Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,080 --> 00:01:03,200
De sagde ikke noget om kinesere
på den sene diligenceafgang.
2
00:01:03,360 --> 00:01:05,280
Er der ikke love mod den slags?
3
00:01:05,440 --> 00:01:08,880
Du er ikke i byen nu, skat.
Der er ingen love her.
4
00:01:09,040 --> 00:01:11,640
De burde ikke have lov
at købe billet.
5
00:01:11,800 --> 00:01:14,880
Det er jo velkendt,
at de er sygdomsbærere.
6
00:01:15,040 --> 00:01:18,640
- Dæmp stemmen, skat.
- De forstår det alligevel ikke.
7
00:01:25,760 --> 00:01:29,760
Jeg mener, alene stanken...
8
00:01:32,920 --> 00:01:35,360
Lad os ikke glemme
vores kristne gæstfrihed.
9
00:01:35,520 --> 00:01:41,720
"Behandl den fremmede,
der besøger jer, som en indfødt."
10
00:01:41,880 --> 00:01:45,680
"Elsk dem, som I elsker
jer selv." Tredje Mosebog 19:33.
11
00:01:45,840 --> 00:01:50,920
Fader, hvis jeg ville høre en
prædiken, var jeg gået i kirke, ikke?
12
00:01:51,080 --> 00:01:54,720
De ville være velkommen,
og de to her også.
13
00:01:54,880 --> 00:01:57,640
I Guds rige er der plads til alle.
14
00:01:59,760 --> 00:02:03,400
Vil I overlade jeres sjæle
til vor Herre og Frelser?
15
00:02:07,120 --> 00:02:12,240
Det må gå dårligt i himlen,
hvis De må ud at jage kinøjsersjæle.
16
00:02:33,520 --> 00:02:37,880
Se sådan her på det. Vi slipper for
Chinatown og får lidt frisk luft.
17
00:02:38,040 --> 00:02:42,200
Frisk luft? Vi kører i en kasse
med behårede ænder!
18
00:02:47,480 --> 00:02:50,080
Hellere det end Grass Valley Nevada.
19
00:02:50,240 --> 00:02:54,440
- Der var ikke så dårligt.
- Det var et støvet hul.
20
00:02:54,600 --> 00:02:57,240
Maden, sengene
og luderne var elendige.
21
00:02:57,400 --> 00:03:01,560
- Det holdt da ikke dig tilbage.
- Hvad var der ellers at lave?
22
00:03:02,640 --> 00:03:06,400
Utroligt, at fader Jun sendte os ud
for at hente et lig.
23
00:03:06,560 --> 00:03:10,520
Han ser det som en hellig pligt
at få død en slægtning til Kina.
24
00:03:10,680 --> 00:03:16,560
Det er sgu kuliarbejde! Der er krig,
og vi sidder her med de andesataner.
25
00:03:21,440 --> 00:03:23,800
Ingen af jer taler vel engelsk?
26
00:03:25,520 --> 00:03:30,880
Nej, fader. De taler ikke engelsk,
og taler absolut ikke Jesus.
27
00:03:31,040 --> 00:03:35,840
Kinesere er halvt orme. Det er
derfor, de arbejder på jernbanen.
28
00:03:36,000 --> 00:03:38,120
De er gode til at grave tunneler.
29
00:03:38,280 --> 00:03:41,040
De er mennesker,
min søn, som du og jeg.
30
00:03:41,200 --> 00:03:43,080
Ikke som mig, fader.
31
00:03:43,240 --> 00:03:48,080
Man kan se, at de ikke har udviklet
sig til civiliserede mennesker endnu.
32
00:03:50,200 --> 00:03:53,280
Hvorfor standser vi?
Klokken er kun lige to.
33
00:03:55,880 --> 00:03:57,640
Hestene er trætte.
34
00:03:57,800 --> 00:04:02,640
Vi når ikke Mooney Flat inden aften.
Vi må blive her til i morgen tidlig.
