All language subtitles for miad-867 from chinese just convert to utf-8 before upload you idiot
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
2
00:00:34,067 --> 00:00:44,204
壞教慾
3
00:01:52,417 --> 00:01:56,166
寒冷的天氣奪走了第一條人命
4
00:01:57,000 --> 00:01:59,916
4號公路上有位機車騎士凍死了
5
00:02:00,583 --> 00:02:04,000
死後還繼續向前騎了九十公里
6
00:02:06,166 --> 00:02:08,666
兩名巡邏員警想把他攔下來
7
00:02:09,000 --> 00:02:11,708
因為他沒回應,於是追上前去
8
00:02:11,916 --> 00:02:13,791
員警開車到他旁邊
9
00:02:14,000 --> 00:02:15,750
「穆德里,1980年」
斥責他態度欠佳
10
00:02:16,416 --> 00:02:19,750
他毫無反應,員警驚覺事有蹊蹺
11
00:02:19,916 --> 00:02:21,000
聽起來很不可思議
12
00:02:21,500 --> 00:02:22,958
這個畫面很棒
13
00:02:24,208 --> 00:02:27,833
年輕人死了還騎車橫越結冰平原
14
00:02:28,166 --> 00:02:30,166
還有兩名員警在護送他
15
00:02:30,333 --> 00:02:32,250
天快亮時那麼冷,他要去哪裡?
16
00:02:33,791 --> 00:02:36,500
去見一個等不到天亮的人
17
00:02:37,750 --> 00:02:39,125
可以寫故事了
18
00:02:39,833 --> 00:02:42,416
我剪報留著,或許能得到靈感
19
00:02:46,500 --> 00:02:47,750
我去開門
20
00:02:53,583 --> 00:02:54,208
嗨
21
00:02:54,416 --> 00:02:55,041
有何貴幹?
22
00:02:55,250 --> 00:02:57,541
我是演員,要找安利奎高德
23
00:02:57,750 --> 00:02:58,791
他不在
24
00:03:00,875 --> 00:03:02,416
但我看到他了
25
00:03:03,375 --> 00:03:06,500
反正我們沒拍片計畫
26
00:03:06,708 --> 00:03:09,500
我想找他談
我們是老同學了
27
00:03:09,625 --> 00:03:11,500
我是伊納修羅德里蓋茲
28
00:03:12,416 --> 00:03:13,666
好吧,請進來
29
00:03:13,791 --> 00:03:14,500
謝謝你
30
00:03:14,833 --> 00:03:16,583
他應該沒空見你,安利奎很忙
31
00:03:16,833 --> 00:03:17,833
沒關係
32
00:03:18,916 --> 00:03:20,166
等一下
33
00:03:22,125 --> 00:03:24,000
他是演員,討厭的傢伙
34
00:03:24,208 --> 00:03:27,666
我跟他說現在沒拍片計畫
35
00:03:27,750 --> 00:03:28,791
跟他說我不在
36
00:03:29,000 --> 00:03:30,333
我說了,但他看到你了
37
00:03:30,583 --> 00:03:31,416
我也看到他了
38
00:03:31,583 --> 00:03:34,333
他自稱是你的老同學
39
00:03:36,000 --> 00:03:36,583
他會是誰呢?
40
00:03:36,833 --> 00:03:38,166
伊納修羅德里蓋茲
41
00:03:40,666 --> 00:03:41,500
伊納修?不會吧
42
00:03:41,708 --> 00:03:43,083
他是這麼說的
43
00:03:47,541 --> 00:03:49,916
伊納修?真的是你?
44
00:03:50,041 --> 00:03:51,166
對啊
45
00:03:51,291 --> 00:03:53,083
很高興你還記得我
46
00:03:53,250 --> 00:03:54,500
我怎麼會忘記你?
47
00:03:55,666 --> 00:03:57,833
已經十六年了
48
00:03:58,083 --> 00:03:58,666
那麼久?
49
00:03:58,916 --> 00:03:59,750
差不多啦
50
00:04:00,458 --> 00:04:03,166
你留了鬍子,我認不出來
51
00:04:03,583 --> 00:04:06,291
剃掉鬍子會比較好看
進我辦公室
52
00:04:06,583 --> 00:04:07,833
要不要喝咖啡?
53
00:04:07,958 --> 00:04:08,666
不用了,謝謝
54
00:04:08,916 --> 00:04:09,625
我要來一杯
55
00:04:09,833 --> 00:04:10,333
那好吧
56
00:04:12,000 --> 00:04:13,583
馬汀,麻煩你去煮咖啡
57
00:04:13,791 --> 00:04:14,416
好
58
00:04:16,500 --> 00:04:17,250
請坐
59
00:04:18,250 --> 00:04:19,916
什麼風把你吹來的?
60
00:04:24,625 --> 00:04:26,000
我帶了履歷表
61
00:04:30,458 --> 00:04:31,583
熊蜂劇團
62
00:04:31,708 --> 00:04:33,916
這是一個獨立劇團
63
00:04:37,000 --> 00:04:39,625
「聖母山的故事」
作者是賈西亞洛卡
64
00:04:42,958 --> 00:04:45,583
「亞當與夏娃的日記」
作者是馬克吐溫
65
00:04:46,708 --> 00:04:48,375
馬克吐溫、賈西亞洛卡
66
00:04:48,583 --> 00:04:50,750
熊蜂劇團只演出最好的劇本
67
00:04:51,708 --> 00:04:52,625
你不寫作了嗎?
68
00:04:53,250 --> 00:04:54,708
對,我幾年前就不寫了
69
00:04:54,916 --> 00:04:57,666
但我帶來了最後一個故事
70
00:05:03,500 --> 00:05:04,916
「造訪」
「伊納修羅德里蓋茲撰稿」
71
00:05:05,333 --> 00:05:08,500
對了…你下一部電影幾時開拍?
72
00:05:09,500 --> 00:05:10,166
這…
73
00:05:10,333 --> 00:05:11,583
要我做什麼都行
74
00:05:12,125 --> 00:05:15,666
我不知道
我們在看八卦報紙找故事靈感
75
00:05:16,083 --> 00:05:18,250
我寫劇本遇到了瓶頸
76
00:05:18,666 --> 00:05:19,708
太可惜了
77
00:05:21,208 --> 00:05:23,666
看看我寫的故事
或許能給你靈感
78
00:05:24,083 --> 00:05:24,916
是什麼故事?
79
00:05:25,166 --> 00:05:26,166
學校的事
80
00:05:27,124 --> 00:05:29,208
有個角色是我們小時候的人物
81
00:05:29,833 --> 00:05:33,249
長大以後的另一個角色就不是了
82
00:05:33,916 --> 00:05:35,249
那是虛構的
83
00:05:35,874 --> 00:05:38,166
我還沒介紹你們認識
伊納修,他是馬汀
84
00:05:38,583 --> 00:05:39,958
幸會
85
00:05:40,041 --> 00:05:41,291
糖和奶精?
86
00:05:41,499 --> 00:05:42,416
好,謝謝你
87
00:05:43,166 --> 00:05:45,666
對了,我現在不叫伊納修了
88
00:05:45,874 --> 00:05:46,791
我叫天使
89
00:05:47,541 --> 00:05:48,374
為什麼?
90
00:05:48,791 --> 00:05:50,249
這是我的藝名
91
00:05:50,458 --> 00:05:52,833
演員不能叫伊納修羅德里蓋茲
92
00:05:53,499 --> 00:05:54,083
不行嗎?
93
00:05:54,208 --> 00:05:55,041
當然不行
94
00:05:55,458 --> 00:05:56,833
不行,我是天使安德拉戴
95
00:05:57,541 --> 00:05:59,916
大家都這樣叫我
連我媽也不例外
96
00:06:00,249 --> 00:06:01,166
好極了
97
00:06:01,916 --> 00:06:02,666
謝謝你
98
00:06:03,583 --> 00:06:04,083
伊納修是…
99
00:06:04,208 --> 00:06:05,166
天使
100
00:06:06,916 --> 00:06:07,541
伊納修是…
101
00:06:07,749 --> 00:06:08,666
天使
102
00:06:10,333 --> 00:06:12,749
伊納修在改名為天使以前
103
00:06:13,249 --> 00:06:15,749
是我的同窗好友
104
00:06:15,999 --> 00:06:17,416
馬汀是我的製作總監
105
00:06:17,666 --> 00:06:18,791
也是幫他打雜的
106
00:06:19,833 --> 00:06:20,583
伊納修…
107
00:06:20,749 --> 00:06:21,416
天使
108
00:06:21,708 --> 00:06:23,249
好,天使
109
00:06:24,208 --> 00:06:25,749
很高興見到你
110
00:06:25,999 --> 00:06:28,083
只要我開始籌拍電影…我不知道
111
00:06:28,374 --> 00:06:30,458
電話號碼留下來,我再打給你
112
00:06:30,666 --> 00:06:33,499
我沒有電話,但我會打給你
113
00:06:33,583 --> 00:06:35,166
要不要再留張照片給你?
114
00:06:35,333 --> 00:06:36,583
不用了,沒關係
115
00:06:38,916 --> 00:06:41,416
天使,很高興見到你
116
00:06:42,541 --> 00:06:43,499
我該走了嗎?
117
00:06:43,583 --> 00:06:44,624
對
118
00:06:46,166 --> 00:06:47,958
要不要我幫你…
119
00:06:48,166 --> 00:06:49,208
不用了,謝謝你
120
00:06:51,499 --> 00:06:52,124
再見
121
00:06:52,333 --> 00:06:53,166
榮幸之至
122
00:06:56,166 --> 00:06:57,666
你氣色很好
123
00:06:58,374 --> 00:06:59,208
你也是
124
00:07:00,749 --> 00:07:01,999
記得看「造訪」
125
00:07:02,249 --> 00:07:04,749
我會的
我對故事內容很好奇
126
00:07:04,916 --> 00:07:05,999
好極了,再見
127
00:07:07,958 --> 00:07:09,916
搞什麼嘛?我還以為他死也不走
128
00:07:11,083 --> 00:07:12,333
他真的是你的朋友?
129
00:07:12,541 --> 00:07:13,374
對
130
00:07:14,749 --> 00:07:16,708
我畢業以後就沒再見過他了
131
00:07:17,333 --> 00:07:18,791
我們很要好
132
00:07:18,999 --> 00:07:21,083
他是我的初戀
133
00:07:23,083 --> 00:07:24,499
但他變了很多
134
00:07:25,166 --> 00:07:26,708
我沒認出他
135
00:07:26,999 --> 00:07:28,666
你會再見他嗎?
136
00:07:29,833 --> 00:07:30,749
不會
137
00:07:32,749 --> 00:07:34,333
你好像很喜歡他
138
00:07:34,499 --> 00:07:37,958
沒有
想找工作的演員挑不起我的慾望
139
00:07:40,166 --> 00:07:41,166
「造訪」
140
00:07:44,916 --> 00:07:47,833
自從開始巡迴演出「炸彈」之後
141
00:07:48,166 --> 00:07:50,166
我就一直在期待這一刻
142
00:07:51,166 --> 00:07:54,416
今天要在我母校的鎮上公演
143
00:07:55,333 --> 00:07:58,499
我不提校名,免得有打廣告之嫌
144
00:07:59,416 --> 00:08:01,999
印象最深刻的是奧林匹亞山戲院
145
00:08:02,416 --> 00:08:04,083
現在已經荒廢了
146
00:08:29,208 --> 00:08:30,166
出牌
147
00:08:34,333 --> 00:08:36,583
我輸到當褲子了啦
148
00:08:36,708 --> 00:08:37,749
那就滾吧
149
00:08:38,083 --> 00:08:39,083
去休息一下
150
00:09:19,207 --> 00:09:20,041
謝謝你
151
00:09:23,166 --> 00:09:25,874
她自稱是沙漠
152
00:09:26,499 --> 00:09:28,999
危險和自助餐館的…
153
00:09:29,499 --> 00:09:30,666
混合體
154
00:09:31,707 --> 00:09:32,832
她是個優秀的藝人
155
00:09:33,666 --> 00:09:35,999
也是我的好朋友
156
00:09:37,332 --> 00:09:38,582
各位
157
00:09:38,791 --> 00:09:39,916
接下來要表演的是…
158
00:09:40,249 --> 00:09:41,416
神秘…
159
00:09:41,707 --> 00:09:43,041
又迷人的
160
00:09:43,791 --> 00:09:44,957
獨一無二的…
161
00:09:45,249 --> 00:09:46,416
舉世無雙的…
162
00:09:46,707 --> 00:09:47,749
莎哈拉!
163
00:09:48,916 --> 00:09:50,457
拜託,掌聲鼓勵啊
164
00:11:16,916 --> 00:11:17,666
你…
165
00:11:17,749 --> 00:11:18,499
怎樣?
166
00:11:20,249 --> 00:11:20,874
聽我說…
167
00:11:21,082 --> 00:11:22,541
我們回青年之家見吧
168
00:11:22,749 --> 00:11:23,499
好,可是…
169
00:11:23,666 --> 00:11:25,249
帕奇托,你聽見我說的話了
170
00:11:28,499 --> 00:11:30,999
你有時間去做任何事情
171
00:11:32,249 --> 00:11:33,082
蒙妲!
172
00:11:33,666 --> 00:11:34,916
等等我!
173
00:11:39,832 --> 00:11:40,749
嗨
174
00:11:41,999 --> 00:11:43,166
嗨
175
00:11:43,374 --> 00:11:44,416
怎麼了?
