Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,600 --> 00:00:14,080
Mr. Mercer.
2
00:00:15,920 --> 00:00:18,080
Må jeg sætte mig ned et øjeblik?
3
00:00:19,080 --> 00:00:21,640
Det har De vist allerede gjort.
4
00:00:21,800 --> 00:00:24,680
Jeg har aldrig været specielt høflig.
5
00:00:24,840 --> 00:00:27,160
Man skal vist gratulere.
6
00:00:27,320 --> 00:00:32,520
De får åbenbart en eksklusiv
kontrakt på de nye sporvognslinjer.
7
00:00:33,640 --> 00:00:39,600
Intet er officielt endnu. Alt tyder
dog på, at byen accepterer mit bud.
8
00:00:45,560 --> 00:00:47,320
Sikke en gave fra oven.
9
00:00:49,000 --> 00:00:51,160
Selv for en rig mand som Dem.
10
00:00:51,320 --> 00:00:53,600
Det er svære tider for alle,
mr. Leary.
11
00:00:53,760 --> 00:00:56,600
Sværere for visse end for andre,
mr. Mercer.
12
00:00:57,400 --> 00:01:00,120
Jeg ved, hvorfor De er her.
13
00:01:00,280 --> 00:01:05,560
Når byggeriet starter, får jeg brug
for måske over 100 dygtige arbejdere.
14
00:01:05,720 --> 00:01:09,000
- De ved vist, hvorfor jeg er her.
- De vil skræmme mig.
15
00:01:09,160 --> 00:01:13,320
Tro mig. Jeg blev ikke rig af
at være let at skræmme.
16
00:01:13,480 --> 00:01:16,760
Men borgmesteren tjekker
de mindste detaljer -
17
00:01:16,920 --> 00:01:18,800
- så nu skal De høre.
18
00:01:20,200 --> 00:01:25,160
Jeg hyrer dem, De anbefaler, hvis De
hjælper mig med at holde lønnen nede.
19
00:01:28,800 --> 00:01:32,120
Byen har brug for
flere patrioter som Dem.
20
00:01:32,280 --> 00:01:35,640
Og De tager vel et konsulenthonorar
for tjenesten?
21
00:01:35,800 --> 00:01:39,680
Betal, hvad De synes, er rimeligt.
Jeg lader Dem spise morgenmad i fred.
22
00:03:35,720 --> 00:03:37,800
Staten mod John Kinamand.
23
00:03:37,960 --> 00:03:41,360
To tilfælde af grov mishandling.
24
00:03:41,520 --> 00:03:44,800
Jeg gør opmærksom på,
og politiet kan bekræfte det -
25
00:03:44,960 --> 00:03:48,360
- at tiltalte selv er hovedmistænkt
for et dobbeltmord.
26
00:03:48,520 --> 00:03:52,480
Anklagemyndigheden vil ligeledes
tiltale ham for de forbrydelser.
27
00:03:52,640 --> 00:03:54,280
Vi bør udsætte retssagen.
28
00:03:54,440 --> 00:03:57,880
Høje ret, ingen har sigtet
min klient for mord.
29
00:03:58,040 --> 00:04:01,320
Derfor har påstandene ingen
betydning for dagens rettergang.
30
00:04:02,320 --> 00:04:07,240
Mr. Stanton, har De beviser,
der støtter de nye anklager?
31
00:04:07,400 --> 00:04:10,000
Ikke endnu,
men politiet skaffer dem.
32
00:04:10,160 --> 00:04:14,880
De burde vide bedre. Jeg kan
intet gøre, før De rejser tiltale.
33
00:04:15,040 --> 00:04:17,520
Mordene er irrelevante,
mr. Coleman.
34
00:04:17,680 --> 00:04:20,120
Hvad erklærer tiltalte sig?
35
00:04:20,280 --> 00:04:23,040
Uskyldig, høje ret.
Det var selvforsvar.
36
00:04:23,200 --> 00:04:28,040
Ofrene, Seamus og Paul O'Shea, er
klar til at vidne om det modsatte.
37
00:04:28,200 --> 00:04:30,080
Har forsvaret nogen vidner?
38
00:04:31,080 --> 00:04:33,720
- Nej, høje ret.
- Tænk engang.
39
00:04:35,400 --> 00:04:38,480
Retssagen er planlagt til
i morgen klokken 9.00.
40
00:04:38,640 --> 00:04:43,880
Indtil da er tiltalte i varetægt,
indtil der er faldet dom.
41
00:04:44,040 --> 00:04:45,360
Næste sag.
42
00:05:04,320 --> 00:05:07,680
Bill, kan vi tale sammen?
Jeg gør det kort.
43
00:05:10,120 --> 00:05:13,000
Jeg er glad for, at du anholdt ham.
Det er vi alle.
44
00:05:13,160 --> 00:05:17,040
Men det er krænkende, at
kineserens forbrydelser forklejnes.