35
00:04:02,800 --> 00:04:06,440
Det er da ikke dit alvor.
Vi er midt ude i ingenting.
36
00:04:07,920 --> 00:04:10,480
Ud med jer!
37
00:04:31,160 --> 00:04:34,200
- Kan det ikke bare være herude?
- Laver du sjov?
38
00:04:34,360 --> 00:04:37,520
Hvem ved, hvilke dyr
der render rundt om natten her.
39
00:04:37,680 --> 00:04:41,120
Fader Jun ville blive rasende,
hvis de åd hans dyrebare lig.
40
00:05:25,560 --> 00:05:30,360
- De tager det vel ikke herind?
- Det har de allerede gjort, skat.
41
00:05:48,040 --> 00:05:51,040
- Hvad skulle det være?
- To whisky, tak.
42
00:05:51,200 --> 00:05:53,160
Mener du ikke tre?
43
00:05:55,240 --> 00:05:57,880
Hvis han ikke drikker, må han gå.
44
00:06:17,400 --> 00:06:20,120
Har du nogen senge deroppe?
45
00:06:20,280 --> 00:06:24,800
- Sengen får du med en luder.
- Ellers er det jo ikke en god seng.
46
00:06:27,800 --> 00:06:30,320
Jeg vil ikke sove med en rødhud.
47
00:06:30,480 --> 00:06:33,560
Så er du på spanden.
48
00:06:33,720 --> 00:06:36,840
Min anden pige,
Sally, har allerede en kunde.
49
00:06:39,520 --> 00:06:41,320
Sally?
50
00:06:58,440 --> 00:07:02,160
- Hvad fanden?
- Tiden er gået, din vatpik.
51
00:07:02,320 --> 00:07:03,840
Slip ham!
52
00:07:04,000 --> 00:07:08,160
- Det er min tur nu!
- Hvad er der galt med dig?
53
00:07:08,320 --> 00:07:12,240
- Forsvind!
- Skrid!
54
00:07:15,880 --> 00:07:17,400
Pis.
55
00:07:20,280 --> 00:07:22,800
Okay, lille dame, her er jeg.
56
00:09:26,880 --> 00:09:28,600
I vil vel have ordentlig mad?
57
00:09:33,680 --> 00:09:37,400
- Kylling i vin? Herligt!
- Hold da op! Tak.
58
00:09:43,960 --> 00:09:46,120
- Lækkert!
- Marineret min egen risvin.
59
00:09:46,280 --> 00:09:48,720
- Har du risvin?
- Har du hjemve?
60
00:09:48,880 --> 00:09:50,200
Ja.
61
00:09:50,360 --> 00:09:54,240
Det bliver koldt om vinteren,
og de hvide sataner drikker det ikke.
62
00:09:54,400 --> 00:09:58,560
- Jeg henter noget.
- Tak. Du...
63
00:09:58,720 --> 00:10:01,680
- Din accent? Hvor er du fra?
- Yuebei.
64
00:10:01,840 --> 00:10:03,160
Yuebei?
65
00:10:04,760 --> 00:10:08,520
- Jeg er fra Foshan.
- Foshan? Så er vi næsten naboer.
66
00:10:08,680 --> 00:10:12,440
Min far havde en gård
ved Dinghu-bjergets fod.
67
00:10:14,120 --> 00:10:17,640
Vi klatrede op til vandfaldene der.
68
00:10:20,160 --> 00:10:22,040
Jeg kommer med vinen.
69
00:10:27,240 --> 00:10:28,560
Dinghu-bjerget?
70
00:10:33,680 --> 00:10:37,000
- Er der noget galt?
- Jeg har aldrig været i Kina.
71
00:10:39,240 --> 00:10:43,960
- Det har jeg aldrig tænkt over.
- En kineser, der ikke har set Kina.
72
00:10:44,120 --> 00:10:47,800
Jeg er født i San Francisco,
men er sgu ikke amerikaner.
73
00:10:48,960 --> 00:10:52,480
- Jeg er rodløs.
