hui. 246 00:19:43,483 --> 00:19:51,519 (Phone ringing). 247 00:19:53,913 --> 00:19:56,215 Father, it's Jun-yeong. 248 00:19:57,546 --> 00:19:58,147 - Yes. 249 00:19:58,930 --> 00:20:00,168 I thought it was you. 250 00:20:01,289 --> 00:20:02,488 How have you been, dear Jun-yeong? 251 00:20:02,918 --> 00:20:07,464 - I know you're busy, but I wanted to know how you were. 252 00:20:07,942 --> 00:20:11,072 - I'll answer your calls no matter how busy I am. 253 00:20:12,769 --> 00:20:14,588 - Um, tomorrow. 254 00:20:20,752 --> 00:20:21,714 - Hello. 255 00:20:28,217 --> 00:20:30,189 - Who were you talking to? 256 00:20:30,524 --> 00:20:31,830 Why suddenly hang up? 257 00:20:32,392 --> 00:20:33,539 - It was father. 258 00:20:34,836 --> 00:20:36,226 - Then why would you hang up? 259 00:20:37,044 --> 00:20:39,003 - I thought you might not like it. 260 00:20:39,460 --> 00:20:40,912 - What are you talking about. 261 00:20:41,081 --> 00:20:43,463 Why wouldn't I like to see you talking to your father. 262 00:20:44,693 --> 00:20:47,318 - He's busy and I feel like I'm interrupting. 263 00:20:48,362 --> 00:20:49,200 I'm sorry. 264 00:20:52,122 --> 00:20:53,108 - Jun-yeong... 265 00:21:01,425 --> 00:21:03,691 It's a castle. 266 00:21:05,049 --> 00:21:06,031 - Do you like it? 267 00:21:07,103 --> 00:21:09,627 I got it in a hurry so I wasn't really sure. 268 00:21:09,627 --> 00:21:11,258 - Well. 269 00:21:11,578 --> 00:21:15,169 Yu-min is very picky about where he sleeps, so I was worried. 270 00:21:15,783 --> 00:21:20,130 I'm relieved you put so much thought into this. 271 00:21:20,992 --> 00:21:23,741 - I thought he might be, that's why I brought him here. 272 00:21:24,962 --> 00:21:27,378 Please don't tell Yu-min. 273 00:21:27,575 --> 00:21:29,771 He doesn't know I'm meeting you. 274 00:21:30,284 --> 00:21:33,474 - I get it, don't worry about it. 275 00:21:41,027 --> 00:21:46,809 You told me to tell you if I need anything. 276 00:21:48,215 --> 00:21:49,975 - Do you need something? 277 00:21:50,219 --> 00:21:52,031 - There's an awesome business plan. 278 00:21:52,503 --> 00:21:55,680 I was wondering if you could invest in it. 279 00:21:57,576 --> 00:21:59,908 Maybe we can turn Jeokhyeonjae into a restaurant. 280 00:22:00,231 --> 00:22:02,209 Bok-hui can really cook. 281 00:22:02,659 --> 00:22:06,220 And we have sauces and pastes more than a hundred years old. 282 00:22:06,981 --> 00:22:07,563 How's that? 283 00:22:07,977 --> 00:22:10,257 Doesn't that sound like good business? 284 00:22:12,136 --> 00:22:15,138 Your father's Hwangryong Distribution should 285 00:22:15,516 --> 00:22:17,826 be interested in this idea. 286 00:22:19,884 --> 00:22:21,214 - I guess so. 287 00:22:22,421 --> 00:22:25,490 But there's a problem. 288 00:22:26,857 --> 00:22:28,225 - What problem? 289 00:22:28,645 --> 00:22:31,814 - I can't decide on company investments on my own. 290 00:22:33,008 --> 00:22:36,747 Yu-min not being a family and all. 291 00:22:38,464 --> 00:22:41,023 It's hard to invest such money to an outsider. 292 00:22:42,839 --> 00:22:44,944 - Family? 293 00:22:45,370 --> 00:22:48,293 - I want to help right away. 294 00:22:48,825 --> 00:22:52,684 But Yu-min has a family. 295 00:22:52,684 --> 00:22:55,624 And it's not easy to tell my parents. 296 00:22:56,692 --> 00:22:58,693 - Um, Ms. Hwang. 297 00:22:59,238 --> 00:23:01,370 While we're on the subject, I have to ask you this. 298 00:23:02,420 --> 00:23:06,411 Are you really thinking about marrying Yu-min? 299 00:23:07,870 --> 00:23:12,819 - Hwa-ran, I thought you would understand me. 300 00:23:13,221 --> 00:23:17,764 - Does Yu-min want that, too? 301 00:23:18,847 --> 00:23:19,624 - Of course. 302 00:23:20,059 --> 00:23:22,163 I couldn't have come this far by myself. 303 00:23:22,742 --> 00:23:27,669 But it's hard for Yu-min to file the papers 304 00:23:27,694 --> 00:23:29,925 since he has a daughter. 