176
00:11:44,624 --> 00:11:46,291
我找不到鑰匙
177
00:11:47,666 --> 00:11:49,207
要我幫忙嗎?
178
00:11:49,832 --> 00:11:50,582
好啊
179
00:11:57,124 --> 00:11:59,082
沒有,沒在這裡
180
00:11:59,832 --> 00:12:01,166
我找找看
181
00:12:07,749 --> 00:12:08,999
也沒在這裡
182
00:12:09,207 --> 00:12:09,916
沒有嗎?
183
00:12:10,166 --> 00:12:10,874
沒有
184
00:12:17,416 --> 00:12:18,582
找到了
185
00:12:32,749 --> 00:12:34,332
我的嘴唇快磨破了啦
186
00:12:35,457 --> 00:12:36,832
我喝了太多酒
187
00:12:38,165 --> 00:12:40,582
我想也知道
188
00:12:54,915 --> 00:12:57,415
我在替你吹喇叭耶
189
00:13:03,915 --> 00:13:05,165
他睡死了
190
00:13:20,999 --> 00:13:21,999
小伙子
191
00:13:29,915 --> 00:13:30,999
沒半毛錢
192
00:13:32,332 --> 00:13:34,499
彩券耶,我留著好了
193
00:13:37,249 --> 00:13:39,915
別在外面發動機車
194
00:13:40,165 --> 00:13:42,665
反正他睡死了
他長得不錯吧?
195
00:13:42,832 --> 00:13:43,790
還不錯啦
196
00:13:43,999 --> 00:13:46,290
你看,他還硬著呢
197
00:13:48,082 --> 00:13:48,665
親愛的
198
00:13:48,999 --> 00:13:50,582
也讓我吸一吸嘛
199
00:13:50,749 --> 00:13:52,540
不行,你還有正事要做
200
00:13:52,749 --> 00:13:55,165
你幫他吸了好幾個小時
你看你的嘴唇
201
00:13:55,332 --> 00:13:57,124
拜託,機車又跑不掉
202
00:13:57,332 --> 00:13:59,207
閉嘴,去把機車藏起來
203
00:13:59,415 --> 00:14:02,415
快點回來,七點以前在你房間見
204
00:14:02,665 --> 00:14:06,499
好,累的都是我,爽的都是你
205
00:14:10,665 --> 00:14:12,415
你現在就硬起來了
206
00:14:13,665 --> 00:14:14,832
不公平
207
00:14:18,790 --> 00:14:19,915
安利奎塞拉諾
208
00:14:25,582 --> 00:14:26,582
安利奎
209
00:14:34,749 --> 00:14:35,332
帕奇托!
210
00:14:38,915 --> 00:14:40,040
給我上來
211
00:14:40,332 --> 00:14:41,582
機車怎麼辦?
212
00:14:41,915 --> 00:14:44,499
丟著就好了,快上來
213
00:14:47,540 --> 00:14:50,040
最討厭嗑太多藥…
214
00:14:50,332 --> 00:14:51,915
還有荷爾蒙作怪
215
00:14:52,540 --> 00:14:54,415
都會像你一樣瘋瘋顛顛的
216
00:15:08,915 --> 00:15:10,999
鑰匙!我們不偷車了
217
00:15:11,165 --> 00:15:13,082
為什麼?找到買主了耶
218
00:15:13,582 --> 00:15:16,415
我待會兒再解釋
我們再碰頭去望彌撒
219
00:15:16,582 --> 00:15:17,832
要去學校嗎?
220
00:15:17,957 --> 00:15:19,624
對,現在去最好
221
00:15:19,832 --> 00:15:21,415
我快要抓狂了
222
00:15:21,499 --> 00:15:22,124
我想也是
223
00:16:08,582 --> 00:16:10,998
親愛的安利奎,我是伊納修
224
00:16:11,998 --> 00:16:14,082
這是我夢想已久的一刻
225
00:16:15,457 --> 00:16:17,832
這麼多年了,我始終忘不了你
226
00:16:18,082 --> 00:16:20,873
我們改天再見,但你別再喝醉了
227
00:16:21,832 --> 00:16:24,415
我想跟你說我的經歷
也想聽你的故事
228
00:16:24,623 --> 00:16:27,123
一起去馬尤蛋糕店吃奶油蛋糕
229
00:16:27,332 --> 00:16:29,415
像我們以前週末放學時那樣
230
00:16:30,748 --> 00:16:32,748
我不想擾亂你的生活
231
00:16:32,957 --> 00:16:34,915
我知道你已婚,有一個小孩
232
00:16:35,873 --> 00:16:37,832
我知道你住在鄰鎮
233
00:16:38,165 --> 00:16:41,165
也知道你身無分文,我想幫你
234
00:16:41,832 --> 00:16:44,832
我正在寫劇本
235
00:16:45,873 --> 00:16:48,082
去了蛋糕店我再跟你說
236
00:16:49,207 --> 00:16:50,873
我會從六點等到七點
237
00:16:51,498 --> 00:16:52,540
不見不散
238
00:16:53,582 --> 00:16:54,623
我愛你
239
00:16:55,998 --> 00:16:57,415
伊納修
240
00:17:53,373 --> 00:17:53,998
喂?
241
00:17:54,207 --> 00:17:55,332
我好想你
242
00:17:56,373 --> 00:17:58,165
你都拆箱整理好了嗎?
243
00:18:00,165 --> 00:18:01,998
沒有,還有一大半
244
00:18:02,957 --> 00:18:05,873
要不要幫忙?
我很樂意
245
00:18:06,082 --> 00:18:08,373
還是算了吧,馬汀
謝謝你
246
00:18:09,082 --> 00:18:10,332
晚一點再打給你?
247
00:18:10,582 --> 00:18:11,290
我在看書
248
00:18:11,498 --> 00:18:12,748
抱歉
249
00:18:12,957 --> 00:18:14,623
別這麼敏感嘛
250
00:18:15,040 --> 00:18:16,498
我有空再打給你
251
00:18:16,707 --> 00:18:18,498
不管多晚,我等你電話
252
00:18:27,415 --> 00:18:29,623
我們在這裡第一次看到莎拉
253
00:18:30,665 --> 00:18:32,248
還有「第凡內早餐」
254
00:18:33,248 --> 00:18:35,957
我和安利奎在這裡初次互相愛撫
255
00:18:38,790 --> 00:18:41,582
光是想到我就兩腿發軟了
256
00:18:46,707 --> 00:18:48,998
我和他約好六點在蛋糕店見面
257
00:18:49,207 --> 00:18:51,998
別抱太大的希望
記住,他結婚了
258
00:18:52,248 --> 00:18:54,623
要不是被馬諾羅神父拆散…
259
00:18:54,832 --> 00:18:56,165
他和這件事有什麼關係?
260
00:18:56,707 --> 00:18:57,957
關係可大了
261
00:18:58,373 --> 00:19:01,623
那個牧師欠我很多
該要他還債了
262
00:19:02,748 --> 00:19:04,623
真不想看到你這樣
263
00:19:04,832 --> 00:19:06,165
還有剩嗎?
264
00:19:06,582 --> 00:19:07,665
有啊
265
00:19:07,957 --> 00:19:08,582
什麼?
266
00:19:08,790 --> 00:19:09,623
古柯鹼
267
00:19:10,248 --> 00:19:11,582
來吧,吸一點
268
00:19:11,832 --> 00:19:12,665
在這裡?
269
00:19:12,832 --> 00:19:14,207
對啊
270
00:19:14,415 --> 00:19:16,832
街上還沒什麼人
271
00:19:16,998 --> 00:19:18,498
真是夠了
272
00:19:19,332 --> 00:19:19,915
快點啦
273
00:19:20,165 --> 00:19:21,915
留一點給我的朋友帕卡
274
00:19:27,331 --> 00:19:29,915
再來一點,有一就有二嘛
275
00:19:30,665 --> 00:19:32,540
幹兩次、操兩次、腳踏兩條船
276
00:19:35,581 --> 00:19:37,831
兩人一起騎車、兩人一起上路
277
00:19:40,248 --> 00:19:41,581
你很討厭耶
278
00:19:43,373 --> 00:19:45,165
好,我們去學校吧
279
00:19:45,581 --> 00:19:46,790
快點啦
280
00:19:50,040 --> 00:19:51,998
我們該走了
281
00:19:55,873 --> 00:19:57,873
這就是我的母校
282
00:19:59,623 --> 00:20:01,831
我好累,還有沒有剩的?
283
00:20:02,248 --> 00:20:03,165
安靜一點
284
00:20:06,290 --> 00:20:07,248
開始了
285
00:20:09,206 --> 00:20:12,665
希望在上帝和聖靈的恩典之下
286
00:20:13,248 --> 00:20:15,040
賜與我們她的喜悅與平和
287
00:20:15,248 --> 00:20:16,623
他是馬諾羅神父
288
00:20:16,915 --> 00:20:17,831
看起來好老
289
00:20:18,040 --> 00:20:19,415
他可不是好惹的
290
00:20:19,623 --> 00:20:20,456
大概吧
291
00:20:20,665 --> 00:20:22,748
莎哈拉,這太瘋狂了
292
00:20:23,165 --> 00:20:25,165
你想臨陣脫逃?
293
00:20:25,331 --> 00:20:29,623
沒有,但教堂太小了,沒地方躲
294
00:20:29,831 --> 00:20:31,581
等他看到我們出現
295
00:20:31,915 --> 00:20:34,081
他會像耶穌對待想買教堂的人一樣
296
00:20:34,331 --> 00:20:36,915
拿鞭子趕他們出去
他是耶穌基督
297
00:20:37,331 --> 00:20:40,456
你說這個人太不完美了
298
00:20:45,248 --> 00:20:47,748
我向萬能的天父上帝告解
299
00:20:48,165 --> 00:20:49,831
以及在場的各位信眾
300
00:20:50,248 --> 00:20:53,248
我因為思想、言語
301
00:20:53,665 --> 00:20:55,040
行為和怠職而犯了罪
302
00:20:55,248 --> 00:20:56,206
透過我的過失
303
00:20:56,706 --> 00:20:57,623
透過你的過失
304
00:20:57,748 --> 00:20:58,581
透過我的過失
305
00:20:58,790 --> 00:20:59,623
透過你的過失
306
00:21:00,040 --> 00:21:01,706
透過我最重大的過失
307
00:21:02,540 --> 00:21:05,040
我懇求純潔的聖母瑪利亞
308
00:21:05,248 --> 00:21:07,415
眾天使和聖徒
309
00:21:07,540 --> 00:21:08,706
還有在場的各位信眾
310
00:21:09,498 --> 00:21:12,123
在上帝面前替我說情
311
00:21:13,081 --> 00:21:15,873
萬能的上帝,請寬容我
312
00:21:16,373 --> 00:21:19,498
原諒我們犯了罪
引領我們進入永生
313
00:21:20,331 --> 00:21:21,831
透過我們的主耶穌基督
314
00:21:22,540 --> 00:21:23,498
阿們
等著瞧吧
315
00:21:23,581 --> 00:21:25,165
願上帝與你同在
316
00:21:25,373 --> 00:21:26,581
也與你的靈魂同在
我可能需要她
317
00:21:26,790 --> 00:21:28,998
願萬能的上帝
318
00:21:29,623 --> 00:21:32,331
天父、聖子和聖靈
319
00:21:32,956 --> 00:21:34,415
都賜福予你們
320
00:21:34,748 --> 00:21:35,998
讓你們平靜地離開
321
00:21:37,331 --> 00:21:38,248
希望如此
322
00:22:07,540 --> 00:22:10,456
回去寢室小睡片刻
323
00:22:10,873 --> 00:22:11,915
謝謝神父
324
00:22:22,956 --> 00:22:25,331
若我在聖器收藏室待太久
別等我
325
00:22:25,581 --> 00:22:28,165
我們中午在宿舍共進午餐
326
00:22:29,290 --> 00:22:30,248
甜心
327
00:22:35,248 --> 00:22:36,415
好可愛
328
00:22:39,831 --> 00:22:40,998
太正點了
329
00:22:45,956 --> 00:22:47,415
早安,馬諾羅神父
330
00:22:50,040 --> 00:22:52,873
你想怎樣?
你不能進來
331
00:22:52,956 --> 00:22:55,664
我是校友的妹妹
伊納修羅德里蓋茲
332
00:22:56,081 --> 00:22:57,748
你還是不能進來
333
00:22:57,956 --> 00:22:59,623
你不記得他了嗎?
334
00:23:00,039 --> 00:23:01,914
我們的校友很多
335
00:23:02,748 --> 00:23:05,331
但我相信沒人像伊納修一樣
336
00:23:06,164 --> 00:23:08,581
他要我代為傳達重要信息
337
00:23:08,998 --> 00:23:10,456
他可以親口跟我說
338
00:23:11,081 --> 00:23:11,998
不行
339
00:23:13,164 --> 00:23:14,414
他出意外死了
340
00:23:17,664 --> 00:23:18,664
我很遺憾
341
00:23:19,831 --> 00:23:21,289
請你走吧
342
00:23:24,081 --> 00:23:25,164
走開
343
00:23:32,956 --> 00:23:33,581
躲起來
344
00:23:33,789 --> 00:23:34,331
我都偷走了
345
00:23:34,498 --> 00:23:35,873
躲起來,他要過來了
346
00:24:41,914 --> 00:24:43,248
伊納修
347
00:24:49,831 --> 00:24:52,248
我叫你走,你怎麼還在這裡?
