All language subtitles for Warrior (2019) - S01E03 WEB-DL.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,600 --> 00:00:14,080 Mr. Mercer. 2 00:00:15,920 --> 00:00:18,080 Må jeg sætte mig ned et øjeblik? 3 00:00:19,080 --> 00:00:21,640 Det har De vist allerede gjort. 4 00:00:21,800 --> 00:00:24,680 Jeg har aldrig været specielt høflig. 5 00:00:24,840 --> 00:00:27,160 Man skal vist gratulere. 6 00:00:27,320 --> 00:00:32,520 De får åbenbart en eksklusiv kontrakt på de nye sporvognslinjer. 7 00:00:33,640 --> 00:00:39,600 Intet er officielt endnu. Alt tyder dog på, at byen accepterer mit bud. 8 00:00:45,560 --> 00:00:47,320 Sikke en gave fra oven. 9 00:00:49,000 --> 00:00:51,160 Selv for en rig mand som Dem. 10 00:00:51,320 --> 00:00:53,600 Det er svære tider for alle, mr. Leary. 11 00:00:53,760 --> 00:00:56,600 Sværere for visse end for andre, mr. Mercer. 12 00:00:57,400 --> 00:01:00,120 Jeg ved, hvorfor De er her. 13 00:01:00,280 --> 00:01:05,560 Når byggeriet starter, får jeg brug for måske over 100 dygtige arbejdere. 14 00:01:05,720 --> 00:01:09,000 - De ved vist, hvorfor jeg er her. - De vil skræmme mig. 15 00:01:09,160 --> 00:01:13,320 Tro mig. Jeg blev ikke rig af at være let at skræmme. 16 00:01:13,480 --> 00:01:16,760 Men borgmesteren tjekker de mindste detaljer - 17 00:01:16,920 --> 00:01:18,800 - så nu skal De høre. 18 00:01:20,200 --> 00:01:25,160 Jeg hyrer dem, De anbefaler, hvis De hjælper mig med at holde lønnen nede. 19 00:01:28,800 --> 00:01:32,120 Byen har brug for flere patrioter som Dem. 20 00:01:32,280 --> 00:01:35,640 Og De tager vel et konsulenthonorar for tjenesten? 21 00:01:35,800 --> 00:01:39,680 Betal, hvad De synes, er rimeligt. Jeg lader Dem spise morgenmad i fred. 22 00:03:35,720 --> 00:03:37,800 Staten mod John Kinamand. 23 00:03:37,960 --> 00:03:41,360 To tilfælde af grov mishandling. 24 00:03:41,520 --> 00:03:44,800 Jeg gør opmærksom på, og politiet kan bekræfte det - 25 00:03:44,960 --> 00:03:48,360 - at tiltalte selv er hovedmistænkt for et dobbeltmord. 26 00:03:48,520 --> 00:03:52,480 Anklagemyndigheden vil ligeledes tiltale ham for de forbrydelser. 27 00:03:52,640 --> 00:03:54,280 Vi bør udsætte retssagen. 28 00:03:54,440 --> 00:03:57,880 Høje ret, ingen har sigtet min klient for mord. 29 00:03:58,040 --> 00:04:01,320 Derfor har påstandene ingen betydning for dagens rettergang. 30 00:04:02,320 --> 00:04:07,240 Mr. Stanton, har De beviser, der støtter de nye anklager? 31 00:04:07,400 --> 00:04:10,000 Ikke endnu, men politiet skaffer dem. 32 00:04:10,160 --> 00:04:14,880 De burde vide bedre. Jeg kan intet gøre, før De rejser tiltale. 33 00:04:15,040 --> 00:04:17,520 Mordene er irrelevante, mr. Coleman. 34 00:04:17,680 --> 00:04:20,120 Hvad erklærer tiltalte sig? 35 00:04:20,280 --> 00:04:23,040 Uskyldig, høje ret. Det var selvforsvar. 36 00:04:23,200 --> 00:04:28,040 Ofrene, Seamus og Paul O'Shea, er klar til at vidne om det modsatte. 37 00:04:28,200 --> 00:04:30,080 Har forsvaret nogen vidner? 38 00:04:31,080 --> 00:04:33,720 - Nej, høje ret. - Tænk engang. 39 00:04:35,400 --> 00:04:38,480 Retssagen er planlagt til i morgen klokken 9.00. 40 00:04:38,640 --> 00:04:43,880 Indtil da er tiltalte i varetægt, indtil der er faldet dom. 41 00:04:44,040 --> 00:04:45,360 Næste sag. 42 00:05:04,320 --> 00:05:07,680 Bill, kan vi tale sammen? Jeg gør det kort. 43 00:05:10,120 --> 00:05:13,000 Jeg er glad for, at du anholdt ham. Det er vi alle. 44 00:05:13,160 --> 00:05:17,040 Men det er krænkende, at kineserens forbrydelser forklejnes. 45 00:05:17,200 --> 00:05:21,480 - Du er bekymret for dommeren. - Han var ligeglad med dobbeltmordet. 46 00:05:21,640 --> 00:05:24,600 Han bliver dømt for vold. Vi har to vidneudsagn. 47 00:05:24,760 --> 00:05:27,280 Bill, vi vil have morderen. Den skide dommer... 48 00:05:27,440 --> 00:05:30,800 Tal med anklageren. Opdigt en grund til at skifte dommer. 