45
00:05:17,200 --> 00:05:21,480
- Du er bekymret for dommeren.
- Han var ligeglad med dobbeltmordet.
46
00:05:21,640 --> 00:05:24,600
Han bliver dømt for vold.
Vi har to vidneudsagn.
47
00:05:24,760 --> 00:05:27,280
Bill, vi vil have morderen.
Den skide dommer...
48
00:05:27,440 --> 00:05:30,800
Tal med anklageren.
Opdigt en grund til at skifte dommer.
49
00:05:30,960 --> 00:05:34,760
Det tager for lang tid.
Folk har allerede dømt kineseren.
50
00:05:34,920 --> 00:05:38,400
Vi kan lige så godt droppe retssagen
og gå til domfældelse.
51
00:05:47,680 --> 00:05:50,600
God eftermiddag, Mai Ling.
Undskyld forstyrrelsen -
52
00:05:50,760 --> 00:05:54,160
men jeg ville give dig
kasinoindtægterne personligt.
53
00:06:12,480 --> 00:06:17,000
I så fald kom du vel for at få
mere end et klap på skulderen.
54
00:06:18,400 --> 00:06:21,160
Skrinet er fuldt,
men det kunne have været fuldere.
55
00:06:21,320 --> 00:06:24,080
- Jeg lytter.
- Vi har begrænset kapacitet.
56
00:06:24,240 --> 00:06:27,680
Vi afviser spillere
og deres penge hver aften.
57
00:06:27,840 --> 00:06:29,200
Har du et forslag?
58
00:06:29,360 --> 00:06:31,840
Hvis jeg fjerner baren
op mod sydvæggen -
59
00:06:32,000 --> 00:06:34,400
- får vi plads til
seks-syv nye borde.
60
00:06:34,560 --> 00:06:39,280
- Hvor meget tjener vi på barerne?
- 30 procent for de to tilsammen.
61
00:06:40,560 --> 00:06:44,400
- Hvor lang tid tager ombygningen.
- Tre-fire uger.
62
00:06:46,080 --> 00:06:47,400
Gør det på tre.
63
00:06:49,080 --> 00:06:51,680
Skal jeg ikke have
Long Ziis tilladelse?
64
00:06:51,840 --> 00:06:53,840
Den har du lige fået.
65
00:06:57,160 --> 00:06:59,000
Er der noget galt, Ji Huang?
66
00:06:59,160 --> 00:07:02,040
Nej, Mai Ling. Undskyld. Jeg...
67
00:07:02,200 --> 00:07:04,960
- Jeg begynder med det samme.
- Ja, det gør du.
68
00:07:05,120 --> 00:07:10,120
Du får halv løn, indtil renoveringen
er færdig. Så arbejder du hurtigere.
69
00:07:26,320 --> 00:07:30,440
- Hvad er der?
- Din bror blev anholdt i går.
70
00:07:33,040 --> 00:07:34,640
Ja, det er klart.
71
00:07:54,480 --> 00:07:56,160
Phillip.
72
00:07:57,160 --> 00:07:59,040
Mrs. Blake.
73
00:08:00,480 --> 00:08:05,760
- De er lige så smuk som altid.
- De sagde, jeg kunne finde dig her.
74
00:08:05,920 --> 00:08:09,600
- Det sagde de også til mig.
- Hvad? Hvem?
75
00:08:09,760 --> 00:08:13,720
Mr. Buckley. Han er flink.
76
00:08:13,880 --> 00:08:16,840
Gareth, kan du give mrs. Blake
noget at drikke.
77
00:08:17,000 --> 00:08:21,160
Nej tak. Det er lidt tidligt, ikke?
78
00:08:21,320 --> 00:08:24,040
Nej, ikke hvis man tager det roligt.
79
00:08:28,800 --> 00:08:33,560
Eftersom vi ved, at det ikke er en
høflighedsvisit, så kom til sagen?
80
00:08:35,640 --> 00:08:38,720
Kineseren, du forsvarer, er uskyldig.
81
00:08:38,880 --> 00:08:42,240
Han beskyttede min tjener
og mig mod de irske bøller.
82
00:08:42,400 --> 00:08:45,360
- Deres tjener?
- Phillip.
83
00:08:48,200 --> 00:08:50,600
Desværre.
Der er intet, jeg kan gøre nu.
84
00:08:50,760 --> 00:08:53,560
Lad mig vidne om,
at han forsvarede os.
85
00:08:53,720 --> 00:08:59,040
Ja, lad borgmesterens kone vidne for
at beskytte en kinesisk bølle.
86
00:08:59,200 --> 00:09:01,080
Hvad kan der gå galt?
87
00:09:03,520 --> 00:09:08,600
Selv om jeg troede, det ville hjælpe,
hvilket det ikke gør -
88
00:09:08,760 --> 00:09:13,480
- har Buckley sagt, at hvis De får
lov at blande Dem, bliver jeg fyret.
