All language subtitles for miad-867 from chinese just convert to utf-8 before upload you idiot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 2 00:00:34,067 --> 00:00:44,204 壞教慾 3 00:01:52,417 --> 00:01:56,166 寒冷的天氣奪走了第一條人命 4 00:01:57,000 --> 00:01:59,916 4號公路上有位機車騎士凍死了 5 00:02:00,583 --> 00:02:04,000 死後還繼續向前騎了九十公里 6 00:02:06,166 --> 00:02:08,666 兩名巡邏員警想把他攔下來 7 00:02:09,000 --> 00:02:11,708 因為他沒回應,於是追上前去 8 00:02:11,916 --> 00:02:13,791 員警開車到他旁邊 9 00:02:14,000 --> 00:02:15,750 「穆德里,1980年」 斥責他態度欠佳 10 00:02:16,416 --> 00:02:19,750 他毫無反應,員警驚覺事有蹊蹺 11 00:02:19,916 --> 00:02:21,000 聽起來很不可思議 12 00:02:21,500 --> 00:02:22,958 這個畫面很棒 13 00:02:24,208 --> 00:02:27,833 年輕人死了還騎車橫越結冰平原 14 00:02:28,166 --> 00:02:30,166 還有兩名員警在護送他 15 00:02:30,333 --> 00:02:32,250 天快亮時那麼冷,他要去哪裡? 16 00:02:33,791 --> 00:02:36,500 去見一個等不到天亮的人 17 00:02:37,750 --> 00:02:39,125 可以寫故事了 18 00:02:39,833 --> 00:02:42,416 我剪報留著,或許能得到靈感 19 00:02:46,500 --> 00:02:47,750 我去開門 20 00:02:53,583 --> 00:02:54,208 嗨 21 00:02:54,416 --> 00:02:55,041 有何貴幹? 22 00:02:55,250 --> 00:02:57,541 我是演員,要找安利奎高德 23 00:02:57,750 --> 00:02:58,791 他不在 24 00:03:00,875 --> 00:03:02,416 但我看到他了 25 00:03:03,375 --> 00:03:06,500 反正我們沒拍片計畫 26 00:03:06,708 --> 00:03:09,500 我想找他談 我們是老同學了 27 00:03:09,625 --> 00:03:11,500 我是伊納修羅德里蓋茲 28 00:03:12,416 --> 00:03:13,666 好吧,請進來 29 00:03:13,791 --> 00:03:14,500 謝謝你 30 00:03:14,833 --> 00:03:16,583 他應該沒空見你,安利奎很忙 31 00:03:16,833 --> 00:03:17,833 沒關係 32 00:03:18,916 --> 00:03:20,166 等一下 33 00:03:22,125 --> 00:03:24,000 他是演員,討厭的傢伙 34 00:03:24,208 --> 00:03:27,666 我跟他說現在沒拍片計畫 35 00:03:27,750 --> 00:03:28,791 跟他說我不在 36 00:03:29,000 --> 00:03:30,333 我說了,但他看到你了 37 00:03:30,583 --> 00:03:31,416 我也看到他了 38 00:03:31,583 --> 00:03:34,333 他自稱是你的老同學 39 00:03:36,000 --> 00:03:36,583 他會是誰呢? 40 00:03:36,833 --> 00:03:38,166 伊納修羅德里蓋茲 41 00:03:40,666 --> 00:03:41,500 伊納修?不會吧 42 00:03:41,708 --> 00:03:43,083 他是這麼說的 43 00:03:47,541 --> 00:03:49,916 伊納修?真的是你? 44 00:03:50,041 --> 00:03:51,166 對啊 45 00:03:51,291 --> 00:03:53,083 很高興你還記得我 46 00:03:53,250 --> 00:03:54,500 我怎麼會忘記你? 47 00:03:55,666 --> 00:03:57,833 已經十六年了 48 00:03:58,083 --> 00:03:58,666 那麼久? 49 00:03:58,916 --> 00:03:59,750 差不多啦 50 00:04:00,458 --> 00:04:03,166 你留了鬍子,我認不出來 51 00:04:03,583 --> 00:04:06,291 剃掉鬍子會比較好看 進我辦公室 52 00:04:06,583 --> 00:04:07,833 要不要喝咖啡? 53 00:04:07,958 --> 00:04:08,666 不用了,謝謝 54 00:04:08,916 --> 00:04:09,625 我要來一杯 55 00:04:09,833 --> 00:04:10,333 那好吧 56 00:04:12,000 --> 00:04:13,583 馬汀,麻煩你去煮咖啡 57 00:04:13,791 --> 00:04:14,416 好 58 00:04:16,500 --> 00:04:17,250 請坐 59 00:04:18,250 --> 00:04:19,916 什麼風把你吹來的? 60 00:04:24,625 --> 00:04:26,000 我帶了履歷表 61 00:04:30,458 --> 00:04:31,583 熊蜂劇團 62 00:04:31,708 --> 00:04:33,916 這是一個獨立劇團 63 00:04:37,000 --> 00:04:39,625 「聖母山的故事」 作者是賈西亞洛卡 64 00:04:42,958 --> 00:04:45,583 「亞當與夏娃的日記」 作者是馬克吐溫 65 00:04:46,708 --> 00:04:48,375 馬克吐溫、賈西亞洛卡 66 00:04:48,583 --> 00:04:50,750 熊蜂劇團只演出最好的劇本 67 00:04:51,708 --> 00:04:52,625 你不寫作了嗎? 68 00:04:53,250 --> 00:04:54,708 對,我幾年前就不寫了 69 00:04:54,916 --> 00:04:57,666 但我帶來了最後一個故事 70 00:05:03,500 --> 00:05:04,916 「造訪」 「伊納修羅德里蓋茲撰稿」 71 00:05:05,333 --> 00:05:08,500 對了…你下一部電影幾時開拍? 72 00:05:09,500 --> 00:05:10,166 這… 73 00:05:10,333 --> 00:05:11,583 要我做什麼都行 74 00:05:12,125 --> 00:05:15,666 我不知道 我們在看八卦報紙找故事靈感 75 00:05:16,083 --> 00:05:18,250 我寫劇本遇到了瓶頸 76 00:05:18,666 --> 00:05:19,708 太可惜了 77 00:05:21,208 --> 00:05:23,666 看看我寫的故事 或許能給你靈感 78 00:05:24,083 --> 00:05:24,916 是什麼故事? 79 00:05:25,166 --> 00:05:26,166 學校的事 80 00:05:27,124 --> 00:05:29,208 有個角色是我們小時候的人物 81 00:05:29,833 --> 00:05:33,249 長大以後的另一個角色就不是了 82 00:05:33,916 --> 00:05:35,249 那是虛構的 83 00:05:35,874 --> 00:05:38,166 我還沒介紹你們認識 伊納修,他是馬汀 84 00:05:38,583 --> 00:05:39,958 幸會 85 00:05:40,041 --> 00:05:41,291 糖和奶精? 86 00:05:41,499 --> 00:05:42,416 好,謝謝你 87 00:05:43,166 --> 00:05:45,666 對了,我現在不叫伊納修了 88 00:05:45,874 --> 00:05:46,791 我叫天使 89 00:05:47,541 --> 00:05:48,374 為什麼? 90 00:05:48,791 --> 00:05:50,249 這是我的藝名 91 00:05:50,458 --> 00:05:52,833 演員不能叫伊納修羅德里蓋茲 92 00:05:53,499 --> 00:05:54,083 不行嗎? 93 00:05:54,208 --> 00:05:55,041 當然不行 94 00:05:55,458 --> 00:05:56,833 不行,我是天使安德拉戴 95 00:05:57,541 --> 00:05:59,916 大家都這樣叫我 連我媽也不例外 96 00:06:00,249 --> 00:06:01,166 好極了 97 00:06:01,916 --> 00:06:02,666 謝謝你 98 00:06:03,583 --> 00:06:04,083 伊納修是… 99 00:06:04,208 --> 00:06:05,166 天使 100 00:06:06,916 --> 00:06:07,541 伊納修是… 101 00:06:07,749 --> 00:06:08,666 天使 102 00:06:10,333 --> 00:06:12,749 伊納修在改名為天使以前 103 00:06:13,249 --> 00:06:15,749 是我的同窗好友 104 00:06:15,999 --> 00:06:17,416 馬汀是我的製作總監 105 00:06:17,666 --> 00:06:18,791 也是幫他打雜的 106 00:06:19,833 --> 00:06:20,583 伊納修… 107 00:06:20,749 --> 00:06:21,416 天使 108 00:06:21,708 --> 00:06:23,249 好,天使 109 00:06:24,208 --> 00:06:25,749 很高興見到你 110 00:06:25,999 --> 00:06:28,083 只要我開始籌拍電影…我不知道 111 00:06:28,374 --> 00:06:30,458 電話號碼留下來,我再打給你 112 00:06:30,666 --> 00:06:33,499 我沒有電話,但我會打給你 113 00:06:33,583 --> 00:06:35,166 要不要再留張照片給你? 114 00:06:35,333 --> 00:06:36,583 不用了,沒關係 115 00:06:38,916 --> 00:06:41,416 天使,很高興見到你 116 00:06:42,541 --> 00:06:43,499 我該走了嗎? 117 00:06:43,583 --> 00:06:44,624 對 118 00:06:46,166 --> 00:06:47,958 要不要我幫你… 119 00:06:48,166 --> 00:06:49,208 不用了,謝謝你 120 00:06:51,499 --> 00:06:52,124 再見 121 00:06:52,333 --> 00:06:53,166 榮幸之至 122 00:06:56,166 --> 00:06:57,666 你氣色很好 123 00:06:58,374 --> 00:06:59,208 你也是 124 00:07:00,749 --> 00:07:01,999 記得看「造訪」 125 00:07:02,249 --> 00:07:04,749 我會的 我對故事內容很好奇 126 00:07:04,916 --> 00:07:05,999 好極了,再見 127 00:07:07,958 --> 00:07:09,916 搞什麼嘛?我還以為他死也不走 128 00:07:11,083 --> 00:07:12,333 他真的是你的朋友? 129 00:07:12,541 --> 00:07:13,374 對 130 00:07:14,749 --> 00:07:16,708 我畢業以後就沒再見過他了 131 00:07:17,333 --> 00:07:18,791 我們很要好 132 00:07:18,999 --> 00:07:21,083 他是我的初戀 133 00:07:23,083 --> 00:07:24,499 但他變了很多 134 00:07:25,166 --> 00:07:26,708 我沒認出他 135 00:07:26,999 --> 00:07:28,666 你會再見他嗎? 136 00:07:29,833 --> 00:07:30,749 不會 137 00:07:32,749 --> 00:07:34,333 你好像很喜歡他 138 00:07:34,499 --> 00:07:37,958 沒有 想找工作的演員挑不起我的慾望 139 00:07:40,166 --> 00:07:41,166 「造訪」 140 00:07:44,916 --> 00:07:47,833 自從開始巡迴演出「炸彈」之後 141 00:07:48,166 --> 00:07:50,166 我就一直在期待這一刻 142 00:07:51,166 --> 00:07:54,416 今天要在我母校的鎮上公演 143 00:07:55,333 --> 00:07:58,499 我不提校名,免得有打廣告之嫌 144 00:07:59,416 --> 00:08:01,999 印象最深刻的是奧林匹亞山戲院 145 00:08:02,416 --> 00:08:04,083 現在已經荒廢了 146 00:08:29,208 --> 00:08:30,166 出牌 147 00:08:34,333 --> 00:08:36,583 我輸到當褲子了啦 148 00:08:36,708 --> 00:08:37,749 那就滾吧 149 00:08:38,083 --> 00:08:39,083 去休息一下 150 00:09:19,207 --> 00:09:20,041 謝謝你 151 00:09:23,166 --> 00:09:25,874 她自稱是沙漠 152 00:09:26,499 --> 00:09:28,999 危險和自助餐館的… 153 00:09:29,499 --> 00:09:30,666 混合體 154 00:09:31,707 --> 00:09:32,832 她是個優秀的藝人 155 00:09:33,666 --> 00:09:35,999 也是我的好朋友 156 00:09:37,332 --> 00:09:38,582 各位 157 00:09:38,791 --> 00:09:39,916 接下來要表演的是… 158 00:09:40,249 --> 00:09:41,416 神秘… 159 00:09:41,707 --> 00:09:43,041 又迷人的 160 00:09:43,791 --> 00:09:44,957 獨一無二的… 161 00:09:45,249 --> 00:09:46,416 舉世無雙的… 162 00:09:46,707 --> 00:09:47,749 莎哈拉! 163 00:09:48,916 --> 00:09:50,457 拜託,掌聲鼓勵啊 164 00:11:16,916 --> 00:11:17,666 你… 165 00:11:17,749 --> 00:11:18,499 怎樣? 166 00:11:20,249 --> 00:11:20,874 聽我說… 167 00:11:21,082 --> 00:11:22,541 我們回青年之家見吧 168 00:11:22,749 --> 00:11:23,499 好,可是… 169 00:11:23,666 --> 00:11:25,249 帕奇托,你聽見我說的話了 170 00:11:28,499 --> 00:11:30,999 你有時間去做任何事情 171 00:11:32,249 --> 00:11:33,082 蒙妲! 172 00:11:33,666 --> 00:11:34,916 等等我! 173 00:11:39,832 --> 00:11:40,749 嗨 174 00:11:41,999 --> 00:11:43,166 嗨 175 00:11:43,374 --> 00:11:44,416 怎麼了? 176 00:11:44,624 --> 00:11:46,291 我找不到鑰匙 177 00:11:47,666 --> 00:11:49,207 要我幫忙嗎? 