- Du er lige så kinesisk som mig.
74
00:10:52,640 --> 00:10:56,880
Nej, jeg er bare et løg,
der optager plads.
75
00:10:58,520 --> 00:11:01,800
For satan! Nu fik jeg sgu appetit.
76
00:11:08,080 --> 00:11:12,240
- Hvad kan man få at spise her?
- Skinke og bønner.
77
00:11:12,400 --> 00:11:14,320
Det lyder godt.
78
00:11:21,480 --> 00:11:24,080
Hvad spiser I risgnaskere?
79
00:11:31,400 --> 00:11:36,240
Hvad laver I med pindene der?
Har ingen lært jer bordskik?
80
00:11:36,400 --> 00:11:41,680
Har I borde i Kina, eller spiser I
på gulvet som hunde?
81
00:11:52,080 --> 00:11:54,200
Vil du sige noget, lede risgnasker?
82
00:12:00,480 --> 00:12:06,480
Tag det roligt! Vi har alle haft
en hård tur. Jeg giver en drink.
83
00:12:10,120 --> 00:12:14,560
- Må præster godt drikke?
- Det er den eneste last, vi må have.
84
00:12:17,600 --> 00:12:20,600
Jeg siger ikke en Guds mand imod.
85
00:12:25,680 --> 00:12:28,320
Lad os få noget af det gode.
86
00:12:44,560 --> 00:12:48,200
- Ja ...?
- Hej, storebror.
87
00:12:48,360 --> 00:12:49,680
Hvad vil du?
88
00:13:03,880 --> 00:13:05,200
Er der noget galt?
89
00:13:06,960 --> 00:13:08,680
Vi har sjældent kinesere her.
90
00:13:08,840 --> 00:13:12,880
Det er længe siden, jeg har hørt
en hvid skiderik tale ned til os.
91
00:13:13,040 --> 00:13:16,960
Jeg burde have smidt ham ud. Den
slags siger man ikke i min saloon.
92
00:13:17,120 --> 00:13:20,760
- Din? Er du ikke kok?
- Jeg er kok.
93
00:13:22,080 --> 00:13:27,960
Men jeg har selv bygget den.
Fældet og høvlet hvert et stykke træ.
94
00:13:30,080 --> 00:13:33,200
Hvordan ender en fyr fra Yuebei
som saloonejer i Nevada?
95
00:13:38,560 --> 00:13:40,520
Jeg har prøvet det hele.
96
00:13:40,680 --> 00:13:44,920
Ti år på jernbanen. Jeg har lagt
skinner og dyrket mad til dem.
97
00:13:46,360 --> 00:13:52,120
Efter det gravede jeg guld i en
mine, ænderne sagde, var udtømt.
98
00:13:53,360 --> 00:13:54,720
Jeg holdt op.
99
00:13:54,880 --> 00:13:58,120
Jeg kom her, da jeg ikke kunne få
dagsprisen for mit guld.
100
00:13:58,280 --> 00:14:01,240
Dobbelt arbejde for den halve løn?
101
00:14:02,200 --> 00:14:04,720
Det kunne jeg ikke længere leve med.
102
00:14:16,160 --> 00:14:20,200
- Du og hende?
- Den lille dame der...
103
00:14:22,680 --> 00:14:25,440
Hun er min guldmine.
104
00:14:29,120 --> 00:14:35,640
Amerika har mange muligheder,
men aldrig hvor man regner med dem.
105
00:17:04,960 --> 00:17:10,800
- Jeg tror, jeg er forelsket.
- I kan ikke engang tale sammen.
106
00:17:10,960 --> 00:17:14,600
Det er perfekt. Vi forstår hinanden.
107
00:17:15,760 --> 00:17:18,640
Hun er som mig.
En fremmed i sit eget land.
108
00:17:20,440 --> 00:17:22,640
Jeg henter noget at drikke.
109
00:17:27,120 --> 00:17:28,920
Tre whisky, tak.