49 00:05:30,960 --> 00:05:34,760 Det tager for lang tid. Folk har allerede dømt kineseren. 50 00:05:34,920 --> 00:05:38,400 Vi kan lige så godt droppe retssagen og gå til domfældelse. 51 00:05:47,680 --> 00:05:50,600 God eftermiddag, Mai Ling. Undskyld forstyrrelsen - 52 00:05:50,760 --> 00:05:54,160 men jeg ville give dig kasinoindtægterne personligt. 53 00:06:12,480 --> 00:06:17,000 I så fald kom du vel for at få mere end et klap på skulderen. 54 00:06:18,400 --> 00:06:21,160 Skrinet er fuldt, men det kunne have været fuldere. 55 00:06:21,320 --> 00:06:24,080 - Jeg lytter. - Vi har begrænset kapacitet. 56 00:06:24,240 --> 00:06:27,680 Vi afviser spillere og deres penge hver aften. 57 00:06:27,840 --> 00:06:29,200 Har du et forslag? 58 00:06:29,360 --> 00:06:31,840 Hvis jeg fjerner baren op mod sydvæggen - 59 00:06:32,000 --> 00:06:34,400 - får vi plads til seks-syv nye borde. 60 00:06:34,560 --> 00:06:39,280 - Hvor meget tjener vi på barerne? - 30 procent for de to tilsammen. 61 00:06:40,560 --> 00:06:44,400 - Hvor lang tid tager ombygningen. - Tre-fire uger. 62 00:06:46,080 --> 00:06:47,400 Gør det på tre. 63 00:06:49,080 --> 00:06:51,680 Skal jeg ikke have Long Ziis tilladelse? 64 00:06:51,840 --> 00:06:53,840 Den har du lige fået. 65 00:06:57,160 --> 00:06:59,000 Er der noget galt, Ji Huang? 66 00:06:59,160 --> 00:07:02,040 Nej, Mai Ling. Undskyld. Jeg... 67 00:07:02,200 --> 00:07:04,960 - Jeg begynder med det samme. - Ja, det gør du. 68 00:07:05,120 --> 00:07:10,120 Du får halv løn, indtil renoveringen er færdig. Så arbejder du hurtigere. 69 00:07:26,320 --> 00:07:30,440 - Hvad er der? - Din bror blev anholdt i går. 70 00:07:33,040 --> 00:07:34,640 Ja, det er klart. 71 00:07:54,480 --> 00:07:56,160 Phillip. 72 00:07:57,160 --> 00:07:59,040 Mrs. Blake. 73 00:08:00,480 --> 00:08:05,760 - De er lige så smuk som altid. - De sagde, jeg kunne finde dig her. 74 00:08:05,920 --> 00:08:09,600 - Det sagde de også til mig. - Hvad? Hvem? 75 00:08:09,760 --> 00:08:13,720 Mr. Buckley. Han er flink. 76 00:08:13,880 --> 00:08:16,840 Gareth, kan du give mrs. Blake noget at drikke. 77 00:08:17,000 --> 00:08:21,160 Nej tak. Det er lidt tidligt, ikke? 78 00:08:21,320 --> 00:08:24,040 Nej, ikke hvis man tager det roligt. 79 00:08:28,800 --> 00:08:33,560 Eftersom vi ved, at det ikke er en høflighedsvisit, så kom til sagen? 80 00:08:35,640 --> 00:08:38,720 Kineseren, du forsvarer, er uskyldig. 81 00:08:38,880 --> 00:08:42,240 Han beskyttede min tjener og mig mod de irske bøller. 82 00:08:42,400 --> 00:08:45,360 - Deres tjener? - Phillip. 83 00:08:48,200 --> 00:08:50,600 Desværre. Der er intet, jeg kan gøre nu. 84 00:08:50,760 --> 00:08:53,560 Lad mig vidne om, at han forsvarede os. 85 00:08:53,720 --> 00:08:59,040 Ja, lad borgmesterens kone vidne for at beskytte en kinesisk bølle. 86 00:08:59,200 --> 00:09:01,080 Hvad kan der gå galt? 87 00:09:03,520 --> 00:09:08,600 Selv om jeg troede, det ville hjælpe, hvilket det ikke gør - 88 00:09:08,760 --> 00:09:13,480 - har Buckley sagt, at hvis De får lov at blande Dem, bliver jeg fyret. 89 00:09:13,640 --> 00:09:16,440 Jeg beklager, men med den her økonomi - 90 00:09:16,600 --> 00:09:20,160 - er karrieremulighederne for drikfældige advokater dystre. 91 00:09:21,160 --> 00:09:25,800 - Hvad er der sket med dig, Phillip? - Spørger du i fuld alvor? 92 00:09:27,200 --> 00:09:31,600 - Har du så lidt tilovers for mig nu? - Det er ligegyldigt, hvad jeg synes. 93 00:09:34,640 --> 00:09:39,520 - De har truffet Deres valg. - Og det har du åbenbart også. 94 00:09:42,440 --> 00:09:44,280 Han hører ikke hjemme i fængsel. 95 00:09:51,440 --> 00:09:53,880 Han hører ikke hjemme her i landet. 96 00:10:05,960 --> 00:10:07,760 Hold kæft! 97 00:10:09,600 --> 00:10:10,920 Her. 98 00:10:18,760 --> 00:10:20,080 Gå ind. 99 00:10:27,120 --> 00:10:28,440 Gå ind. 100 00:10:39,680 --> 00:10:42,000 Opfør jer nu ordentligt, okay? 101 00:11:17,600 --> 00:11:20,000 Hvad fanden laver han? 102 00:11:20,160 --> 00:11:24,160 Du, fladfjæs! Åbn øjnene. 