178 00:11:49,832 --> 00:11:50,582 好啊 179 00:11:57,124 --> 00:11:59,082 沒有,沒在這裡 180 00:11:59,832 --> 00:12:01,166 我找找看 181 00:12:07,749 --> 00:12:08,999 也沒在這裡 182 00:12:09,207 --> 00:12:09,916 沒有嗎? 183 00:12:10,166 --> 00:12:10,874 沒有 184 00:12:17,416 --> 00:12:18,582 找到了 185 00:12:32,749 --> 00:12:34,332 我的嘴唇快磨破了啦 186 00:12:35,457 --> 00:12:36,832 我喝了太多酒 187 00:12:38,165 --> 00:12:40,582 我想也知道 188 00:12:54,915 --> 00:12:57,415 我在替你吹喇叭耶 189 00:13:03,915 --> 00:13:05,165 他睡死了 190 00:13:20,999 --> 00:13:21,999 小伙子 191 00:13:29,915 --> 00:13:30,999 沒半毛錢 192 00:13:32,332 --> 00:13:34,499 彩券耶,我留著好了 193 00:13:37,249 --> 00:13:39,915 別在外面發動機車 194 00:13:40,165 --> 00:13:42,665 反正他睡死了 他長得不錯吧? 195 00:13:42,832 --> 00:13:43,790 還不錯啦 196 00:13:43,999 --> 00:13:46,290 你看,他還硬著呢 197 00:13:48,082 --> 00:13:48,665 親愛的 198 00:13:48,999 --> 00:13:50,582 也讓我吸一吸嘛 199 00:13:50,749 --> 00:13:52,540 不行,你還有正事要做 200 00:13:52,749 --> 00:13:55,165 你幫他吸了好幾個小時 你看你的嘴唇 201 00:13:55,332 --> 00:13:57,124 拜託,機車又跑不掉 202 00:13:57,332 --> 00:13:59,207 閉嘴,去把機車藏起來 203 00:13:59,415 --> 00:14:02,415 快點回來,七點以前在你房間見 204 00:14:02,665 --> 00:14:06,499 好,累的都是我,爽的都是你 205 00:14:10,665 --> 00:14:12,415 你現在就硬起來了 206 00:14:13,665 --> 00:14:14,832 不公平 207 00:14:18,790 --> 00:14:19,915 安利奎塞拉諾 208 00:14:25,582 --> 00:14:26,582 安利奎 209 00:14:34,749 --> 00:14:35,332 帕奇托! 210 00:14:38,915 --> 00:14:40,040 給我上來 211 00:14:40,332 --> 00:14:41,582 機車怎麼辦? 212 00:14:41,915 --> 00:14:44,499 丟著就好了,快上來 213 00:14:47,540 --> 00:14:50,040 最討厭嗑太多藥… 214 00:14:50,332 --> 00:14:51,915 還有荷爾蒙作怪 215 00:14:52,540 --> 00:14:54,415 都會像你一樣瘋瘋顛顛的 216 00:15:08,915 --> 00:15:10,999 鑰匙!我們不偷車了 217 00:15:11,165 --> 00:15:13,082 為什麼?找到買主了耶 218 00:15:13,582 --> 00:15:16,415 我待會兒再解釋 我們再碰頭去望彌撒 219 00:15:16,582 --> 00:15:17,832 要去學校嗎? 220 00:15:17,957 --> 00:15:19,624 對,現在去最好 221 00:15:19,832 --> 00:15:21,415 我快要抓狂了 222 00:15:21,499 --> 00:15:22,124 我想也是 223 00:16:08,582 --> 00:16:10,998 親愛的安利奎,我是伊納修 224 00:16:11,998 --> 00:16:14,082 這是我夢想已久的一刻 225 00:16:15,457 --> 00:16:17,832 這麼多年了,我始終忘不了你 226 00:16:18,082 --> 00:16:20,873 我們改天再見,但你別再喝醉了 227 00:16:21,832 --> 00:16:24,415 我想跟你說我的經歷 也想聽你的故事 228 00:16:24,623 --> 00:16:27,123 一起去馬尤蛋糕店吃奶油蛋糕 229 00:16:27,332 --> 00:16:29,415 像我們以前週末放學時那樣 230 00:16:30,748 --> 00:16:32,748 我不想擾亂你的生活 231 00:16:32,957 --> 00:16:34,915 我知道你已婚,有一個小孩 232 00:16:35,873 --> 00:16:37,832 我知道你住在鄰鎮 233 00:16:38,165 --> 00:16:41,165 也知道你身無分文,我想幫你 234 00:16:41,832 --> 00:16:44,832 我正在寫劇本 235 00:16:45,873 --> 00:16:48,082 去了蛋糕店我再跟你說 236 00:16:49,207 --> 00:16:50,873 我會從六點等到七點 237 00:16:51,498 --> 00:16:52,540 不見不散 238 00:16:53,582 --> 00:16:54,623 我愛你 239 00:16:55,998 --> 00:16:57,415 伊納修 240 00:17:53,373 --> 00:17:53,998 喂? 241 00:17:54,207 --> 00:17:55,332 我好想你 242 00:17:56,373 --> 00:17:58,165 你都拆箱整理好了嗎? 243 00:18:00,165 --> 00:18:01,998 沒有,還有一大半 244 00:18:02,957 --> 00:18:05,873 要不要幫忙? 我很樂意 245 00:18:06,082 --> 00:18:08,373 還是算了吧,馬汀 謝謝你 246 00:18:09,082 --> 00:18:10,332 晚一點再打給你? 247 00:18:10,582 --> 00:18:11,290 我在看書 248 00:18:11,498 --> 00:18:12,748 抱歉 249 00:18:12,957 --> 00:18:14,623 別這麼敏感嘛 250 00:18:15,040 --> 00:18:16,498 我有空再打給你 251 00:18:16,707 --> 00:18:18,498 不管多晚,我等你電話 252 00:18:27,415 --> 00:18:29,623 我們在這裡第一次看到莎拉 253 00:18:30,665 --> 00:18:32,248 還有「第凡內早餐」 254 00:18:33,248 --> 00:18:35,957 我和安利奎在這裡初次互相愛撫 255 00:18:38,790 --> 00:18:41,582 光是想到我就兩腿發軟了 256 00:18:46,707 --> 00:18:48,998 我和他約好六點在蛋糕店見面 257 00:18:49,207 --> 00:18:51,998 別抱太大的希望 記住,他結婚了 258 00:18:52,248 --> 00:18:54,623 要不是被馬諾羅神父拆散… 259 00:18:54,832 --> 00:18:56,165 他和這件事有什麼關係? 260 00:18:56,707 --> 00:18:57,957 關係可大了 261 00:18:58,373 --> 00:19:01,623 那個牧師欠我很多 該要他還債了 262 00:19:02,748 --> 00:19:04,623 真不想看到你這樣 263 00:19:04,832 --> 00:19:06,165 還有剩嗎? 264 00:19:06,582 --> 00:19:07,665 有啊 265 00:19:07,957 --> 00:19:08,582 什麼? 266 00:19:08,790 --> 00:19:09,623 古柯鹼 267 00:19:10,248 --> 00:19:11,582 來吧,吸一點 268 00:19:11,832 --> 00:19:12,665 在這裡? 269 00:19:12,832 --> 00:19:14,207 對啊 270 00:19:14,415 --> 00:19:16,832 街上還沒什麼人 271 00:19:16,998 --> 00:19:18,498 真是夠了 272 00:19:19,332 --> 00:19:19,915 快點啦 273 00:19:20,165 --> 00:19:21,915 留一點給我的朋友帕卡 274 00:19:27,331 --> 00:19:29,915 再來一點,有一就有二嘛 275 00:19:30,665 --> 00:19:32,540 幹兩次、操兩次、腳踏兩條船 276 00:19:35,581 --> 00:19:37,831 兩人一起騎車、兩人一起上路 277 00:19:40,248 --> 00:19:41,581 你很討厭耶 278 00:19:43,373 --> 00:19:45,165 好,我們去學校吧 279 00:19:45,581 --> 00:19:46,790 快點啦 280 00:19:50,040 --> 00:19:51,998 我們該走了 281 00:19:55,873 --> 00:19:57,873 這就是我的母校 282 00:19:59,623 --> 00:20:01,831 我好累,還有沒有剩的? 283 00:20:02,248 --> 00:20:03,165 安靜一點 284 00:20:06,290 --> 00:20:07,248 開始了 285 00:20:09,206 --> 00:20:12,665 希望在上帝和聖靈的恩典之下 286 00:20:13,248 --> 00:20:15,040 賜與我們她的喜悅與平和 287 00:20:15,248 --> 00:20:16,623 他是馬諾羅神父 288 00:20:16,915 --> 00:20:17,831 看起來好老 289 00:20:18,040 --> 00:20:19,415 他可不是好惹的 290 00:20:19,623 --> 00:20:20,456 大概吧 291 00:20:20,665 --> 00:20:22,748 莎哈拉,這太瘋狂了 292 00:20:23,165 --> 00:20:25,165 你想臨陣脫逃? 293 00:20:25,331 --> 00:20:29,623 沒有,但教堂太小了,沒地方躲 294 00:20:29,831 --> 00:20:31,581 等他看到我們出現 295 00:20:31,915 --> 00:20:34,081 他會像耶穌對待想買教堂的人一樣 296 00:20:34,331 --> 00:20:36,915 拿鞭子趕他們出去 他是耶穌基督 297 00:20:37,331 --> 00:20:40,456 你說這個人太不完美了 298 00:20:45,248 --> 00:20:47,748 我向萬能的天父上帝告解 299 00:20:48,165 --> 00:20:49,831 以及在場的各位信眾 300 00:20:50,248 --> 00:20:53,248 我因為思想、言語 301 00:20:53,665 --> 00:20:55,040 行為和怠職而犯了罪 302 00:20:55,248 --> 00:20:56,206 透過我的過失 303 00:20:56,706 --> 00:20:57,623 透過你的過失 304 00:20:57,748 --> 00:20:58,581 透過我的過失 305 00:20:58,790 --> 00:20:59,623 透過你的過失 306 00:21:00,040 --> 00:21:01,706 透過我最重大的過失 307 00:21:02,540 --> 00:21:05,040 我懇求純潔的聖母瑪利亞 308 00:21:05,248 --> 00:21:07,415 眾天使和聖徒 309 00:21:07,540 --> 00:21:08,706 還有在場的各位信眾 310 00:21:09,498 --> 00:21:12,123 在上帝面前替我說情 311 00:21:13,081 --> 00:21:15,873 萬能的上帝,請寬容我 312 00:21:16,373 --> 00:21:19,498 原諒我們犯了罪 引領我們進入永生 313 00:21:20,331 --> 00:21:21,831 透過我們的主耶穌基督 314 00:21:22,540 --> 00:21:23,498 阿們 等著瞧吧 315 00:21:23,581 --> 00:21:25,165 願上帝與你同在 316 00:21:25,373 --> 00:21:26,581 也與你的靈魂同在 我可能需要她 317 00:21:26,790 --> 00:21:28,998 願萬能的上帝 318 00:21:29,623 --> 00:21:32,331 天父、聖子和聖靈 319 00:21:32,956 --> 00:21:34,415 都賜福予你們 320 00:21:34,748 --> 00:21:35,998 讓你們平靜地離開 321 00:21:37,331 --> 00:21:38,248 希望如此 322 00:22:07,540 --> 00:22:10,456 回去寢室小睡片刻 323 00:22:10,873 --> 00:22:11,915 謝謝神父 324 00:22:22,956 --> 00:22:25,331 若我在聖器收藏室待太久 別等我 325 00:22:25,581 --> 00:22:28,165 我們中午在宿舍共進午餐 326 00:22:29,290 --> 00:22:30,248 甜心 327 00:22:35,248 --> 00:22:36,415 好可愛 328 00:22:39,831 --> 00:22:40,998 太正點了 329 00:22:45,956 --> 00:22:47,415 早安,馬諾羅神父 330 00:22:50,040 --> 00:22:52,873 你想怎樣? 你不能進來 331 00:22:52,956 --> 00:22:55,664 我是校友的妹妹 伊納修羅德里蓋茲 332 00:22:56,081 --> 00:22:57,748 你還是不能進來 333 00:22:57,956 --> 00:22:59,623 你不記得他了嗎? 334 00:23:00,039 --> 00:23:01,914 我們的校友很多 335 00:23:02,748 --> 00:23:05,331 但我相信沒人像伊納修一樣 336 00:23:06,164 --> 00:23:08,581 他要我代為傳達重要信息 337 00:23:08,998 --> 00:23:10,456 他可以親口跟我說 338 00:23:11,081 --> 00:23:11,998 不行 339 00:23:13,164 --> 00:23:14,414 他出意外死了 340 00:23:17,664 --> 00:23:18,664 我很遺憾 341 00:23:19,831 --> 00:23:21,289 請你走吧 342 00:23:24,081 --> 00:23:25,164 走開 343 00:23:32,956 --> 00:23:33,581 躲起來 344 00:23:33,789 --> 00:23:34,331 我都偷走了 345 00:23:34,498 --> 00:23:35,873 躲起來,他要過來了 346 00:24:41,914 --> 00:24:43,248 伊納修 347 00:24:49,831 --> 00:24:52,248 我叫你走,你怎麼還在這裡? 