110
00:17:42,680 --> 00:17:45,600
Stå ikke ved siden af mig,
din lille orm!
111
00:17:56,840 --> 00:18:00,200
Nå, så du kan lide rødhuden, hvad?
112
00:18:07,480 --> 00:18:08,960
Rend mig!
113
00:18:12,480 --> 00:18:14,600
Rend mig!
114
00:18:16,680 --> 00:18:20,680
Jeg har hørt, at man kan ride
de røde temmelig hårdt.
115
00:18:20,840 --> 00:18:23,040
Jeg bryder mig ikke
om squawerne -
116
00:18:23,200 --> 00:18:28,000
- men eftersom du har
varmet hende op, kan jeg jo prøve.
117
00:18:28,160 --> 00:18:30,600
Kom så, røde.
118
00:18:30,760 --> 00:18:35,480
Nu da risgnaskeren har varmet dig op,
kan du kneppe en rigtig mand.
119
00:18:35,640 --> 00:18:40,920
Glem det, risgnasker.
Du er vist forelsket, hvad?
120
00:18:42,560 --> 00:18:47,160
Din lille gule pik
kan lide rød fjams.
121
00:18:58,120 --> 00:19:02,560
Goddag, alle sammen.
I behøver ikke rejse jer.
122
00:19:02,720 --> 00:19:04,920
Bliv bare siddende.
123
00:19:07,600 --> 00:19:11,040
Jeg beklager,
at I skulle se det grufulde der -
124
00:19:11,200 --> 00:19:13,560
- men jeg gjorde det af to grunde.
125
00:19:14,800 --> 00:19:17,200
Han havde trukket sin pistol.
126
00:19:19,080 --> 00:19:22,680
I mit erhverv kan jeg ikke
tolerere den slags.
127
00:19:22,840 --> 00:19:26,240
Desuden statuerede han
et effektivt eksempel.
128
00:19:28,000 --> 00:19:31,680
Han afskrækkede folk fra
at forstyrre os.
129
00:19:32,960 --> 00:19:36,960
Så nu kan vi vende tilbage
til vores problem.
130
00:19:37,120 --> 00:19:43,400
I en perfekt verden ville I efterlade
jeres værdigenstande i diligencen.
131
00:19:43,560 --> 00:19:49,160
Men da I er kloge rejsende, som ikke
efterlader jeres ting uden opsyn -
132
00:19:49,320 --> 00:19:53,000
- må vi angribe problemet
mere direkte.
133
00:19:53,160 --> 00:19:57,200
Jeg ville påskønne,
hvis I ville bruge et minut på -
134
00:19:57,360 --> 00:19:59,760
- at tage jeres værdisager
op af tasken -
135
00:19:59,920 --> 00:20:05,680
- så vi kan lette jeres byrde
og drage videre.
136
00:20:11,560 --> 00:20:15,440
Okay, gutter. Lad os komme i gang.
137
00:20:35,680 --> 00:20:38,560
Har I kigget i stalden?
138
00:20:38,720 --> 00:20:43,920
De har nogle gamle krikker,
men med fin udrustning.
139
00:20:47,440 --> 00:20:49,680
Skil dig af med krikkerne.
140
00:20:50,560 --> 00:20:52,800
Klart nok.
141
00:20:53,960 --> 00:20:56,800
Er du med dem? Din skiderik!
142
00:20:56,960 --> 00:21:01,960
Den sædvanlige kusk var indisponeret.
143
00:21:05,400 --> 00:21:06,840
Har du ild, skat?
144
00:21:32,360 --> 00:21:33,880
Det er længe siden, Billie.
145
00:21:37,760 --> 00:21:40,520
Ja, men ikke længe nok.
146
00:21:42,600 --> 00:21:44,480
Du er sejere end mange mænd.
147
00:21:46,720 --> 00:21:50,760
Og kvikkere. Kvik nok til at vide,
at jeg skyder dig -
148
00:21:50,920 --> 00:21:54,440
- før du får gamle Betsy frem
bag baren.