103 00:11:28,920 --> 00:11:30,640 Fanden tage dig! 104 00:12:47,680 --> 00:12:50,040 Hvad fanden er du for en kineser? 105 00:12:54,560 --> 00:12:57,120 - Hvad fanden er du for en politimand? - 106 00:12:57,280 --> 00:13:00,800 Taler du engelsk? Din luskede satan. 107 00:13:00,960 --> 00:13:03,680 Hvis du kunne tale, hvorfor har du ikke sagt noget? 108 00:13:03,840 --> 00:13:06,200 - Det havde ikke hjulpet. - Sikkert ikke. 109 00:13:06,360 --> 00:13:08,920 Ikke når du går i Hop Wei-tøj. 110 00:13:12,480 --> 00:13:16,440 Tror du, uniformen gør dig anderledes? 111 00:13:16,600 --> 00:13:19,080 - Jeg overfalder ikke folk. - Nej. 112 00:13:19,240 --> 00:13:22,480 Du får skiderikker som dem her til det. 113 00:13:22,640 --> 00:13:25,840 Jeg tør i det mindste bruge mine egne hænder. 114 00:13:28,040 --> 00:13:29,680 Og se, hvad det har ført til. 115 00:13:32,440 --> 00:13:36,240 Jeg sidder her kun, fordi min hud har en anden farve end din. 116 00:13:36,400 --> 00:13:40,160 - Din hudfarve fik dig ikke anholdt. - Det ved du godt, den gjorde. 117 00:13:40,320 --> 00:13:42,680 Du ved, at jeg bliver dømt på grund af den. 118 00:13:45,480 --> 00:13:50,720 Som du dog kan tale. Lukker jeg øjnene, kunne du være hvem som helst. 119 00:13:54,480 --> 00:13:56,480 Er det sikkert for mig at hente dem? 120 00:14:00,240 --> 00:14:02,560 Jeg lover ikke noget. 121 00:14:05,560 --> 00:14:08,960 - Hvad pokker... - Vagten er slut, Lee. Gå hjem. 122 00:14:09,120 --> 00:14:12,680 Du havde en celle til, men smed dem ind til ham? 123 00:14:12,840 --> 00:14:15,400 Hvilken del af "vagten er slut" fatter du ikke? 124 00:14:15,560 --> 00:14:18,840 - Gå hjem, for fanden. - Jeg så dig med Leary. 125 00:14:19,000 --> 00:14:21,280 Du satte dem sammen med ham med vilje. 126 00:14:24,120 --> 00:14:28,400 Hvis det generer dig så meget, så kan du flytte dem. 127 00:14:38,080 --> 00:14:39,400 Taler du engelsk? 128 00:14:43,160 --> 00:14:44,680 John Kinamand. 129 00:14:51,320 --> 00:14:54,000 Hvornår kommer der en lille? 130 00:14:54,160 --> 00:14:57,040 Læg den. Spis din mad. Hold op med det pjat. 131 00:15:01,320 --> 00:15:04,360 Er der noget galt med din hørelse? Åbn døren. 132 00:15:17,240 --> 00:15:18,560 Kom! 133 00:15:31,160 --> 00:15:34,920 Børn, kom her! 134 00:15:45,080 --> 00:15:50,600 - Hvad fanden foregår der? - De har en smuk familie, mr. O'Shea. 135 00:15:50,760 --> 00:15:53,840 - Hvordan kan du tale med mig? - Vær taknemlig for det. 136 00:15:54,000 --> 00:15:57,160 Hvis jeg ikke kunne tale med Dem, kunne vi ikke forhandle. 137 00:15:57,320 --> 00:16:00,520 Hvis vi ikke kunne forhandle, ville De allerede være død. 138 00:16:00,680 --> 00:16:05,040 - Forhandle? Hvad mener du? - Det er nok. 139 00:16:30,160 --> 00:16:32,840 De og Deres søn kommer ikke i retten i morgen. 140 00:16:33,000 --> 00:16:34,840 De kommer ikke til at vidne. 141 00:16:35,000 --> 00:16:36,920 Du kan tro nej! 142 00:16:40,200 --> 00:16:43,680 Til gengæld lader vi Deres familie leve. 143 00:16:43,840 --> 00:16:45,440 Hold dig fra hende! 144 00:16:45,600 --> 00:16:51,360 Det ville nok være hårdt at begrave en så stor familie. 145 00:16:51,520 --> 00:16:53,040 Okay. 146 00:16:53,200 --> 00:16:56,440 Okay! Vi vidner ikke. Vi går ikke derhen. 147 00:17:01,920 --> 00:17:03,560 Jeg tror på Deres ord. 148 00:17:11,840 --> 00:17:14,120 Jeg foreslår, at De tror på mit. 149 00:17:19,000 --> 00:17:23,240 Staten mod John Kinamand, to tilfælde af groft overfald. 150 00:17:23,400 --> 00:17:27,080 Mr. Stanton, er De klar til at indkald Deres første vidne? 151 00:17:27,240 --> 00:17:29,280 Ingen af vidnerne synes at være her. 152 00:17:30,520 --> 00:17:32,920 Ro! 153 00:17:34,720 --> 00:17:37,800 - Vidnerne er her ikke. - Det er korrekt. 