All language subtitles for Warrior (2019) - S01E05 WEB-DL.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,080 --> 00:01:03,200 De sagde ikke noget om kinesere på den sene diligenceafgang. 2 00:01:03,360 --> 00:01:05,280 Er der ikke love mod den slags? 3 00:01:05,440 --> 00:01:08,880 Du er ikke i byen nu, skat. Der er ingen love her. 4 00:01:09,040 --> 00:01:11,640 De burde ikke have lov at købe billet. 5 00:01:11,800 --> 00:01:14,880 Det er jo velkendt, at de er sygdomsbærere. 6 00:01:15,040 --> 00:01:18,640 - Dæmp stemmen, skat. - De forstår det alligevel ikke. 7 00:01:25,760 --> 00:01:29,760 Jeg mener, alene stanken... 8 00:01:32,920 --> 00:01:35,360 Lad os ikke glemme vores kristne gæstfrihed. 9 00:01:35,520 --> 00:01:41,720 "Behandl den fremmede, der besøger jer, som en indfødt." 10 00:01:41,880 --> 00:01:45,680 "Elsk dem, som I elsker jer selv." Tredje Mosebog 19:33. 11 00:01:45,840 --> 00:01:50,920 Fader, hvis jeg ville høre en prædiken, var jeg gået i kirke, ikke? 12 00:01:51,080 --> 00:01:54,720 De ville være velkommen, og de to her også. 13 00:01:54,880 --> 00:01:57,640 I Guds rige er der plads til alle. 14 00:01:59,760 --> 00:02:03,400 Vil I overlade jeres sjæle til vor Herre og Frelser? 15 00:02:07,120 --> 00:02:12,240 Det må gå dårligt i himlen, hvis De må ud at jage kinøjsersjæle. 16 00:02:33,520 --> 00:02:37,880 Se sådan her på det. Vi slipper for Chinatown og får lidt frisk luft. 17 00:02:38,040 --> 00:02:42,200 Frisk luft? Vi kører i en kasse med behårede ænder! 18 00:02:47,480 --> 00:02:50,080 Hellere det end Grass Valley Nevada. 19 00:02:50,240 --> 00:02:54,440 - Der var ikke så dårligt. - Det var et støvet hul. 20 00:02:54,600 --> 00:02:57,240 Maden, sengene og luderne var elendige. 21 00:02:57,400 --> 00:03:01,560 - Det holdt da ikke dig tilbage. - Hvad var der ellers at lave? 22 00:03:02,640 --> 00:03:06,400 Utroligt, at fader Jun sendte os ud for at hente et lig. 23 00:03:06,560 --> 00:03:10,520 Han ser det som en hellig pligt at få død en slægtning til Kina. 24 00:03:10,680 --> 00:03:16,560 Det er sgu kuliarbejde! Der er krig, og vi sidder her med de andesataner. 25 00:03:21,440 --> 00:03:23,800 Ingen af jer taler vel engelsk? 26 00:03:25,520 --> 00:03:30,880 Nej, fader. De taler ikke engelsk, og taler absolut ikke Jesus. 27 00:03:31,040 --> 00:03:35,840 Kinesere er halvt orme. Det er derfor, de arbejder på jernbanen. 28 00:03:36,000 --> 00:03:38,120 De er gode til at grave tunneler. 29 00:03:38,280 --> 00:03:41,040 De er mennesker, min søn, som du og jeg. 30 00:03:41,200 --> 00:03:43,080 Ikke som mig, fader. 31 00:03:43,240 --> 00:03:48,080 Man kan se, at de ikke har udviklet sig til civiliserede mennesker endnu. 32 00:03:50,200 --> 00:03:53,280 Hvorfor standser vi? Klokken er kun lige to. 33 00:03:55,880 --> 00:03:57,640 Hestene er trætte. 