149
00:21:58,720 --> 00:22:02,000
Frem med det. Stille og roligt.
150
00:22:23,800 --> 00:22:25,120
Dygtig pige.
151
00:22:27,000 --> 00:22:30,120
- Vi er klar, boss.
- Okay.
152
00:22:39,080 --> 00:22:41,920
Nu skal I to bare
bære kisten ud til mig.
153
00:22:46,000 --> 00:22:47,400
Kassen.
154
00:22:52,960 --> 00:22:54,280
Udenfor.
155
00:22:56,520 --> 00:23:00,160
- Nej.
- Hvabehar?
156
00:23:00,320 --> 00:23:05,080
Lad nu være.
Det ville være helligbrøde.
157
00:23:05,240 --> 00:23:08,480
Hvad vil I med et lig?
Lad dem beholde deres...
158
00:23:11,800 --> 00:23:14,160
Tak, fader.
159
00:23:16,040 --> 00:23:20,280
Kiste. Udenfor. Nu.
160
00:23:21,320 --> 00:23:24,840
Fanden. Tage. Din mor.
161
00:23:35,240 --> 00:23:37,160
Dræb dem.
162
00:24:45,280 --> 00:24:47,440
Winnie? Jeg er her. Er du uskadt?
163
00:25:03,640 --> 00:25:08,080
Du! Kineser!
164
00:25:08,240 --> 00:25:11,240
- Hvad fanden er der galt med dig?
- Tag det roligt.
165
00:25:11,400 --> 00:25:13,880
Kineserne kunne
have fået os slået ihjel.
166
00:25:14,040 --> 00:25:17,200
De forsvarede sig.
Det gjorde I andre ikke.
167
00:25:17,360 --> 00:25:20,960
De forsvarede ikke sig selv,
men den der!
168
00:25:22,640 --> 00:25:24,960
Hvad er værd
at risikere vores liv for?
169
00:25:54,880 --> 00:25:58,640
Hvad vil de dog med en død kuli?
170
00:26:38,520 --> 00:26:41,560
Du godeste, de smugler guld!
171
00:26:51,960 --> 00:26:56,480
Utroligt! Vi blev røvet på grund
af et par kinesiske smuglere.
172
00:26:56,640 --> 00:27:00,080
- Han kommer tilbage.
- Hvad snakker du om?
173
00:27:02,160 --> 00:27:05,760
Harlan...
Han kommer tilbage i aften.
174
00:27:05,920 --> 00:27:09,920
- Hans mænd er døde.
- Han har mange flere.
175
00:27:10,080 --> 00:27:14,400
Han vil have guldet.
Han slipper det ikke. Især ikke nu.
176
00:27:14,560 --> 00:27:17,400
- Kender du Harlan?
- Vi er vokset op her.
177
00:27:18,480 --> 00:27:23,120
Hans bande har været efterlyst siden
deres togrøveri for nogle år siden.
178
00:27:23,280 --> 00:27:28,200
- De opererer normalt ikke nær basen.
- Guldet lokkede dem vist.
179
00:27:28,360 --> 00:27:32,960
- Han får det, når han kommer.
- Det går ikke. Vi dræbte hans mænd.
180
00:27:33,120 --> 00:27:37,920
- Det var de skide kulier.
- Du kender ikke Harlan French.
181
00:27:38,080 --> 00:27:41,760
Du så, hvordan han dræbte cowboyen
uden at blinke.
182
00:27:41,920 --> 00:27:46,880
Han vender tilbage med en hær
og lader ingen leve.
183
00:27:47,040 --> 00:27:51,240
Vi smutter nu. Vi rider til næste by.
184
00:27:51,400 --> 00:27:55,000
På hvad? Harlan slap sine mænds
heste løs, da han stak af.
185
00:27:56,920 --> 00:27:58,240
Så går vi.
186
00:27:58,400 --> 00:28:01,320
Der er 50 km gennem
ørkenen til Mooney Flat.