154 00:17:37,960 --> 00:17:40,640 Ved De, hvor de kan være? 155 00:17:40,800 --> 00:17:46,680 Nej. Jeg beder om udsættelse, indtil vidnerne er fundet. 156 00:17:46,840 --> 00:17:50,000 - Jeg protesterer! - Ro i salen! 157 00:17:50,160 --> 00:17:55,840 Både Paul og Seamus O'Shea har i god tid fået tid og sted at vide. 158 00:17:56,000 --> 00:18:01,280 Deres fravær er en hån mod retten og min klients ret til rettergang. 159 00:18:01,440 --> 00:18:05,440 En udsættelse ville bifalde den fornærmelse - 160 00:18:05,600 --> 00:18:08,120 - og bekræfte en forsinkelsestaktik. 161 00:18:08,280 --> 00:18:10,720 Jeg er enig med Dem, mr. Coleman. 162 00:18:10,880 --> 00:18:15,040 Uden vidneudsagn ser jeg ingen grund til at fortsætte. 163 00:18:16,400 --> 00:18:20,080 - Ro i salen! - Høje ret. 164 00:18:20,240 --> 00:18:24,120 Hvis vi løslader tiltalte, kan det blive svært at finde ham. 165 00:18:24,280 --> 00:18:28,720 Må jeg minde retten om, at han er hovedmistænkt for et dobbeltmord. 166 00:18:28,880 --> 00:18:32,800 Og må jeg minde Dem om, mr. Stanton, at jeg har truffet en afgørelse. 167 00:18:32,960 --> 00:18:37,160 - Hvad fanden foregår der? - Coleman tog røven på os. Vær klar. 168 00:18:38,600 --> 00:18:42,240 Jeg beundrer Deres iver, men ikke på lovens bekostning. 169 00:18:42,400 --> 00:18:45,640 Der er formildende omstændigheder. 170 00:18:45,800 --> 00:18:48,960 De lader ikke til at vide, hvilke de er. 171 00:18:49,120 --> 00:18:52,640 Tiltalen frafaldes. Tiltalte løslades. 172 00:18:58,760 --> 00:19:00,760 Ro! 173 00:19:02,320 --> 00:19:03,640 Ro! 174 00:19:19,080 --> 00:19:25,600 Venner! Jeg deler jeres vrede og fortørnelse. 175 00:19:26,600 --> 00:19:31,400 Som I ved, var også min kone offer for dette overfald. 176 00:19:34,960 --> 00:19:37,280 Det er en trist dag for vores by - 177 00:19:37,440 --> 00:19:40,000 - når folk ikke kan gå ud på gaden i dagslys - 178 00:19:40,160 --> 00:19:44,680 - uden at være bange for udenlandske forbrydere. 179 00:19:44,840 --> 00:19:51,400 Hvad værre er, vores egne domstole kan ikke yde os beskyttelse. 180 00:19:53,840 --> 00:19:58,000 I dag siger jeg, foran jer alle - 181 00:19:58,160 --> 00:20:01,360 - at det her går ikke. 182 00:20:04,440 --> 00:20:06,200 I har mit ord på - 183 00:20:06,360 --> 00:20:11,160 - at jeg vil bruge alle nødvendige ressourcer på at sikre - 184 00:20:11,320 --> 00:20:17,400 - at alle mennesker kan føle sig trygge i vores smukke by! 185 00:20:19,560 --> 00:20:21,520 Gud velsigne jer alle. 186 00:20:21,680 --> 00:20:27,360 Gud velsigne San Fransisco, og Gud velsigne USA! 187 00:20:38,160 --> 00:20:40,320 Du er en heldig satan. 188 00:20:41,520 --> 00:20:45,520 Jeg ville have væddet en ugeløn på, at du ville blive dømt. 189 00:20:45,680 --> 00:20:48,240 Jeg er ked af at skuffe dig. 190 00:20:48,400 --> 00:20:50,920 Den folkemasse flår dig i småstykker. 191 00:20:52,000 --> 00:20:54,400 Og jeg som troede, du var ligeglad. 192 00:20:54,560 --> 00:20:59,320 Man bliver efterhånden træt af at skrabe døde kinesere af fortovet. 193 00:21:03,760 --> 00:21:06,040 Døren længst væk fører til trapperne. 194 00:21:06,200 --> 00:21:10,120 De fører til en serviceudgang på bagsiden af huset. 195 00:21:10,280 --> 00:21:13,080 Duk dig og hold dig til sidegaderne. 196 00:21:15,440 --> 00:21:16,760 Tak. 197 00:21:16,920 --> 00:21:20,360 Tak ikke mig. Bare hold dig på din side. 198 00:21:25,280 --> 00:21:27,840 Du har vel ikke tre fyre, der venter på mig der? 199 00:21:29,560 --> 00:21:32,120 Det ville da kræve flere end tre, ikke? 200 00:21:40,120 --> 00:21:43,880 Det gik jo godt. Hvad? 201 00:21:46,280 --> 00:21:49,800 Du sagde ikke noget direkte om kineserne. 202 00:21:50,800 --> 00:21:52,520 Du nævnte ikke jobbene. 