348
00:24:52,831 --> 00:24:55,456
和你一樣,在思念伊納修
349
00:24:56,081 --> 00:24:56,831
出去
350
00:24:58,581 --> 00:25:00,164
我們談談吧,神父
351
00:25:00,581 --> 00:25:02,664
只要一下子就好
352
00:25:03,164 --> 00:25:05,664
有話快說,說完就走吧
353
00:25:07,248 --> 00:25:09,331
要在告解室內談嗎?
354
00:25:10,664 --> 00:25:11,581
我不介意
355
00:25:12,123 --> 00:25:13,914
我習慣在黑暗中工作了
356
00:25:13,998 --> 00:25:14,831
你想怎樣?
357
00:25:18,164 --> 00:25:19,831
我要更好的生活
358
00:25:20,331 --> 00:25:21,581
更好的身體
359
00:25:23,248 --> 00:25:25,664
那又與我何干?
360
00:25:27,331 --> 00:25:29,498
你可以出錢幫我
361
00:25:30,039 --> 00:25:32,123
我不相信伊納修死了
362
00:25:32,331 --> 00:25:33,789
也不相信你是他妹妹
363
00:25:34,498 --> 00:25:36,498
我甚至不相信你是女人
364
00:25:42,831 --> 00:25:43,998
你要把我鎖起來嗎?
365
00:25:44,414 --> 00:25:46,706
我不希望有人誤闖進來
366
00:25:49,414 --> 00:25:51,998
說明你的來意吧
367
00:25:52,331 --> 00:25:54,414
好,我有話直說了
368
00:25:58,164 --> 00:25:59,498
這是伊納修寫的故事
369
00:26:01,081 --> 00:26:03,998
對,他聽了你的勸繼續寫作
370
00:26:04,831 --> 00:26:06,914
我有個朋友…
371
00:26:07,123 --> 00:26:08,498
在「16號日記」上班的一隻豬
372
00:26:08,581 --> 00:26:11,289
他很有興趣要出版這本小說
373
00:26:11,914 --> 00:26:13,914
但我要先徵求你的意見
374
00:26:14,206 --> 00:26:16,998
你不只是伊納修的文學老師
375
00:26:17,331 --> 00:26:20,164
還是這個故事的主角之一
376
00:26:23,581 --> 00:26:24,622
你看這一段
377
00:26:26,081 --> 00:26:28,789
每個月登上榮譽榜的男同學
378
00:26:28,997 --> 00:26:31,581
就是成績最好的幾個學生
379
00:26:31,706 --> 00:26:34,331
都能去鄉下玩一天作為獎勵
380
00:26:34,622 --> 00:26:38,164
每次文學老師馬諾羅神父
381
00:26:38,372 --> 00:26:39,831
都會陪我們一起去
382
00:26:47,956 --> 00:26:51,414
「月河」
383
00:26:52,664 --> 00:26:55,997
「永在我心頭」
384
00:26:56,831 --> 00:27:03,581
「河水」
385
00:27:06,414 --> 00:27:10,581
「沖不走我」
386
00:27:11,997 --> 00:27:15,747
「月河的」
387
00:27:16,497 --> 00:27:20,664
「混濁河水」
388
00:27:21,706 --> 00:27:25,456
「川流不息」
389
00:27:26,914 --> 00:27:30,247
「河與月」
390
00:27:31,414 --> 00:27:35,039
「告訴我去哪裡」
391
00:27:35,664 --> 00:27:39,914
「才能找到上帝和善惡」
392
00:27:40,456 --> 00:27:43,581
「告訴我」
393
00:27:45,331 --> 00:27:51,581
「我渴望知道」
394
00:27:54,081 --> 00:27:57,331
「黑暗中」
395
00:27:58,997 --> 00:28:01,831
「藏著什麼」
396
00:28:02,956 --> 00:28:06,164
「你將找到它…」
397
00:28:07,331 --> 00:28:08,247
不!
398
00:28:08,664 --> 00:28:09,747
伊納修!
399
00:28:12,122 --> 00:28:13,247
伊納修!
400
00:28:22,331 --> 00:28:24,831
鮮血流下來將我的額頭一分為二
401
00:28:25,271 --> 00:28:28,672
402
00:28:28,808 --> 00:28:30,503
403
00:28:25,039 --> 00:28:28,081
我有預感人生也將一分為二
404
00:28:28,497 --> 00:28:31,997
要分裂一輩子
而我卻束手無策
405
00:28:40,039 --> 00:28:41,914
神父,開門啊,是我
406
00:28:53,247 --> 00:28:53,914
什麼事?
407
00:28:54,081 --> 00:28:54,914
遭小偷了
408
00:28:55,164 --> 00:28:55,747
哪裡?
409
00:28:55,997 --> 00:28:57,122
小教堂
410
00:28:57,747 --> 00:28:59,414
應該是你望完彌撒以後
411
00:29:01,164 --> 00:29:02,831
你有沒有遺失物品?
412
00:29:03,081 --> 00:29:03,914
沒有
413
00:29:04,081 --> 00:29:07,247
聖盃、聖餐盤、小水瓶、祭壇瓶…
414
00:29:07,331 --> 00:29:08,789
一定要找回來
415
00:29:09,497 --> 00:29:11,289
不能讓學生們知道這件事
416
00:29:11,497 --> 00:29:12,664
好的,神父
417
00:29:12,956 --> 00:29:15,331
不准任何人打擾我,除了你以外
418
00:29:29,081 --> 00:29:30,872
剛才是荷西神父嗎?
419
00:29:31,497 --> 00:29:32,831
伊納修恨死他了
420
00:29:33,372 --> 00:29:35,164
他還會打學生嗎?
421
00:29:35,247 --> 00:29:37,247
他從來沒碰過伊納修
422
00:29:37,331 --> 00:29:40,331
對,那是校長的特權
423
00:29:41,831 --> 00:29:44,622
講重點,我要一百萬的現金
424
00:29:45,872 --> 00:29:48,997
否則「16號日記」
就要出版整個故事了
425
00:29:49,497 --> 00:29:52,664
我沒有一百萬比塞塔
更別說是現金了
426
00:29:52,830 --> 00:29:54,330
你一定弄得到
427
00:29:55,747 --> 00:29:57,747
若你不介意,我要走了
428
00:29:58,247 --> 00:30:00,039
我要說的話都說完了
429
00:30:00,872 --> 00:30:03,080
繼續看,故事會愈來愈精彩
430
00:30:05,455 --> 00:30:06,289
鑰匙
431
00:30:06,497 --> 00:30:07,122
等一下
432
00:30:07,955 --> 00:30:09,747
等到下課時間過了
433
00:30:10,664 --> 00:30:12,247
再等一下就好了
434
00:30:13,789 --> 00:30:15,664
你是來勒索我的
435
00:30:17,122 --> 00:30:20,664
跟伊納修說他高估這本小說了
根本是垃圾
436
00:30:21,497 --> 00:30:23,247
垃圾也炙手可熱
437
00:30:23,580 --> 00:30:26,289
我們倆是最暢銷的組合
438
00:30:26,705 --> 00:30:29,330
「16號日記」的主編也有同感
439
00:30:29,830 --> 00:30:32,247
你沒資格威脅任何人
440
00:30:32,955 --> 00:30:35,330
大家會相信我,不相信你
441
00:30:36,497 --> 00:30:39,622
不對,人們變了
現在是1977年
442
00:30:40,164 --> 00:30:42,830
這個社會重視我的自由
更甚於你的偽善
443
00:30:44,914 --> 00:30:47,955
若我們虐待伊納修
他何必再回來?
444
00:30:48,789 --> 00:30:51,497
怎麼不舉發我們或轉學?
445
00:30:54,830 --> 00:30:57,247
他回來是因為他墜入愛河了
446
00:30:57,664 --> 00:30:59,414
愛上了同班同學
447
00:31:00,247 --> 00:31:01,914
安利奎塞拉諾
448
00:31:02,330 --> 00:31:03,164
記得他嗎?
449
00:31:04,497 --> 00:31:05,330
記得
450
00:31:08,372 --> 00:31:10,039
能不能讓我看下去?
451
00:31:15,039 --> 00:31:17,664
學校裡有很多慶祝活動
452
00:31:17,747 --> 00:31:20,039
最重要的是校長日
453
00:31:21,289 --> 00:31:23,914
那天有運動會和宗教儀式
454
00:31:23,997 --> 00:31:26,997
我們可以吃到大餐
455
00:33:30,038 --> 00:33:31,580
跟我來,伊納修
456
00:33:32,538 --> 00:33:33,663
走啊
457
00:33:35,747 --> 00:33:36,997
我還沒吃完
458
00:33:37,247 --> 00:33:38,580
這樣唱得比較好聽
459
00:33:48,497 --> 00:33:50,163
新歌詞有沒有背起來?
460
00:33:50,455 --> 00:33:53,497
有,馬諾羅神父抄給我了
461
00:33:53,663 --> 00:33:55,580
尊稱他為校長教士
462
00:33:56,163 --> 00:33:58,497
他從今天開始是校長了
463
00:33:58,663 --> 00:33:59,330
我知道
464
00:33:59,497 --> 00:34:00,747
不准回嘴
465
00:34:02,122 --> 00:34:05,163
唱歌時要一直看著他
466
00:34:05,455 --> 00:34:08,080
彷彿飯廳裡沒別人在場一樣
467
00:34:08,163 --> 00:34:09,622
聽懂沒?
468
00:34:09,830 --> 00:34:10,580
懂了
469
00:34:12,830 --> 00:34:15,663
荷西神父要我站在飯廳正中央
470
00:34:15,872 --> 00:34:19,080
站在那麼多吃吃喝喝的教士面前
471
00:34:19,205 --> 00:34:20,747
我覺得很奇怪
也有點害怕
472
00:34:20,872 --> 00:34:24,080
但他們都親切地看著我
除了馬諾羅神父…
473
00:34:24,330 --> 00:34:26,288
熱淚盈眶以外
474
00:34:26,497 --> 00:34:27,538
現在…
475
00:34:28,497 --> 00:34:30,038
荷西曼努埃神父
476
00:34:30,330 --> 00:34:32,247
要送一份生日禮物
477
00:34:32,538 --> 00:34:33,997
伊納修要獻唱
478
00:34:34,413 --> 00:34:36,705
你最喜歡的歌曲
479
00:34:37,330 --> 00:34:38,913
「歸來吧,蘇蘭多」
480
00:34:39,747 --> 00:34:41,705
重新填詞的「園丁」
481
00:34:42,330 --> 00:34:44,830
是馬諾羅神父的創作
482
00:34:45,038 --> 00:34:46,830
由我個人從旁協助
483
00:34:48,080 --> 00:34:49,497
準備好就開始吧,伊納修
484
00:34:58,788 --> 00:35:02,247
「園丁啊園丁」
485
00:35:03,163 --> 00:35:06,913
「日夜都在花叢間」
486
00:35:08,247 --> 00:35:12,330
「讓花朵增艷」
487
00:35:13,372 --> 00:35:17,413
「融入你的熱情」
488
00:35:19,330 --> 00:35:23,497
「你在每朵花萼中」
489
00:35:24,330 --> 00:35:27,955
「放進你渴望的笑容」
490
00:35:29,205 --> 00:35:32,747
「你的眼神仰望天空」
491
00:35:34,413 --> 00:35:38,913
「那是所有希望的寄托」
492
00:35:39,913 --> 00:35:43,247
「園丁啊,你的花朵」
493
00:35:44,080 --> 00:35:47,747
「五彩繽紛地爭奇鬥艷」
494
00:35:48,455 --> 00:35:53,497
「對你投以感激之意」
495
00:35:54,830 --> 00:35:59,747
「以芳香來銘記你」
496
00:36:01,288 --> 00:36:04,622
「繼續努力吧」
497
00:36:05,997 --> 00:36:09,288
「培育所有的花朵」
498
00:36:10,580 --> 00:36:15,997
「這是上帝交託給你」
499
00:36:16,497 --> 00:36:21,163
「照料與關愛」
500
00:36:37,122 --> 00:36:39,080
我還以為你不喜歡我
501
00:36:39,205 --> 00:36:40,663
不是,正好相反
502
00:36:40,872 --> 00:36:44,080
但我每次看你,你都迴避我
503
00:36:44,622 --> 00:36:46,705
因為你讓我覺得緊張
504
00:36:48,663 --> 00:36:49,622
現在不會嗎?
505
00:36:49,830 --> 00:36:50,455
不會
506
00:36:58,996 --> 00:37:00,580
請進
507
00:37:06,913 --> 00:37:08,496
有何貴幹?
508
00:37:10,455 --> 00:37:12,413
你認不出我了嗎,院長?
509
00:37:15,580 --> 00:37:17,538
我經歷滄桑之後變了這麼多?
510
00:37:18,996 --> 00:37:20,996
索蕾妲院長
511
00:37:24,413 --> 00:37:26,163
你來這裡做什麼?
512
00:37:26,913 --> 00:37:28,455
我要住下來
513
00:37:28,705 --> 00:37:29,413
住下來?
514
00:37:30,038 --> 00:37:31,830
莎拉好美啊
515
00:37:39,746 --> 00:37:41,413
在這個屋子裡?
516
00:37:45,121 --> 00:37:45,996
不行
517
00:37:47,830 --> 00:37:49,080
絕對不行
518
00:37:49,746 --> 00:37:51,621
過了那麼久
519
00:37:51,830 --> 00:37:54,913
誰還記得我做過不該做的事?