89
00:09:13,640 --> 00:09:16,440
Jeg beklager,
men med den her økonomi -
90
00:09:16,600 --> 00:09:20,160
- er karrieremulighederne for
drikfældige advokater dystre.
91
00:09:21,160 --> 00:09:25,800
- Hvad er der sket med dig, Phillip?
- Spørger du i fuld alvor?
92
00:09:27,200 --> 00:09:31,600
- Har du så lidt tilovers for mig nu?
- Det er ligegyldigt, hvad jeg synes.
93
00:09:34,640 --> 00:09:39,520
- De har truffet Deres valg.
- Og det har du åbenbart også.
94
00:09:42,440 --> 00:09:44,280
Han hører ikke hjemme i fængsel.
95
00:09:51,440 --> 00:09:53,880
Han hører ikke hjemme her i landet.
96
00:10:05,960 --> 00:10:07,760
Hold kæft!
97
00:10:09,600 --> 00:10:10,920
Her.
98
00:10:18,760 --> 00:10:20,080
Gå ind.
99
00:10:27,120 --> 00:10:28,440
Gå ind.
100
00:10:39,680 --> 00:10:42,000
Opfør jer nu ordentligt, okay?
101
00:11:17,600 --> 00:11:20,000
Hvad fanden laver han?
102
00:11:20,160 --> 00:11:24,160
Du, fladfjæs! Åbn øjnene.
103
00:11:28,920 --> 00:11:30,640
Fanden tage dig!
104
00:12:47,680 --> 00:12:50,040
Hvad fanden er du for en kineser?
105
00:12:54,560 --> 00:12:57,120
- Hvad fanden er du for en politimand?
-
106
00:12:57,280 --> 00:13:00,800
Taler du engelsk?
Din luskede satan.
107
00:13:00,960 --> 00:13:03,680
Hvis du kunne tale,
hvorfor har du ikke sagt noget?
108
00:13:03,840 --> 00:13:06,200
- Det havde ikke hjulpet.
- Sikkert ikke.
109
00:13:06,360 --> 00:13:08,920
Ikke når du går i Hop Wei-tøj.
110
00:13:12,480 --> 00:13:16,440
Tror du,
uniformen gør dig anderledes?
111
00:13:16,600 --> 00:13:19,080
- Jeg overfalder ikke folk.
- Nej.
112
00:13:19,240 --> 00:13:22,480
Du får skiderikker som dem her
til det.
113
00:13:22,640 --> 00:13:25,840
Jeg tør i det mindste
bruge mine egne hænder.
114
00:13:28,040 --> 00:13:29,680
Og se, hvad det har ført til.
115
00:13:32,440 --> 00:13:36,240
Jeg sidder her kun, fordi min hud
har en anden farve end din.
116
00:13:36,400 --> 00:13:40,160
- Din hudfarve fik dig ikke anholdt.
- Det ved du godt, den gjorde.
117
00:13:40,320 --> 00:13:42,680
Du ved, at jeg bliver dømt
på grund af den.
118
00:13:45,480 --> 00:13:50,720
Som du dog kan tale. Lukker jeg
øjnene, kunne du være hvem som helst.
119
00:13:54,480 --> 00:13:56,480
Er det sikkert for mig at hente dem?
120
00:14:00,240 --> 00:14:02,560
Jeg lover ikke noget.
121
00:14:05,560 --> 00:14:08,960
- Hvad pokker...
- Vagten er slut, Lee. Gå hjem.
122
00:14:09,120 --> 00:14:12,680
Du havde en celle til,
men smed dem ind til ham?
123
00:14:12,840 --> 00:14:15,400
Hvilken del af "vagten er slut"
fatter du ikke?
124
00:14:15,560 --> 00:14:18,840
- Gå hjem, for fanden.
- Jeg så dig med Leary.
125
00:14:19,000 --> 00:14:21,280
Du satte dem sammen
med ham med vilje.
126
00:14:24,120 --> 00:14:28,400
Hvis det generer dig så meget,
så kan du flytte dem.
127
00:14:38,080 --> 00:14:39,400
Taler du engelsk?
128
00:14:43,160 --> 00:14:44,680
John Kinamand.
129
00:14:51,320 --> 00:14:54,000
Hvornår kommer der en lille?
130
00:14:54,160 --> 00:14:57,040
Læg den. Spis din mad.
Hold op med det pjat.
131
00:15:01,320 --> 00:15:04,360
Er der noget galt med din hørelse?
Åbn døren.
132
00:15:17,240 --> 00:15:18,560
Kom!
133
00:15:31,160 --> 00:15:34,920
Børn, kom her!
134
00:15:45,080 --> 00:15:50,600
- Hvad fanden foregår der?
- De har en smuk familie, mr. O'Shea.