305 00:23:30,870 --> 00:23:31,891 - (NA) Wait a second. 306 00:23:32,592 --> 00:23:34,765 This, this... 307 00:23:47,613 --> 00:23:52,488 (NA) Confucius had said, a king without patience will let a country fall into a void, 308 00:23:52,488 --> 00:23:59,296 a noble without patience will die from punishment, 309 00:23:59,296 --> 00:24:02,960 brothers without patience will separate from each other, 310 00:24:03,977 --> 00:24:07,651 parents without patience will make a child lonely, 311 00:24:08,963 --> 00:24:12,828 and a man without a patience will never lessen his worries. 312 00:24:14,175 --> 00:24:19,669 That's how heavy the word 'patience' is. 313 00:24:27,050 --> 00:24:31,415 I'll protect my family and Jeokhyeonjae. 314 00:24:42,273 --> 00:24:44,840 Neglecting your husband who left home. 315 00:24:44,865 --> 00:24:46,464 You're just scrubbing the floors. 316 00:24:48,278 --> 00:24:51,113 - He's really busy, Hwa-ran. 317 00:24:51,436 --> 00:24:56,342 That's what you think. 318 00:24:57,000 --> 00:24:59,490 How can you be so slow. 319 00:25:00,740 --> 00:25:04,767 If you can't support your husband, you have to step back. 320 00:25:06,198 --> 00:25:06,674 - What? 321 00:25:07,107 --> 00:25:07,631 - Never mind. 322 00:25:08,179 --> 00:25:09,722 Keep on scrubbing. 323 00:25:17,052 --> 00:25:19,923 Patience. 324 00:25:22,668 --> 00:25:26,426 - If she doesn't get it, I have to be straightforward. 325 00:25:27,348 --> 00:25:27,996 - What? 326 00:25:27,996 --> 00:25:33,100 - Yeah, there's a rock where there should be gold, I can do it. 327 00:25:34,048 --> 00:25:34,488 Let's do it. 328 00:25:35,004 --> 00:25:35,479 Do it. 329 00:25:35,952 --> 00:25:39,283 - Talking to yourself is a condition, you know. 330 00:25:39,846 --> 00:25:41,006 - Shut up. 331 00:25:41,573 --> 00:25:42,404 Go to sleep. 332 00:25:43,514 --> 00:25:43,985 - Hmph. 333 00:25:53,054 --> 00:25:54,899 Did you make the seaweed soup? 334 00:25:55,486 --> 00:25:55,984 - Sorry? 335 00:25:57,053 --> 00:25:58,746 Bok-hui, do you want some seaweed soup? 336 00:25:59,007 --> 00:26:04,303 - Honey, I know you're busy, but you can't forget about your kid's birthday. 337 00:26:04,471 --> 00:26:05,810 Did you forget about it? 338 00:26:07,434 --> 00:26:08,612 - Oh my, what should I do. 339 00:26:10,001 --> 00:26:14,311 - I'll go down to the mill later on, so make the soup first. 340 00:26:15,099 --> 00:26:15,665 - Rice cake? 341 00:26:16,001 --> 00:26:19,510 - I was too tired to make sorghum rice cake coated with mashed red-beans 342 00:26:19,510 --> 00:26:23,955 this year, so the three gods governing childbirth might get mad. 343 00:26:24,271 --> 00:26:27,380 Plus, she's thin as a wafer. 344 00:26:40,347 --> 00:26:41,591 (NA) Don't think about anything else. 345 00:26:41,998 --> 00:26:43,201 Just think about Jun-yeong. 346 00:27:05,044 --> 00:27:06,476 (Text alarm). 347 00:27:16,889 --> 00:27:18,511 You know it's Jun-yeong's birthday. 348 00:27:19,161 --> 00:27:20,445 Come eat with us. 349 00:27:20,964 --> 00:27:22,287 She's waiting for her father. 350 00:27:25,311 --> 00:27:26,447 - Will you keep doing this? 351 00:27:28,710 --> 00:27:29,526 - I'm sorry. 352 00:27:35,855 --> 00:27:38,437 I didn't mean to look, it was just there. 353 00:27:43,923 --> 00:27:45,584 I left my car keys here. 354 00:27:45,584 --> 00:27:47,264 I'll just get them and leave. 355 00:27:50,560 --> 00:27:53,773 Have you thought about your daughter's presents? 356 00:27:58,477 --> 00:27:59,387 - Jun-yeong's birthday? 357 00:27:59,986 --> 00:28:00,553 It's today? 358 00:28:01,025 --> 00:28:01,969 - Yes. 359 00:28:02,471 --> 00:28:05,571 She always told me to come to Jeokhyeonjae on her birthday. 360 00:28:05,797 --> 00:28:07,594 - What a memory, Se-jong. 361 00:28:08,261 --> 00:28:08,770 - Yeah. 362 00:28:09,571 --> 00:28:12,787 But Se-jong, people spend birthdays with their families. 