520
00:37:56,496 --> 00:37:57,621
這是不可能的事
521
00:37:58,713 --> 00:38:00,977
522
00:38:02,750 --> 00:38:06,584
523
00:37:58,246 --> 00:38:00,871
拒絕你的人不是上帝
524
00:38:02,330 --> 00:38:03,663
而是我
525
00:38:04,121 --> 00:38:05,746
以我的修道院之名
526
00:38:54,830 --> 00:38:55,746
怎麼了?
527
00:38:55,955 --> 00:38:57,121
我睡不著
528
00:38:58,038 --> 00:38:59,205
我也是
529
00:38:59,913 --> 00:39:02,205
我們在戲院裡做的事是不對的
530
00:39:02,330 --> 00:39:03,496
我喜歡
531
00:39:03,663 --> 00:39:04,538
我也喜歡
532
00:39:05,246 --> 00:39:08,163
但我覺得那是犯罪
上帝會懲罰我們
533
00:39:08,580 --> 00:39:09,746
上帝?
534
00:39:09,913 --> 00:39:11,496
我不相信上帝
535
00:39:12,121 --> 00:39:13,246
你相信什麼?
536
00:39:13,496 --> 00:39:14,496
我是享樂主義者
537
00:39:15,246 --> 00:39:15,996
那是什麼?
538
00:39:16,080 --> 00:39:17,955
喜歡尋歡作樂的人
539
00:39:18,163 --> 00:39:19,830
我在百科全書裡看到的
540
00:39:21,913 --> 00:39:23,163
怎麼了?
541
00:39:32,121 --> 00:39:33,371
有沒有聽見?
542
00:39:34,080 --> 00:39:35,455
馬諾羅神父
543
00:40:30,246 --> 00:40:32,663
開門,否則我要踹門了
544
00:40:33,246 --> 00:40:35,954
讓全校知道你們在做什麼
545
00:40:37,746 --> 00:40:38,663
伊納修
546
00:40:40,038 --> 00:40:41,413
我知道你在裡面
547
00:40:41,704 --> 00:40:43,246
我看到你的腳了
548
00:40:44,413 --> 00:40:46,829
我聽得到你的呼吸聲
549
00:40:47,954 --> 00:40:48,579
伊納修!
550
00:40:51,913 --> 00:40:53,246
我們什麼事也沒做
551
00:40:58,788 --> 00:40:59,329
出去
552
00:40:59,829 --> 00:41:01,079
我待會兒再處置你
553
00:41:01,288 --> 00:41:03,371
我不能讓伊納修和你獨處
554
00:41:03,996 --> 00:41:05,579
你竟敢頂嘴?
555
00:41:06,996 --> 00:41:08,996
馬上給我出去
556
00:41:10,746 --> 00:41:11,996
安利奎,求求你
557
00:41:13,246 --> 00:41:14,413
照他的話去做
558
00:41:28,579 --> 00:41:29,329
過來
559
00:41:36,913 --> 00:41:38,371
你們在裡面做什麼?
560
00:41:39,079 --> 00:41:40,038
沒有
561
00:41:42,413 --> 00:41:43,371
沒有?
562
00:41:45,038 --> 00:41:46,413
我發誓,神父
563
00:41:46,913 --> 00:41:48,788
那你們為什麼鎖門?
564
00:41:53,579 --> 00:41:54,621
跟我來
565
00:41:56,288 --> 00:41:58,079
我們去小教堂
566
00:42:08,663 --> 00:42:09,954
搖鈴啊
567
00:42:10,746 --> 00:42:12,121
你在想什麼?
568
00:42:17,663 --> 00:42:20,121
我當下就失去了信仰
569
00:42:20,371 --> 00:42:23,246
我不再相信上帝或地獄了
570
00:42:24,204 --> 00:42:27,246
既然不相信地獄,我就不怕了
571
00:42:27,538 --> 00:42:29,829
既然不害怕,我就什麼事都能做
572
00:43:14,746 --> 00:43:16,371
忘記這件事吧
573
00:43:17,413 --> 00:43:20,246
就算我想要,也不能對你發脾氣
574
00:43:21,079 --> 00:43:24,621
但答應我別再重蹈今晚的覆轍
575
00:43:25,329 --> 00:43:26,413
安利奎呢?
576
00:43:28,496 --> 00:43:29,746
他怎樣?
577
00:43:30,246 --> 00:43:31,204
他會受到處罰嗎?
578
00:43:32,329 --> 00:43:33,663
我要開除他的學籍
579
00:43:35,246 --> 00:43:37,538
這次一定是他帶頭的
580
00:43:38,371 --> 00:43:40,038
不對,是我
581
00:43:44,079 --> 00:43:45,246
別哭了
582
00:43:47,413 --> 00:43:49,496
他對你有不良影響
583
00:43:50,662 --> 00:43:52,246
我都是為了你好
584
00:43:56,912 --> 00:43:59,412
只要你不開除他的學籍
要我做什麼都行
585
00:44:00,454 --> 00:44:02,454
別哭了
586
00:44:05,662 --> 00:44:08,079
我在聖器收藏室裡
第一次出賣肉體
587
00:44:08,246 --> 00:44:10,246
免除安利奎被開除學籍
588
00:44:10,454 --> 00:44:12,412
但馬諾羅神父騙了我
589
00:44:12,746 --> 00:44:15,746
我發誓終究要他付出代價
590
00:44:21,704 --> 00:44:23,496
起立!
591
00:44:25,871 --> 00:44:27,329
雙手抱頭!
592
00:44:28,912 --> 00:44:30,162
一!
593
00:44:30,996 --> 00:44:33,079
換腳…
594
00:44:34,204 --> 00:44:35,162
換腳…
595
00:44:35,996 --> 00:44:36,996
換腳…
596
00:44:38,371 --> 00:44:39,079
換腳…
597
00:44:39,954 --> 00:44:41,079
換腳…
598
00:44:41,704 --> 00:44:42,746
換腳…
599
00:44:43,996 --> 00:44:46,912
安利奎,快點
趕不上公車了啦
600
00:44:48,037 --> 00:44:49,204
換腳…
601
00:44:49,621 --> 00:44:50,746
換腳…
602
00:45:07,954 --> 00:45:09,496
真高興你來了
603
00:45:09,746 --> 00:45:11,412
你不留鬍子比較好看
604
00:45:11,579 --> 00:45:12,246
謝謝
605
00:45:12,954 --> 00:45:13,996
你在幹嘛?
606
00:45:14,329 --> 00:45:16,496
我在看你寫的故事
607
00:45:17,204 --> 00:45:18,996
你第一次看不喜歡嗎?
608
00:45:19,204 --> 00:45:20,037
當然喜歡
609
00:45:20,329 --> 00:45:21,996
你看看
610
00:45:22,829 --> 00:45:25,871
我忍不住想註記
犯了職業病
611
00:45:26,162 --> 00:45:27,871
沒關係,那一份給你
612
00:45:28,579 --> 00:45:29,496
謝謝
613
00:45:30,162 --> 00:45:32,412
好,該怎麼說呢?
614
00:45:33,871 --> 00:45:36,579
我覺得這個故事可以拍成好電影
615
00:45:37,246 --> 00:45:39,079
我很樂意執導
616
00:45:40,871 --> 00:45:41,912
真的嗎?
617
00:45:42,829 --> 00:45:44,412
沒開玩笑吧?
618
00:45:44,746 --> 00:45:47,329
沒有,工作的事我從不開玩笑
619
00:45:47,746 --> 00:45:50,746
但先告訴我你要多少版權費
620
00:45:52,412 --> 00:45:53,579
不用了,什麼版權?
621
00:45:53,996 --> 00:45:55,037
故事就送你了
622
00:45:55,246 --> 00:45:57,246
你想怎樣都可以
623
00:45:58,162 --> 00:45:59,746
你真的喜歡嗎?
624
00:46:00,329 --> 00:46:03,912
你說這是根據我們的童年寫成的
625
00:46:03,912 --> 00:46:05,037
我承認我覺得…
626
00:46:05,037 --> 00:46:06,287
有點顧慮
627
00:46:07,829 --> 00:46:09,329
但我很感動
628
00:46:10,454 --> 00:46:12,829
我好開心
629
00:46:12,954 --> 00:46:15,746
記住,我是演員
我想脫離熊蜂劇團
630
00:46:16,162 --> 00:46:17,246
我知道
631
00:46:17,537 --> 00:46:19,412
你很適合演安利奎塞拉諾
632
00:46:19,621 --> 00:46:20,746
全裸趴在床上
633
00:46:20,996 --> 00:46:22,662
枕頭上放著莎哈拉的信
634
00:46:23,246 --> 00:46:24,496
安利奎塞拉諾?
635
00:46:25,871 --> 00:46:27,954
我比較想演莎哈拉
636
00:46:28,579 --> 00:46:29,746
你演莎哈拉?
637
00:46:30,037 --> 00:46:31,287
你瘋了
638
00:46:31,496 --> 00:46:32,121
為什麼?
639
00:46:32,329 --> 00:46:33,496
這…
640
00:46:35,037 --> 00:46:37,829
你體格太魁梧,不適合
641
00:46:38,496 --> 00:46:39,912
馬汀,我們有故事了
642
00:46:41,496 --> 00:46:44,079
我可以瘦身,融入角色中
643
00:46:44,329 --> 00:46:47,121
我在劇團裡很習慣這種事了
像勞伯狄尼洛一樣
644
00:46:47,746 --> 00:46:48,996
去影印一份
645
00:46:51,912 --> 00:46:52,829
「造訪」
646
00:46:53,079 --> 00:46:53,996
對
647
00:46:54,204 --> 00:46:56,412
我和伊納修要開始寫劇本了
648
00:46:56,496 --> 00:46:59,912
你要執導,最好自己寫劇本
649
00:47:00,162 --> 00:47:01,162
好吧,伊納修
650
00:47:02,662 --> 00:47:04,912
天使,叫我天使
651
00:47:05,162 --> 00:47:07,246
否則你永遠改不了口
652
00:47:08,162 --> 00:47:08,996
天使
653
00:47:20,745 --> 00:47:22,329
你來開車吧
654
00:47:22,954 --> 00:47:24,079
我有點醉了
655
00:47:24,620 --> 00:47:27,745
我很訝異你還能走路
喝了那麼多酒
656
00:47:28,079 --> 00:47:29,495
值得慶祝嘛
657
00:47:29,745 --> 00:47:31,579
不是要討論拍片計畫?
658
00:47:32,120 --> 00:47:33,245
改天再談
659
00:47:33,912 --> 00:47:35,037
多得是時間
660
00:47:49,829 --> 00:47:50,870
記得嗎?
661
00:47:53,912 --> 00:47:54,912
記得什麼?
662
00:47:57,745 --> 00:47:58,787
沒事
663
00:48:02,329 --> 00:48:03,912
你真的醉了
664
00:48:05,579 --> 00:48:07,245
我應該記得什麼?
665
00:48:07,954 --> 00:48:08,912
沒事
666
00:48:12,537 --> 00:48:13,662
在這裡轉彎
667
00:48:35,870 --> 00:48:36,995
你家這麼大?
668
00:48:37,537 --> 00:48:39,829
不是,這是租來的
669
00:48:40,870 --> 00:48:43,912
別太陶醉了,裡面很亂
670
00:48:49,829 --> 00:48:50,870
要不要游泳?
671
00:48:51,495 --> 00:48:53,079
對你有好處
672
00:49:41,412 --> 00:49:42,829
水溫如何?
673
00:49:43,370 --> 00:49:44,745
在等你下水呢
674
00:51:14,620 --> 00:51:15,870
請給我一根煙
675
00:51:26,287 --> 00:51:29,412
你真的想要演莎哈拉?
676
00:51:30,245 --> 00:51:31,495
我超想演
677
00:51:32,245 --> 00:51:34,412
我對工作的事也不開玩笑
678
00:51:34,912 --> 00:51:36,703
那就別談工作的事吧
679
00:51:37,953 --> 00:51:39,078
你想怎樣?
680
00:51:39,203 --> 00:51:41,412
睡這裡?還是回穆德里?
681
00:51:42,412 --> 00:51:43,787
只要你同意,我就留下來
682
00:51:44,828 --> 00:51:46,912
但提到身材…
683
00:51:47,828 --> 00:51:50,995
如果看起來太陽剛,我可以瘦下來
684
00:51:51,078 --> 00:51:53,245
我胖瘦自如,想怎樣就怎樣
685
00:51:54,912 --> 00:51:56,412
你這是在為難我,天使
686
00:51:57,245 --> 00:51:58,662
你已經說過了
687
00:51:59,828 --> 00:52:02,120
你也說過要瘦身
688
00:52:02,537 --> 00:52:04,912
有話就直說吧
689
00:52:06,287 --> 00:52:08,078
我說得夠清楚了
690
00:52:08,495 --> 00:52:10,328
我是演員
691
00:52:10,578 --> 00:52:13,495
我在熊蜂劇團待了三年
692
00:52:13,662 --> 00:52:16,412
這是我第一次有機會演好角色
693
00:52:16,578 --> 00:52:18,245
我說什麼也不放過
694
00:52:18,995 --> 00:52:20,037
你不能演莎哈拉
695
00:52:20,662 --> 00:52:23,245
乍看之下不行
但請給我時間
696
00:52:24,203 --> 00:52:25,453
你是優秀的導演
697
00:52:25,662 --> 00:52:27,412
我什麼事都願意做
698
00:52:27,662 --> 00:52:29,912
你要相信我倆的能力
699
00:52:31,912 --> 00:52:33,078
我試過了
700
00:52:34,620 --> 00:52:35,870
但我信不過你
701
00:52:37,120 --> 00:52:38,078
為什麼?