348 00:24:52,831 --> 00:24:55,456 和你一樣,在思念伊納修 349 00:24:56,081 --> 00:24:56,831 出去 350 00:24:58,581 --> 00:25:00,164 我們談談吧,神父 351 00:25:00,581 --> 00:25:02,664 只要一下子就好 352 00:25:03,164 --> 00:25:05,664 有話快說,說完就走吧 353 00:25:07,248 --> 00:25:09,331 要在告解室內談嗎? 354 00:25:10,664 --> 00:25:11,581 我不介意 355 00:25:12,123 --> 00:25:13,914 我習慣在黑暗中工作了 356 00:25:13,998 --> 00:25:14,831 你想怎樣? 357 00:25:18,164 --> 00:25:19,831 我要更好的生活 358 00:25:20,331 --> 00:25:21,581 更好的身體 359 00:25:23,248 --> 00:25:25,664 那又與我何干? 360 00:25:27,331 --> 00:25:29,498 你可以出錢幫我 361 00:25:30,039 --> 00:25:32,123 我不相信伊納修死了 362 00:25:32,331 --> 00:25:33,789 也不相信你是他妹妹 363 00:25:34,498 --> 00:25:36,498 我甚至不相信你是女人 364 00:25:42,831 --> 00:25:43,998 你要把我鎖起來嗎? 365 00:25:44,414 --> 00:25:46,706 我不希望有人誤闖進來 366 00:25:49,414 --> 00:25:51,998 說明你的來意吧 367 00:25:52,331 --> 00:25:54,414 好,我有話直說了 368 00:25:58,164 --> 00:25:59,498 這是伊納修寫的故事 369 00:26:01,081 --> 00:26:03,998 對,他聽了你的勸繼續寫作 370 00:26:04,831 --> 00:26:06,914 我有個朋友… 371 00:26:07,123 --> 00:26:08,498 在「16號日記」上班的一隻豬 372 00:26:08,581 --> 00:26:11,289 他很有興趣要出版這本小說 373 00:26:11,914 --> 00:26:13,914 但我要先徵求你的意見 374 00:26:14,206 --> 00:26:16,998 你不只是伊納修的文學老師 375 00:26:17,331 --> 00:26:20,164 還是這個故事的主角之一 376 00:26:23,581 --> 00:26:24,622 你看這一段 377 00:26:26,081 --> 00:26:28,789 每個月登上榮譽榜的男同學 378 00:26:28,997 --> 00:26:31,581 就是成績最好的幾個學生 379 00:26:31,706 --> 00:26:34,331 都能去鄉下玩一天作為獎勵 380 00:26:34,622 --> 00:26:38,164 每次文學老師馬諾羅神父 381 00:26:38,372 --> 00:26:39,831 都會陪我們一起去 382 00:26:47,956 --> 00:26:51,414 「月河」 383 00:26:52,664 --> 00:26:55,997 「永在我心頭」 384 00:26:56,831 --> 00:27:03,581 「河水」 385 00:27:06,414 --> 00:27:10,581 「沖不走我」 386 00:27:11,997 --> 00:27:15,747 「月河的」 387 00:27:16,497 --> 00:27:20,664 「混濁河水」 388 00:27:21,706 --> 00:27:25,456 「川流不息」 389 00:27:26,914 --> 00:27:30,247 「河與月」 390 00:27:31,414 --> 00:27:35,039 「告訴我去哪裡」 391 00:27:35,664 --> 00:27:39,914 「才能找到上帝和善惡」 392 00:27:40,456 --> 00:27:43,581 「告訴我」 393 00:27:45,331 --> 00:27:51,581 「我渴望知道」 394 00:27:54,081 --> 00:27:57,331 「黑暗中」 395 00:27:58,997 --> 00:28:01,831 「藏著什麼」 396 00:28:02,956 --> 00:28:06,164 「你將找到它…」 397 00:28:07,331 --> 00:28:08,247 不! 398 00:28:08,664 --> 00:28:09,747 伊納修! 399 00:28:12,122 --> 00:28:13,247 伊納修! 400 00:28:22,331 --> 00:28:24,831 鮮血流下來將我的額頭一分為二 401 00:28:25,271 --> 00:28:28,672 402 00:28:28,808 --> 00:28:30,503 403 00:28:25,039 --> 00:28:28,081 我有預感人生也將一分為二 404 00:28:28,497 --> 00:28:31,997 要分裂一輩子 而我卻束手無策 405 00:28:40,039 --> 00:28:41,914 神父,開門啊,是我 406 00:28:53,247 --> 00:28:53,914 什麼事? 407 00:28:54,081 --> 00:28:54,914 遭小偷了 408 00:28:55,164 --> 00:28:55,747 哪裡? 409 00:28:55,997 --> 00:28:57,122 小教堂 410 00:28:57,747 --> 00:28:59,414 應該是你望完彌撒以後 411 00:29:01,164 --> 00:29:02,831 你有沒有遺失物品? 412 00:29:03,081 --> 00:29:03,914 沒有 413 00:29:04,081 --> 00:29:07,247 聖盃、聖餐盤、小水瓶、祭壇瓶… 414 00:29:07,331 --> 00:29:08,789 一定要找回來 415 00:29:09,497 --> 00:29:11,289 不能讓學生們知道這件事 416 00:29:11,497 --> 00:29:12,664 好的,神父 417 00:29:12,956 --> 00:29:15,331 不准任何人打擾我,除了你以外 418 00:29:29,081 --> 00:29:30,872 剛才是荷西神父嗎? 419 00:29:31,497 --> 00:29:32,831 伊納修恨死他了 420 00:29:33,372 --> 00:29:35,164 他還會打學生嗎? 421 00:29:35,247 --> 00:29:37,247 他從來沒碰過伊納修 422 00:29:37,331 --> 00:29:40,331 對,那是校長的特權 423 00:29:41,831 --> 00:29:44,622 講重點,我要一百萬的現金 424 00:29:45,872 --> 00:29:48,997 否則「16號日記」 就要出版整個故事了 425 00:29:49,497 --> 00:29:52,664 我沒有一百萬比塞塔 更別說是現金了 426 00:29:52,830 --> 00:29:54,330 你一定弄得到 427 00:29:55,747 --> 00:29:57,747 若你不介意,我要走了 428 00:29:58,247 --> 00:30:00,039 我要說的話都說完了 429 00:30:00,872 --> 00:30:03,080 繼續看,故事會愈來愈精彩 430 00:30:05,455 --> 00:30:06,289 鑰匙 431 00:30:06,497 --> 00:30:07,122 等一下 432 00:30:07,955 --> 00:30:09,747 等到下課時間過了 433 00:30:10,664 --> 00:30:12,247 再等一下就好了 434 00:30:13,789 --> 00:30:15,664 你是來勒索我的 435 00:30:17,122 --> 00:30:20,664 跟伊納修說他高估這本小說了 根本是垃圾 436 00:30:21,497 --> 00:30:23,247 垃圾也炙手可熱 437 00:30:23,580 --> 00:30:26,289 我們倆是最暢銷的組合 438 00:30:26,705 --> 00:30:29,330 「16號日記」的主編也有同感 439 00:30:29,830 --> 00:30:32,247 你沒資格威脅任何人 440 00:30:32,955 --> 00:30:35,330 大家會相信我,不相信你 441 00:30:36,497 --> 00:30:39,622 不對,人們變了 現在是1977年 442 00:30:40,164 --> 00:30:42,830 這個社會重視我的自由 更甚於你的偽善 443 00:30:44,914 --> 00:30:47,955 若我們虐待伊納修 他何必再回來? 444 00:30:48,789 --> 00:30:51,497 怎麼不舉發我們或轉學? 445 00:30:54,830 --> 00:30:57,247 他回來是因為他墜入愛河了 446 00:30:57,664 --> 00:30:59,414 愛上了同班同學 447 00:31:00,247 --> 00:31:01,914 安利奎塞拉諾 448 00:31:02,330 --> 00:31:03,164 記得他嗎? 449 00:31:04,497 --> 00:31:05,330 記得 450 00:31:08,372 --> 00:31:10,039 能不能讓我看下去? 451 00:31:15,039 --> 00:31:17,664 學校裡有很多慶祝活動 452 00:31:17,747 --> 00:31:20,039 最重要的是校長日 453 00:31:21,289 --> 00:31:23,914 那天有運動會和宗教儀式 454 00:31:23,997 --> 00:31:26,997 我們可以吃到大餐 455 00:33:30,038 --> 00:33:31,580 跟我來,伊納修 456 00:33:32,538 --> 00:33:33,663 走啊 457 00:33:35,747 --> 00:33:36,997 我還沒吃完 458 00:33:37,247 --> 00:33:38,580 這樣唱得比較好聽 459 00:33:48,497 --> 00:33:50,163 新歌詞有沒有背起來? 460 00:33:50,455 --> 00:33:53,497 有,馬諾羅神父抄給我了 461 00:33:53,663 --> 00:33:55,580 尊稱他為校長教士 462 00:33:56,163 --> 00:33:58,497 他從今天開始是校長了 463 00:33:58,663 --> 00:33:59,330 我知道 464 00:33:59,497 --> 00:34:00,747 不准回嘴 465 00:34:02,122 --> 00:34:05,163 唱歌時要一直看著他 466 00:34:05,455 --> 00:34:08,080 彷彿飯廳裡沒別人在場一樣 467 00:34:08,163 --> 00:34:09,622 聽懂沒? 468 00:34:09,830 --> 00:34:10,580 懂了 469 00:34:12,830 --> 00:34:15,663 荷西神父要我站在飯廳正中央 470 00:34:15,872 --> 00:34:19,080 站在那麼多吃吃喝喝的教士面前 471 00:34:19,205 --> 00:34:20,747 我覺得很奇怪 也有點害怕 472 00:34:20,872 --> 00:34:24,080 但他們都親切地看著我 除了馬諾羅神父… 473 00:34:24,330 --> 00:34:26,288 熱淚盈眶以外 474 00:34:26,497 --> 00:34:27,538 現在… 475 00:34:28,497 --> 00:34:30,038 荷西曼努埃神父 476 00:34:30,330 --> 00:34:32,247 要送一份生日禮物 477 00:34:32,538 --> 00:34:33,997 伊納修要獻唱 478 00:34:34,413 --> 00:34:36,705 你最喜歡的歌曲 479 00:34:37,330 --> 00:34:38,913 「歸來吧,蘇蘭多」 480 00:34:39,747 --> 00:34:41,705 重新填詞的「園丁」 481 00:34:42,330 --> 00:34:44,830 是馬諾羅神父的創作 482 00:34:45,038 --> 00:34:46,830 由我個人從旁協助 483 00:34:48,080 --> 00:34:49,497 準備好就開始吧,伊納修 484 00:34:58,788 --> 00:35:02,247 「園丁啊園丁」 485 00:35:03,163 --> 00:35:06,913 「日夜都在花叢間」 486 00:35:08,247 --> 00:35:12,330 「讓花朵增艷」 487 00:35:13,372 --> 00:35:17,413 「融入你的熱情」 488 00:35:19,330 --> 00:35:23,497 「你在每朵花萼中」 489 00:35:24,330 --> 00:35:27,955 「放進你渴望的笑容」 490 00:35:29,205 --> 00:35:32,747 「你的眼神仰望天空」 491 00:35:34,413 --> 00:35:38,913 「那是所有希望的寄托」 492 00:35:39,913 --> 00:35:43,247 「園丁啊,你的花朵」 493 00:35:44,080 --> 00:35:47,747 「五彩繽紛地爭奇鬥艷」 494 00:35:48,455 --> 00:35:53,497 「對你投以感激之意」 495 00:35:54,830 --> 00:35:59,747 「以芳香來銘記你」 496 00:36:01,288 --> 00:36:04,622 「繼續努力吧」 497 00:36:05,997 --> 00:36:09,288 「培育所有的花朵」 498 00:36:10,580 --> 00:36:15,997 「這是上帝交託給你」 499 00:36:16,497 --> 00:36:21,163 「照料與關愛」 500 00:36:37,122 --> 00:36:39,080 我還以為你不喜歡我 501 00:36:39,205 --> 00:36:40,663 不是,正好相反 502 00:36:40,872 --> 00:36:44,080 但我每次看你,你都迴避我 503 00:36:44,622 --> 00:36:46,705 因為你讓我覺得緊張 504 00:36:48,663 --> 00:36:49,622 現在不會嗎? 505 00:36:49,830 --> 00:36:50,455 不會 506 00:36:58,996 --> 00:37:00,580 請進 507 00:37:06,913 --> 00:37:08,496 有何貴幹? 508 00:37:10,455 --> 00:37:12,413 你認不出我了嗎,院長? 509 00:37:15,580 --> 00:37:17,538 我經歷滄桑之後變了這麼多? 510 00:37:18,996 --> 00:37:20,996 索蕾妲院長 511 00:37:24,413 --> 00:37:26,163 你來這裡做什麼? 512 00:37:26,913 --> 00:37:28,455 我要住下來 513 00:37:28,705 --> 00:37:29,413 住下來? 514 00:37:30,038 --> 00:37:31,830 莎拉好美啊 515 00:37:39,746 --> 00:37:41,413 在這個屋子裡? 516 00:37:45,121 --> 00:37:45,996 不行 517 00:37:47,830 --> 00:37:49,080 絕對不行 518 00:37:49,746 --> 00:37:51,621 過了那麼久 519 00:37:51,830 --> 00:37:54,913 誰還記得我做過不該做的事? 