363 00:28:13,006 --> 00:28:15,421 Wouldn't it seem rude if we go there? 364 00:28:16,411 --> 00:28:20,501 - Ignoring an invitation is rude. 365 00:28:21,056 --> 00:28:21,818 Let's go, now. 366 00:28:22,087 --> 00:28:22,517 Huh? 367 00:28:37,441 --> 00:28:39,990 I'm not sure if we should be here, 368 00:28:39,990 --> 00:28:41,580 but we came to congratulate Jun-yeong on her birthday. 369 00:28:41,742 --> 00:28:43,806 - You used to say you're a Jeokhyeonjae family. 370 00:28:44,287 --> 00:28:45,330 Welcome. 371 00:28:46,175 --> 00:28:47,387 Welcome, Se-jong. 372 00:28:49,228 --> 00:28:50,357 - Welcome. 373 00:28:50,577 --> 00:28:53,284 We missed your cooking, anyway. 374 00:28:53,284 --> 00:28:55,085 - Oh, you did? 375 00:29:00,502 --> 00:29:03,328 Happy birthday, Jun-yeong. 376 00:29:04,560 --> 00:29:05,289 - Wow... 377 00:29:06,091 --> 00:29:07,257 Thank you. 378 00:29:08,141 --> 00:29:12,219 But it's too big of a gift, can I take this? 379 00:29:12,417 --> 00:29:14,957 - Oh, it's just a big box. 380 00:29:14,957 --> 00:29:16,168 There's not much in it. 381 00:29:17,363 --> 00:29:19,991 - Se-jong, don't you have a gift for Jun-yeong? 382 00:29:20,166 --> 00:29:22,077 - Friends don't need to exchange gifts. 383 00:30:08,202 --> 00:30:09,411 Won Se-yeong? 384 00:30:17,597 --> 00:30:18,439 - What are you doing, Se-jong? 385 00:30:19,208 --> 00:30:20,203 Let's have stir-fried rice cake together. 386 00:30:36,984 --> 00:30:38,164 You don't have to do this. 387 00:30:38,432 --> 00:30:40,886 - I had to get my car out of there, nonetheless. 388 00:30:41,244 --> 00:30:42,503 - We could have left separately. 389 00:30:42,930 --> 00:30:44,333 - This is the last time. 390 00:30:45,194 --> 00:30:47,748 I won't bother you anymore, 391 00:30:48,874 --> 00:30:52,519 and I hope you don't have issues with your family anymore. 392 00:30:53,555 --> 00:30:56,835 So go and impress everyone. 393 00:31:11,898 --> 00:31:13,799 Hey, here. 394 00:31:15,520 --> 00:31:16,444 - What is this? 395 00:31:17,462 --> 00:31:21,168 - You'll know once you read them, and stop withstanding. 396 00:31:22,222 --> 00:31:22,608 Sorry? 397 00:31:23,275 --> 00:31:25,961 - What a way to block a man's future. 398 00:31:26,145 --> 00:31:28,699 Why do you hang on to a man who doesn't love you anymore? 399 00:31:30,681 --> 00:31:32,347 He wants it as soon as possible. 400 00:32:08,913 --> 00:32:10,328 Look at you. 401 00:32:10,328 --> 00:32:11,651 Is she going to argue with Yu-min about this? 402 00:32:12,126 --> 00:32:14,005 No, what do I do. 403 00:32:14,266 --> 00:32:15,417 No. 404 00:32:16,234 --> 00:32:17,639 God damn it. 405 00:32:22,566 --> 00:32:23,496 - This is a gift from me. 406 00:32:23,496 --> 00:32:24,497 It's a bag. 407 00:32:25,176 --> 00:32:26,890 Girls like bags. 408 00:32:33,940 --> 00:32:34,716 - Thank you. 409 00:32:34,927 --> 00:32:37,356 - Hurry up and go inside, and be a good dad. 410 00:33:02,969 --> 00:33:05,867 Subtitles by OnDemandKorea 411 00:33:25,958 --> 00:33:28,169 Are you saying I want a divorce? 412 00:33:28,194 --> 00:33:30,934 It doesn't make sense that she prepared this on her own. 413 00:33:31,052 --> 00:33:32,544 Then you go ask her. 414 00:33:32,708 --> 00:33:34,419 This is exactly why she's worried! 415 00:33:34,444 --> 00:33:35,403 What? 416 00:33:35,583 --> 00:33:38,169 - Are you defending her right now? - Let's stop. 417 00:33:38,380 --> 00:33:39,716 Did you look into it? 418 00:33:39,755 --> 00:33:40,896 I don't have anything yet. 419 00:33:41,029 --> 00:33:45,347 How is it possible for someone to hide away like this? 420 00:33:45,372 --> 00:33:46,848 What is this? 421 00:33:46,919 --> 00:33:48,828 I found it in my dad's wallet. 422 00:33:48,898 --> 00:33:50,698 I think it might be my mom. 423 00:33:50,773 --> 00:33:51,843 - Hello? - Won Se-yong? 424 00:33:51,891 --> 00:33:53,691 This is Won Se-yong, right? 29617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.