702
00:52:41,078 --> 00:52:43,995
你和學生時代的伊納修差太多了
703
00:52:45,662 --> 00:52:48,787
從前的伊納修喜歡寫作
還有很多其他的事
704
00:52:49,412 --> 00:52:50,745
我的喜好改變了
705
00:52:52,537 --> 00:52:53,995
你無法接受嗎?
706
00:52:54,412 --> 00:52:55,453
不是
707
00:52:56,912 --> 00:52:58,578
人都會隨時間而改變
708
00:52:59,203 --> 00:53:00,578
你不會
709
00:53:01,495 --> 00:53:03,078
反正你不是伊納修就對了
710
00:53:04,203 --> 00:53:07,537
你憑什麼決定我是誰或不是誰?
711
00:53:08,245 --> 00:53:09,620
你竟敢妄下斷論?
712
00:53:11,078 --> 00:53:13,078
為什麼我不是伊納修?
713
00:53:13,495 --> 00:53:16,078
因為我不記得多年前的一首歌?
714
00:53:16,703 --> 00:53:17,745
還是有別的原因
715
00:53:17,953 --> 00:53:19,828
因為我沒替你吹喇叭?
716
00:53:21,912 --> 00:53:25,328
若我還是你認識的那個小男孩
我早就死了
717
00:53:25,995 --> 00:53:27,412
我已經死了
718
00:53:28,245 --> 00:53:29,620
累死了
719
00:53:31,162 --> 00:53:32,537
我要去睡覺了
720
00:53:33,162 --> 00:53:34,078
你想怎樣?
721
00:53:35,870 --> 00:53:36,995
我不知道
722
00:53:38,162 --> 00:53:39,078
你說呢?
723
00:53:39,912 --> 00:53:41,287
說什麼?
724
00:53:42,953 --> 00:53:45,245
我能不能演莎哈拉?
725
00:53:46,495 --> 00:53:48,495
答案會影響你要不要留下來?
726
00:53:49,203 --> 00:53:50,037
沒有
727
00:53:51,078 --> 00:53:53,787
不讓我演莎哈拉,電影就不拍了
728
00:53:55,245 --> 00:53:58,078
那我就不知道你來這裡幹嘛了
729
00:53:59,078 --> 00:54:00,162
出去
730
00:54:06,162 --> 00:54:09,620
我幹嘛再來找你?混蛋同性戀!
731
00:54:36,078 --> 00:54:38,995
有個婦女跳進滿是鱷魚的水池
732
00:54:39,203 --> 00:54:42,328
當時的動物園內擠滿了遊客
733
00:54:43,370 --> 00:54:46,411
目擊者指出第一隻鱷魚攻擊時
734
00:54:46,578 --> 00:54:47,745
婦女還伸手擁抱它
735
00:54:48,161 --> 00:54:50,995
鱷魚吞食了婦女的身體
736
00:54:46,361 --> 00:54:49,728
737
00:54:50,198 --> 00:54:51,756
738
00:54:51,578 --> 00:54:52,828
她在數分鐘內…
739
00:54:53,161 --> 00:54:54,620
沒抱怨過半句
740
00:54:55,328 --> 00:54:56,828
好可怕的死法
741
00:54:57,745 --> 00:54:59,078
這…
742
00:55:00,036 --> 00:55:02,120
她連嘴巴都沒張開
743
00:55:07,745 --> 00:55:08,661
你在想什麼?
744
00:55:12,328 --> 00:55:13,995
飢餓的鱷魚
745
00:56:28,161 --> 00:56:29,203
嗨
746
00:56:29,411 --> 00:56:30,453
嗨,請進
747
00:56:31,161 --> 00:56:32,661
是記者啊
748
00:56:34,078 --> 00:56:35,161
你來幹嘛?
749
00:56:35,661 --> 00:56:36,995
採訪我嗎?
750
00:56:37,536 --> 00:56:39,328
不是…
對啦
751
00:56:39,828 --> 00:56:41,078
到底是還不是,帥哥?
752
00:56:41,286 --> 00:56:43,911
我不是記者,我是演員
753
00:56:44,911 --> 00:56:48,245
我想請你幫我演好一個角色
754
00:56:49,411 --> 00:56:50,995
什麼角色?
755
00:56:51,911 --> 00:56:55,161
模仿莎拉蒙提耶的變裝秀藝人
756
00:56:55,453 --> 00:56:58,161
那就是我啊
怎麼不乾脆找我去演?
757
00:56:58,495 --> 00:57:01,911
你不是演員,你只是個同性戀
758
00:57:03,786 --> 00:57:06,495
你要學學講話有禮貌一點
759
00:57:06,703 --> 00:57:09,203
這樣對淑女說話很不禮貌耶
760
00:57:09,828 --> 00:57:10,995
對不起
761
00:57:11,286 --> 00:57:12,411
你能不能教我?
762
00:57:14,745 --> 00:57:16,911
你要怎麼報答我?
763
00:57:17,328 --> 00:57:20,161
我還想問你呢
764
00:57:21,286 --> 00:57:22,245
兩分鐘
765
00:57:22,411 --> 00:57:23,495
待會兒再聊
766
00:57:24,203 --> 00:57:25,578
我要上台了
767
00:57:26,161 --> 00:57:28,078
不管你做什麼我都沒意見
768
00:57:28,661 --> 00:57:29,745
我很樂意
769
00:57:30,161 --> 00:57:32,536
回頭見
770
00:57:51,619 --> 00:57:53,161
奧提格拉,六哩
771
00:58:20,786 --> 00:58:21,744
嗨
772
00:58:21,911 --> 00:58:22,578
嗨
773
00:58:22,744 --> 00:58:23,578
要喝什麼?
774
00:58:23,828 --> 00:58:24,661
啤酒
775
00:58:30,661 --> 00:58:33,994
冒昧請問你
那個打火機是哪兒來的?
776
00:58:34,119 --> 00:58:35,244
你不是本地人
777
00:58:35,494 --> 00:58:36,911
我從朋友那兒偷來的
778
00:58:37,328 --> 00:58:39,244
他的家人住這兒
779
00:58:39,411 --> 00:58:42,244
你可能認識他
他叫天使安德拉戴
780
00:58:42,453 --> 00:58:42,994
我認識
781
00:58:43,161 --> 00:58:44,661
那是他的藝名
782
00:58:44,828 --> 00:58:45,911
我當然認識他囉
783
00:58:46,078 --> 00:58:46,744
真的嗎?
784
00:58:46,911 --> 00:58:47,994
對,很熟
785
00:58:48,286 --> 00:58:49,328
太好了
786
00:59:18,494 --> 00:59:19,661
哪位?
787
00:59:20,661 --> 00:59:23,994
安利奎
我是伊納修以前的同學
788
00:59:24,828 --> 00:59:26,911
快滾,否則我要打電話報警了
789
00:59:37,244 --> 00:59:38,286
請問一下
790
00:59:39,328 --> 00:59:40,578
你是安利奎高德嗎?
791
00:59:41,328 --> 00:59:42,161
對
792
00:59:45,494 --> 00:59:47,244
我是伊納修的媽媽
793
00:59:47,578 --> 00:59:49,119
幸會
794
00:59:49,328 --> 00:59:50,078
請進吧
795
00:59:50,161 --> 00:59:51,078
謝謝
796
00:59:52,036 --> 00:59:53,411
請原諒我大姑
797
00:59:54,244 --> 00:59:57,994
我心臟不好,但害怕的卻是她
798
00:59:58,078 --> 00:59:59,411
沒關係啦
799
01:00:00,494 --> 01:00:02,244
伊納修經常提到你
800
01:00:03,078 --> 01:00:04,411
我們以前是很要好的朋友
801
01:00:04,661 --> 01:00:05,494
我知道
802
01:00:06,328 --> 01:00:09,536
他最後一次來看我時還寫信給你
803
01:00:09,828 --> 01:00:11,078
寫信?
804
01:00:11,328 --> 01:00:12,661
我沒收到啊
805
01:00:12,869 --> 01:00:15,661
那是三年前的事了
806
01:00:16,328 --> 01:00:19,744
他沒有你的地址
於是寄去文化部
807
01:00:20,994 --> 01:00:22,578
那我就不訝異了
808
01:00:22,994 --> 01:00:25,578
信退回來時,他已經過世了
809
01:00:26,911 --> 01:00:28,161
我們去飯廳吧
810
01:00:34,828 --> 01:00:36,078
那是我兒子約翰
811
01:00:36,828 --> 01:00:37,994
小兒子
812
01:00:38,161 --> 01:00:39,328
他在劇團工作
813
01:00:39,536 --> 01:00:41,203
他改名了
814
01:00:41,619 --> 01:00:43,494
他說叫約翰的人太多
815
01:00:43,911 --> 01:00:46,328
他甚至要我叫他天使
816
01:00:52,244 --> 01:00:54,411
我想看看伊納修的房間
817
01:00:54,661 --> 01:00:58,911
坦白說,他沒有房間
818
01:00:59,411 --> 01:01:02,578
但他來的時候都住閣樓
819
01:01:02,744 --> 01:01:04,661
你要去看嗎?
820
01:01:09,328 --> 01:01:10,911
我們要上樓了
821
01:01:27,161 --> 01:01:28,702
東西都被約翰燒掉了
822
01:01:29,119 --> 01:01:31,494
筆記本、衣服…
823
01:01:31,911 --> 01:01:33,494
只有那些雜誌還留著
824
01:01:36,827 --> 01:01:38,994
伊納修的著作都沒有了?
825
01:01:39,952 --> 01:01:40,786
對
826
01:01:42,327 --> 01:01:42,994
真可惜
827
01:01:44,119 --> 01:01:46,411
你也是出版商嗎?
828
01:01:46,911 --> 01:01:49,661
什麼出版商?
829
01:01:50,786 --> 01:01:52,744
在伊納修死後不久
830
01:01:53,161 --> 01:01:56,827
有個專門替年輕作家出書的人…
831
01:01:56,827 --> 01:01:58,827
他是這麼說的啦
832
01:01:58,994 --> 01:02:02,994
他急著想拿到伊納修寫的小說
833
01:02:03,827 --> 01:02:06,494
你還記得他叫什麼名字嗎?
或是出版社的名稱?
834
01:02:07,161 --> 01:02:08,911
不記得了,但他非常堅持
835
01:02:09,327 --> 01:02:12,327
我說了實話
就說東西被約翰燒光了
836
01:02:12,452 --> 01:02:14,827
他還問我約翰的地址
837
01:02:15,077 --> 01:02:16,744
我當然是給了他假地址
838
01:02:18,286 --> 01:02:20,244
我覺得那個人怪怪的
839
01:02:39,952 --> 01:02:41,619
這是伊納修寫的信
840
01:02:44,744 --> 01:02:45,994
這封信沒被燒掉
841
01:02:46,202 --> 01:02:48,827
因為我沒告訴約翰信被退回來了
842
01:02:50,994 --> 01:02:52,327
謝謝
843
01:02:53,494 --> 01:02:55,786
別批評我的約翰
844
01:02:56,744 --> 01:02:57,994
他是個好兒子
845
01:02:59,327 --> 01:03:01,911
但他哥哥的死對他衝擊很大
846
01:03:02,661 --> 01:03:04,661
是他發現屍體的
847
01:03:17,161 --> 01:03:18,161
親愛的安利奎…
848
01:03:18,827 --> 01:03:20,577
我終於有你的消息了
849
01:03:20,994 --> 01:03:22,744
我在報紙上看到的
850
01:03:22,869 --> 01:03:25,077
你執導了第一部電影耶
851
01:03:25,161 --> 01:03:26,744
雖然是地下電影啦
852
01:03:26,911 --> 01:03:29,119
不過我是電影迷
853
01:03:30,369 --> 01:03:32,994
聽到我還在寫作你一定很高興
854
01:03:33,161 --> 01:03:36,077
我快寫完的故事
可以改編成一部好電影
855
01:03:36,411 --> 01:03:38,286
靈感的來源是馬諾羅神父
856
01:03:38,702 --> 01:03:42,036
不可思議的是我前幾天
在瓦倫西亞遇到他了
857
01:03:42,244 --> 01:03:45,244
我來看我媽,但我住在瓦倫西亞
858
01:03:45,994 --> 01:03:48,494
我問過了,他已經卸下神職
859
01:03:48,702 --> 01:03:51,827
他把姓氏改成貝倫格
860
01:03:52,244 --> 01:03:55,661
他在出版社上班
已婚,有一個兒子
861
01:03:56,411 --> 01:03:58,494
我想他一定巴不得被勒索
862
01:03:59,327 --> 01:04:01,911
於是我寫了「造訪」
就是我寄給你的小說
863
01:04:02,869 --> 01:04:04,327
請你過目
864
01:04:05,369 --> 01:04:08,577
我目前需要大筆金錢
865
01:04:08,827 --> 01:04:11,077
我想跟那個王八蛋要錢
866
01:04:11,744 --> 01:04:13,827
他欠我太多了
867
01:04:14,244 --> 01:04:15,911
現在就要他還債
868
01:04:18,077 --> 01:04:20,911
寫信給我,我再告訴你其他的事
869
01:04:21,827 --> 01:04:24,244
我只想知道你的近況
870
01:04:24,536 --> 01:04:26,911
也只能和你分享這個故事了
871
01:04:28,161 --> 01:04:29,411
我愛你
872
01:04:30,077 --> 01:04:31,411
你的伊納修
873
01:04:46,202 --> 01:04:47,327
我去開門
874
01:04:58,410 --> 01:04:59,535
你來幹嘛?