34 00:03:57,800 --> 00:04:02,640 Vi når ikke Mooney Flat inden aften. Vi må blive her til i morgen tidlig. 35 00:04:02,800 --> 00:04:06,440 Det er da ikke dit alvor. Vi er midt ude i ingenting. 36 00:04:07,920 --> 00:04:10,480 Ud med jer! 37 00:04:31,160 --> 00:04:34,200 - Kan det ikke bare være herude? - Laver du sjov? 38 00:04:34,360 --> 00:04:37,520 Hvem ved, hvilke dyr der render rundt om natten her. 39 00:04:37,680 --> 00:04:41,120 Fader Jun ville blive rasende, hvis de åd hans dyrebare lig. 40 00:05:25,560 --> 00:05:30,360 - De tager det vel ikke herind? - Det har de allerede gjort, skat. 41 00:05:48,040 --> 00:05:51,040 - Hvad skulle det være? - To whisky, tak. 42 00:05:51,200 --> 00:05:53,160 Mener du ikke tre? 43 00:05:55,240 --> 00:05:57,880 Hvis han ikke drikker, må han gå. 44 00:06:17,400 --> 00:06:20,120 Har du nogen senge deroppe? 45 00:06:20,280 --> 00:06:24,800 - Sengen får du med en luder. - Ellers er det jo ikke en god seng. 46 00:06:27,800 --> 00:06:30,320 Jeg vil ikke sove med en rødhud. 47 00:06:30,480 --> 00:06:33,560 Så er du på spanden. 48 00:06:33,720 --> 00:06:36,840 Min anden pige, Sally, har allerede en kunde. 49 00:06:39,520 --> 00:06:41,320 Sally? 50 00:06:58,440 --> 00:07:02,160 - Hvad fanden? - Tiden er gået, din vatpik. 51 00:07:02,320 --> 00:07:03,840 Slip ham! 52 00:07:04,000 --> 00:07:08,160 - Det er min tur nu! - Hvad er der galt med dig? 53 00:07:08,320 --> 00:07:12,240 - Forsvind! - Skrid! 54 00:07:15,880 --> 00:07:17,400 Pis. 55 00:07:20,280 --> 00:07:22,800 Okay, lille dame, her er jeg. 56 00:09:26,880 --> 00:09:28,600 I vil vel have ordentlig mad? 57 00:09:33,680 --> 00:09:37,400 - Kylling i vin? Herligt! - Hold da op! Tak. 58 00:09:43,960 --> 00:09:46,120 - Lækkert! - Marineret min egen risvin. 59 00:09:46,280 --> 00:09:48,720 - Har du risvin? - Har du hjemve? 60 00:09:48,880 --> 00:09:50,200 Ja. 61 00:09:50,360 --> 00:09:54,240 Det bliver koldt om vinteren, og de hvide sataner drikker det ikke. 62 00:09:54,400 --> 00:09:58,560 - Jeg henter noget. - Tak. Du... 63 00:09:58,720 --> 00:10:01,680 - Din accent? Hvor er du fra? - Yuebei. 64 00:10:01,840 --> 00:10:03,160 Yuebei? 65 00:10:04,760 --> 00:10:08,520 - Jeg er fra Foshan. - Foshan? Så er vi næsten naboer. 66 00:10:08,680 --> 00:10:12,440 Min far havde en gård ved Dinghu-bjergets fod. 67 00:10:14,120 --> 00:10:17,640 Vi klatrede op til vandfaldene der. 68 00:10:20,160 --> 00:10:22,040 Jeg kommer med vinen. 69 00:10:27,240 --> 00:10:28,560 Dinghu-bjerget? 70 00:10:33,680 --> 00:10:37,000 - Er der noget galt? - Jeg har aldrig været i Kina. 71 00:10:39,240 --> 00:10:43,960 - Det har jeg aldrig tænkt over. - En kineser, der ikke har set Kina. 72 00:10:44,120 --> 00:10:47,800 Jeg er født i San Francisco, men er sgu ikke amerikaner. 