520 00:37:56,496 --> 00:37:57,621 這是不可能的事 521 00:37:58,713 --> 00:38:00,977 522 00:38:02,750 --> 00:38:06,584 523 00:37:58,246 --> 00:38:00,871 拒絕你的人不是上帝 524 00:38:02,330 --> 00:38:03,663 而是我 525 00:38:04,121 --> 00:38:05,746 以我的修道院之名 526 00:38:54,830 --> 00:38:55,746 怎麼了? 527 00:38:55,955 --> 00:38:57,121 我睡不著 528 00:38:58,038 --> 00:38:59,205 我也是 529 00:38:59,913 --> 00:39:02,205 我們在戲院裡做的事是不對的 530 00:39:02,330 --> 00:39:03,496 我喜歡 531 00:39:03,663 --> 00:39:04,538 我也喜歡 532 00:39:05,246 --> 00:39:08,163 但我覺得那是犯罪 上帝會懲罰我們 533 00:39:08,580 --> 00:39:09,746 上帝? 534 00:39:09,913 --> 00:39:11,496 我不相信上帝 535 00:39:12,121 --> 00:39:13,246 你相信什麼? 536 00:39:13,496 --> 00:39:14,496 我是享樂主義者 537 00:39:15,246 --> 00:39:15,996 那是什麼? 538 00:39:16,080 --> 00:39:17,955 喜歡尋歡作樂的人 539 00:39:18,163 --> 00:39:19,830 我在百科全書裡看到的 540 00:39:21,913 --> 00:39:23,163 怎麼了? 541 00:39:32,121 --> 00:39:33,371 有沒有聽見? 542 00:39:34,080 --> 00:39:35,455 馬諾羅神父 543 00:40:30,246 --> 00:40:32,663 開門,否則我要踹門了 544 00:40:33,246 --> 00:40:35,954 讓全校知道你們在做什麼 545 00:40:37,746 --> 00:40:38,663 伊納修 546 00:40:40,038 --> 00:40:41,413 我知道你在裡面 547 00:40:41,704 --> 00:40:43,246 我看到你的腳了 548 00:40:44,413 --> 00:40:46,829 我聽得到你的呼吸聲 549 00:40:47,954 --> 00:40:48,579 伊納修! 550 00:40:51,913 --> 00:40:53,246 我們什麼事也沒做 551 00:40:58,788 --> 00:40:59,329 出去 552 00:40:59,829 --> 00:41:01,079 我待會兒再處置你 553 00:41:01,288 --> 00:41:03,371 我不能讓伊納修和你獨處 554 00:41:03,996 --> 00:41:05,579 你竟敢頂嘴? 555 00:41:06,996 --> 00:41:08,996 馬上給我出去 556 00:41:10,746 --> 00:41:11,996 安利奎,求求你 557 00:41:13,246 --> 00:41:14,413 照他的話去做 558 00:41:28,579 --> 00:41:29,329 過來 559 00:41:36,913 --> 00:41:38,371 你們在裡面做什麼? 560 00:41:39,079 --> 00:41:40,038 沒有 561 00:41:42,413 --> 00:41:43,371 沒有? 562 00:41:45,038 --> 00:41:46,413 我發誓,神父 563 00:41:46,913 --> 00:41:48,788 那你們為什麼鎖門? 564 00:41:53,579 --> 00:41:54,621 跟我來 565 00:41:56,288 --> 00:41:58,079 我們去小教堂 566 00:42:08,663 --> 00:42:09,954 搖鈴啊 567 00:42:10,746 --> 00:42:12,121 你在想什麼? 568 00:42:17,663 --> 00:42:20,121 我當下就失去了信仰 569 00:42:20,371 --> 00:42:23,246 我不再相信上帝或地獄了 570 00:42:24,204 --> 00:42:27,246 既然不相信地獄,我就不怕了 571 00:42:27,538 --> 00:42:29,829 既然不害怕,我就什麼事都能做 572 00:43:14,746 --> 00:43:16,371 忘記這件事吧 573 00:43:17,413 --> 00:43:20,246 就算我想要,也不能對你發脾氣 574 00:43:21,079 --> 00:43:24,621 但答應我別再重蹈今晚的覆轍 575 00:43:25,329 --> 00:43:26,413 安利奎呢? 576 00:43:28,496 --> 00:43:29,746 他怎樣? 577 00:43:30,246 --> 00:43:31,204 他會受到處罰嗎? 578 00:43:32,329 --> 00:43:33,663 我要開除他的學籍 579 00:43:35,246 --> 00:43:37,538 這次一定是他帶頭的 580 00:43:38,371 --> 00:43:40,038 不對,是我 581 00:43:44,079 --> 00:43:45,246 別哭了 582 00:43:47,413 --> 00:43:49,496 他對你有不良影響 583 00:43:50,662 --> 00:43:52,246 我都是為了你好 584 00:43:56,912 --> 00:43:59,412 只要你不開除他的學籍 要我做什麼都行 585 00:44:00,454 --> 00:44:02,454 別哭了 586 00:44:05,662 --> 00:44:08,079 我在聖器收藏室裡 第一次出賣肉體 587 00:44:08,246 --> 00:44:10,246 免除安利奎被開除學籍 588 00:44:10,454 --> 00:44:12,412 但馬諾羅神父騙了我 589 00:44:12,746 --> 00:44:15,746 我發誓終究要他付出代價 590 00:44:21,704 --> 00:44:23,496 起立! 591 00:44:25,871 --> 00:44:27,329 雙手抱頭! 592 00:44:28,912 --> 00:44:30,162 一! 593 00:44:30,996 --> 00:44:33,079 換腳… 594 00:44:34,204 --> 00:44:35,162 換腳… 595 00:44:35,996 --> 00:44:36,996 換腳… 596 00:44:38,371 --> 00:44:39,079 換腳… 597 00:44:39,954 --> 00:44:41,079 換腳… 598 00:44:41,704 --> 00:44:42,746 換腳… 599 00:44:43,996 --> 00:44:46,912 安利奎,快點 趕不上公車了啦 600 00:44:48,037 --> 00:44:49,204 換腳… 601 00:44:49,621 --> 00:44:50,746 換腳… 602 00:45:07,954 --> 00:45:09,496 真高興你來了 603 00:45:09,746 --> 00:45:11,412 你不留鬍子比較好看 604 00:45:11,579 --> 00:45:12,246 謝謝 605 00:45:12,954 --> 00:45:13,996 你在幹嘛? 606 00:45:14,329 --> 00:45:16,496 我在看你寫的故事 607 00:45:17,204 --> 00:45:18,996 你第一次看不喜歡嗎? 608 00:45:19,204 --> 00:45:20,037 當然喜歡 609 00:45:20,329 --> 00:45:21,996 你看看 610 00:45:22,829 --> 00:45:25,871 我忍不住想註記 犯了職業病 611 00:45:26,162 --> 00:45:27,871 沒關係,那一份給你 612 00:45:28,579 --> 00:45:29,496 謝謝 613 00:45:30,162 --> 00:45:32,412 好,該怎麼說呢? 614 00:45:33,871 --> 00:45:36,579 我覺得這個故事可以拍成好電影 615 00:45:37,246 --> 00:45:39,079 我很樂意執導 616 00:45:40,871 --> 00:45:41,912 真的嗎? 617 00:45:42,829 --> 00:45:44,412 沒開玩笑吧? 618 00:45:44,746 --> 00:45:47,329 沒有,工作的事我從不開玩笑 619 00:45:47,746 --> 00:45:50,746 但先告訴我你要多少版權費 620 00:45:52,412 --> 00:45:53,579 不用了,什麼版權? 621 00:45:53,996 --> 00:45:55,037 故事就送你了 622 00:45:55,246 --> 00:45:57,246 你想怎樣都可以 623 00:45:58,162 --> 00:45:59,746 你真的喜歡嗎? 624 00:46:00,329 --> 00:46:03,912 你說這是根據我們的童年寫成的 625 00:46:03,912 --> 00:46:05,037 我承認我覺得… 626 00:46:05,037 --> 00:46:06,287 有點顧慮 627 00:46:07,829 --> 00:46:09,329 但我很感動 628 00:46:10,454 --> 00:46:12,829 我好開心 629 00:46:12,954 --> 00:46:15,746 記住,我是演員 我想脫離熊蜂劇團 630 00:46:16,162 --> 00:46:17,246 我知道 631 00:46:17,537 --> 00:46:19,412 你很適合演安利奎塞拉諾 632 00:46:19,621 --> 00:46:20,746 全裸趴在床上 633 00:46:20,996 --> 00:46:22,662 枕頭上放著莎哈拉的信 634 00:46:23,246 --> 00:46:24,496 安利奎塞拉諾? 635 00:46:25,871 --> 00:46:27,954 我比較想演莎哈拉 636 00:46:28,579 --> 00:46:29,746 你演莎哈拉? 637 00:46:30,037 --> 00:46:31,287 你瘋了 638 00:46:31,496 --> 00:46:32,121 為什麼? 639 00:46:32,329 --> 00:46:33,496 這… 640 00:46:35,037 --> 00:46:37,829 你體格太魁梧,不適合 641 00:46:38,496 --> 00:46:39,912 馬汀,我們有故事了 642 00:46:41,496 --> 00:46:44,079 我可以瘦身,融入角色中 643 00:46:44,329 --> 00:46:47,121 我在劇團裡很習慣這種事了 像勞伯狄尼洛一樣 644 00:46:47,746 --> 00:46:48,996 去影印一份 645 00:46:51,912 --> 00:46:52,829 「造訪」 646 00:46:53,079 --> 00:46:53,996 對 647 00:46:54,204 --> 00:46:56,412 我和伊納修要開始寫劇本了 648 00:46:56,496 --> 00:46:59,912 你要執導,最好自己寫劇本 649 00:47:00,162 --> 00:47:01,162 好吧,伊納修 650 00:47:02,662 --> 00:47:04,912 天使,叫我天使 651 00:47:05,162 --> 00:47:07,246 否則你永遠改不了口 652 00:47:08,162 --> 00:47:08,996 天使 653 00:47:20,745 --> 00:47:22,329 你來開車吧 654 00:47:22,954 --> 00:47:24,079 我有點醉了 655 00:47:24,620 --> 00:47:27,745 我很訝異你還能走路 喝了那麼多酒 656 00:47:28,079 --> 00:47:29,495 值得慶祝嘛 657 00:47:29,745 --> 00:47:31,579 不是要討論拍片計畫? 658 00:47:32,120 --> 00:47:33,245 改天再談 659 00:47:33,912 --> 00:47:35,037 多得是時間 660 00:47:49,829 --> 00:47:50,870 記得嗎? 661 00:47:53,912 --> 00:47:54,912 記得什麼? 662 00:47:57,745 --> 00:47:58,787 沒事 663 00:48:02,329 --> 00:48:03,912 你真的醉了 664 00:48:05,579 --> 00:48:07,245 我應該記得什麼? 665 00:48:07,954 --> 00:48:08,912 沒事 666 00:48:12,537 --> 00:48:13,662 在這裡轉彎 667 00:48:35,870 --> 00:48:36,995 你家這麼大? 668 00:48:37,537 --> 00:48:39,829 不是,這是租來的 669 00:48:40,870 --> 00:48:43,912 別太陶醉了,裡面很亂 670 00:48:49,829 --> 00:48:50,870 要不要游泳? 671 00:48:51,495 --> 00:48:53,079 對你有好處 672 00:49:41,412 --> 00:49:42,829 水溫如何? 673 00:49:43,370 --> 00:49:44,745 在等你下水呢 674 00:51:14,620 --> 00:51:15,870 請給我一根煙 675 00:51:26,287 --> 00:51:29,412 你真的想要演莎哈拉? 676 00:51:30,245 --> 00:51:31,495 我超想演 677 00:51:32,245 --> 00:51:34,412 我對工作的事也不開玩笑 678 00:51:34,912 --> 00:51:36,703 那就別談工作的事吧 679 00:51:37,953 --> 00:51:39,078 你想怎樣? 680 00:51:39,203 --> 00:51:41,412 睡這裡?還是回穆德里? 681 00:51:42,412 --> 00:51:43,787 只要你同意,我就留下來 682 00:51:44,828 --> 00:51:46,912 但提到身材… 683 00:51:47,828 --> 00:51:50,995 如果看起來太陽剛,我可以瘦下來 684 00:51:51,078 --> 00:51:53,245 我胖瘦自如,想怎樣就怎樣 685 00:51:54,912 --> 00:51:56,412 你這是在為難我,天使 686 00:51:57,245 --> 00:51:58,662 你已經說過了 687 00:51:59,828 --> 00:52:02,120 你也說過要瘦身 688 00:52:02,537 --> 00:52:04,912 有話就直說吧 689 00:52:06,287 --> 00:52:08,078 我說得夠清楚了 690 00:52:08,495 --> 00:52:10,328 我是演員 691 00:52:10,578 --> 00:52:13,495 我在熊蜂劇團待了三年 692 00:52:13,662 --> 00:52:16,412 這是我第一次有機會演好角色 693 00:52:16,578 --> 00:52:18,245 我說什麼也不放過 694 00:52:18,995 --> 00:52:20,037 你不能演莎哈拉 695 00:52:20,662 --> 00:52:23,245 乍看之下不行 但請給我時間 696 00:52:24,203 --> 00:52:25,453 你是優秀的導演 697 00:52:25,662 --> 00:52:27,412 我什麼事都願意做 698 00:52:27,662 --> 00:52:29,912 你要相信我倆的能力 699 00:52:31,912 --> 00:52:33,078 我試過了 700 00:52:34,620 --> 00:52:35,870 但我信不過你 701 00:52:37,120 --> 00:52:38,078 為什麼? 702 00:52:41,078 --> 00:52:43,995 你和學生時代的伊納修差太多了 703 00:52:45,662 --> 00:52:48,787 從前的伊納修喜歡寫作 還有很多其他的事 704 00:52:49,412 --> 00:52:50,745 我的喜好改變了 705 00:52:52,537 --> 00:52:53,995 你無法接受嗎? 