875
01:05:01,077 --> 01:05:02,660
我是來道歉的
876
01:05:09,744 --> 01:05:12,869
我要還你內褲
你忘了帶走
877
01:05:13,494 --> 01:05:14,535
謝謝
878
01:05:16,327 --> 01:05:18,410
很抱歉我說了那些話
879
01:05:19,244 --> 01:05:20,494
我全部收回來
880
01:05:21,410 --> 01:05:23,702
只要你還有興趣
「造訪」還是可以拍成電影
881
01:05:23,910 --> 01:05:26,077
不管找誰拍或怎麼拍都行
882
01:05:29,244 --> 01:05:30,660
你是不是瘦了?
883
01:05:31,202 --> 01:05:33,702
對,我真的在瘦身
884
01:05:34,244 --> 01:05:37,452
我還在繼續減,我在上課
885
01:05:38,160 --> 01:05:39,244
上什麼課?
886
01:05:39,410 --> 01:05:40,994
學習怎麼當變裝藝人
887
01:05:43,702 --> 01:05:46,327
我找了模仿莎拉蒙提耶最好的人
888
01:05:46,494 --> 01:05:48,577
她在一家同性戀酒吧表演
889
01:05:48,702 --> 01:05:50,244
我在那裡當服務生
890
01:05:50,369 --> 01:05:52,869
這樣才能就近觀察變裝藝人
891
01:05:54,119 --> 01:05:56,327
你還是想演莎哈拉
892
01:05:56,494 --> 01:05:57,577
對
893
01:05:57,869 --> 01:05:59,827
讓我試鏡吧
894
01:06:00,577 --> 01:06:01,619
謝謝
895
01:06:04,410 --> 01:06:05,244
原來在你這兒啊
896
01:06:05,494 --> 01:06:07,744
對,你忘了帶
897
01:06:09,660 --> 01:06:10,910
伊納修,我想談談…
898
01:06:11,077 --> 01:06:12,327
除非你叫我天使
899
01:06:12,577 --> 01:06:14,744
否則我不相信你有正視我
900
01:06:15,994 --> 01:06:18,702
天使,我相信你是個好演員
901
01:06:20,244 --> 01:06:21,827
現在更相信了
902
01:06:22,244 --> 01:06:23,827
你願意讓我試鏡?
903
01:06:35,077 --> 01:06:37,452
試鏡持續了好幾個月
904
01:06:38,077 --> 01:06:41,744
足夠讓我投入「造訪」的拍攝
905
01:06:41,910 --> 01:06:44,535
就像那個婦女投身鱷魚池裡一樣
906
01:06:44,744 --> 01:06:47,452
在鱷魚吞食她時擁抱它們
907
01:07:05,077 --> 01:07:06,619
你改了結局
908
01:07:07,452 --> 01:07:08,494
對
909
01:07:09,660 --> 01:07:12,744
「造訪」的結局不會圓滿
不像你故事裡寫的
910
01:07:12,869 --> 01:07:14,119
為什麼?
911
01:07:15,077 --> 01:07:17,327
莎哈拉不可能離開學校
912
01:07:17,869 --> 01:07:20,077
她威脅到教士了
913
01:07:20,160 --> 01:07:22,452
我們都知道神職人員的能耐
914
01:07:23,077 --> 01:07:25,160
但這種結局很沉重
915
01:07:26,202 --> 01:07:29,119
你是演員,這樣應該有趣多了
916
01:07:29,327 --> 01:07:30,160
你這麼認為嗎?
917
01:07:30,369 --> 01:07:30,910
當然囉
918
01:07:32,660 --> 01:07:35,244
我拍攝「造訪」
是為了紀念伊納修
919
01:07:35,577 --> 01:07:38,827
他在信裡提到
想把這個故事拍成電影
920
01:07:39,119 --> 01:07:41,327
我也是為了摸清約翰的底
921
01:07:42,452 --> 01:07:45,077
他經常讓我和他上床
922
01:07:45,244 --> 01:07:46,827
但只有肉體關係
923
01:07:47,869 --> 01:07:51,744
電影快拍完了
我還是沒摸清他的底
924
01:07:52,452 --> 01:07:53,702
但在最後一天
925
01:07:54,244 --> 01:07:55,785
來了一位訪客
926
01:07:56,619 --> 01:07:57,869
肅靜
927
01:07:58,577 --> 01:08:00,494
啟動攝影機
928
01:08:01,202 --> 01:08:01,910
預備
929
01:08:02,660 --> 01:08:05,077
「造訪」91-1,第一拍
930
01:08:06,077 --> 01:08:07,327
莎哈拉
931
01:08:07,744 --> 01:08:08,827
開拍!
932
01:08:12,244 --> 01:08:14,952
學生們在上課,我不想再吵架
933
01:08:15,369 --> 01:08:16,494
讓我出去!
934
01:08:18,285 --> 01:08:19,410
你想綁架我嗎?
935
01:08:21,077 --> 01:08:22,327
開門!
936
01:08:22,743 --> 01:08:25,910
我要撇尿、買香煙、嗑藥
937
01:08:26,077 --> 01:08:27,743
就算我有錢
938
01:08:28,160 --> 01:08:31,410
怎麼確定你不會再勒索我?
939
01:08:31,743 --> 01:08:32,868
你永遠無法確定
940
01:08:33,160 --> 01:08:35,077
我是在報復你
941
01:08:43,493 --> 01:08:44,827
放我出去,否則我要大叫了
942
01:08:45,660 --> 01:08:46,910
我愛伊納修
943
01:08:48,285 --> 01:08:52,035
你不會愛上十歲的小男孩
你對他性騷擾和性侵害
944
01:08:52,993 --> 01:08:54,243
我愛他
945
01:08:58,827 --> 01:08:59,827
請你放我出去!
946
01:09:00,368 --> 01:09:01,410
我被關起來了!
947
01:09:28,077 --> 01:09:29,660
她威脅要揭發我們
948
01:09:29,827 --> 01:09:31,743
她要一百萬比塞塔的遮羞費
949
01:09:31,910 --> 01:09:35,077
只要給一分錢就沒完沒了
950
01:09:38,910 --> 01:09:41,410
我就知道我們會再見面
人渣!
951
01:09:43,077 --> 01:09:44,327
你認識她?
952
01:09:45,077 --> 01:09:47,452
你比我更瞭解他
953
01:09:47,660 --> 01:09:48,910
是伊納修羅德里蓋茲
954
01:09:51,327 --> 01:09:52,452
伊納修!
955
01:09:55,577 --> 01:09:56,827
不可能
956
01:09:58,493 --> 01:09:59,660
我們要除掉他
957
01:10:00,243 --> 01:10:02,452
他威脅到整個教會
958
01:10:05,368 --> 01:10:06,827
他想說話
959
01:10:07,452 --> 01:10:08,702
對,要我們放他走
960
01:10:20,910 --> 01:10:22,327
若你們想殺了我
961
01:10:23,910 --> 01:10:25,368
我要先告解
962
01:10:26,410 --> 01:10:27,868
告解什麼?
963
01:10:28,702 --> 01:10:31,077
都是你害的,我們無路可退了
964
01:10:42,660 --> 01:10:44,243
你要保持冷靜
965
01:10:45,160 --> 01:10:47,243
屍體我會處理掉
966
01:10:47,452 --> 01:10:48,410
怎麼處理?
967
01:10:48,702 --> 01:10:50,993
你最好別過問
968
01:10:51,327 --> 01:10:53,160
這是自衛
969
01:10:53,577 --> 01:10:55,660
他差點就害我們活不下去了
970
01:10:55,910 --> 01:10:56,618
對
971
01:10:57,660 --> 01:10:59,118
大概是吧
972
01:11:00,368 --> 01:11:02,327
沒有目擊者
973
01:11:03,910 --> 01:11:05,077
上帝
974
01:11:05,368 --> 01:11:06,327
對
975
01:11:06,743 --> 01:11:08,077
但她是挺我們的
976
01:11:17,660 --> 01:11:18,577
卡!
977
01:11:19,327 --> 01:11:21,118
已經喊卡了
978
01:11:24,827 --> 01:11:27,452
這次拍得很好,另一次呢?
979
01:11:29,327 --> 01:11:30,660
第一次的也給我
980
01:11:31,535 --> 01:11:32,660
幹得好啊
981
01:11:33,285 --> 01:11:35,368
不會,拍得很好
982
01:11:41,202 --> 01:11:42,535
怎麼了?
983
01:11:44,618 --> 01:11:45,660
沒事
984
01:11:47,660 --> 01:11:49,243
待會兒見
985
01:11:58,701 --> 01:12:00,243
你演得很好
986
01:12:47,451 --> 01:12:49,410
放下!你是誰?
987
01:12:49,951 --> 01:12:51,285
你電影裡的壞蛋
988
01:12:52,451 --> 01:12:53,493
馬諾羅神父
989
01:12:53,826 --> 01:12:55,076
貝倫格先生
990
01:12:59,326 --> 01:13:01,118
現在連我兒子都不認我了
991
01:13:06,410 --> 01:13:07,451
出去
992
01:13:08,410 --> 01:13:10,785
我從雜誌上知道你在這兒
993
01:13:15,493 --> 01:13:17,993
去喝杯熱牛奶加蜂蜜
吃顆阿斯匹靈
994
01:13:18,160 --> 01:13:19,743
少來煩我
995
01:13:20,660 --> 01:13:23,701
我有很多事要忙
沒時間浪費在你身上
996
01:13:25,160 --> 01:13:27,451
甚至不想知道伊納修怎麼死的?
997
01:13:31,326 --> 01:13:32,576
也不想知道誰害死他?
998
01:13:33,076 --> 01:13:34,660
若真相和你的電影雷同呢?
999
01:13:39,951 --> 01:13:41,618
有話快說,說完就滾吧
1000
01:13:46,201 --> 01:13:47,743
我住在瓦倫西亞
1001
01:13:49,118 --> 01:13:52,243
替出版商宣傳年輕作家
1002
01:13:54,326 --> 01:13:57,451
三年前收到了「造訪」這部小說
1003
01:13:58,493 --> 01:14:00,243
署名是伊納修羅德里蓋茲
1004
01:14:00,576 --> 01:14:03,826
伊納修羅德里蓋茲打電話來
問新作家選集的事
1005
01:14:03,993 --> 01:14:05,910
你沒說他被退稿了嗎?
1006
01:14:06,076 --> 01:14:08,576
有,但他堅持要找你談
1007
01:14:08,826 --> 01:14:10,076
他在線上
1008
01:14:15,993 --> 01:14:17,160
荷西曼努埃貝倫格先生?
1009
01:14:17,326 --> 01:14:17,993
對
1010
01:14:18,201 --> 01:14:19,743
叫你馬諾羅神父才對吧
1011
01:14:19,826 --> 01:14:20,576
你說什麼?
1012
01:14:21,076 --> 01:14:22,743
「造訪」是你寫的嗎?
1013
01:14:22,951 --> 01:14:23,826
對
1014
01:14:24,660 --> 01:14:27,743
我們決定不收錄在
「80年代短篇故事集」
1015
01:14:28,160 --> 01:14:28,910
抱歉
1016
01:14:29,118 --> 01:14:30,785
我有事找你談
1017
01:14:31,493 --> 01:14:33,993
沒有吧,沒什麼好說的了
1018
01:14:34,743 --> 01:14:35,910
我有話要說
1019
01:14:36,826 --> 01:14:38,826
我念的是聖約翰學校
1020
01:14:39,535 --> 01:14:41,618
你是我的文學老師
1021
01:14:42,243 --> 01:14:44,535
你瘋狂地愛上我
1022
01:14:45,368 --> 01:14:47,576
還記得你從背後…
1023
01:14:47,660 --> 01:14:49,535
抱住我示愛
1024
01:14:50,660 --> 01:14:52,660
你居然忘記了
1025
01:14:54,410 --> 01:14:56,743
還記得你道袍上的鈕扣
1026
01:14:56,826 --> 01:14:58,826
緊壓在我的背脊骨上
1027
01:15:00,076 --> 01:15:01,618
你真的忘了嗎?
1028
01:15:03,076 --> 01:15:05,076
請你七點整來我家
1029
01:15:05,160 --> 01:15:07,993
信封背面有我的地址
馬諾羅神父
1030
01:15:26,618 --> 01:15:27,868
把門推開
1031
01:15:28,159 --> 01:15:29,534
門沒鎖
1032
01:15:46,826 --> 01:15:49,243
那不是你和我所愛的伊納修
1033
01:15:49,743 --> 01:15:51,201
嗨,貝倫格先生
1034
01:15:51,951 --> 01:15:52,993
我是伊納修
1035
01:15:54,243 --> 01:15:55,493
請進
1036
01:16:05,368 --> 01:16:06,909
對,我吸毒
1037
01:16:07,576 --> 01:16:10,368
但我想戒掉,你應該可以幫我
1038
01:16:11,618 --> 01:16:13,701
我認識一家診所
1039
01:16:13,993 --> 01:16:17,034
我也有,但我要先修整自己
1040
01:16:17,243 --> 01:16:20,659
我的乳頭很漂亮
但其他部位…
1041
01:16:21,493 --> 01:16:22,993
算了,不提這些事
1042
01:16:23,576 --> 01:16:26,493
要花大錢整型才會漂亮
1043
01:16:27,576 --> 01:16:29,118
一百萬應該夠了
1044
01:16:30,576 --> 01:16:31,743
一百萬?