73 00:10:48,960 --> 00:10:52,480 - Jeg er rodløs. - Du er lige så kinesisk som mig. 74 00:10:52,640 --> 00:10:56,880 Nej, jeg er bare et løg, der optager plads. 75 00:10:58,520 --> 00:11:01,800 For satan! Nu fik jeg sgu appetit. 76 00:11:08,080 --> 00:11:12,240 - Hvad kan man få at spise her? - Skinke og bønner. 77 00:11:12,400 --> 00:11:14,320 Det lyder godt. 78 00:11:21,480 --> 00:11:24,080 Hvad spiser I risgnaskere? 79 00:11:31,400 --> 00:11:36,240 Hvad laver I med pindene der? Har ingen lært jer bordskik? 80 00:11:36,400 --> 00:11:41,680 Har I borde i Kina, eller spiser I på gulvet som hunde? 81 00:11:52,080 --> 00:11:54,200 Vil du sige noget, lede risgnasker? 82 00:12:00,480 --> 00:12:06,480 Tag det roligt! Vi har alle haft en hård tur. Jeg giver en drink. 83 00:12:10,120 --> 00:12:14,560 - Må præster godt drikke? - Det er den eneste last, vi må have. 84 00:12:17,600 --> 00:12:20,600 Jeg siger ikke en Guds mand imod. 85 00:12:25,680 --> 00:12:28,320 Lad os få noget af det gode. 86 00:12:44,560 --> 00:12:48,200 - Ja ...? - Hej, storebror. 87 00:12:48,360 --> 00:12:49,680 Hvad vil du? 88 00:13:03,880 --> 00:13:05,200 Er der noget galt? 89 00:13:06,960 --> 00:13:08,680 Vi har sjældent kinesere her. 90 00:13:08,840 --> 00:13:12,880 Det er længe siden, jeg har hørt en hvid skiderik tale ned til os. 91 00:13:13,040 --> 00:13:16,960 Jeg burde have smidt ham ud. Den slags siger man ikke i min saloon. 92 00:13:17,120 --> 00:13:20,760 - Din? Er du ikke kok? - Jeg er kok. 93 00:13:22,080 --> 00:13:27,960 Men jeg har selv bygget den. Fældet og høvlet hvert et stykke træ. 94 00:13:30,080 --> 00:13:33,200 Hvordan ender en fyr fra Yuebei som saloonejer i Nevada? 95 00:13:38,560 --> 00:13:40,520 Jeg har prøvet det hele. 96 00:13:40,680 --> 00:13:44,920 Ti år på jernbanen. Jeg har lagt skinner og dyrket mad til dem. 97 00:13:46,360 --> 00:13:52,120 Efter det gravede jeg guld i en mine, ænderne sagde, var udtømt. 98 00:13:53,360 --> 00:13:54,720 Jeg holdt op. 99 00:13:54,880 --> 00:13:58,120 Jeg kom her, da jeg ikke kunne få dagsprisen for mit guld. 100 00:13:58,280 --> 00:14:01,240 Dobbelt arbejde for den halve løn? 101 00:14:02,200 --> 00:14:04,720 Det kunne jeg ikke længere leve med. 102 00:14:16,160 --> 00:14:20,200 - Du og hende? - Den lille dame der... 103 00:14:22,680 --> 00:14:25,440 Hun er min guldmine. 104 00:14:29,120 --> 00:14:35,640 Amerika har mange muligheder, men aldrig hvor man regner med dem. 105 00:17:04,960 --> 00:17:10,800 - Jeg tror, jeg er forelsket. - I kan ikke engang tale sammen. 106 00:17:10,960 --> 00:17:14,600 Det er perfekt. Vi forstår hinanden. 107 00:17:15,760 --> 00:17:18,640 Hun er som mig. En fremmed i sit eget land. 108 00:17:20,440 --> 00:17:22,640 Jeg henter noget at drikke. 