135
00:15:50,760 --> 00:15:53,840
- Hvordan kan du tale med mig?
- Vær taknemlig for det.
136
00:15:54,000 --> 00:15:57,160
Hvis jeg ikke kunne tale med Dem,
kunne vi ikke forhandle.
137
00:15:57,320 --> 00:16:00,520
Hvis vi ikke kunne forhandle,
ville De allerede være død.
138
00:16:00,680 --> 00:16:05,040
- Forhandle? Hvad mener du?
- Det er nok.
139
00:16:30,160 --> 00:16:32,840
De og Deres søn kommer ikke
i retten i morgen.
140
00:16:33,000 --> 00:16:34,840
De kommer ikke til at vidne.
141
00:16:35,000 --> 00:16:36,920
Du kan tro nej!
142
00:16:40,200 --> 00:16:43,680
Til gengæld lader vi
Deres familie leve.
143
00:16:43,840 --> 00:16:45,440
Hold dig fra hende!
144
00:16:45,600 --> 00:16:51,360
Det ville nok være hårdt at begrave
en så stor familie.
145
00:16:51,520 --> 00:16:53,040
Okay.
146
00:16:53,200 --> 00:16:56,440
Okay! Vi vidner ikke.
Vi går ikke derhen.
147
00:17:01,920 --> 00:17:03,560
Jeg tror på Deres ord.
148
00:17:11,840 --> 00:17:14,120
Jeg foreslår, at De tror på mit.
149
00:17:19,000 --> 00:17:23,240
Staten mod John Kinamand,
to tilfælde af groft overfald.
150
00:17:23,400 --> 00:17:27,080
Mr. Stanton, er De klar til
at indkald Deres første vidne?
151
00:17:27,240 --> 00:17:29,280
Ingen af vidnerne synes at være her.
152
00:17:30,520 --> 00:17:32,920
Ro!
153
00:17:34,720 --> 00:17:37,800
- Vidnerne er her ikke.
- Det er korrekt.
154
00:17:37,960 --> 00:17:40,640
Ved De, hvor de kan være?
155
00:17:40,800 --> 00:17:46,680
Nej. Jeg beder om udsættelse,
indtil vidnerne er fundet.
156
00:17:46,840 --> 00:17:50,000
- Jeg protesterer!
- Ro i salen!
157
00:17:50,160 --> 00:17:55,840
Både Paul og Seamus O'Shea har
i god tid fået tid og sted at vide.
158
00:17:56,000 --> 00:18:01,280
Deres fravær er en hån mod retten
og min klients ret til rettergang.
159
00:18:01,440 --> 00:18:05,440
En udsættelse ville
bifalde den fornærmelse -
160
00:18:05,600 --> 00:18:08,120
- og bekræfte en forsinkelsestaktik.
161
00:18:08,280 --> 00:18:10,720
Jeg er enig med Dem, mr. Coleman.
162
00:18:10,880 --> 00:18:15,040
Uden vidneudsagn
ser jeg ingen grund til at fortsætte.
163
00:18:16,400 --> 00:18:20,080
- Ro i salen!
- Høje ret.
164
00:18:20,240 --> 00:18:24,120
Hvis vi løslader tiltalte,
kan det blive svært at finde ham.
165
00:18:24,280 --> 00:18:28,720
Må jeg minde retten om, at han er
hovedmistænkt for et dobbeltmord.
166
00:18:28,880 --> 00:18:32,800
Og må jeg minde Dem om, mr. Stanton,
at jeg har truffet en afgørelse.
167
00:18:32,960 --> 00:18:37,160
- Hvad fanden foregår der?
- Coleman tog røven på os. Vær klar.
168
00:18:38,600 --> 00:18:42,240
Jeg beundrer Deres iver,
men ikke på lovens bekostning.
169
00:18:42,400 --> 00:18:45,640
Der er formildende omstændigheder.
170
00:18:45,800 --> 00:18:48,960
De lader ikke til at vide,
hvilke de er.
171
00:18:49,120 --> 00:18:52,640
Tiltalen frafaldes.
Tiltalte løslades.
172
00:18:58,760 --> 00:19:00,760
Ro!
173
00:19:02,320 --> 00:19:03,640
Ro!
174
00:19:19,080 --> 00:19:25,600
Venner! Jeg deler jeres vrede
og fortørnelse.
175
00:19:26,600 --> 00:19:31,400
Som I ved, var også min kone
offer for dette overfald.
176
00:19:34,960 --> 00:19:37,280
Det er en trist dag for vores by -
177
00:19:37,440 --> 00:19:40,000
- når folk ikke kan gå ud
på gaden i dagslys -
178
00:19:40,160 --> 00:19:44,680
- uden at være bange for
udenlandske forbrydere.
179
00:19:44,840 --> 00:19:51,400
Hvad værre er, vores egne domstole
kan ikke yde os beskyttelse.