1045
01:16:32,118 --> 01:16:35,909
對,現金
我決口不提,半個字也不會洩露
1046
01:16:36,201 --> 01:16:37,659
你瘋了
1047
01:16:38,284 --> 01:16:41,201
性騷擾可不是什麼好事
1048
01:16:41,618 --> 01:16:44,034
你老婆和你老板會怎麼想?
1049
01:16:44,826 --> 01:16:47,243
你沒資格勒索任何人
1050
01:16:47,659 --> 01:16:50,076
我可以馬上報警
1051
01:16:50,993 --> 01:16:52,868
好啊
1052
01:16:53,076 --> 01:16:55,993
你去報警
我打電話給你老婆和媒體記者
1053
01:16:56,909 --> 01:17:00,076
勒贖犯不可能像你這麼毫無防備
1054
01:17:00,243 --> 01:17:02,159
相信我,我不是空口說白話
1055
01:17:06,493 --> 01:17:08,159
約翰,回去你房間
1056
01:17:08,284 --> 01:17:09,534
我想看電視
1057
01:17:10,159 --> 01:17:12,576
待會兒再看,我們在談正事
1058
01:17:13,909 --> 01:17:15,284
我不介意他留下來
1059
01:17:15,493 --> 01:17:16,909
我想也是
1060
01:17:17,243 --> 01:17:19,326
他是我弟,住這裡照顧我
1061
01:17:19,534 --> 01:17:21,201
我媽是這麼想的啦
1062
01:17:21,409 --> 01:17:22,868
我是貝倫格先生
1063
01:17:26,076 --> 01:17:27,868
一百萬,沒什麼好說了
1064
01:17:30,159 --> 01:17:32,243
你要我叫他約翰?
1065
01:17:33,409 --> 01:17:34,534
還是天使?
1066
01:17:37,743 --> 01:17:40,284
勒索對我變成了一種投資
1067
01:17:48,409 --> 01:17:52,326
我經常去看他們兄弟
只是為了見到約翰
1068
01:17:57,243 --> 01:17:59,326
還記得納粹黨員唐納西索嗎?
1069
01:17:59,534 --> 01:18:02,243
他喜歡我的插畫,你看這張
1070
01:18:02,659 --> 01:18:05,993
還有一張
你看,很漂亮
1071
01:18:06,909 --> 01:18:08,076
還有這張…
1072
01:18:09,118 --> 01:18:10,034
「西班牙之子」
1073
01:18:10,159 --> 01:18:10,993
這給你
1074
01:18:11,909 --> 01:18:15,368
伊納修很滿意我一次給一點錢
1075
01:18:16,909 --> 01:18:18,159
我在拖延時間
1076
01:18:34,826 --> 01:18:36,743
我想要約翰
1077
01:18:37,659 --> 01:18:38,909
一天比一天更想
1078
01:18:45,659 --> 01:18:46,409
嗨
1079
01:18:46,618 --> 01:18:47,326
嗨
1080
01:18:47,534 --> 01:18:48,409
你帶錢來嗎?
1081
01:18:48,909 --> 01:18:50,492
我只能給你五萬
1082
01:18:51,409 --> 01:18:53,284
你說過要給我一百萬
1083
01:18:53,492 --> 01:18:56,826
我是說今天會通知我能不能貸款
1084
01:18:57,451 --> 01:18:58,576
他們說可以
1085
01:18:58,826 --> 01:19:01,076
但要先對保資料
1086
01:19:02,742 --> 01:19:04,659
還要再等三個禮拜
1087
01:19:05,159 --> 01:19:06,492
再等三個禮拜?
1088
01:19:06,826 --> 01:19:08,992
我吸毒耶,你沒發現嗎?
1089
01:19:09,117 --> 01:19:11,076
再三個禮拜我可能就沒命了
1090
01:19:12,451 --> 01:19:13,409
你要走了嗎?
1091
01:19:13,576 --> 01:19:14,617
看也知道
1092
01:19:15,784 --> 01:19:17,992
我要在住院之前去看我媽
1093
01:19:18,201 --> 01:19:21,492
拿這副牙齒和這張臉去見她
都是你的錯
1094
01:19:21,742 --> 01:19:25,034
這樣說不公平,伊納修
我盡力了
1095
01:19:25,576 --> 01:19:26,909
你不夠努力
1096
01:19:27,992 --> 01:19:29,659
我要離開一個禮拜
1097
01:19:29,826 --> 01:19:31,742
回來時要拿到那一百萬
1098
01:19:31,909 --> 01:19:35,242
你不給就會後悔
我不想再等了
1099
01:19:36,076 --> 01:19:38,159
我會催他們,可是…
1100
01:19:53,409 --> 01:19:54,326
神父
1101
01:19:57,867 --> 01:19:58,826
過來一下
1102
01:20:00,367 --> 01:20:01,492
要我幫忙嗎?
1103
01:20:02,242 --> 01:20:04,617
對,你拿打字機,那個最重
1104
01:20:14,117 --> 01:20:16,201
順便拿這個
1105
01:20:38,992 --> 01:20:40,492
攔計程車
1106
01:20:41,201 --> 01:20:42,117
計程車!
1107
01:20:47,326 --> 01:20:48,076
再見,神父
1108
01:20:48,284 --> 01:20:50,576
再見,請打開後車廂
1109
01:21:04,326 --> 01:21:05,659
我的圍巾
1110
01:21:21,117 --> 01:21:22,326
抱歉
1111
01:21:22,576 --> 01:21:25,576
我來拿圍巾,我忘了帶走
1112
01:21:39,534 --> 01:21:40,909
媽的,好軟啊
1113
01:21:40,992 --> 01:21:41,617
絲質的
1114
01:21:42,867 --> 01:21:43,909
送給你
1115
01:21:45,159 --> 01:21:47,159
坦白說,我是特地留給你的
1116
01:21:48,701 --> 01:21:50,784
少來,我又不是伊納修
1117
01:21:51,409 --> 01:21:52,659
幸好不是
1118
01:21:55,367 --> 01:21:56,409
幾點了?
1119
01:21:57,742 --> 01:21:58,992
十二點半
1120
01:22:01,284 --> 01:22:02,992
他有留什麼東西要給我嗎?
1121
01:22:03,159 --> 01:22:04,242
伊納修嗎?沒有
1122
01:22:04,867 --> 01:22:05,784
媽的!
1123
01:22:06,409 --> 01:22:08,409
我今天要付學費
1124
01:22:08,492 --> 01:22:09,534
你在唸書嗎?
1125
01:22:10,076 --> 01:22:11,909
對,戲劇系
1126
01:22:12,576 --> 01:22:13,492
我是演員
1127
01:22:14,534 --> 01:22:16,201
自私的爛人!
1128
01:22:16,409 --> 01:22:19,450
他知道我今天要付學費
結果卻沒給我錢
1129
01:22:20,367 --> 01:22:22,450
想也知道我替他付了學費
1130
01:22:23,700 --> 01:22:25,492
我沒告訴伊納修
1131
01:22:26,409 --> 01:22:29,242
但銀行同意貸款兩百萬給我
1132
01:22:31,200 --> 01:22:33,159
我領出了一百萬
1133
01:22:35,575 --> 01:22:38,200
我跟內人說要出國去開會
1134
01:22:40,492 --> 01:22:41,742
她不相信我
1135
01:22:47,034 --> 01:22:48,992
這種事應該引不起你的興趣吧
1136
01:22:52,159 --> 01:22:55,450
一點興趣也沒有
1137
01:22:59,325 --> 01:23:00,575
伊納修是怎麼死的?
1138
01:23:01,409 --> 01:23:03,492
我和約翰獨處的那一個禮拜
1139
01:23:04,325 --> 01:23:06,075
是我畢生最快樂的時光
1140
01:23:06,325 --> 01:23:07,867
我每天都買東西送他
1141
01:23:08,492 --> 01:23:11,409
衣服、隨身聽、超8毫米攝影機
1142
01:23:11,909 --> 01:23:14,325
我比他更喜歡那些禮物
1143
01:23:15,492 --> 01:23:16,492
上衣脫掉
1144
01:23:17,867 --> 01:23:19,325
脫掉
1145
01:23:40,575 --> 01:23:41,825
輪到我了
1146
01:23:50,159 --> 01:23:51,492
快脫掉
1147
01:23:51,825 --> 01:23:53,075
給我看你的老二
1148
01:23:53,909 --> 01:23:55,992
若要拍我的老二
1149
01:23:56,742 --> 01:23:58,159
就別拍我的臉
1150
01:23:58,909 --> 01:24:00,575
來不及了
1151
01:24:01,742 --> 01:24:02,742
不行啦…
1152
01:24:31,409 --> 01:24:32,867
你再給我一點錢
1153
01:24:33,075 --> 01:24:34,659
我沒耐心等了
1154
01:24:34,742 --> 01:24:35,450
媽媽好嗎?
1155
01:24:35,659 --> 01:24:37,450
她又心臟病發了
1156
01:24:37,867 --> 01:24:40,242
但現在沒事了
生病的人是我
1157
01:24:48,992 --> 01:24:50,034
給錢
1158
01:24:51,825 --> 01:24:52,575
多給一點
1159
01:24:52,659 --> 01:24:53,700
我只有這些錢了
1160
01:24:53,909 --> 01:24:57,242
我現在就要那一百萬
不准再有藉口
1161
01:24:57,450 --> 01:24:59,742
不准再拖延,也不准再送禮物
1162
01:25:02,034 --> 01:25:02,742
媽
1163
01:25:02,992 --> 01:25:05,367
你好嗎,約翰?
伊納修到家了嗎?
1164
01:25:05,575 --> 01:25:06,325
到了
1165
01:25:06,700 --> 01:25:07,867
這次是怎樣?
1166
01:25:08,075 --> 01:25:10,075
還不是老樣子,只不過…
1167
01:25:10,284 --> 01:25:13,700
他偷了我的養老金
我才剛領到耶
1168
01:25:13,909 --> 01:25:14,659
是真的嗎?
1169
01:25:14,825 --> 01:25:16,075
對啊
1170
01:25:18,075 --> 01:25:19,950
跟姑媽說我會寄錢給她
1171
01:25:20,367 --> 01:25:23,159
他答應我要去戒毒了
1172
01:25:24,742 --> 01:25:25,659
你相信他嗎?
1173
01:25:25,784 --> 01:25:29,409
相信,這次他很認真
他會努力的
1174
01:25:30,242 --> 01:25:31,492
你要幫他
1175
01:25:31,700 --> 01:25:32,325
怎麼幫?
1176
01:25:32,992 --> 01:25:35,284
陪著他啊!別棄他而去
1177
01:25:35,659 --> 01:25:36,492
答應我
1178
01:25:37,450 --> 01:25:38,700
我答應你
1179
01:25:39,450 --> 01:25:41,075
他有沒有拿…
1180
01:25:41,200 --> 01:25:42,742
起司和香腸給你?
1181
01:25:42,992 --> 01:25:44,117
很好吃耶
1182
01:25:44,325 --> 01:25:45,700
你何必麻煩呢?
1183
01:25:45,909 --> 01:25:48,575
瓦倫西亞有吃的,別花你的錢
1184
01:25:48,825 --> 01:25:51,617
那是你最愛吃的東西
我特地留給你
1185
01:25:51,825 --> 01:25:53,492
你在瓦倫西亞吃不到
1186
01:25:53,700 --> 01:25:54,617
好,謝謝
1187
01:25:55,158 --> 01:25:56,325
我愛你,兒子
1188
01:25:56,492 --> 01:25:58,492
有事再打電話給我
1189
01:25:58,700 --> 01:26:00,158
放心,我會的
1190
01:26:00,367 --> 01:26:01,325
再見
1191
01:26:05,658 --> 01:26:07,117
伊納修呢?
1192
01:26:08,825 --> 01:26:09,950
我要殺了他
1193
01:26:10,992 --> 01:26:12,658
那是約翰的主意
1194
01:26:13,367 --> 01:26:14,658
或許我也想這麼做,我不知道
1195
01:26:16,408 --> 01:26:18,700
唯有除掉他才能解決問題
1196
01:26:20,158 --> 01:26:22,242
和你拍的電影內容相去無幾
1197
01:26:23,075 --> 01:26:24,533
但沒那麼暴力
1198
01:26:25,783 --> 01:26:27,242
你是怎麼想到的?
1199
01:26:28,492 --> 01:26:30,492
伊納修的故事不是那種結局
1200
01:26:33,408 --> 01:26:36,908
我在改寫劇本時發現伊納修死了
1201
01:26:39,867 --> 01:26:41,075
約翰有跟你說嗎?
1202
01:26:42,158 --> 01:26:43,158
沒有
1203
01:26:44,325 --> 01:26:45,908
我自己發現的
1204
01:26:47,033 --> 01:26:49,742
請你直接告訴我來龍去脈
1205
01:26:50,367 --> 01:26:53,575
我安排在名人博物館和約翰碰頭
1206
01:26:54,117 --> 01:26:55,908
他都計畫好了
1207
01:26:56,742 --> 01:26:58,992
比乍看之下周全多了
1208
01:27:03,075 --> 01:27:05,367
我買毒品,你送去給他
1209
01:27:06,200 --> 01:27:07,450
為什麼是我去?
1210
01:27:07,992 --> 01:27:09,742
媽的,他是我哥耶
1211
01:27:10,367 --> 01:27:11,492
我又不是良心被狗吃了
1212
01:27:13,200 --> 01:27:15,075
你以為我不會難過嗎?
1213
01:27:17,742 --> 01:27:19,825
但他毀了我們的人生
1214
01:27:21,533 --> 01:27:22,867
事後我們怎麼辦?