203 00:21:53,600 --> 00:21:56,680 Skal jeg fordømme kineserne i en offentlig tale? 204 00:21:56,840 --> 00:21:59,800 Forulempe byens største kilde af billig arbejdskraft - 205 00:21:59,960 --> 00:22:02,200 - og dermed dem, der tjener på dem? 206 00:22:02,360 --> 00:22:07,360 Merriweathers slæng ville trække deres støtte. Jeg ville være færdig. 207 00:22:07,520 --> 00:22:10,440 I stedet vender du 20.000 irske stemmer ryggen. 208 00:22:10,600 --> 00:22:14,080 Jeg vender ikke ryggen til. Jeg slår ned på kinesisk kriminalitet. 209 00:22:14,240 --> 00:22:16,080 Det bliver ingen fed af. 210 00:22:16,240 --> 00:22:19,720 Det kan jeg jo ikke lave om på, hvis jeg ikke bliver genvalgt. 211 00:22:19,880 --> 00:22:21,800 Vaklen får dig ikke genvalgt. 212 00:22:21,960 --> 00:22:25,720 Byen er snart en krudttønde. Du må vælge din gift. 213 00:22:25,880 --> 00:22:28,040 Det var vel det, jeg lige gjorde? 214 00:22:28,200 --> 00:22:34,000 Buckley, du er smart. Jeg ville ikke være her uden dig. 215 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Men somme tider - 216 00:22:37,160 --> 00:22:43,720 - må du godt holde kæft og lade en nyde sine lyse øjeblikke. 217 00:23:06,720 --> 00:23:09,800 Hvad synes du om USA indtil nu? 218 00:23:12,880 --> 00:23:15,640 Du virker ikke glad for at se mig. 219 00:23:15,800 --> 00:23:19,720 Sidst jeg kørte i drosche med dig, blev jeg brændemærket. 220 00:23:19,880 --> 00:23:23,040 - Det var så lidt. - Hvor er unge Jun? 221 00:23:23,200 --> 00:23:27,360 Unge Jun har ikke sendt mig. Fader Jun har strenge regler for den slags. 222 00:23:27,520 --> 00:23:31,640 Hop Wei slog hånden af dig, så snart du forlod Chinatown. 223 00:23:33,600 --> 00:23:35,560 Er du ikke fader Juns håndlanger? 224 00:23:37,720 --> 00:23:41,080 - Kan du se hans farver på mig? - Nej. 225 00:23:41,240 --> 00:23:44,520 Jeg arbejder nemlig kun for mig selv. Er du med? 226 00:23:45,560 --> 00:23:48,320 Da vidnerne udeblev, troede jeg, Hop Wei stod bag. 227 00:23:48,480 --> 00:23:51,760 Du troede også, at det var smart at slå ænder ned i dagslys - 228 00:23:51,920 --> 00:23:54,800 - så at tænke er vist ikke din stærke side. 229 00:23:56,160 --> 00:23:58,720 Jeg er her på Mai Lings foranledning. 230 00:24:00,280 --> 00:24:01,600 Hvem fanden er Mai Ling? 231 00:24:06,120 --> 00:24:09,080 Det er nok det klogeste, du har sagt, siden vi mødtes. 232 00:24:09,240 --> 00:24:15,320 Du dør måske alligevel ikke så snart. Men jeg undrer mig over... 233 00:24:15,480 --> 00:24:21,760 Hvorfor bekymrer Long Ziis skønhed sig om et Hop Wei-løg? 234 00:24:24,880 --> 00:24:27,840 Nej? Det er okay. Jeg kan vente. 235 00:24:29,240 --> 00:24:34,040 Hvorom alting er, bad Mai Ling, som du ikke kender, mig sige en ting: 236 00:24:35,240 --> 00:24:37,440 "Forlad straks San Francisco." 237 00:24:37,600 --> 00:24:41,480 Hun sagde ikke "ellers ...", men hun antydede det. 238 00:24:41,640 --> 00:24:43,320 Det er ikke en dum idé. 239 00:24:43,480 --> 00:24:46,400 En fuld idiot sagde jo, jeg ikke kunne forlade byen. 240 00:24:46,560 --> 00:24:50,760 Jeg ved det. Du er på skideren, min ven. 241 00:25:11,600 --> 00:25:13,760 Velkommen tilbage, din skiderik! 242 00:25:17,520 --> 00:25:21,440 Kom her, din løgskiderik! Vi har mange dages drikkeri at indhente. 243 00:25:24,160 --> 00:25:28,440 Jeg vil ikke se dig nippe. I aften er der fest. 244 00:25:28,600 --> 00:25:31,120 - Hvordan kom du ud? - Aner det ikke. 245 00:25:32,120 --> 00:25:34,560 Dommeren og advokaterne råbte ad hinanden. 246 00:25:34,720 --> 00:25:37,920 Jeg ved ikke, hvad de sagde, men de løslod mig. 247 00:25:38,080 --> 00:25:41,200 Så du er bare et heldigt løg? Eller hvad? 248 00:25:41,360 --> 00:25:43,960 Det er ikke held at sove i den celle. 249 00:25:46,080 --> 00:25:50,000 Det er nok. Han sad inde. Nu er han ude. Drik ud. 250 00:26:03,560 --> 00:26:04,880 Godaften, drenge. 251 00:26:13,320 --> 00:26:16,280 Kan nogen forklare mig - 252 00:26:16,440 --> 00:26:20,920 - hvordan en ranglet kinamand formåede at slå jer tre til plukfisk? 