180
00:19:53,840 --> 00:19:58,000
I dag siger jeg, foran jer alle -
181
00:19:58,160 --> 00:20:01,360
- at det her går ikke.
182
00:20:04,440 --> 00:20:06,200
I har mit ord på -
183
00:20:06,360 --> 00:20:11,160
- at jeg vil bruge alle nødvendige
ressourcer på at sikre -
184
00:20:11,320 --> 00:20:17,400
- at alle mennesker kan føle sig
trygge i vores smukke by!
185
00:20:19,560 --> 00:20:21,520
Gud velsigne jer alle.
186
00:20:21,680 --> 00:20:27,360
Gud velsigne San Fransisco,
og Gud velsigne USA!
187
00:20:38,160 --> 00:20:40,320
Du er en heldig satan.
188
00:20:41,520 --> 00:20:45,520
Jeg ville have væddet en ugeløn på,
at du ville blive dømt.
189
00:20:45,680 --> 00:20:48,240
Jeg er ked af at skuffe dig.
190
00:20:48,400 --> 00:20:50,920
Den folkemasse flår dig i småstykker.
191
00:20:52,000 --> 00:20:54,400
Og jeg som troede, du var ligeglad.
192
00:20:54,560 --> 00:20:59,320
Man bliver efterhånden træt af
at skrabe døde kinesere af fortovet.
193
00:21:03,760 --> 00:21:06,040
Døren længst væk fører til trapperne.
194
00:21:06,200 --> 00:21:10,120
De fører til en serviceudgang
på bagsiden af huset.
195
00:21:10,280 --> 00:21:13,080
Duk dig og hold dig til sidegaderne.
196
00:21:15,440 --> 00:21:16,760
Tak.
197
00:21:16,920 --> 00:21:20,360
Tak ikke mig.
Bare hold dig på din side.
198
00:21:25,280 --> 00:21:27,840
Du har vel ikke tre fyre,
der venter på mig der?
199
00:21:29,560 --> 00:21:32,120
Det ville da kræve flere end tre,
ikke?
200
00:21:40,120 --> 00:21:43,880
Det gik jo godt. Hvad?
201
00:21:46,280 --> 00:21:49,800
Du sagde ikke noget direkte
om kineserne.
202
00:21:50,800 --> 00:21:52,520
Du nævnte ikke jobbene.
203
00:21:53,600 --> 00:21:56,680
Skal jeg fordømme kineserne
i en offentlig tale?
204
00:21:56,840 --> 00:21:59,800
Forulempe byens største kilde
af billig arbejdskraft -
205
00:21:59,960 --> 00:22:02,200
- og dermed dem, der tjener på dem?
206
00:22:02,360 --> 00:22:07,360
Merriweathers slæng ville trække
deres støtte. Jeg ville være færdig.
207
00:22:07,520 --> 00:22:10,440
I stedet vender du
20.000 irske stemmer ryggen.
208
00:22:10,600 --> 00:22:14,080
Jeg vender ikke ryggen til. Jeg slår
ned på kinesisk kriminalitet.
209
00:22:14,240 --> 00:22:16,080
Det bliver ingen fed af.
210
00:22:16,240 --> 00:22:19,720
Det kan jeg jo ikke lave om på,
hvis jeg ikke bliver genvalgt.
211
00:22:19,880 --> 00:22:21,800
Vaklen får dig ikke genvalgt.
212
00:22:21,960 --> 00:22:25,720
Byen er snart en krudttønde.
Du må vælge din gift.
213
00:22:25,880 --> 00:22:28,040
Det var vel det, jeg lige gjorde?
214
00:22:28,200 --> 00:22:34,000
Buckley, du er smart.
Jeg ville ikke være her uden dig.
215
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Men somme tider -
216
00:22:37,160 --> 00:22:43,720
- må du godt holde kæft
og lade en nyde sine lyse øjeblikke.
217
00:23:06,720 --> 00:23:09,800
Hvad synes du om USA indtil nu?
218
00:23:12,880 --> 00:23:15,640
Du virker ikke glad for at se mig.
219
00:23:15,800 --> 00:23:19,720
Sidst jeg kørte i drosche med dig,
blev jeg brændemærket.
220
00:23:19,880 --> 00:23:23,040
- Det var så lidt.
- Hvor er unge Jun?
221
00:23:23,200 --> 00:23:27,360
Unge Jun har ikke sendt mig. Fader
Jun har strenge regler for den slags.
222
00:23:27,520 --> 00:23:31,640
Hop Wei slog hånden af dig,
så snart du forlod Chinatown.
223
00:23:33,600 --> 00:23:35,560
Er du ikke fader Juns håndlanger?
224
00:23:37,720 --> 00:23:41,080
- Kan du se hans farver på mig?
- Nej.
225
00:23:41,240 --> 00:23:44,520
Jeg arbejder nemlig kun for mig selv.