187
00:28:01,480 --> 00:28:04,680
Vi efterlader guldet her til dem
og gemmer os i ørkenen.
188
00:28:04,840 --> 00:28:07,600
Vi kan ikke gemme os.
189
00:28:07,760 --> 00:28:09,840
I fatter det ikke.
190
00:28:10,000 --> 00:28:13,480
Det er hans territorium.
Han kender det ud og ind.
191
00:28:14,840 --> 00:28:16,480
Vi må kæmpe.
192
00:28:16,640 --> 00:28:20,640
Vi kan ikke slås mod lovløse!
Præsten har ret.
193
00:28:20,800 --> 00:28:24,360
Vi kan måske ikke overleve natten,
men måske et par timer.
194
00:28:24,520 --> 00:28:28,160
Vi efterlader guldet og gemmer os,
indtil de er væk igen.
195
00:28:28,320 --> 00:28:31,880
Var jeg mr. French ville jeg
betragte det som en god aften -
196
00:28:32,040 --> 00:28:35,680
- og ikke spilde tid på fremmede.
Det er vores bedste chance.
197
00:28:35,840 --> 00:28:38,480
Det ville være en god plan,
hvis det var dit guld.
198
00:28:40,200 --> 00:28:44,000
Men det er det ikke.
Så det er den ikke.
199
00:28:47,440 --> 00:28:50,320
Gudfaderbevares! Du taler engelsk.
200
00:28:55,320 --> 00:28:57,720
Vi efterlader ikke guldet.
201
00:29:04,680 --> 00:29:10,080
Det guld er vores vej ud af den her
knibe. Der er ikke noget at rafle om.
202
00:29:10,240 --> 00:29:13,240
- Så er det vel afgjort.
- Det kan du bande på!
203
00:29:14,480 --> 00:29:17,760
Så må du komme herover
og tage det fra mig.
204
00:29:25,360 --> 00:29:29,920
- Har du en plan?
- Ja. Planen er, at vi smutter.
205
00:29:30,080 --> 00:29:32,440
Nej, der er 50 km til Mooney Flat.
206
00:29:32,600 --> 00:29:36,560
Hellere det end at være her
med brokænderne.
207
00:29:36,720 --> 00:29:39,560
- Er du enig?
- Jeg er enig.
208
00:29:40,640 --> 00:29:45,120
I må ikke forlade os.
Hvis Harlan kommer, og I er væk...
209
00:29:46,880 --> 00:29:50,400
- Han slår os ihjel.
- I kan bare tage af sted.
210
00:29:50,560 --> 00:29:53,760
Vi har jo ingen steder at tage hen.
211
00:29:55,600 --> 00:29:57,240
Så bliver det en kort rejse.
212
00:30:05,120 --> 00:30:08,560
En rigtig mand ville blive og slås.
213
00:30:09,560 --> 00:30:11,200
Læg våbnet.
214
00:30:12,800 --> 00:30:16,800
- Tror du, du er hurtigere end mig?
- Det er jeg ligeglad med.
215
00:30:16,960 --> 00:30:21,640
Det her sted er mit hjem.
Her skal jeg dø, før eller siden.
216
00:30:24,080 --> 00:30:25,400
Du dør i aften.
217
00:30:26,400 --> 00:30:30,320
Jeg har I det mindste noget
og nogen at dø for.
218
00:30:35,520 --> 00:30:37,000
Hvad har du?
219
00:31:35,120 --> 00:31:37,160
Kan du se noget?
220
00:31:41,760 --> 00:31:43,400
Du burde tage af sted.
221
00:31:44,560 --> 00:31:46,840
Bring guldet hjem til fader Jun.
222
00:31:48,120 --> 00:31:50,560
Det her er ikke din kamp.
223
00:31:50,720 --> 00:31:52,720
Heller ikke din.
224
00:31:54,680 --> 00:31:56,600
Det føles som min kamp.
225
00:31:57,680 --> 00:32:01,640
Jeg vil være ærlig.
Jeg tænkte på at tage af sted.