253 00:26:25,320 --> 00:26:28,800 - Han var en dæmon. Han bevægede... - Hold kæft. 254 00:26:30,760 --> 00:26:34,760 Jeg burde lade jer blive siddende derinde, I uduelige skiderikker. 255 00:26:35,760 --> 00:26:38,760 Men jeg vil ikke have skældud af jeres koner. 256 00:26:47,800 --> 00:26:51,680 Forsvind så, inden jeg ombestemmer mig. 257 00:27:09,320 --> 00:27:11,480 Det er svært at finde gode folk. 258 00:27:13,360 --> 00:27:16,760 Så er vi vel kvit nu? 259 00:27:20,640 --> 00:27:23,240 Du har større problemer end det, Bill. 260 00:27:25,440 --> 00:27:30,640 Din anholdelse var en fiasko. Det gule svin gjorde dig til grin. 261 00:27:32,000 --> 00:27:34,560 Hvad vil du gøre ved det? 262 00:28:34,720 --> 00:28:36,520 Din whisky. 263 00:28:42,440 --> 00:28:44,400 Sid lidt med mig. 264 00:28:50,640 --> 00:28:54,040 Du er vred på mig. Jeg er ked af det. 265 00:28:58,080 --> 00:29:02,680 Politik og ægteskab er en dårlig kombination. 266 00:29:02,840 --> 00:29:05,280 Men det løste sig jo til sidst, ikke? 267 00:29:05,440 --> 00:29:08,160 Det er resultaterne, der tæller. 268 00:29:08,320 --> 00:29:12,520 Din forsvarer blev løsladt. 269 00:29:12,680 --> 00:29:17,600 Og jeg holdt en tale, som skabte en platform til mit genvalg... 270 00:29:17,760 --> 00:29:21,320 hvilket vil gavne os begge to. 271 00:29:25,000 --> 00:29:28,280 Når enden er god, er alting godt. Er det ikke rigtigt? 272 00:29:28,440 --> 00:29:30,280 Det er det vel. 273 00:29:33,240 --> 00:29:37,200 Kan vi ikke tilgive hinanden... 274 00:29:38,920 --> 00:29:41,520 og komme videre med vores liv? 275 00:30:18,360 --> 00:30:23,560 Bund! Bund! Bund! 276 00:30:23,720 --> 00:30:26,880 Ja! 277 00:30:33,600 --> 00:30:38,040 Okay! Hold kæft! Jeg udbringer en skål. 278 00:30:38,200 --> 00:30:44,760 Løft glassene for vores broder Ah Sahm! Den sejeste satan i Chinatown! 279 00:30:44,920 --> 00:30:47,680 Han tæskede nogle irske ænder i deres egen sø. 280 00:30:47,840 --> 00:30:52,240 Og da han havde fået nok, spadserede han ud af fængslet - 281 00:30:52,400 --> 00:30:54,840 - og kom hjem igen! 282 00:31:10,080 --> 00:31:13,520 - Vil du drikke med mig? - Ja, det vil jeg. 283 00:31:20,960 --> 00:31:22,520 - Har du det godt? - Ja. 284 00:31:22,680 --> 00:31:25,560 Man skulle ikke tro, du har siddet i fængsel i to dage. 285 00:31:25,720 --> 00:31:28,280 Men bortset fra det ser du forfærdelig ud. 286 00:31:33,960 --> 00:31:36,840 - Hvordan var det? - Jeg kan ikke anbefale det. 287 00:31:39,200 --> 00:31:42,840 Hvad fanden lavede du der? Du forsvandt bare. 288 00:31:43,000 --> 00:31:44,480 Ja. Jeg er ked af det. 289 00:31:44,640 --> 00:31:48,440 Jeg vidste ikke, at jeg havde forladt Chinatown. 290 00:31:50,520 --> 00:31:53,240 De hvide ansigter er et sikkert tegn. 291 00:31:53,400 --> 00:31:55,080 Ja, det ved jeg nu. 292 00:31:57,960 --> 00:32:01,200 Fra nu af holder du dig til mig. Er du med? 293 00:32:01,360 --> 00:32:02,680 Ja. 294 00:32:06,560 --> 00:32:10,200 Se os lige. Vi er omgivet af fjams - 295 00:32:10,360 --> 00:32:15,160 - og står her med pikken i bukserne som et par bøsser. 296 00:32:15,320 --> 00:32:19,320 Sådan, ja. Kom her, tøs. 297 00:32:20,720 --> 00:32:23,320 Kom nu! 298 00:32:28,720 --> 00:32:30,960 Ja! 299 00:32:37,640 --> 00:32:40,960 Far, vi fejrede lige Ah Sahms løsladelse. 300 00:32:41,960 --> 00:32:43,680 Hvor er han? 301 00:32:49,200 --> 00:32:54,720 Jeg afbrød jeres fest. Hvor er min drink? Og en til Ah Sahm. 302 00:33:14,960 --> 00:33:16,560 Se på din arm. 303 00:33:18,240 --> 00:33:19,680 Se på den. 304 00:33:27,160 --> 00:33:29,480 Det er Hop Weis segl. 305 00:33:29,640 --> 00:33:32,880 Det segl gør dig ikke mere til Hop Wei end dit jakkesæt. 306 00:33:34,600 --> 00:33:39,320 Du bliver Hop Wei af din totale hengivenhed til tongen - 307 00:33:39,480 --> 00:33:42,520 - til brødrene i den og de regler, vi lever efter. 