109 00:17:27,120 --> 00:17:28,920 Tre whisky, tak. 110 00:17:42,680 --> 00:17:45,600 Stå ikke ved siden af mig, din lille orm! 111 00:17:56,840 --> 00:18:00,200 Nå, så du kan lide rødhuden, hvad? 112 00:18:07,480 --> 00:18:08,960 Rend mig! 113 00:18:12,480 --> 00:18:14,600 Rend mig! 114 00:18:16,680 --> 00:18:20,680 Jeg har hørt, at man kan ride de røde temmelig hårdt. 115 00:18:20,840 --> 00:18:23,040 Jeg bryder mig ikke om squawerne - 116 00:18:23,200 --> 00:18:28,000 - men eftersom du har varmet hende op, kan jeg jo prøve. 117 00:18:28,160 --> 00:18:30,600 Kom så, røde. 118 00:18:30,760 --> 00:18:35,480 Nu da risgnaskeren har varmet dig op, kan du kneppe en rigtig mand. 119 00:18:35,640 --> 00:18:40,920 Glem det, risgnasker. Du er vist forelsket, hvad? 120 00:18:42,560 --> 00:18:47,160 Din lille gule pik kan lide rød fjams. 121 00:18:58,120 --> 00:19:02,560 Goddag, alle sammen. I behøver ikke rejse jer. 122 00:19:02,720 --> 00:19:04,920 Bliv bare siddende. 123 00:19:07,600 --> 00:19:11,040 Jeg beklager, at I skulle se det grufulde der - 124 00:19:11,200 --> 00:19:13,560 - men jeg gjorde det af to grunde. 125 00:19:14,800 --> 00:19:17,200 Han havde trukket sin pistol. 126 00:19:19,080 --> 00:19:22,680 I mit erhverv kan jeg ikke tolerere den slags. 127 00:19:22,840 --> 00:19:26,240 Desuden statuerede han et effektivt eksempel. 128 00:19:28,000 --> 00:19:31,680 Han afskrækkede folk fra at forstyrre os. 129 00:19:32,960 --> 00:19:36,960 Så nu kan vi vende tilbage til vores problem. 130 00:19:37,120 --> 00:19:43,400 I en perfekt verden ville I efterlade jeres værdigenstande i diligencen. 131 00:19:43,560 --> 00:19:49,160 Men da I er kloge rejsende, som ikke efterlader jeres ting uden opsyn - 132 00:19:49,320 --> 00:19:53,000 - må vi angribe problemet mere direkte. 133 00:19:53,160 --> 00:19:57,200 Jeg ville påskønne, hvis I ville bruge et minut på - 134 00:19:57,360 --> 00:19:59,760 - at tage jeres værdisager op af tasken - 135 00:19:59,920 --> 00:20:05,680 - så vi kan lette jeres byrde og drage videre. 136 00:20:11,560 --> 00:20:15,440 Okay, gutter. Lad os komme i gang. 137 00:20:35,680 --> 00:20:38,560 Har I kigget i stalden? 138 00:20:38,720 --> 00:20:43,920 De har nogle gamle krikker, men med fin udrustning. 139 00:20:47,440 --> 00:20:49,680 Skil dig af med krikkerne. 140 00:20:50,560 --> 00:20:52,800 Klart nok. 141 00:20:53,960 --> 00:20:56,800 Er du med dem? Din skiderik! 142 00:20:56,960 --> 00:21:01,960 Den sædvanlige kusk var indisponeret. 143 00:21:05,400 --> 00:21:06,840 Har du ild, skat? 144 00:21:32,360 --> 00:21:33,880 Det er længe siden, Billie. 145 00:21:37,760 --> 00:21:40,520 Ja, men ikke længe nok. 146 00:21:42,600 --> 00:21:44,480 Du er sejere end mange mænd. 147 00:21:46,720 --> 00:21:50,760 Og kvikkere. Kvik nok til at vide, at jeg skyder dig - 148 00:21:50,920 --> 00:21:54,440 - før du får gamle Betsy frem bag baren. 