706 00:52:54,412 --> 00:52:55,453 不是 707 00:52:56,912 --> 00:52:58,578 人都會隨時間而改變 708 00:52:59,203 --> 00:53:00,578 你不會 709 00:53:01,495 --> 00:53:03,078 反正你不是伊納修就對了 710 00:53:04,203 --> 00:53:07,537 你憑什麼決定我是誰或不是誰? 711 00:53:08,245 --> 00:53:09,620 你竟敢妄下斷論? 712 00:53:11,078 --> 00:53:13,078 為什麼我不是伊納修? 713 00:53:13,495 --> 00:53:16,078 因為我不記得多年前的一首歌? 714 00:53:16,703 --> 00:53:17,745 還是有別的原因 715 00:53:17,953 --> 00:53:19,828 因為我沒替你吹喇叭? 716 00:53:21,912 --> 00:53:25,328 若我還是你認識的那個小男孩 我早就死了 717 00:53:25,995 --> 00:53:27,412 我已經死了 718 00:53:28,245 --> 00:53:29,620 累死了 719 00:53:31,162 --> 00:53:32,537 我要去睡覺了 720 00:53:33,162 --> 00:53:34,078 你想怎樣? 721 00:53:35,870 --> 00:53:36,995 我不知道 722 00:53:38,162 --> 00:53:39,078 你說呢? 723 00:53:39,912 --> 00:53:41,287 說什麼? 724 00:53:42,953 --> 00:53:45,245 我能不能演莎哈拉? 725 00:53:46,495 --> 00:53:48,495 答案會影響你要不要留下來? 726 00:53:49,203 --> 00:53:50,037 沒有 727 00:53:51,078 --> 00:53:53,787 不讓我演莎哈拉,電影就不拍了 728 00:53:55,245 --> 00:53:58,078 那我就不知道你來這裡幹嘛了 729 00:53:59,078 --> 00:54:00,162 出去 730 00:54:06,162 --> 00:54:09,620 我幹嘛再來找你?混蛋同性戀! 731 00:54:36,078 --> 00:54:38,995 有個婦女跳進滿是鱷魚的水池 732 00:54:39,203 --> 00:54:42,328 當時的動物園內擠滿了遊客 733 00:54:43,370 --> 00:54:46,411 目擊者指出第一隻鱷魚攻擊時 734 00:54:46,578 --> 00:54:47,745 婦女還伸手擁抱它 735 00:54:48,161 --> 00:54:50,995 鱷魚吞食了婦女的身體 736 00:54:46,361 --> 00:54:49,728 737 00:54:50,198 --> 00:54:51,756 738 00:54:51,578 --> 00:54:52,828 她在數分鐘內… 739 00:54:53,161 --> 00:54:54,620 沒抱怨過半句 740 00:54:55,328 --> 00:54:56,828 好可怕的死法 741 00:54:57,745 --> 00:54:59,078 這… 742 00:55:00,036 --> 00:55:02,120 她連嘴巴都沒張開 743 00:55:07,745 --> 00:55:08,661 你在想什麼? 744 00:55:12,328 --> 00:55:13,995 飢餓的鱷魚 745 00:56:28,161 --> 00:56:29,203 嗨 746 00:56:29,411 --> 00:56:30,453 嗨,請進 747 00:56:31,161 --> 00:56:32,661 是記者啊 748 00:56:34,078 --> 00:56:35,161 你來幹嘛? 749 00:56:35,661 --> 00:56:36,995 採訪我嗎? 750 00:56:37,536 --> 00:56:39,328 不是… 對啦 751 00:56:39,828 --> 00:56:41,078 到底是還不是,帥哥? 752 00:56:41,286 --> 00:56:43,911 我不是記者,我是演員 753 00:56:44,911 --> 00:56:48,245 我想請你幫我演好一個角色 754 00:56:49,411 --> 00:56:50,995 什麼角色? 755 00:56:51,911 --> 00:56:55,161 模仿莎拉蒙提耶的變裝秀藝人 756 00:56:55,453 --> 00:56:58,161 那就是我啊 怎麼不乾脆找我去演? 757 00:56:58,495 --> 00:57:01,911 你不是演員,你只是個同性戀 758 00:57:03,786 --> 00:57:06,495 你要學學講話有禮貌一點 759 00:57:06,703 --> 00:57:09,203 這樣對淑女說話很不禮貌耶 760 00:57:09,828 --> 00:57:10,995 對不起 761 00:57:11,286 --> 00:57:12,411 你能不能教我? 762 00:57:14,745 --> 00:57:16,911 你要怎麼報答我? 763 00:57:17,328 --> 00:57:20,161 我還想問你呢 764 00:57:21,286 --> 00:57:22,245 兩分鐘 765 00:57:22,411 --> 00:57:23,495 待會兒再聊 766 00:57:24,203 --> 00:57:25,578 我要上台了 767 00:57:26,161 --> 00:57:28,078 不管你做什麼我都沒意見 768 00:57:28,661 --> 00:57:29,745 我很樂意 769 00:57:30,161 --> 00:57:32,536 回頭見 770 00:57:51,619 --> 00:57:53,161 奧提格拉,六哩 771 00:58:20,786 --> 00:58:21,744 嗨 772 00:58:21,911 --> 00:58:22,578 嗨 773 00:58:22,744 --> 00:58:23,578 要喝什麼? 774 00:58:23,828 --> 00:58:24,661 啤酒 775 00:58:30,661 --> 00:58:33,994 冒昧請問你 那個打火機是哪兒來的? 776 00:58:34,119 --> 00:58:35,244 你不是本地人 777 00:58:35,494 --> 00:58:36,911 我從朋友那兒偷來的 778 00:58:37,328 --> 00:58:39,244 他的家人住這兒 779 00:58:39,411 --> 00:58:42,244 你可能認識他 他叫天使安德拉戴 780 00:58:42,453 --> 00:58:42,994 我認識 781 00:58:43,161 --> 00:58:44,661 那是他的藝名 782 00:58:44,828 --> 00:58:45,911 我當然認識他囉 783 00:58:46,078 --> 00:58:46,744 真的嗎? 784 00:58:46,911 --> 00:58:47,994 對,很熟 785 00:58:48,286 --> 00:58:49,328 太好了 786 00:59:18,494 --> 00:59:19,661 哪位? 787 00:59:20,661 --> 00:59:23,994 安利奎 我是伊納修以前的同學 788 00:59:24,828 --> 00:59:26,911 快滾,否則我要打電話報警了 789 00:59:37,244 --> 00:59:38,286 請問一下 790 00:59:39,328 --> 00:59:40,578 你是安利奎高德嗎? 791 00:59:41,328 --> 00:59:42,161 對 792 00:59:45,494 --> 00:59:47,244 我是伊納修的媽媽 793 00:59:47,578 --> 00:59:49,119 幸會 794 00:59:49,328 --> 00:59:50,078 請進吧 795 00:59:50,161 --> 00:59:51,078 謝謝 796 00:59:52,036 --> 00:59:53,411 請原諒我大姑 797 00:59:54,244 --> 00:59:57,994 我心臟不好,但害怕的卻是她 798 00:59:58,078 --> 00:59:59,411 沒關係啦 799 01:00:00,494 --> 01:00:02,244 伊納修經常提到你 800 01:00:03,078 --> 01:00:04,411 我們以前是很要好的朋友 801 01:00:04,661 --> 01:00:05,494 我知道 802 01:00:06,328 --> 01:00:09,536 他最後一次來看我時還寫信給你 803 01:00:09,828 --> 01:00:11,078 寫信? 804 01:00:11,328 --> 01:00:12,661 我沒收到啊 805 01:00:12,869 --> 01:00:15,661 那是三年前的事了 806 01:00:16,328 --> 01:00:19,744 他沒有你的地址 於是寄去文化部 807 01:00:20,994 --> 01:00:22,578 那我就不訝異了 808 01:00:22,994 --> 01:00:25,578 信退回來時,他已經過世了 809 01:00:26,911 --> 01:00:28,161 我們去飯廳吧 810 01:00:34,828 --> 01:00:36,078 那是我兒子約翰 811 01:00:36,828 --> 01:00:37,994 小兒子 812 01:00:38,161 --> 01:00:39,328 他在劇團工作 813 01:00:39,536 --> 01:00:41,203 他改名了 814 01:00:41,619 --> 01:00:43,494 他說叫約翰的人太多 815 01:00:43,911 --> 01:00:46,328 他甚至要我叫他天使 816 01:00:52,244 --> 01:00:54,411 我想看看伊納修的房間 817 01:00:54,661 --> 01:00:58,911 坦白說,他沒有房間 818 01:00:59,411 --> 01:01:02,578 但他來的時候都住閣樓 819 01:01:02,744 --> 01:01:04,661 你要去看嗎? 820 01:01:09,328 --> 01:01:10,911 我們要上樓了 821 01:01:27,161 --> 01:01:28,702 東西都被約翰燒掉了 822 01:01:29,119 --> 01:01:31,494 筆記本、衣服… 823 01:01:31,911 --> 01:01:33,494 只有那些雜誌還留著 824 01:01:36,827 --> 01:01:38,994 伊納修的著作都沒有了? 825 01:01:39,952 --> 01:01:40,786 對 826 01:01:42,327 --> 01:01:42,994 真可惜 827 01:01:44,119 --> 01:01:46,411 你也是出版商嗎? 828 01:01:46,911 --> 01:01:49,661 什麼出版商? 829 01:01:50,786 --> 01:01:52,744 在伊納修死後不久 830 01:01:53,161 --> 01:01:56,827 有個專門替年輕作家出書的人… 831 01:01:56,827 --> 01:01:58,827 他是這麼說的啦 832 01:01:58,994 --> 01:02:02,994 他急著想拿到伊納修寫的小說 833 01:02:03,827 --> 01:02:06,494 你還記得他叫什麼名字嗎? 或是出版社的名稱? 834 01:02:07,161 --> 01:02:08,911 不記得了,但他非常堅持 835 01:02:09,327 --> 01:02:12,327 我說了實話 就說東西被約翰燒光了 836 01:02:12,452 --> 01:02:14,827 他還問我約翰的地址 837 01:02:15,077 --> 01:02:16,744 我當然是給了他假地址 838 01:02:18,286 --> 01:02:20,244 我覺得那個人怪怪的 839 01:02:39,952 --> 01:02:41,619 這是伊納修寫的信 840 01:02:44,744 --> 01:02:45,994 這封信沒被燒掉 841 01:02:46,202 --> 01:02:48,827 因為我沒告訴約翰信被退回來了 842 01:02:50,994 --> 01:02:52,327 謝謝 843 01:02:53,494 --> 01:02:55,786 別批評我的約翰 844 01:02:56,744 --> 01:02:57,994 他是個好兒子 845 01:02:59,327 --> 01:03:01,911 但他哥哥的死對他衝擊很大 846 01:03:02,661 --> 01:03:04,661 是他發現屍體的 847 01:03:17,161 --> 01:03:18,161 親愛的安利奎… 848 01:03:18,827 --> 01:03:20,577 我終於有你的消息了 849 01:03:20,994 --> 01:03:22,744 我在報紙上看到的 850 01:03:22,869 --> 01:03:25,077 你執導了第一部電影耶 851 01:03:25,161 --> 01:03:26,744 雖然是地下電影啦 852 01:03:26,911 --> 01:03:29,119 不過我是電影迷 853 01:03:30,369 --> 01:03:32,994 聽到我還在寫作你一定很高興 854 01:03:33,161 --> 01:03:36,077 我快寫完的故事 可以改編成一部好電影 855 01:03:36,411 --> 01:03:38,286 靈感的來源是馬諾羅神父 856 01:03:38,702 --> 01:03:42,036 不可思議的是我前幾天 在瓦倫西亞遇到他了 857 01:03:42,244 --> 01:03:45,244 我來看我媽,但我住在瓦倫西亞 858 01:03:45,994 --> 01:03:48,494 我問過了,他已經卸下神職 859 01:03:48,702 --> 01:03:51,827 他把姓氏改成貝倫格 860 01:03:52,244 --> 01:03:55,661 他在出版社上班 已婚,有一個兒子 861 01:03:56,411 --> 01:03:58,494 我想他一定巴不得被勒索 862 01:03:59,327 --> 01:04:01,911 於是我寫了「造訪」 就是我寄給你的小說 863 01:04:02,869 --> 01:04:04,327 請你過目 864 01:04:05,369 --> 01:04:08,577 我目前需要大筆金錢 865 01:04:08,827 --> 01:04:11,077 我想跟那個王八蛋要錢 866 01:04:11,744 --> 01:04:13,827 他欠我太多了 867 01:04:14,244 --> 01:04:15,911 現在就要他還債 868 01:04:18,077 --> 01:04:20,911 寫信給我,我再告訴你其他的事 869 01:04:21,827 --> 01:04:24,244 我只想知道你的近況 870 01:04:24,536 --> 01:04:26,911 也只能和你分享這個故事了 871 01:04:28,161 --> 01:04:29,411 我愛你 872 01:04:30,077 --> 01:04:31,411 你的伊納修 873 01:04:46,202 --> 01:04:47,327 我去開門 874 01:04:58,410 --> 01:04:59,535 你來幹嘛? 875 01:05:01,077 --> 01:05:02,660 我是來道歉的 876 01:05:09,744 --> 01:05:12,869 我要還你內褲 你忘了帶走 877 01:05:13,494 --> 01:05:14,535 謝謝 878 01:05:16,327 --> 01:05:18,410 很抱歉我說了那些話 879 01:05:19,244 --> 01:05:20,494 我全部收回來 880 01:05:21,410 --> 01:05:23,702 只要你還有興趣 「造訪」還是可以拍成電影 881 01:05:23,910 --> 01:05:26,077 不管找誰拍或怎麼拍都行 882 01:05:29,244 --> 01:05:30,660 你是不是瘦了? 