308 00:33:43,520 --> 00:33:47,680 Jeg ved ikke, hvad fanden du lavede derude, men du var ikke med os - 309 00:33:47,840 --> 00:33:54,240 - så du burde sgu ikke have været der. Er du med? 310 00:33:55,880 --> 00:33:58,000 Jeg er med. 311 00:34:00,000 --> 00:34:01,960 Det tror jeg ikke, du er. 312 00:34:06,240 --> 00:34:10,920 Det er delvis min skyld. Jeg tog dig ind uden et rigtigt indvielsesritual. 313 00:34:11,080 --> 00:34:15,280 Derfor fik jeg ikke lært dig den her lektie. 314 00:34:18,960 --> 00:34:24,720 Jeg nedtonede tongens betydning. Nu må jeg rette op på det. 315 00:34:29,880 --> 00:34:32,760 Ned med hænderne. 316 00:34:35,440 --> 00:34:37,840 Få så de skide hænder ned! 317 00:35:46,560 --> 00:35:47,880 Udmærket. 318 00:35:49,000 --> 00:35:52,720 Nu er tiden inde til at drikke! 319 00:36:01,720 --> 00:36:04,280 - Ah Sahm! - Ah Sahm! 320 00:36:04,440 --> 00:36:06,880 - Ah Sahm! - Ah Sahm! 321 00:36:07,040 --> 00:36:09,480 - Ah Sahm! - Ah Sahm! 322 00:36:21,600 --> 00:36:25,040 - Så du undgik ikke staven. - Det var min egen skyld. 323 00:36:25,200 --> 00:36:30,760 - Det var dumt at slås i dammen. - Det var slet ikke meningen. 324 00:36:30,920 --> 00:36:34,720 Du tænkte slet ikke. Du kunne have siddet inde resten af livet. 325 00:36:34,880 --> 00:36:38,160 - Men det gør jeg ikke. - Kun tåber ser held som bekræftelse. 326 00:36:38,320 --> 00:36:42,040 Selv om jeg gerne soler mig i din misbilligelse... 327 00:36:44,280 --> 00:36:46,440 Hvad så du i dammen? 328 00:36:52,520 --> 00:36:55,360 Her er vi ikke mennesker, men kvæg. 329 00:36:56,800 --> 00:36:59,080 De holder aldrig op med at se os sådan. 330 00:36:59,240 --> 00:37:02,160 De stopper, når vi tvinger dem til at stoppe. 331 00:37:02,320 --> 00:37:04,800 Undertrykkelsen passer de fleste af os. 332 00:37:04,960 --> 00:37:07,680 Jeg er ikke en af dem, og det er du heller ikke. 333 00:37:07,840 --> 00:37:10,320 Vi er en nation af krigere, ikke slaver. 334 00:37:12,560 --> 00:37:14,240 Hvad vil du have, jeg gør? 335 00:37:16,520 --> 00:37:20,360 Jeg vil have, at du passer bedre på dig selv. 336 00:37:20,520 --> 00:37:22,080 Jeg har planer med dig. 337 00:37:22,240 --> 00:37:25,680 Jaså? Vil du starte en revolution i et bordel? 338 00:37:25,840 --> 00:37:29,640 Revolutioner fødes oftest på barer og bordeller. 339 00:37:34,320 --> 00:37:39,080 - Vil du have selskab? - Jeg har selskab, tak. 340 00:38:38,760 --> 00:38:40,120 Godaften, Mai Ling. 341 00:38:43,280 --> 00:38:46,000 - Hård dag? - Nå, det har du hørt. 342 00:38:46,160 --> 00:38:50,960 Et mindre tilbageslag. Jeg har et længere perspektiv. 343 00:38:51,120 --> 00:38:54,640 Dette mindre tilbageslag rummer en større mulighed. 344 00:38:54,800 --> 00:38:57,320 Borgmesteren må slå hårdt ned på Chinatown. 345 00:38:57,480 --> 00:39:02,240 Han er ligeglad med, om han rammer Hop Wei eller Long Zii. 346 00:39:02,400 --> 00:39:06,480 - Heldigvis styrer du hammeren. - I teorien. 347 00:39:06,640 --> 00:39:08,880 Men hvad har du gjort for mig for nylig? 348 00:39:09,040 --> 00:39:14,160 Brudt aftalen og vist Hop Wei, at vi går ind i opiumshandlen. 349 00:39:14,320 --> 00:39:16,920 De dræbte jeres mænd og brændte jeres sending. 350 00:39:17,080 --> 00:39:20,040 Sendingen jeg anstrengte mig for at sikre jer. 351 00:39:20,200 --> 00:39:23,160 Og I har stadig ikke hævnet jer. 352 00:39:23,320 --> 00:39:26,040 Min mand ønsker tilbageholdenhed. 353 00:39:26,200 --> 00:39:28,840 Du sagde, at den gamle ikke ville give problemer. 354 00:39:29,000 --> 00:39:31,800 Du skal bare have et længere perspektiv, mr. Buckley. 355 00:39:33,240 --> 00:39:34,560 Touché. 356 00:39:36,280 --> 00:39:40,200 Få politiet til at presse Hop Wei, så ordner jeg resten. 357 00:39:40,360 --> 00:39:43,120 - Og opiummet? - Jeg skal bruge en sending til. 358 00:39:43,280 --> 00:39:46,160 Jeg vil se blod på gaderne. 