Er du med?
226
00:23:45,560 --> 00:23:48,320
Da vidnerne udeblev,
troede jeg, Hop Wei stod bag.
227
00:23:48,480 --> 00:23:51,760
Du troede også, at det var smart
at slå ænder ned i dagslys -
228
00:23:51,920 --> 00:23:54,800
- så at tænke er vist ikke
din stærke side.
229
00:23:56,160 --> 00:23:58,720
Jeg er her på Mai Lings foranledning.
230
00:24:00,280 --> 00:24:01,600
Hvem fanden er Mai Ling?
231
00:24:06,120 --> 00:24:09,080
Det er nok det klogeste,
du har sagt, siden vi mødtes.
232
00:24:09,240 --> 00:24:15,320
Du dør måske alligevel ikke så snart.
Men jeg undrer mig over...
233
00:24:15,480 --> 00:24:21,760
Hvorfor bekymrer Long Ziis skønhed
sig om et Hop Wei-løg?
234
00:24:24,880 --> 00:24:27,840
Nej? Det er okay. Jeg kan vente.
235
00:24:29,240 --> 00:24:34,040
Hvorom alting er, bad Mai Ling,
som du ikke kender, mig sige en ting:
236
00:24:35,240 --> 00:24:37,440
"Forlad straks San Francisco."
237
00:24:37,600 --> 00:24:41,480
Hun sagde ikke "ellers ...",
men hun antydede det.
238
00:24:41,640 --> 00:24:43,320
Det er ikke en dum idé.
239
00:24:43,480 --> 00:24:46,400
En fuld idiot sagde jo,
jeg ikke kunne forlade byen.
240
00:24:46,560 --> 00:24:50,760
Jeg ved det.
Du er på skideren, min ven.
241
00:25:11,600 --> 00:25:13,760
Velkommen tilbage, din skiderik!
242
00:25:17,520 --> 00:25:21,440
Kom her, din løgskiderik! Vi har
mange dages drikkeri at indhente.
243
00:25:24,160 --> 00:25:28,440
Jeg vil ikke se dig nippe.
I aften er der fest.
244
00:25:28,600 --> 00:25:31,120
- Hvordan kom du ud?
- Aner det ikke.
245
00:25:32,120 --> 00:25:34,560
Dommeren og advokaterne
råbte ad hinanden.
246
00:25:34,720 --> 00:25:37,920
Jeg ved ikke,
hvad de sagde, men de løslod mig.
247
00:25:38,080 --> 00:25:41,200
Så du er bare et heldigt løg?
Eller hvad?
248
00:25:41,360 --> 00:25:43,960
Det er ikke held
at sove i den celle.
249
00:25:46,080 --> 00:25:50,000
Det er nok. Han sad inde.
Nu er han ude. Drik ud.
250
00:26:03,560 --> 00:26:04,880
Godaften, drenge.
251
00:26:13,320 --> 00:26:16,280
Kan nogen forklare mig -
252
00:26:16,440 --> 00:26:20,920
- hvordan en ranglet kinamand
formåede at slå jer tre til plukfisk?
253
00:26:25,320 --> 00:26:28,800
- Han var en dæmon. Han bevægede...
- Hold kæft.
254
00:26:30,760 --> 00:26:34,760
Jeg burde lade jer blive siddende
derinde, I uduelige skiderikker.
255
00:26:35,760 --> 00:26:38,760
Men jeg vil ikke have skældud
af jeres koner.
256
00:26:47,800 --> 00:26:51,680
Forsvind så,
inden jeg ombestemmer mig.
257
00:27:09,320 --> 00:27:11,480
Det er svært at finde gode folk.
258
00:27:13,360 --> 00:27:16,760
Så er vi vel kvit nu?
259
00:27:20,640 --> 00:27:23,240
Du har større problemer end det,
Bill.
260
00:27:25,440 --> 00:27:30,640
Din anholdelse var en fiasko.
Det gule svin gjorde dig til grin.
261
00:27:32,000 --> 00:27:34,560
Hvad vil du gøre ved det?
262
00:28:34,720 --> 00:28:36,520
Din whisky.
263
00:28:42,440 --> 00:28:44,400
Sid lidt med mig.
264
00:28:50,640 --> 00:28:54,040
Du er vred på mig. Jeg er ked af det.
265
00:28:58,080 --> 00:29:02,680
Politik og ægteskab
er en dårlig kombination.
266
00:29:02,840 --> 00:29:05,280
Men det løste sig jo til sidst, ikke?
267
00:29:05,440 --> 00:29:08,160
Det er resultaterne, der tæller.
268
00:29:08,320 --> 00:29:12,520
Din forsvarer blev løsladt.
269
00:29:12,680 --> 00:29:17,600
Og jeg holdt en tale, som skabte
en platform til mit genvalg...
270
00:29:17,760 --> 00:29:21,320
hvilket vil gavne os begge to.