226
00:32:06,080 --> 00:32:08,200
Du er her stadig.
227
00:32:08,360 --> 00:32:12,440
Jeg sagde jo,
at jeg ikke hører til nogen steder.
228
00:32:12,600 --> 00:32:15,600
Fader Jun er min eneste familie.
229
00:32:24,400 --> 00:32:29,520
Men hvis jeg havde en bror, ville
jeg gerne være den slags bror...
230
00:32:29,680 --> 00:32:34,080
som blev og kæmpede
sammen med ham. Er du med?
231
00:32:37,960 --> 00:32:39,720
Jeg er med.
232
00:32:44,040 --> 00:32:48,080
Men hvis vi er brødre, så fortæl,
hvordan du kan tale som en and.
233
00:32:55,360 --> 00:32:58,920
- Min bedstefar var amerikaner.
- Virkelig?
234
00:33:00,200 --> 00:33:02,880
- Er du halvt and?
- Kvart.
235
00:33:03,040 --> 00:33:07,200
- Hold det mellem os, ikke?
- Det bliver ikke noget problem.
236
00:33:07,360 --> 00:33:10,120
Eftersom vi nok kommer til
at dø her.
237
00:33:10,280 --> 00:33:12,720
- Ja, formentlig.
- For fanden.
238
00:33:14,000 --> 00:33:16,280
Jeg håbede på noget mere optimistisk.
239
00:33:20,680 --> 00:33:24,760
Min far får skyldfølelse over
at have fået os dræbt.
240
00:33:24,920 --> 00:33:28,040
Det er da altid noget.
241
00:33:31,240 --> 00:33:37,080
Tror du på det der?
Ægte kærlighed?
242
00:33:38,400 --> 00:33:41,440
Det ville aldrig ske i San Francisco.
243
00:33:41,600 --> 00:33:47,520
Nå, men hvis jeg skal dø i aften,
skal jeg lige have ordnet noget.
244
00:33:49,560 --> 00:33:53,200
- Har du ikke allerede gjort det?
- Kender du mig?
245
00:34:17,440 --> 00:34:19,320
Du, kom.
246
00:34:43,040 --> 00:34:45,040
Unge Jun.
247
00:34:48,040 --> 00:34:52,240
- Wankeia.
- Wankeia.
248
00:35:07,840 --> 00:35:12,480
Tag af sted med pigen, unge Jun.
Tag af sted med den skide pige.
249
00:35:34,400 --> 00:35:41,080
Fader? Kan De velsigne
vores lille vovestykke?
250
00:35:48,720 --> 00:35:52,720
Må djævelen skære tæerne
af vores fjender...
251
00:35:54,600 --> 00:36:00,840
så vi genkender dem på,
at de halter. Amen.
252
00:36:04,760 --> 00:36:06,120
Amen.
253
00:36:20,920 --> 00:36:22,560
Er du velkomstkomitéen?
254
00:36:26,160 --> 00:36:28,560
Alle andre er vel ovenpå?
255
00:36:34,200 --> 00:36:35,960
Kom frit frem.
256
00:36:36,880 --> 00:36:39,400
Hvor I end er.
257
00:36:43,000 --> 00:36:47,360
Ikke for at træde i det,
men hvis I ikke kommer frem nu -
258
00:36:47,520 --> 00:36:50,800
- så maler jeg væggene
med kineserens hjerne!
259
00:36:56,160 --> 00:36:59,280
Jeg vil skide på,
hvilke cirkusspark du kan.
260
00:36:59,440 --> 00:37:03,400
Ingen kan undgå et haglgeværskud
med løbet lige i ansigtet.
261
00:37:04,920 --> 00:37:09,040
- Skal jeg skyde knoppen af dig?
- Helst ikke.
262
00:37:11,520 --> 00:37:14,160
Jeg tænkte nok, du ville forstå det.
263
00:37:15,640 --> 00:37:17,960
Jeg kunne se det i dine skæve øjne.