1215
01:27:23,908 --> 01:27:25,700
我們一陣子不能見面
1216
01:27:26,742 --> 01:27:27,783
為什麼?
1217
01:27:28,492 --> 01:27:30,450
你說過警方不會調查
1218
01:27:30,658 --> 01:27:31,950
以防萬一嘛
1219
01:27:32,158 --> 01:27:34,033
最好別讓人起疑心
1220
01:27:35,492 --> 01:27:38,283
我要去照顧我媽,她需要我
1221
01:27:38,700 --> 01:27:42,158
等風波平息了
我再打電話給你,我們遠走高飛
1222
01:27:42,950 --> 01:27:43,908
你有錢嗎?
1223
01:27:44,117 --> 01:27:44,825
有
1224
01:27:44,950 --> 01:27:45,658
不用了
1225
01:27:46,908 --> 01:27:48,825
我在等待期間要做什麼?
1226
01:27:49,200 --> 01:27:52,325
工作賺錢啊
我們會需要的
1227
01:27:52,575 --> 01:27:54,742
家裡亂七八糟了
1228
01:27:55,242 --> 01:27:57,992
跟你老婆道歉,多陪陪你兒子
1229
01:27:59,117 --> 01:28:00,242
告訴她實情
1230
01:28:00,367 --> 01:28:01,117
什麼?
1231
01:28:01,200 --> 01:28:03,908
就說你有外遇了
1232
01:28:04,533 --> 01:28:05,492
和別的女人
1233
01:28:06,617 --> 01:28:08,575
我要你媽的地址
1234
01:28:08,700 --> 01:28:11,200
你最好別知道
1235
01:28:11,825 --> 01:28:14,117
這樣你就不會忍不住來找我
1236
01:28:16,408 --> 01:28:18,158
他們在笑什麼?
1237
01:28:20,992 --> 01:28:22,450
他們在笑我們
1238
01:28:26,200 --> 01:28:27,575
至少是在笑我啦
1239
01:28:28,700 --> 01:28:30,783
約翰買了致命的純海洛因
1240
01:28:31,492 --> 01:28:32,950
他交給我
1241
01:28:33,283 --> 01:28:35,033
我去找伊納修
1242
01:28:35,242 --> 01:28:36,325
我一個人去
1243
01:29:02,242 --> 01:29:03,908
這是我最後一次吸毒了
1244
01:29:04,742 --> 01:29:06,075
此話怎講?
1245
01:29:06,742 --> 01:29:07,867
我要戒毒了
1246
01:29:08,908 --> 01:29:10,367
這次是認真的
1247
01:29:11,200 --> 01:29:13,700
在我整型臉部和其他部位之前
1248
01:29:13,908 --> 01:29:16,825
我要先去煙毒勒戒所
1249
01:29:17,658 --> 01:29:19,241
我已經提出申請
1250
01:29:19,741 --> 01:29:20,991
很好
1251
01:29:21,616 --> 01:29:23,283
你明天就能拿到錢了
1252
01:29:23,825 --> 01:29:24,950
希望如此
1253
01:29:25,658 --> 01:29:27,241
中午以前行嗎?
1254
01:29:27,658 --> 01:29:29,200
以防萬一,我寫了兩封信
1255
01:29:29,408 --> 01:29:32,325
一封給出版商,另一封給你老婆
1256
01:29:32,450 --> 01:29:36,491
說你過去和現在都在隱瞞他們
1257
01:29:38,491 --> 01:29:40,658
沒必要,交給我吧
1258
01:29:40,908 --> 01:29:43,575
等我拿到錢再說…
中午以前
1259
01:29:57,450 --> 01:29:58,575
漂亮吧?
1260
01:29:59,408 --> 01:30:00,241
什麼?
1261
01:30:00,783 --> 01:30:01,950
我的乳頭
1262
01:30:04,241 --> 01:30:05,908
對,很漂亮
1263
01:30:06,491 --> 01:30:07,658
謝謝
1264
01:30:16,075 --> 01:30:17,033
需要我幫忙嗎?
1265
01:30:17,450 --> 01:30:18,408
不用了
1266
01:30:20,158 --> 01:30:21,200
走開
1267
01:30:22,033 --> 01:30:24,325
我不喜歡在你面前吸毒
1268
01:31:26,908 --> 01:31:27,866
解決了
1269
01:31:34,116 --> 01:31:35,366
在這裡停車
1270
01:31:35,783 --> 01:31:37,991
我們去看電影打發時間
1271
01:31:58,825 --> 01:32:01,616
好像所有電影都在講我們
1272
01:32:06,491 --> 01:32:07,325
現在怎麼辦?
1273
01:32:08,991 --> 01:32:10,241
我要回家了
1274
01:32:11,200 --> 01:32:12,866
要我陪你去嗎?
1275
01:32:13,075 --> 01:32:14,741
最好不要
1276
01:32:15,908 --> 01:32:18,700
記得去拿那兩封信
1277
01:32:18,825 --> 01:32:19,408
好
1278
01:32:20,366 --> 01:32:22,325
否則我們就有麻煩了
1279
01:32:22,575 --> 01:32:24,825
我會處理好的,別擔心
1280
01:32:32,658 --> 01:32:34,950
若我們一段時間不能見面
1281
01:32:37,325 --> 01:32:39,325
給我幾卷超8毫米錄影帶吧
1282
01:32:41,491 --> 01:32:43,575
看我們做愛多少有點慰藉
1283
01:32:45,158 --> 01:32:46,324
你瘋了
1284
01:32:46,491 --> 01:32:48,408
被你老婆看到怎麼辦?
1285
01:32:49,533 --> 01:32:52,324
那些錄影帶都要燒掉
我來處理
1286
01:32:54,324 --> 01:32:55,366
走吧
1287
01:33:05,241 --> 01:33:06,741
進來坐一會兒
1288
01:33:07,324 --> 01:33:09,533
不行,我要去攔計程車
1289
01:33:12,033 --> 01:33:13,074
那…
1290
01:33:14,658 --> 01:33:15,991
我再也見不到你了
1291
01:33:16,491 --> 01:33:18,074
才幾天而已
1292
01:33:29,241 --> 01:33:30,158
計程車!
1293
01:33:30,574 --> 01:33:32,158
可以見面就打電話給我
1294
01:33:32,241 --> 01:33:33,074
好
1295
01:34:23,074 --> 01:34:24,116
伊納修!
1296
01:34:40,783 --> 01:34:41,741
安利奎
1297
01:34:43,491 --> 01:34:44,324
出了什麼事?
1298
01:34:47,991 --> 01:34:48,991
問題在你
1299
01:34:49,408 --> 01:34:50,574
你終於來了
1300
01:34:50,908 --> 01:34:53,491
我從電影雜誌上得知你在這兒
1301
01:34:53,908 --> 01:34:55,074
你跟他說了什麼?
1302
01:34:55,658 --> 01:34:56,741
全都說了
1303
01:34:58,158 --> 01:35:00,158
現在你只有我了,親愛的
1304
01:35:00,366 --> 01:35:01,324
你瘋了
1305
01:35:01,908 --> 01:35:04,533
記住,我哥寫的信在我這兒
1306
01:35:04,741 --> 01:35:06,199
指控你是害死他的兇手
1307
01:35:06,408 --> 01:35:07,866
我們兩個都有份
1308
01:35:08,074 --> 01:35:09,824
信上只提到你
1309
01:35:10,366 --> 01:35:12,741
安利奎,等等我!
1310
01:35:17,158 --> 01:35:18,283
安利奎!
1311
01:35:30,074 --> 01:35:31,324
你還好吧?
1312
01:35:31,408 --> 01:35:32,449
你走開
1313
01:35:33,908 --> 01:35:37,241
再讓我看到你,我會殺了你
1314
01:35:37,991 --> 01:35:40,491
我找到你就不會讓你走
1315
01:35:40,783 --> 01:35:42,449
面對現實吧
1316
01:35:48,283 --> 01:35:49,324
莫妮卡
1317
01:35:50,158 --> 01:35:51,616
能不能搭個便車?
1318
01:35:51,824 --> 01:35:52,324
好啊
1319
01:35:52,574 --> 01:35:53,158
可以嗎?
1320
01:35:53,408 --> 01:35:55,366
坐前座吧
1321
01:35:55,574 --> 01:35:57,449
謝謝你
1322
01:35:57,741 --> 01:35:58,824
那個人是誰?
1323
01:35:58,991 --> 01:36:00,908
我不知道,來找安利奎的
1324
01:36:25,366 --> 01:36:26,324
哪位?
1325
01:36:26,907 --> 01:36:28,074
是我
1326
01:36:46,074 --> 01:36:47,241
鑰匙還我
1327
01:36:52,574 --> 01:36:55,366
你的東西在走廊上,拿走吧
1328
01:37:09,241 --> 01:37:10,657
計程車走了
1329
01:37:11,407 --> 01:37:14,324
你要借我車子或載我回穆德里
1330
01:37:25,657 --> 01:37:27,032
我要叫計程車
1331
01:37:29,116 --> 01:37:31,491
水街11號
1332
01:37:32,574 --> 01:37:34,241
安利奎高德,是的
1333
01:37:36,616 --> 01:37:37,741
謝謝
1334
01:37:40,782 --> 01:37:43,407
我原本打算拍完電影再告訴你
1335
01:37:43,824 --> 01:37:45,074
告訴我什麼?
1336
01:37:46,199 --> 01:37:47,574
跟你說我本名叫約翰
1337
01:37:48,699 --> 01:37:51,907
我是伊納修的弟弟
伊納修四年前過世了
1338
01:37:52,657 --> 01:37:53,907
我已經知道了
1339
01:37:54,657 --> 01:37:56,324
我知道你都知道了
1340
01:37:57,032 --> 01:37:58,407
什麼意思?
1341
01:37:59,532 --> 01:38:02,991
我媽打電話跟我說你去找過她
1342
01:38:03,157 --> 01:38:05,366
我猜想你大概都知道了
1343
01:38:05,907 --> 01:38:08,574
你要求試鏡時就知道我已經知道實情?
1344
01:38:08,824 --> 01:38:09,741
對
1345
01:38:10,157 --> 01:38:12,241
你還繼續裝下去?
1346
01:38:12,449 --> 01:38:13,491
我還能怎麼辦?
1347
01:38:14,116 --> 01:38:16,074
我沒撒謊,你什麼都知道了
1348
01:38:16,199 --> 01:38:18,282
我不知道,我知道得不多
1349
01:38:18,491 --> 01:38:21,616
我知道你住在伊納修的家裡
也知道他過世了
1350
01:38:21,824 --> 01:38:24,657
但我沒想到是你害死他
1351
01:38:24,949 --> 01:38:25,782
計程車來了
1352
01:38:25,991 --> 01:38:29,532
我沒害死他,是貝倫格幹的
伊納修勒索他
1353
01:38:29,741 --> 01:38:31,491
你唆使他去做的
1354
01:38:32,032 --> 01:38:33,907
計程車在等你
1355
01:38:36,199 --> 01:38:38,699
你不知道有那種哥哥的生活
1356
01:38:38,907 --> 01:38:41,074
住在小鎮裡
1357
01:38:42,241 --> 01:38:43,282
約翰…
1358
01:38:44,532 --> 01:38:46,199
計程車在等你
1359
01:39:12,574 --> 01:39:14,116
你為何要選上我?
1360
01:39:15,491 --> 01:39:17,241
你還是不把我當成莎哈拉
1361
01:39:18,407 --> 01:39:20,074
只是為了上我嗎?
1362
01:39:20,241 --> 01:39:22,157
我是出於好奇
1363
01:39:22,741 --> 01:39:25,241
我想看看你會如何不擇手段
1364
01:39:26,199 --> 01:39:27,866
也想知道我能承受多少
1365
01:39:29,407 --> 01:39:31,199
我還能更不擇手段
1366
01:39:32,157 --> 01:39:33,074
我想也是
1367
01:39:38,991 --> 01:39:40,907
你不必再多作解釋了
1368
01:39:41,074 --> 01:39:43,407
這不是我寫的,是伊納修
1369
01:40:02,824 --> 01:40:07,990
「親愛的安利奎」
「我想我已經成功地…」
1370
01:40:15,074 --> 01:40:17,074
「在『造訪』這部電影上映之後」
1371
01:40:17,324 --> 01:40:19,490
「天使安德拉戴成了當紅偶像」
1372
01:40:19,657 --> 01:40:20,907
「他持續紅了十年」
1373
01:40:21,074 --> 01:40:23,074
「在90年代,他的演藝事業起伏不定」
1374
01:40:23,240 --> 01:40:25,157
「娶了負責服裝設計的莫妮卡」
1375
01:40:26,407 --> 01:40:28,074
「目前只參與電視影集的演出」
1376
01:40:30,074 --> 01:40:32,740
「貝倫格先生」
(原本的馬諾羅神父)
1377
01:40:32,990 --> 01:40:34,990
「並未從天使安德拉戴」
「也就是約翰的生活中消失」
1378
01:40:35,074 --> 01:40:36,490
「他開始要錢,勒索約翰」
1379
01:40:36,574 --> 01:40:37,907
「某晚被一輛超速的車子撞死」
1380
01:40:38,865 --> 01:40:41,865
「駕駛人正是天使安德拉戴」
1381
01:40:48,990 --> 01:40:53,074
「安利奎高德還在製作電影,熱誠始終不減」
1382
01:40:54,305 --> 01:41:00,330
-= www.OpenSubtitles.org =-87913