149 00:21:58,720 --> 00:22:02,000 Frem med det. Stille og roligt. 150 00:22:23,800 --> 00:22:25,120 Dygtig pige. 151 00:22:27,000 --> 00:22:30,120 - Vi er klar, boss. - Okay. 152 00:22:39,080 --> 00:22:41,920 Nu skal I to bare bære kisten ud til mig. 153 00:22:46,000 --> 00:22:47,400 Kassen. 154 00:22:52,960 --> 00:22:54,280 Udenfor. 155 00:22:56,520 --> 00:23:00,160 - Nej. - Hvabehar? 156 00:23:00,320 --> 00:23:05,080 Lad nu være. Det ville være helligbrøde. 157 00:23:05,240 --> 00:23:08,480 Hvad vil I med et lig? Lad dem beholde deres... 158 00:23:11,800 --> 00:23:14,160 Tak, fader. 159 00:23:16,040 --> 00:23:20,280 Kiste. Udenfor. Nu. 160 00:23:21,320 --> 00:23:24,840 Fanden. Tage. Din mor. 161 00:23:35,240 --> 00:23:37,160 Dræb dem. 162 00:24:45,280 --> 00:24:47,440 Winnie? Jeg er her. Er du uskadt? 163 00:25:03,640 --> 00:25:08,080 Du! Kineser! 164 00:25:08,240 --> 00:25:11,240 - Hvad fanden er der galt med dig? - Tag det roligt. 165 00:25:11,400 --> 00:25:13,880 Kineserne kunne have fået os slået ihjel. 166 00:25:14,040 --> 00:25:17,200 De forsvarede sig. Det gjorde I andre ikke. 167 00:25:17,360 --> 00:25:20,960 De forsvarede ikke sig selv, men den der! 168 00:25:22,640 --> 00:25:24,960 Hvad er værd at risikere vores liv for? 169 00:25:54,880 --> 00:25:58,640 Hvad vil de dog med en død kuli? 170 00:26:38,520 --> 00:26:41,560 Du godeste, de smugler guld! 171 00:26:51,960 --> 00:26:56,480 Utroligt! Vi blev røvet på grund af et par kinesiske smuglere. 172 00:26:56,640 --> 00:27:00,080 - Han kommer tilbage. - Hvad snakker du om? 173 00:27:02,160 --> 00:27:05,760 Harlan... Han kommer tilbage i aften. 174 00:27:05,920 --> 00:27:09,920 - Hans mænd er døde. - Han har mange flere. 175 00:27:10,080 --> 00:27:14,400 Han vil have guldet. Han slipper det ikke. Især ikke nu. 176 00:27:14,560 --> 00:27:17,400 - Kender du Harlan? - Vi er vokset op her. 177 00:27:18,480 --> 00:27:23,120 Hans bande har været efterlyst siden deres togrøveri for nogle år siden. 178 00:27:23,280 --> 00:27:28,200 - De opererer normalt ikke nær basen. - Guldet lokkede dem vist. 179 00:27:28,360 --> 00:27:32,960 - Han får det, når han kommer. - Det går ikke. Vi dræbte hans mænd. 180 00:27:33,120 --> 00:27:37,920 - Det var de skide kulier. - Du kender ikke Harlan French. 181 00:27:38,080 --> 00:27:41,760 Du så, hvordan han dræbte cowboyen uden at blinke. 182 00:27:41,920 --> 00:27:46,880 Han vender tilbage med en hær og lader ingen leve. 183 00:27:47,040 --> 00:27:51,240 Vi smutter nu. Vi rider til næste by. 184 00:27:51,400 --> 00:27:55,000 På hvad? Harlan slap sine mænds heste løs, da han stak af. 185 00:27:56,920 --> 00:27:58,240 Så går vi. 186 00:27:58,400 --> 00:28:01,320 Der er 50 km gennem ørkenen til Mooney Flat. 187 00:28:01,480 --> 00:28:04,680 Vi efterlader guldet her til dem og gemmer os i ørkenen. 