271
00:29:25,000 --> 00:29:28,280
Når enden er god, er alting godt.
Er det ikke rigtigt?
272
00:29:28,440 --> 00:29:30,280
Det er det vel.
273
00:29:33,240 --> 00:29:37,200
Kan vi ikke tilgive hinanden...
274
00:29:38,920 --> 00:29:41,520
og komme videre med vores liv?
275
00:30:18,360 --> 00:30:23,560
Bund! Bund! Bund!
276
00:30:23,720 --> 00:30:26,880
Ja!
277
00:30:33,600 --> 00:30:38,040
Okay! Hold kæft!
Jeg udbringer en skål.
278
00:30:38,200 --> 00:30:44,760
Løft glassene for vores broder Ah
Sahm! Den sejeste satan i Chinatown!
279
00:30:44,920 --> 00:30:47,680
Han tæskede nogle irske ænder
i deres egen sø.
280
00:30:47,840 --> 00:30:52,240
Og da han havde fået nok,
spadserede han ud af fængslet -
281
00:30:52,400 --> 00:30:54,840
- og kom hjem igen!
282
00:31:10,080 --> 00:31:13,520
- Vil du drikke med mig?
- Ja, det vil jeg.
283
00:31:20,960 --> 00:31:22,520
- Har du det godt?
- Ja.
284
00:31:22,680 --> 00:31:25,560
Man skulle ikke tro,
du har siddet i fængsel i to dage.
285
00:31:25,720 --> 00:31:28,280
Men bortset fra det
ser du forfærdelig ud.
286
00:31:33,960 --> 00:31:36,840
- Hvordan var det?
- Jeg kan ikke anbefale det.
287
00:31:39,200 --> 00:31:42,840
Hvad fanden lavede du der?
Du forsvandt bare.
288
00:31:43,000 --> 00:31:44,480
Ja. Jeg er ked af det.
289
00:31:44,640 --> 00:31:48,440
Jeg vidste ikke,
at jeg havde forladt Chinatown.
290
00:31:50,520 --> 00:31:53,240
De hvide ansigter er et sikkert tegn.
291
00:31:53,400 --> 00:31:55,080
Ja, det ved jeg nu.
292
00:31:57,960 --> 00:32:01,200
Fra nu af holder du dig til mig.
Er du med?
293
00:32:01,360 --> 00:32:02,680
Ja.
294
00:32:06,560 --> 00:32:10,200
Se os lige. Vi er omgivet af fjams -
295
00:32:10,360 --> 00:32:15,160
- og står her med pikken
i bukserne som et par bøsser.
296
00:32:15,320 --> 00:32:19,320
Sådan, ja. Kom her, tøs.
297
00:32:20,720 --> 00:32:23,320
Kom nu!
298
00:32:28,720 --> 00:32:30,960
Ja!
299
00:32:37,640 --> 00:32:40,960
Far, vi fejrede lige Ah Sahms
løsladelse.
300
00:32:41,960 --> 00:32:43,680
Hvor er han?
301
00:32:49,200 --> 00:32:54,720
Jeg afbrød jeres fest. Hvor er
min drink? Og en til Ah Sahm.
302
00:33:14,960 --> 00:33:16,560
Se på din arm.
303
00:33:18,240 --> 00:33:19,680
Se på den.
304
00:33:27,160 --> 00:33:29,480
Det er Hop Weis segl.
305
00:33:29,640 --> 00:33:32,880
Det segl gør dig ikke mere
til Hop Wei end dit jakkesæt.
306
00:33:34,600 --> 00:33:39,320
Du bliver Hop Wei af din totale
hengivenhed til tongen -
307
00:33:39,480 --> 00:33:42,520
- til brødrene i den og de regler,
vi lever efter.
308
00:33:43,520 --> 00:33:47,680
Jeg ved ikke, hvad fanden du lavede
derude, men du var ikke med os -
309
00:33:47,840 --> 00:33:54,240
- så du burde sgu ikke
have været der. Er du med?
310
00:33:55,880 --> 00:33:58,000
Jeg er med.
311
00:34:00,000 --> 00:34:01,960
Det tror jeg ikke, du er.
312
00:34:06,240 --> 00:34:10,920
Det er delvis min skyld. Jeg tog dig
ind uden et rigtigt indvielsesritual.
313
00:34:11,080 --> 00:34:15,280
Derfor fik jeg ikke lært dig
den her lektie.
314
00:34:18,960 --> 00:34:24,720
Jeg nedtonede tongens betydning.
Nu må jeg rette op på det.
315
00:34:29,880 --> 00:34:32,760
Ned med hænderne.
316
00:34:35,440 --> 00:34:37,840
Få så de skide hænder ned!
317
00:35:46,560 --> 00:35:47,880
Udmærket.
318
00:35:49,000 --> 00:35:52,720
Nu er tiden inde til at drikke!