883 01:05:31,202 --> 01:05:33,702 對,我真的在瘦身 884 01:05:34,244 --> 01:05:37,452 我還在繼續減,我在上課 885 01:05:38,160 --> 01:05:39,244 上什麼課? 886 01:05:39,410 --> 01:05:40,994 學習怎麼當變裝藝人 887 01:05:43,702 --> 01:05:46,327 我找了模仿莎拉蒙提耶最好的人 888 01:05:46,494 --> 01:05:48,577 她在一家同性戀酒吧表演 889 01:05:48,702 --> 01:05:50,244 我在那裡當服務生 890 01:05:50,369 --> 01:05:52,869 這樣才能就近觀察變裝藝人 891 01:05:54,119 --> 01:05:56,327 你還是想演莎哈拉 892 01:05:56,494 --> 01:05:57,577 對 893 01:05:57,869 --> 01:05:59,827 讓我試鏡吧 894 01:06:00,577 --> 01:06:01,619 謝謝 895 01:06:04,410 --> 01:06:05,244 原來在你這兒啊 896 01:06:05,494 --> 01:06:07,744 對,你忘了帶 897 01:06:09,660 --> 01:06:10,910 伊納修,我想談談… 898 01:06:11,077 --> 01:06:12,327 除非你叫我天使 899 01:06:12,577 --> 01:06:14,744 否則我不相信你有正視我 900 01:06:15,994 --> 01:06:18,702 天使,我相信你是個好演員 901 01:06:20,244 --> 01:06:21,827 現在更相信了 902 01:06:22,244 --> 01:06:23,827 你願意讓我試鏡? 903 01:06:35,077 --> 01:06:37,452 試鏡持續了好幾個月 904 01:06:38,077 --> 01:06:41,744 足夠讓我投入「造訪」的拍攝 905 01:06:41,910 --> 01:06:44,535 就像那個婦女投身鱷魚池裡一樣 906 01:06:44,744 --> 01:06:47,452 在鱷魚吞食她時擁抱它們 907 01:07:05,077 --> 01:07:06,619 你改了結局 908 01:07:07,452 --> 01:07:08,494 對 909 01:07:09,660 --> 01:07:12,744 「造訪」的結局不會圓滿 不像你故事裡寫的 910 01:07:12,869 --> 01:07:14,119 為什麼? 911 01:07:15,077 --> 01:07:17,327 莎哈拉不可能離開學校 912 01:07:17,869 --> 01:07:20,077 她威脅到教士了 913 01:07:20,160 --> 01:07:22,452 我們都知道神職人員的能耐 914 01:07:23,077 --> 01:07:25,160 但這種結局很沉重 915 01:07:26,202 --> 01:07:29,119 你是演員,這樣應該有趣多了 916 01:07:29,327 --> 01:07:30,160 你這麼認為嗎? 917 01:07:30,369 --> 01:07:30,910 當然囉 918 01:07:32,660 --> 01:07:35,244 我拍攝「造訪」 是為了紀念伊納修 919 01:07:35,577 --> 01:07:38,827 他在信裡提到 想把這個故事拍成電影 920 01:07:39,119 --> 01:07:41,327 我也是為了摸清約翰的底 921 01:07:42,452 --> 01:07:45,077 他經常讓我和他上床 922 01:07:45,244 --> 01:07:46,827 但只有肉體關係 923 01:07:47,869 --> 01:07:51,744 電影快拍完了 我還是沒摸清他的底 924 01:07:52,452 --> 01:07:53,702 但在最後一天 925 01:07:54,244 --> 01:07:55,785 來了一位訪客 926 01:07:56,619 --> 01:07:57,869 肅靜 927 01:07:58,577 --> 01:08:00,494 啟動攝影機 928 01:08:01,202 --> 01:08:01,910 預備 929 01:08:02,660 --> 01:08:05,077 「造訪」91-1,第一拍 930 01:08:06,077 --> 01:08:07,327 莎哈拉 931 01:08:07,744 --> 01:08:08,827 開拍! 932 01:08:12,244 --> 01:08:14,952 學生們在上課,我不想再吵架 933 01:08:15,369 --> 01:08:16,494 讓我出去! 934 01:08:18,285 --> 01:08:19,410 你想綁架我嗎? 935 01:08:21,077 --> 01:08:22,327 開門! 936 01:08:22,743 --> 01:08:25,910 我要撇尿、買香煙、嗑藥 937 01:08:26,077 --> 01:08:27,743 就算我有錢 938 01:08:28,160 --> 01:08:31,410 怎麼確定你不會再勒索我? 939 01:08:31,743 --> 01:08:32,868 你永遠無法確定 940 01:08:33,160 --> 01:08:35,077 我是在報復你 941 01:08:43,493 --> 01:08:44,827 放我出去,否則我要大叫了 942 01:08:45,660 --> 01:08:46,910 我愛伊納修 943 01:08:48,285 --> 01:08:52,035 你不會愛上十歲的小男孩 你對他性騷擾和性侵害 944 01:08:52,993 --> 01:08:54,243 我愛他 945 01:08:58,827 --> 01:08:59,827 請你放我出去! 946 01:09:00,368 --> 01:09:01,410 我被關起來了! 947 01:09:28,077 --> 01:09:29,660 她威脅要揭發我們 948 01:09:29,827 --> 01:09:31,743 她要一百萬比塞塔的遮羞費 949 01:09:31,910 --> 01:09:35,077 只要給一分錢就沒完沒了 950 01:09:38,910 --> 01:09:41,410 我就知道我們會再見面 人渣! 951 01:09:43,077 --> 01:09:44,327 你認識她? 952 01:09:45,077 --> 01:09:47,452 你比我更瞭解他 953 01:09:47,660 --> 01:09:48,910 是伊納修羅德里蓋茲 954 01:09:51,327 --> 01:09:52,452 伊納修! 955 01:09:55,577 --> 01:09:56,827 不可能 956 01:09:58,493 --> 01:09:59,660 我們要除掉他 957 01:10:00,243 --> 01:10:02,452 他威脅到整個教會 958 01:10:05,368 --> 01:10:06,827 他想說話 959 01:10:07,452 --> 01:10:08,702 對,要我們放他走 960 01:10:20,910 --> 01:10:22,327 若你們想殺了我 961 01:10:23,910 --> 01:10:25,368 我要先告解 962 01:10:26,410 --> 01:10:27,868 告解什麼? 963 01:10:28,702 --> 01:10:31,077 都是你害的,我們無路可退了 964 01:10:42,660 --> 01:10:44,243 你要保持冷靜 965 01:10:45,160 --> 01:10:47,243 屍體我會處理掉 966 01:10:47,452 --> 01:10:48,410 怎麼處理? 967 01:10:48,702 --> 01:10:50,993 你最好別過問 968 01:10:51,327 --> 01:10:53,160 這是自衛 969 01:10:53,577 --> 01:10:55,660 他差點就害我們活不下去了 970 01:10:55,910 --> 01:10:56,618 對 971 01:10:57,660 --> 01:10:59,118 大概是吧 972 01:11:00,368 --> 01:11:02,327 沒有目擊者 973 01:11:03,910 --> 01:11:05,077 上帝 974 01:11:05,368 --> 01:11:06,327 對 975 01:11:06,743 --> 01:11:08,077 但她是挺我們的 976 01:11:17,660 --> 01:11:18,577 卡! 977 01:11:19,327 --> 01:11:21,118 已經喊卡了 978 01:11:24,827 --> 01:11:27,452 這次拍得很好,另一次呢? 979 01:11:29,327 --> 01:11:30,660 第一次的也給我 980 01:11:31,535 --> 01:11:32,660 幹得好啊 981 01:11:33,285 --> 01:11:35,368 不會,拍得很好 982 01:11:41,202 --> 01:11:42,535 怎麼了? 983 01:11:44,618 --> 01:11:45,660 沒事 984 01:11:47,660 --> 01:11:49,243 待會兒見 985 01:11:58,701 --> 01:12:00,243 你演得很好 986 01:12:47,451 --> 01:12:49,410 放下!你是誰? 987 01:12:49,951 --> 01:12:51,285 你電影裡的壞蛋 988 01:12:52,451 --> 01:12:53,493 馬諾羅神父 989 01:12:53,826 --> 01:12:55,076 貝倫格先生 990 01:12:59,326 --> 01:13:01,118 現在連我兒子都不認我了 991 01:13:06,410 --> 01:13:07,451 出去 992 01:13:08,410 --> 01:13:10,785 我從雜誌上知道你在這兒 993 01:13:15,493 --> 01:13:17,993 去喝杯熱牛奶加蜂蜜 吃顆阿斯匹靈 994 01:13:18,160 --> 01:13:19,743 少來煩我 995 01:13:20,660 --> 01:13:23,701 我有很多事要忙 沒時間浪費在你身上 996 01:13:25,160 --> 01:13:27,451 甚至不想知道伊納修怎麼死的? 997 01:13:31,326 --> 01:13:32,576 也不想知道誰害死他? 998 01:13:33,076 --> 01:13:34,660 若真相和你的電影雷同呢? 999 01:13:39,951 --> 01:13:41,618 有話快說,說完就滾吧 1000 01:13:46,201 --> 01:13:47,743 我住在瓦倫西亞 1001 01:13:49,118 --> 01:13:52,243 替出版商宣傳年輕作家 1002 01:13:54,326 --> 01:13:57,451 三年前收到了「造訪」這部小說 1003 01:13:58,493 --> 01:14:00,243 署名是伊納修羅德里蓋茲 1004 01:14:00,576 --> 01:14:03,826 伊納修羅德里蓋茲打電話來 問新作家選集的事 1005 01:14:03,993 --> 01:14:05,910 你沒說他被退稿了嗎? 1006 01:14:06,076 --> 01:14:08,576 有,但他堅持要找你談 1007 01:14:08,826 --> 01:14:10,076 他在線上 1008 01:14:15,993 --> 01:14:17,160 荷西曼努埃貝倫格先生? 1009 01:14:17,326 --> 01:14:17,993 對 1010 01:14:18,201 --> 01:14:19,743 叫你馬諾羅神父才對吧 1011 01:14:19,826 --> 01:14:20,576 你說什麼? 1012 01:14:21,076 --> 01:14:22,743 「造訪」是你寫的嗎? 1013 01:14:22,951 --> 01:14:23,826 對 1014 01:14:24,660 --> 01:14:27,743 我們決定不收錄在 「80年代短篇故事集」 1015 01:14:28,160 --> 01:14:28,910 抱歉 1016 01:14:29,118 --> 01:14:30,785 我有事找你談 1017 01:14:31,493 --> 01:14:33,993 沒有吧,沒什麼好說的了 1018 01:14:34,743 --> 01:14:35,910 我有話要說 1019 01:14:36,826 --> 01:14:38,826 我念的是聖約翰學校 1020 01:14:39,535 --> 01:14:41,618 你是我的文學老師 1021 01:14:42,243 --> 01:14:44,535 你瘋狂地愛上我 1022 01:14:45,368 --> 01:14:47,576 還記得你從背後… 1023 01:14:47,660 --> 01:14:49,535 抱住我示愛 1024 01:14:50,660 --> 01:14:52,660 你居然忘記了 1025 01:14:54,410 --> 01:14:56,743 還記得你道袍上的鈕扣 1026 01:14:56,826 --> 01:14:58,826 緊壓在我的背脊骨上 1027 01:15:00,076 --> 01:15:01,618 你真的忘了嗎? 1028 01:15:03,076 --> 01:15:05,076 請你七點整來我家 1029 01:15:05,160 --> 01:15:07,993 信封背面有我的地址 馬諾羅神父 1030 01:15:26,618 --> 01:15:27,868 把門推開 1031 01:15:28,159 --> 01:15:29,534 門沒鎖 1032 01:15:46,826 --> 01:15:49,243 那不是你和我所愛的伊納修 1033 01:15:49,743 --> 01:15:51,201 嗨,貝倫格先生 1034 01:15:51,951 --> 01:15:52,993 我是伊納修 1035 01:15:54,243 --> 01:15:55,493 請進 1036 01:16:05,368 --> 01:16:06,909 對,我吸毒 1037 01:16:07,576 --> 01:16:10,368 但我想戒掉,你應該可以幫我 1038 01:16:11,618 --> 01:16:13,701 我認識一家診所 1039 01:16:13,993 --> 01:16:17,034 我也有,但我要先修整自己 1040 01:16:17,243 --> 01:16:20,659 我的乳頭很漂亮 但其他部位… 1041 01:16:21,493 --> 01:16:22,993 算了,不提這些事 1042 01:16:23,576 --> 01:16:26,493 要花大錢整型才會漂亮 1043 01:16:27,576 --> 01:16:29,118 一百萬應該夠了 1044 01:16:30,576 --> 01:16:31,743 一百萬? 1045 01:16:32,118 --> 01:16:35,909 對,現金 我決口不提,半個字也不會洩露 1046 01:16:36,201 --> 01:16:37,659 你瘋了 1047 01:16:38,284 --> 01:16:41,201 性騷擾可不是什麼好事 1048 01:16:41,618 --> 01:16:44,034 你老婆和你老板會怎麼想? 