188 00:28:04,840 --> 00:28:07,600 Vi kan ikke gemme os. 189 00:28:07,760 --> 00:28:09,840 I fatter det ikke. 190 00:28:10,000 --> 00:28:13,480 Det er hans territorium. Han kender det ud og ind. 191 00:28:14,840 --> 00:28:16,480 Vi må kæmpe. 192 00:28:16,640 --> 00:28:20,640 Vi kan ikke slås mod lovløse! Præsten har ret. 193 00:28:20,800 --> 00:28:24,360 Vi kan måske ikke overleve natten, men måske et par timer. 194 00:28:24,520 --> 00:28:28,160 Vi efterlader guldet og gemmer os, indtil de er væk igen. 195 00:28:28,320 --> 00:28:31,880 Var jeg mr. French ville jeg betragte det som en god aften - 196 00:28:32,040 --> 00:28:35,680 - og ikke spilde tid på fremmede. Det er vores bedste chance. 197 00:28:35,840 --> 00:28:38,480 Det ville være en god plan, hvis det var dit guld. 198 00:28:40,200 --> 00:28:44,000 Men det er det ikke. Så det er den ikke. 199 00:28:47,440 --> 00:28:50,320 Gudfaderbevares! Du taler engelsk. 200 00:28:55,320 --> 00:28:57,720 Vi efterlader ikke guldet. 201 00:29:04,680 --> 00:29:10,080 Det guld er vores vej ud af den her knibe. Der er ikke noget at rafle om. 202 00:29:10,240 --> 00:29:13,240 - Så er det vel afgjort. - Det kan du bande på! 203 00:29:14,480 --> 00:29:17,760 Så må du komme herover og tage det fra mig. 204 00:29:25,360 --> 00:29:29,920 - Har du en plan? - Ja. Planen er, at vi smutter. 205 00:29:30,080 --> 00:29:32,440 Nej, der er 50 km til Mooney Flat. 206 00:29:32,600 --> 00:29:36,560 Hellere det end at være her med brokænderne. 207 00:29:36,720 --> 00:29:39,560 - Er du enig? - Jeg er enig. 208 00:29:40,640 --> 00:29:45,120 I må ikke forlade os. Hvis Harlan kommer, og I er væk... 209 00:29:46,880 --> 00:29:50,400 - Han slår os ihjel. - I kan bare tage af sted. 210 00:29:50,560 --> 00:29:53,760 Vi har jo ingen steder at tage hen. 211 00:29:55,600 --> 00:29:57,240 Så bliver det en kort rejse. 212 00:30:05,120 --> 00:30:08,560 En rigtig mand ville blive og slås. 213 00:30:09,560 --> 00:30:11,200 Læg våbnet. 214 00:30:12,800 --> 00:30:16,800 - Tror du, du er hurtigere end mig? - Det er jeg ligeglad med. 215 00:30:16,960 --> 00:30:21,640 Det her sted er mit hjem. Her skal jeg dø, før eller siden. 216 00:30:24,080 --> 00:30:25,400 Du dør i aften. 217 00:30:26,400 --> 00:30:30,320 Jeg har I det mindste noget og nogen at dø for. 218 00:30:35,520 --> 00:30:37,000 Hvad har du? 219 00:31:35,120 --> 00:31:37,160 Kan du se noget? 220 00:31:41,760 --> 00:31:43,400 Du burde tage af sted. 221 00:31:44,560 --> 00:31:46,840 Bring guldet hjem til fader Jun. 222 00:31:48,120 --> 00:31:50,560 Det her er ikke din kamp. 223 00:31:50,720 --> 00:31:52,720 Heller ikke din. 224 00:31:54,680 --> 00:31:56,600 Det føles som min kamp. 225 00:31:57,680 --> 00:32:01,640 Jeg vil være ærlig. Jeg tænkte på at tage af sted. 226 00:32:06,080 --> 00:32:08,200 Du er her stadig. 