264
00:37:19,960 --> 00:37:23,400
Siden du er så klog,
har du vel regnet det ud.
265
00:37:25,640 --> 00:37:27,280
Du kommer ikke herfra.
266
00:37:28,400 --> 00:37:32,320
Medmindre jeg måske viser dig nåde.
Op med dig.
267
00:37:32,480 --> 00:37:36,120
- Dræb ham nu bare, Harlan.
- Rolig, Lem.
268
00:37:37,600 --> 00:37:41,600
De har helt klart forventet,
at vi vendte tilbage så hurtigt.
269
00:37:41,760 --> 00:37:46,040
Jeg tror, at ham her
og hans ven har gemt guldet.
270
00:37:49,600 --> 00:37:52,960
Men du viser mig, hvor det er.
Ikke også, min ven?
271
00:37:54,000 --> 00:37:55,840
Absolut.
272
00:37:59,640 --> 00:38:00,960
Dygtig dreng.
273
00:38:05,520 --> 00:38:09,440
Så snart du lader resten af os
ride væk på nogle af jeres heste.
274
00:38:10,960 --> 00:38:16,240
Det kunne jeg gå med til... men vi
ville begge vide, at det var løgn.
275
00:38:17,320 --> 00:38:19,400
Ja, sikkert.
276
00:38:19,560 --> 00:38:23,560
- Hvorfor spørger du så?
- Jeg forhandler.
277
00:38:23,720 --> 00:38:27,360
- Det var mit åbningsbud.
- Forhandler?
278
00:38:31,360 --> 00:38:33,520
Hørte I det, gutter?
279
00:38:36,920 --> 00:38:39,000
Vi forhandler ikke.
280
00:38:40,560 --> 00:38:46,240
Når man forhandler, skal man have
noget at forhandle med.
281
00:38:46,400 --> 00:38:51,640
- Det har jeg.
- Jaså? Hvad?
282
00:38:51,800 --> 00:38:56,160
Hvis du går nu,
så dræber jeg dig ikke.
283
00:39:42,600 --> 00:39:43,920
Hvad fanden?
284
00:40:01,240 --> 00:40:04,880
Jeg fik dig, din skiderik!
Vi har alle vores hemmeligheder.
285
00:40:07,040 --> 00:40:08,360
Shepherd!
286
00:40:10,480 --> 00:40:11,800
Shepherd!
287
00:42:39,080 --> 00:42:41,360
Vil I ikke vente på diligencen?
288
00:42:41,520 --> 00:42:46,960
Det er nok bedst sådan her,
medmindre der kommer to diligencer.
289
00:42:51,000 --> 00:42:54,680
- I har reddet vores liv.
- Det var i går.
290
00:42:54,840 --> 00:42:56,920
I dag er vi hvide og gule igen.
291
00:43:05,040 --> 00:43:07,960
- Jeg beklager rodet.
- Det gør ikke noget.
292
00:43:08,120 --> 00:43:10,480
Vi har allerede alarmeret politiet.
293
00:43:10,640 --> 00:43:16,680
Vi kan få dusøren for Harlan og hans
mænd og få sat stedet i stand.
294
00:43:19,400 --> 00:43:23,000
Det her er gode heste.
De fører jer let til Mooney Flat.
295
00:43:23,160 --> 00:43:26,600
- Der kan I få jeres egen diligence.
- Tak.
296
00:43:35,320 --> 00:43:36,760
Kom godt hjem.
297
00:43:38,360 --> 00:43:42,320
Når du gør det, håber jeg,
at du finder noget at kæmpe for.
298
00:43:45,920 --> 00:43:49,600
Jeg ville bede jer besøge os igen,
men jeg ved ikke, om jeg mener det.
299
00:43:51,280 --> 00:43:56,400
Tag noget på hovedet.
Om en time er solen stegende hed.
300
00:44:42,640 --> 00:44:46,600
SLUT
301
00:44:51,560 --> 00:44:54,240
Tekster: Nat Beskos
www.sdimedia.com
24209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.