1049 01:16:44,826 --> 01:16:47,243 你沒資格勒索任何人 1050 01:16:47,659 --> 01:16:50,076 我可以馬上報警 1051 01:16:50,993 --> 01:16:52,868 好啊 1052 01:16:53,076 --> 01:16:55,993 你去報警 我打電話給你老婆和媒體記者 1053 01:16:56,909 --> 01:17:00,076 勒贖犯不可能像你這麼毫無防備 1054 01:17:00,243 --> 01:17:02,159 相信我,我不是空口說白話 1055 01:17:06,493 --> 01:17:08,159 約翰,回去你房間 1056 01:17:08,284 --> 01:17:09,534 我想看電視 1057 01:17:10,159 --> 01:17:12,576 待會兒再看,我們在談正事 1058 01:17:13,909 --> 01:17:15,284 我不介意他留下來 1059 01:17:15,493 --> 01:17:16,909 我想也是 1060 01:17:17,243 --> 01:17:19,326 他是我弟,住這裡照顧我 1061 01:17:19,534 --> 01:17:21,201 我媽是這麼想的啦 1062 01:17:21,409 --> 01:17:22,868 我是貝倫格先生 1063 01:17:26,076 --> 01:17:27,868 一百萬,沒什麼好說了 1064 01:17:30,159 --> 01:17:32,243 你要我叫他約翰? 1065 01:17:33,409 --> 01:17:34,534 還是天使? 1066 01:17:37,743 --> 01:17:40,284 勒索對我變成了一種投資 1067 01:17:48,409 --> 01:17:52,326 我經常去看他們兄弟 只是為了見到約翰 1068 01:17:57,243 --> 01:17:59,326 還記得納粹黨員唐納西索嗎? 1069 01:17:59,534 --> 01:18:02,243 他喜歡我的插畫,你看這張 1070 01:18:02,659 --> 01:18:05,993 還有一張 你看,很漂亮 1071 01:18:06,909 --> 01:18:08,076 還有這張… 1072 01:18:09,118 --> 01:18:10,034 「西班牙之子」 1073 01:18:10,159 --> 01:18:10,993 這給你 1074 01:18:11,909 --> 01:18:15,368 伊納修很滿意我一次給一點錢 1075 01:18:16,909 --> 01:18:18,159 我在拖延時間 1076 01:18:34,826 --> 01:18:36,743 我想要約翰 1077 01:18:37,659 --> 01:18:38,909 一天比一天更想 1078 01:18:45,659 --> 01:18:46,409 嗨 1079 01:18:46,618 --> 01:18:47,326 嗨 1080 01:18:47,534 --> 01:18:48,409 你帶錢來嗎? 1081 01:18:48,909 --> 01:18:50,492 我只能給你五萬 1082 01:18:51,409 --> 01:18:53,284 你說過要給我一百萬 1083 01:18:53,492 --> 01:18:56,826 我是說今天會通知我能不能貸款 1084 01:18:57,451 --> 01:18:58,576 他們說可以 1085 01:18:58,826 --> 01:19:01,076 但要先對保資料 1086 01:19:02,742 --> 01:19:04,659 還要再等三個禮拜 1087 01:19:05,159 --> 01:19:06,492 再等三個禮拜? 1088 01:19:06,826 --> 01:19:08,992 我吸毒耶,你沒發現嗎? 1089 01:19:09,117 --> 01:19:11,076 再三個禮拜我可能就沒命了 1090 01:19:12,451 --> 01:19:13,409 你要走了嗎? 1091 01:19:13,576 --> 01:19:14,617 看也知道 1092 01:19:15,784 --> 01:19:17,992 我要在住院之前去看我媽 1093 01:19:18,201 --> 01:19:21,492 拿這副牙齒和這張臉去見她 都是你的錯 1094 01:19:21,742 --> 01:19:25,034 這樣說不公平,伊納修 我盡力了 1095 01:19:25,576 --> 01:19:26,909 你不夠努力 1096 01:19:27,992 --> 01:19:29,659 我要離開一個禮拜 1097 01:19:29,826 --> 01:19:31,742 回來時要拿到那一百萬 1098 01:19:31,909 --> 01:19:35,242 你不給就會後悔 我不想再等了 1099 01:19:36,076 --> 01:19:38,159 我會催他們,可是… 1100 01:19:53,409 --> 01:19:54,326 神父 1101 01:19:57,867 --> 01:19:58,826 過來一下 1102 01:20:00,367 --> 01:20:01,492 要我幫忙嗎? 1103 01:20:02,242 --> 01:20:04,617 對,你拿打字機,那個最重 1104 01:20:14,117 --> 01:20:16,201 順便拿這個 1105 01:20:38,992 --> 01:20:40,492 攔計程車 1106 01:20:41,201 --> 01:20:42,117 計程車! 1107 01:20:47,326 --> 01:20:48,076 再見,神父 1108 01:20:48,284 --> 01:20:50,576 再見,請打開後車廂 1109 01:21:04,326 --> 01:21:05,659 我的圍巾 1110 01:21:21,117 --> 01:21:22,326 抱歉 1111 01:21:22,576 --> 01:21:25,576 我來拿圍巾,我忘了帶走 1112 01:21:39,534 --> 01:21:40,909 媽的,好軟啊 1113 01:21:40,992 --> 01:21:41,617 絲質的 1114 01:21:42,867 --> 01:21:43,909 送給你 1115 01:21:45,159 --> 01:21:47,159 坦白說,我是特地留給你的 1116 01:21:48,701 --> 01:21:50,784 少來,我又不是伊納修 1117 01:21:51,409 --> 01:21:52,659 幸好不是 1118 01:21:55,367 --> 01:21:56,409 幾點了? 1119 01:21:57,742 --> 01:21:58,992 十二點半 1120 01:22:01,284 --> 01:22:02,992 他有留什麼東西要給我嗎? 1121 01:22:03,159 --> 01:22:04,242 伊納修嗎?沒有 1122 01:22:04,867 --> 01:22:05,784 媽的! 1123 01:22:06,409 --> 01:22:08,409 我今天要付學費 1124 01:22:08,492 --> 01:22:09,534 你在唸書嗎? 1125 01:22:10,076 --> 01:22:11,909 對,戲劇系 1126 01:22:12,576 --> 01:22:13,492 我是演員 1127 01:22:14,534 --> 01:22:16,201 自私的爛人! 1128 01:22:16,409 --> 01:22:19,450 他知道我今天要付學費 結果卻沒給我錢 1129 01:22:20,367 --> 01:22:22,450 想也知道我替他付了學費 1130 01:22:23,700 --> 01:22:25,492 我沒告訴伊納修 1131 01:22:26,409 --> 01:22:29,242 但銀行同意貸款兩百萬給我 1132 01:22:31,200 --> 01:22:33,159 我領出了一百萬 1133 01:22:35,575 --> 01:22:38,200 我跟內人說要出國去開會 1134 01:22:40,492 --> 01:22:41,742 她不相信我 1135 01:22:47,034 --> 01:22:48,992 這種事應該引不起你的興趣吧 1136 01:22:52,159 --> 01:22:55,450 一點興趣也沒有 1137 01:22:59,325 --> 01:23:00,575 伊納修是怎麼死的? 1138 01:23:01,409 --> 01:23:03,492 我和約翰獨處的那一個禮拜 1139 01:23:04,325 --> 01:23:06,075 是我畢生最快樂的時光 1140 01:23:06,325 --> 01:23:07,867 我每天都買東西送他 1141 01:23:08,492 --> 01:23:11,409 衣服、隨身聽、超8毫米攝影機 1142 01:23:11,909 --> 01:23:14,325 我比他更喜歡那些禮物 1143 01:23:15,492 --> 01:23:16,492 上衣脫掉 1144 01:23:17,867 --> 01:23:19,325 脫掉 1145 01:23:40,575 --> 01:23:41,825 輪到我了 1146 01:23:50,159 --> 01:23:51,492 快脫掉 1147 01:23:51,825 --> 01:23:53,075 給我看你的老二 1148 01:23:53,909 --> 01:23:55,992 若要拍我的老二 1149 01:23:56,742 --> 01:23:58,159 就別拍我的臉 1150 01:23:58,909 --> 01:24:00,575 來不及了 1151 01:24:01,742 --> 01:24:02,742 不行啦… 1152 01:24:31,409 --> 01:24:32,867 你再給我一點錢 1153 01:24:33,075 --> 01:24:34,659 我沒耐心等了 1154 01:24:34,742 --> 01:24:35,450 媽媽好嗎? 1155 01:24:35,659 --> 01:24:37,450 她又心臟病發了 1156 01:24:37,867 --> 01:24:40,242 但現在沒事了 生病的人是我 1157 01:24:48,992 --> 01:24:50,034 給錢 1158 01:24:51,825 --> 01:24:52,575 多給一點 1159 01:24:52,659 --> 01:24:53,700 我只有這些錢了 1160 01:24:53,909 --> 01:24:57,242 我現在就要那一百萬 不准再有藉口 1161 01:24:57,450 --> 01:24:59,742 不准再拖延,也不准再送禮物 1162 01:25:02,034 --> 01:25:02,742 媽 1163 01:25:02,992 --> 01:25:05,367 你好嗎,約翰? 伊納修到家了嗎? 1164 01:25:05,575 --> 01:25:06,325 到了 1165 01:25:06,700 --> 01:25:07,867 這次是怎樣? 1166 01:25:08,075 --> 01:25:10,075 還不是老樣子,只不過… 1167 01:25:10,284 --> 01:25:13,700 他偷了我的養老金 我才剛領到耶 1168 01:25:13,909 --> 01:25:14,659 是真的嗎? 1169 01:25:14,825 --> 01:25:16,075 對啊 1170 01:25:18,075 --> 01:25:19,950 跟姑媽說我會寄錢給她 1171 01:25:20,367 --> 01:25:23,159 他答應我要去戒毒了 1172 01:25:24,742 --> 01:25:25,659 你相信他嗎? 1173 01:25:25,784 --> 01:25:29,409 相信,這次他很認真 他會努力的 1174 01:25:30,242 --> 01:25:31,492 你要幫他 1175 01:25:31,700 --> 01:25:32,325 怎麼幫? 1176 01:25:32,992 --> 01:25:35,284 陪著他啊!別棄他而去 1177 01:25:35,659 --> 01:25:36,492 答應我 1178 01:25:37,450 --> 01:25:38,700 我答應你 1179 01:25:39,450 --> 01:25:41,075 他有沒有拿… 1180 01:25:41,200 --> 01:25:42,742 起司和香腸給你? 1181 01:25:42,992 --> 01:25:44,117 很好吃耶 1182 01:25:44,325 --> 01:25:45,700 你何必麻煩呢? 1183 01:25:45,909 --> 01:25:48,575 瓦倫西亞有吃的,別花你的錢 1184 01:25:48,825 --> 01:25:51,617 那是你最愛吃的東西 我特地留給你 1185 01:25:51,825 --> 01:25:53,492 你在瓦倫西亞吃不到 1186 01:25:53,700 --> 01:25:54,617 好,謝謝 1187 01:25:55,158 --> 01:25:56,325 我愛你,兒子 1188 01:25:56,492 --> 01:25:58,492 有事再打電話給我 1189 01:25:58,700 --> 01:26:00,158 放心,我會的 1190 01:26:00,367 --> 01:26:01,325 再見 1191 01:26:05,658 --> 01:26:07,117 伊納修呢? 1192 01:26:08,825 --> 01:26:09,950 我要殺了他 1193 01:26:10,992 --> 01:26:12,658 那是約翰的主意 1194 01:26:13,367 --> 01:26:14,658 或許我也想這麼做,我不知道 1195 01:26:16,408 --> 01:26:18,700 唯有除掉他才能解決問題 1196 01:26:20,158 --> 01:26:22,242 和你拍的電影內容相去無幾 1197 01:26:23,075 --> 01:26:24,533 但沒那麼暴力 1198 01:26:25,783 --> 01:26:27,242 你是怎麼想到的? 1199 01:26:28,492 --> 01:26:30,492 伊納修的故事不是那種結局 1200 01:26:33,408 --> 01:26:36,908 我在改寫劇本時發現伊納修死了 1201 01:26:39,867 --> 01:26:41,075 約翰有跟你說嗎? 1202 01:26:42,158 --> 01:26:43,158 沒有 1203 01:26:44,325 --> 01:26:45,908 我自己發現的 1204 01:26:47,033 --> 01:26:49,742 請你直接告訴我來龍去脈 1205 01:26:50,367 --> 01:26:53,575 我安排在名人博物館和約翰碰頭 1206 01:26:54,117 --> 01:26:55,908 他都計畫好了 1207 01:26:56,742 --> 01:26:58,992 比乍看之下周全多了 1208 01:27:03,075 --> 01:27:05,367 我買毒品,你送去給他 1209 01:27:06,200 --> 01:27:07,450 為什麼是我去? 1210 01:27:07,992 --> 01:27:09,742 媽的,他是我哥耶 1211 01:27:10,367 --> 01:27:11,492 我又不是良心被狗吃了 1212 01:27:13,200 --> 01:27:15,075 你以為我不會難過嗎? 1213 01:27:17,742 --> 01:27:19,825 但他毀了我們的人生 1214 01:27:21,533 --> 01:27:22,867 事後我們怎麼辦? 