227 00:32:08,360 --> 00:32:12,440 Jeg sagde jo, at jeg ikke hører til nogen steder. 228 00:32:12,600 --> 00:32:15,600 Fader Jun er min eneste familie. 229 00:32:24,400 --> 00:32:29,520 Men hvis jeg havde en bror, ville jeg gerne være den slags bror... 230 00:32:29,680 --> 00:32:34,080 som blev og kæmpede sammen med ham. Er du med? 231 00:32:37,960 --> 00:32:39,720 Jeg er med. 232 00:32:44,040 --> 00:32:48,080 Men hvis vi er brødre, så fortæl, hvordan du kan tale som en and. 233 00:32:55,360 --> 00:32:58,920 - Min bedstefar var amerikaner. - Virkelig? 234 00:33:00,200 --> 00:33:02,880 - Er du halvt and? - Kvart. 235 00:33:03,040 --> 00:33:07,200 - Hold det mellem os, ikke? - Det bliver ikke noget problem. 236 00:33:07,360 --> 00:33:10,120 Eftersom vi nok kommer til at dø her. 237 00:33:10,280 --> 00:33:12,720 - Ja, formentlig. - For fanden. 238 00:33:14,000 --> 00:33:16,280 Jeg håbede på noget mere optimistisk. 239 00:33:20,680 --> 00:33:24,760 Min far får skyldfølelse over at have fået os dræbt. 240 00:33:24,920 --> 00:33:28,040 Det er da altid noget. 241 00:33:31,240 --> 00:33:37,080 Tror du på det der? Ægte kærlighed? 242 00:33:38,400 --> 00:33:41,440 Det ville aldrig ske i San Francisco. 243 00:33:41,600 --> 00:33:47,520 Nå, men hvis jeg skal dø i aften, skal jeg lige have ordnet noget. 244 00:33:49,560 --> 00:33:53,200 - Har du ikke allerede gjort det? - Kender du mig? 245 00:34:17,440 --> 00:34:19,320 Du, kom. 246 00:34:43,040 --> 00:34:45,040 Unge Jun. 247 00:34:48,040 --> 00:34:52,240 - Wankeia. - Wankeia. 248 00:35:07,840 --> 00:35:12,480 Tag af sted med pigen, unge Jun. Tag af sted med den skide pige. 249 00:35:34,400 --> 00:35:41,080 Fader? Kan De velsigne vores lille vovestykke? 250 00:35:48,720 --> 00:35:52,720 Må djævelen skære tæerne af vores fjender... 251 00:35:54,600 --> 00:36:00,840 så vi genkender dem på, at de halter. Amen. 252 00:36:04,760 --> 00:36:06,120 Amen. 253 00:36:20,920 --> 00:36:22,560 Er du velkomstkomitéen? 254 00:36:26,160 --> 00:36:28,560 Alle andre er vel ovenpå? 255 00:36:34,200 --> 00:36:35,960 Kom frit frem. 256 00:36:36,880 --> 00:36:39,400 Hvor I end er. 257 00:36:43,000 --> 00:36:47,360 Ikke for at træde i det, men hvis I ikke kommer frem nu - 258 00:36:47,520 --> 00:36:50,800 - så maler jeg væggene med kineserens hjerne! 259 00:36:56,160 --> 00:36:59,280 Jeg vil skide på, hvilke cirkusspark du kan. 260 00:36:59,440 --> 00:37:03,400 Ingen kan undgå et haglgeværskud med løbet lige i ansigtet. 261 00:37:04,920 --> 00:37:09,040 - Skal jeg skyde knoppen af dig? - Helst ikke. 262 00:37:11,520 --> 00:37:14,160 Jeg tænkte nok, du ville forstå det. 263 00:37:15,640 --> 00:37:17,960 Jeg kunne se det i dine skæve øjne. 264 00:37:19,960 --> 00:37:23,400 Siden du er så klog, har du vel regnet det ud. 265 00:37:25,640 --> 00:37:27,280 Du kommer ikke herfra. 