359 00:39:46,320 --> 00:39:48,320 Du skal få dit blod. 360 00:39:54,600 --> 00:39:57,200 Ja, det tror jeg, at jeg får. 361 00:40:20,160 --> 00:40:21,480 Jacob? 362 00:40:28,080 --> 00:40:32,760 Åh, er det Dem! Hvordan kom De ...? De fulgte efter Jacob. 363 00:40:33,760 --> 00:40:38,440 Der er fint her. Meget... Her er rent. 364 00:40:38,600 --> 00:40:41,120 Min mand sover. Hvis han ser Dem her... 365 00:40:41,280 --> 00:40:43,240 Rolig, jeg bliver ikke længe. 366 00:40:43,400 --> 00:40:45,480 De bliver slet ikke. De må gå nu. 367 00:40:47,080 --> 00:40:49,600 De virker lidt uhøflig. 368 00:40:55,520 --> 00:40:57,240 Jeg så Dem i dag. 369 00:40:58,880 --> 00:41:03,840 - Ville De vidne til mit forsvar? - Jeg ville prøve. Vær sød at gå. 370 00:41:04,000 --> 00:41:07,920 Jeg er ved at tro, at De vil have, jeg går. Hvad mener De med "prøve"? 371 00:41:08,080 --> 00:41:11,880 Jeg er gift med borgmesteren. En dom til Dem havde tjent ham bedst. 372 00:41:17,520 --> 00:41:23,000 Hvorom alting er... behøver jeg ikke Deres penge. 373 00:41:25,640 --> 00:41:27,480 Det beklager jeg. 374 00:41:28,920 --> 00:41:33,320 Jeg ville bare takke Dem. Jeg troede ikke, at jeg ville se Dem igen. 375 00:41:33,480 --> 00:41:38,200 De kunne jo spørge, hvad jeg hedder. 376 00:41:38,360 --> 00:41:41,960 En ledetråd: Det er ikke John Kinamand. 377 00:41:44,800 --> 00:41:48,920 De har ret. Jeg er ked af det. Hvad hedder De? 378 00:41:50,160 --> 00:41:51,520 Ah Sahm. 379 00:41:51,680 --> 00:41:53,520 - Ah Sahm? - Ja. 380 00:41:55,360 --> 00:41:59,440 - Jeg hedder... - Penny Blake. Det husker jeg skam. 381 00:42:04,640 --> 00:42:09,000 Godnat, Penny. 382 00:42:14,960 --> 00:42:16,560 Vent! 383 00:42:16,720 --> 00:42:18,040 Hvorfor gjorde du det? 384 00:42:19,240 --> 00:42:21,360 Hvorfor forsvarede du mig? 385 00:42:22,480 --> 00:42:24,240 Fordi jeg er en idiot. 386 00:42:24,400 --> 00:42:26,680 - Jeg mener det. - Også jeg. 387 00:42:29,400 --> 00:42:32,440 Du kaldte mig en kujon i butikken. 388 00:42:34,200 --> 00:42:36,480 Jeg ville vise, at jeg ikke var fej. 389 00:42:36,640 --> 00:42:40,840 - Hvorfor er min mening vigtig? - Fordi jeg er en idiot. 390 00:42:44,280 --> 00:42:49,160 - Undskyld, jeg fejlbedømte dig. - Du så det, alle omkring dig ser. 391 00:42:49,320 --> 00:42:53,000 - Sådan er vi ikke alle sammen. - Virkelig? 392 00:42:55,840 --> 00:42:59,680 Hvordan er du, Penny Blake? 393 00:43:13,720 --> 00:43:15,040 Godnat. 394 00:43:17,880 --> 00:43:19,200 Ah Sahm? 395 00:43:21,240 --> 00:43:23,120 Jeg synes ikke, du er en kujon. 396 00:43:24,560 --> 00:43:27,240 Jeg er ligeglad med, hvad du synes. 397 00:43:48,160 --> 00:43:51,920 - Godaften, Seamus. - Mr. Leary. 398 00:43:52,080 --> 00:43:55,480 - Jeg savnede dig i retten i dag. - Mr. Leary, De må forstå. 399 00:43:55,640 --> 00:43:59,520 Skævøjerne kom her og truede min familie. 400 00:43:59,680 --> 00:44:02,880 - Du skulle være kommet til mig. - De ville dræbe mine børn. 401 00:44:03,040 --> 00:44:06,120 - Du skulle være kommet til mig! - Mr. Leary... 402 00:44:08,960 --> 00:44:10,680 Hvem er det der? 403 00:44:10,840 --> 00:44:15,600 Brandvæsenet. De sørger for, at ilden ikke breder sig. 404 00:44:15,760 --> 00:44:17,120 Hvilken ild? 405 00:44:18,280 --> 00:44:22,240 Nej! Hvad laver I? Nej! 406 00:44:24,800 --> 00:44:27,360 - Ud med jer! - Kom nu! Ud af huset! 407 00:44:27,520 --> 00:44:29,600 Hurtigt! Ud! Kom nu! 408 00:44:29,760 --> 00:44:33,960 Kom så! Fart på! Løb! Skynd jer, børn! 409 00:44:34,120 --> 00:44:35,440 Løb! 410 00:44:38,360 --> 00:44:42,440 Tag din familie og forlad San Francisco i aften. 411 00:44:42,600 --> 00:44:45,480 Jeg vil aldrig se dig her igen. 412 00:44:45,640 --> 00:44:47,280 Kom så. 413 00:45:09,160 --> 00:45:11,160 Tekster: Nat Beskos www.sdimedia.com 33401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.