1215 01:27:23,908 --> 01:27:25,700 我們一陣子不能見面 1216 01:27:26,742 --> 01:27:27,783 為什麼? 1217 01:27:28,492 --> 01:27:30,450 你說過警方不會調查 1218 01:27:30,658 --> 01:27:31,950 以防萬一嘛 1219 01:27:32,158 --> 01:27:34,033 最好別讓人起疑心 1220 01:27:35,492 --> 01:27:38,283 我要去照顧我媽,她需要我 1221 01:27:38,700 --> 01:27:42,158 等風波平息了 我再打電話給你,我們遠走高飛 1222 01:27:42,950 --> 01:27:43,908 你有錢嗎? 1223 01:27:44,117 --> 01:27:44,825 有 1224 01:27:44,950 --> 01:27:45,658 不用了 1225 01:27:46,908 --> 01:27:48,825 我在等待期間要做什麼? 1226 01:27:49,200 --> 01:27:52,325 工作賺錢啊 我們會需要的 1227 01:27:52,575 --> 01:27:54,742 家裡亂七八糟了 1228 01:27:55,242 --> 01:27:57,992 跟你老婆道歉,多陪陪你兒子 1229 01:27:59,117 --> 01:28:00,242 告訴她實情 1230 01:28:00,367 --> 01:28:01,117 什麼? 1231 01:28:01,200 --> 01:28:03,908 就說你有外遇了 1232 01:28:04,533 --> 01:28:05,492 和別的女人 1233 01:28:06,617 --> 01:28:08,575 我要你媽的地址 1234 01:28:08,700 --> 01:28:11,200 你最好別知道 1235 01:28:11,825 --> 01:28:14,117 這樣你就不會忍不住來找我 1236 01:28:16,408 --> 01:28:18,158 他們在笑什麼? 1237 01:28:20,992 --> 01:28:22,450 他們在笑我們 1238 01:28:26,200 --> 01:28:27,575 至少是在笑我啦 1239 01:28:28,700 --> 01:28:30,783 約翰買了致命的純海洛因 1240 01:28:31,492 --> 01:28:32,950 他交給我 1241 01:28:33,283 --> 01:28:35,033 我去找伊納修 1242 01:28:35,242 --> 01:28:36,325 我一個人去 1243 01:29:02,242 --> 01:29:03,908 這是我最後一次吸毒了 1244 01:29:04,742 --> 01:29:06,075 此話怎講? 1245 01:29:06,742 --> 01:29:07,867 我要戒毒了 1246 01:29:08,908 --> 01:29:10,367 這次是認真的 1247 01:29:11,200 --> 01:29:13,700 在我整型臉部和其他部位之前 1248 01:29:13,908 --> 01:29:16,825 我要先去煙毒勒戒所 1249 01:29:17,658 --> 01:29:19,241 我已經提出申請 1250 01:29:19,741 --> 01:29:20,991 很好 1251 01:29:21,616 --> 01:29:23,283 你明天就能拿到錢了 1252 01:29:23,825 --> 01:29:24,950 希望如此 1253 01:29:25,658 --> 01:29:27,241 中午以前行嗎? 1254 01:29:27,658 --> 01:29:29,200 以防萬一,我寫了兩封信 1255 01:29:29,408 --> 01:29:32,325 一封給出版商,另一封給你老婆 1256 01:29:32,450 --> 01:29:36,491 說你過去和現在都在隱瞞他們 1257 01:29:38,491 --> 01:29:40,658 沒必要,交給我吧 1258 01:29:40,908 --> 01:29:43,575 等我拿到錢再說… 中午以前 1259 01:29:57,450 --> 01:29:58,575 漂亮吧? 1260 01:29:59,408 --> 01:30:00,241 什麼? 1261 01:30:00,783 --> 01:30:01,950 我的乳頭 1262 01:30:04,241 --> 01:30:05,908 對,很漂亮 1263 01:30:06,491 --> 01:30:07,658 謝謝 1264 01:30:16,075 --> 01:30:17,033 需要我幫忙嗎? 1265 01:30:17,450 --> 01:30:18,408 不用了 1266 01:30:20,158 --> 01:30:21,200 走開 1267 01:30:22,033 --> 01:30:24,325 我不喜歡在你面前吸毒 1268 01:31:26,908 --> 01:31:27,866 解決了 1269 01:31:34,116 --> 01:31:35,366 在這裡停車 1270 01:31:35,783 --> 01:31:37,991 我們去看電影打發時間 1271 01:31:58,825 --> 01:32:01,616 好像所有電影都在講我們 1272 01:32:06,491 --> 01:32:07,325 現在怎麼辦? 1273 01:32:08,991 --> 01:32:10,241 我要回家了 1274 01:32:11,200 --> 01:32:12,866 要我陪你去嗎? 1275 01:32:13,075 --> 01:32:14,741 最好不要 1276 01:32:15,908 --> 01:32:18,700 記得去拿那兩封信 1277 01:32:18,825 --> 01:32:19,408 好 1278 01:32:20,366 --> 01:32:22,325 否則我們就有麻煩了 1279 01:32:22,575 --> 01:32:24,825 我會處理好的,別擔心 1280 01:32:32,658 --> 01:32:34,950 若我們一段時間不能見面 1281 01:32:37,325 --> 01:32:39,325 給我幾卷超8毫米錄影帶吧 1282 01:32:41,491 --> 01:32:43,575 看我們做愛多少有點慰藉 1283 01:32:45,158 --> 01:32:46,324 你瘋了 1284 01:32:46,491 --> 01:32:48,408 被你老婆看到怎麼辦? 1285 01:32:49,533 --> 01:32:52,324 那些錄影帶都要燒掉 我來處理 1286 01:32:54,324 --> 01:32:55,366 走吧 1287 01:33:05,241 --> 01:33:06,741 進來坐一會兒 1288 01:33:07,324 --> 01:33:09,533 不行,我要去攔計程車 1289 01:33:12,033 --> 01:33:13,074 那… 1290 01:33:14,658 --> 01:33:15,991 我再也見不到你了 1291 01:33:16,491 --> 01:33:18,074 才幾天而已 1292 01:33:29,241 --> 01:33:30,158 計程車! 1293 01:33:30,574 --> 01:33:32,158 可以見面就打電話給我 1294 01:33:32,241 --> 01:33:33,074 好 1295 01:34:23,074 --> 01:34:24,116 伊納修! 1296 01:34:40,783 --> 01:34:41,741 安利奎 1297 01:34:43,491 --> 01:34:44,324 出了什麼事? 1298 01:34:47,991 --> 01:34:48,991 問題在你 1299 01:34:49,408 --> 01:34:50,574 你終於來了 1300 01:34:50,908 --> 01:34:53,491 我從電影雜誌上得知你在這兒 1301 01:34:53,908 --> 01:34:55,074 你跟他說了什麼? 1302 01:34:55,658 --> 01:34:56,741 全都說了 1303 01:34:58,158 --> 01:35:00,158 現在你只有我了,親愛的 1304 01:35:00,366 --> 01:35:01,324 你瘋了 1305 01:35:01,908 --> 01:35:04,533 記住,我哥寫的信在我這兒 1306 01:35:04,741 --> 01:35:06,199 指控你是害死他的兇手 1307 01:35:06,408 --> 01:35:07,866 我們兩個都有份 1308 01:35:08,074 --> 01:35:09,824 信上只提到你 1309 01:35:10,366 --> 01:35:12,741 安利奎,等等我! 1310 01:35:17,158 --> 01:35:18,283 安利奎! 1311 01:35:30,074 --> 01:35:31,324 你還好吧? 1312 01:35:31,408 --> 01:35:32,449 你走開 1313 01:35:33,908 --> 01:35:37,241 再讓我看到你,我會殺了你 1314 01:35:37,991 --> 01:35:40,491 我找到你就不會讓你走 1315 01:35:40,783 --> 01:35:42,449 面對現實吧 1316 01:35:48,283 --> 01:35:49,324 莫妮卡 1317 01:35:50,158 --> 01:35:51,616 能不能搭個便車? 1318 01:35:51,824 --> 01:35:52,324 好啊 1319 01:35:52,574 --> 01:35:53,158 可以嗎? 1320 01:35:53,408 --> 01:35:55,366 坐前座吧 1321 01:35:55,574 --> 01:35:57,449 謝謝你 1322 01:35:57,741 --> 01:35:58,824 那個人是誰? 1323 01:35:58,991 --> 01:36:00,908 我不知道,來找安利奎的 1324 01:36:25,366 --> 01:36:26,324 哪位? 1325 01:36:26,907 --> 01:36:28,074 是我 1326 01:36:46,074 --> 01:36:47,241 鑰匙還我 1327 01:36:52,574 --> 01:36:55,366 你的東西在走廊上,拿走吧 1328 01:37:09,241 --> 01:37:10,657 計程車走了 1329 01:37:11,407 --> 01:37:14,324 你要借我車子或載我回穆德里 1330 01:37:25,657 --> 01:37:27,032 我要叫計程車 1331 01:37:29,116 --> 01:37:31,491 水街11號 1332 01:37:32,574 --> 01:37:34,241 安利奎高德,是的 1333 01:37:36,616 --> 01:37:37,741 謝謝 1334 01:37:40,782 --> 01:37:43,407 我原本打算拍完電影再告訴你 1335 01:37:43,824 --> 01:37:45,074 告訴我什麼? 1336 01:37:46,199 --> 01:37:47,574 跟你說我本名叫約翰 1337 01:37:48,699 --> 01:37:51,907 我是伊納修的弟弟 伊納修四年前過世了 1338 01:37:52,657 --> 01:37:53,907 我已經知道了 1339 01:37:54,657 --> 01:37:56,324 我知道你都知道了 1340 01:37:57,032 --> 01:37:58,407 什麼意思? 1341 01:37:59,532 --> 01:38:02,991 我媽打電話跟我說你去找過她 1342 01:38:03,157 --> 01:38:05,366 我猜想你大概都知道了 1343 01:38:05,907 --> 01:38:08,574 你要求試鏡時就知道我已經知道實情? 1344 01:38:08,824 --> 01:38:09,741 對 1345 01:38:10,157 --> 01:38:12,241 你還繼續裝下去? 1346 01:38:12,449 --> 01:38:13,491 我還能怎麼辦? 1347 01:38:14,116 --> 01:38:16,074 我沒撒謊,你什麼都知道了 1348 01:38:16,199 --> 01:38:18,282 我不知道,我知道得不多 1349 01:38:18,491 --> 01:38:21,616 我知道你住在伊納修的家裡 也知道他過世了 1350 01:38:21,824 --> 01:38:24,657 但我沒想到是你害死他 1351 01:38:24,949 --> 01:38:25,782 計程車來了 1352 01:38:25,991 --> 01:38:29,532 我沒害死他,是貝倫格幹的 伊納修勒索他 1353 01:38:29,741 --> 01:38:31,491 你唆使他去做的 1354 01:38:32,032 --> 01:38:33,907 計程車在等你 1355 01:38:36,199 --> 01:38:38,699 你不知道有那種哥哥的生活 1356 01:38:38,907 --> 01:38:41,074 住在小鎮裡 1357 01:38:42,241 --> 01:38:43,282 約翰… 1358 01:38:44,532 --> 01:38:46,199 計程車在等你 1359 01:39:12,574 --> 01:39:14,116 你為何要選上我? 1360 01:39:15,491 --> 01:39:17,241 你還是不把我當成莎哈拉 1361 01:39:18,407 --> 01:39:20,074 只是為了上我嗎? 1362 01:39:20,241 --> 01:39:22,157 我是出於好奇 1363 01:39:22,741 --> 01:39:25,241 我想看看你會如何不擇手段 1364 01:39:26,199 --> 01:39:27,866 也想知道我能承受多少 1365 01:39:29,407 --> 01:39:31,199 我還能更不擇手段 1366 01:39:32,157 --> 01:39:33,074 我想也是 1367 01:39:38,991 --> 01:39:40,907 你不必再多作解釋了 1368 01:39:41,074 --> 01:39:43,407 這不是我寫的,是伊納修 1369 01:40:02,824 --> 01:40:07,990 「親愛的安利奎」 「我想我已經成功地…」 1370 01:40:15,074 --> 01:40:17,074 「在『造訪』這部電影上映之後」 1371 01:40:17,324 --> 01:40:19,490 「天使安德拉戴成了當紅偶像」 1372 01:40:19,657 --> 01:40:20,907 「他持續紅了十年」 1373 01:40:21,074 --> 01:40:23,074 「在90年代,他的演藝事業起伏不定」 1374 01:40:23,240 --> 01:40:25,157 「娶了負責服裝設計的莫妮卡」 1375 01:40:26,407 --> 01:40:28,074 「目前只參與電視影集的演出」 1376 01:40:30,074 --> 01:40:32,740 「貝倫格先生」 (原本的馬諾羅神父) 1377 01:40:32,990 --> 01:40:34,990 「並未從天使安德拉戴」 「也就是約翰的生活中消失」 1378 01:40:35,074 --> 01:40:36,490 「他開始要錢,勒索約翰」 1379 01:40:36,574 --> 01:40:37,907 「某晚被一輛超速的車子撞死」 1380 01:40:38,865 --> 01:40:41,865 「駕駛人正是天使安德拉戴」 1381 01:40:48,990 --> 01:40:53,074 「安利奎高德還在製作電影,熱誠始終不減」 1382 01:40:54,305 --> 01:41:00,330 -= www.OpenSubtitles.org =-87913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.