266 00:37:28,400 --> 00:37:32,320 Medmindre jeg måske viser dig nåde. Op med dig. 267 00:37:32,480 --> 00:37:36,120 - Dræb ham nu bare, Harlan. - Rolig, Lem. 268 00:37:37,600 --> 00:37:41,600 De har helt klart forventet, at vi vendte tilbage så hurtigt. 269 00:37:41,760 --> 00:37:46,040 Jeg tror, at ham her og hans ven har gemt guldet. 270 00:37:49,600 --> 00:37:52,960 Men du viser mig, hvor det er. Ikke også, min ven? 271 00:37:54,000 --> 00:37:55,840 Absolut. 272 00:37:59,640 --> 00:38:00,960 Dygtig dreng. 273 00:38:05,520 --> 00:38:09,440 Så snart du lader resten af os ride væk på nogle af jeres heste. 274 00:38:10,960 --> 00:38:16,240 Det kunne jeg gå med til... men vi ville begge vide, at det var løgn. 275 00:38:17,320 --> 00:38:19,400 Ja, sikkert. 276 00:38:19,560 --> 00:38:23,560 - Hvorfor spørger du så? - Jeg forhandler. 277 00:38:23,720 --> 00:38:27,360 - Det var mit åbningsbud. - Forhandler? 278 00:38:31,360 --> 00:38:33,520 Hørte I det, gutter? 279 00:38:36,920 --> 00:38:39,000 Vi forhandler ikke. 280 00:38:40,560 --> 00:38:46,240 Når man forhandler, skal man have noget at forhandle med. 281 00:38:46,400 --> 00:38:51,640 - Det har jeg. - Jaså? Hvad? 282 00:38:51,800 --> 00:38:56,160 Hvis du går nu, så dræber jeg dig ikke. 283 00:39:42,600 --> 00:39:43,920 Hvad fanden? 284 00:40:01,240 --> 00:40:04,880 Jeg fik dig, din skiderik! Vi har alle vores hemmeligheder. 285 00:40:07,040 --> 00:40:08,360 Shepherd! 286 00:40:10,480 --> 00:40:11,800 Shepherd! 287 00:42:39,080 --> 00:42:41,360 Vil I ikke vente på diligencen? 288 00:42:41,520 --> 00:42:46,960 Det er nok bedst sådan her, medmindre der kommer to diligencer. 289 00:42:51,000 --> 00:42:54,680 - I har reddet vores liv. - Det var i går. 290 00:42:54,840 --> 00:42:56,920 I dag er vi hvide og gule igen. 291 00:43:05,040 --> 00:43:07,960 - Jeg beklager rodet. - Det gør ikke noget. 292 00:43:08,120 --> 00:43:10,480 Vi har allerede alarmeret politiet. 293 00:43:10,640 --> 00:43:16,680 Vi kan få dusøren for Harlan og hans mænd og få sat stedet i stand. 294 00:43:19,400 --> 00:43:23,000 Det her er gode heste. De fører jer let til Mooney Flat. 295 00:43:23,160 --> 00:43:26,600 - Der kan I få jeres egen diligence. - Tak. 296 00:43:35,320 --> 00:43:36,760 Kom godt hjem. 297 00:43:38,360 --> 00:43:42,320 Når du gør det, håber jeg, at du finder noget at kæmpe for. 298 00:43:45,920 --> 00:43:49,600 Jeg ville bede jer besøge os igen, men jeg ved ikke, om jeg mener det. 299 00:43:51,280 --> 00:43:56,400 Tag noget på hovedet. Om en time er solen stegende hed. 300 00:44:42,640 --> 00:44:46,600 SLUT 301 00:44:51,560 --> 00:44:54,240 Tekster: Nat Beskos www.sdimedia.com 24209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.