319
00:36:01,720 --> 00:36:04,280
- Ah Sahm!
- Ah Sahm!
320
00:36:04,440 --> 00:36:06,880
- Ah Sahm!
- Ah Sahm!
321
00:36:07,040 --> 00:36:09,480
- Ah Sahm!
- Ah Sahm!
322
00:36:21,600 --> 00:36:25,040
- Så du undgik ikke staven.
- Det var min egen skyld.
323
00:36:25,200 --> 00:36:30,760
- Det var dumt at slås i dammen.
- Det var slet ikke meningen.
324
00:36:30,920 --> 00:36:34,720
Du tænkte slet ikke. Du kunne have
siddet inde resten af livet.
325
00:36:34,880 --> 00:36:38,160
- Men det gør jeg ikke.
- Kun tåber ser held som bekræftelse.
326
00:36:38,320 --> 00:36:42,040
Selv om jeg gerne soler mig
i din misbilligelse...
327
00:36:44,280 --> 00:36:46,440
Hvad så du i dammen?
328
00:36:52,520 --> 00:36:55,360
Her er vi ikke mennesker, men kvæg.
329
00:36:56,800 --> 00:36:59,080
De holder aldrig op med
at se os sådan.
330
00:36:59,240 --> 00:37:02,160
De stopper,
når vi tvinger dem til at stoppe.
331
00:37:02,320 --> 00:37:04,800
Undertrykkelsen passer
de fleste af os.
332
00:37:04,960 --> 00:37:07,680
Jeg er ikke en af dem,
og det er du heller ikke.
333
00:37:07,840 --> 00:37:10,320
Vi er en nation af krigere,
ikke slaver.
334
00:37:12,560 --> 00:37:14,240
Hvad vil du have, jeg gør?
335
00:37:16,520 --> 00:37:20,360
Jeg vil have,
at du passer bedre på dig selv.
336
00:37:20,520 --> 00:37:22,080
Jeg har planer med dig.
337
00:37:22,240 --> 00:37:25,680
Jaså? Vil du starte
en revolution i et bordel?
338
00:37:25,840 --> 00:37:29,640
Revolutioner fødes oftest
på barer og bordeller.
339
00:37:34,320 --> 00:37:39,080
- Vil du have selskab?
- Jeg har selskab, tak.
340
00:38:38,760 --> 00:38:40,120
Godaften, Mai Ling.
341
00:38:43,280 --> 00:38:46,000
- Hård dag?
- Nå, det har du hørt.
342
00:38:46,160 --> 00:38:50,960
Et mindre tilbageslag.
Jeg har et længere perspektiv.
343
00:38:51,120 --> 00:38:54,640
Dette mindre tilbageslag
rummer en større mulighed.
344
00:38:54,800 --> 00:38:57,320
Borgmesteren må slå hårdt ned
på Chinatown.
345
00:38:57,480 --> 00:39:02,240
Han er ligeglad med, om han rammer
Hop Wei eller Long Zii.
346
00:39:02,400 --> 00:39:06,480
- Heldigvis styrer du hammeren.
- I teorien.
347
00:39:06,640 --> 00:39:08,880
Men hvad har du gjort
for mig for nylig?
348
00:39:09,040 --> 00:39:14,160
Brudt aftalen og vist Hop Wei,
at vi går ind i opiumshandlen.
349
00:39:14,320 --> 00:39:16,920
De dræbte jeres mænd
og brændte jeres sending.
350
00:39:17,080 --> 00:39:20,040
Sendingen jeg anstrengte mig for
at sikre jer.
351
00:39:20,200 --> 00:39:23,160
Og I har stadig ikke hævnet jer.
352
00:39:23,320 --> 00:39:26,040
Min mand ønsker tilbageholdenhed.
353
00:39:26,200 --> 00:39:28,840
Du sagde, at den gamle ikke
ville give problemer.
354
00:39:29,000 --> 00:39:31,800
Du skal bare have et længere
perspektiv, mr. Buckley.
355
00:39:33,240 --> 00:39:34,560
Touché.
356
00:39:36,280 --> 00:39:40,200
Få politiet til at presse Hop Wei,
så ordner jeg resten.
357
00:39:40,360 --> 00:39:43,120
- Og opiummet?
- Jeg skal bruge en sending til.
358
00:39:43,280 --> 00:39:46,160
Jeg vil se blod på gaderne.
359
00:39:46,320 --> 00:39:48,320
Du skal få dit blod.
360
00:39:54,600 --> 00:39:57,200
Ja, det tror jeg, at jeg får.
361
00:40:20,160 --> 00:40:21,480
Jacob?
362
00:40:28,080 --> 00:40:32,760
Åh, er det Dem! Hvordan kom De ...?
De fulgte efter Jacob.
363
00:40:33,760 --> 00:40:38,440
Der er fint her.
Meget... Her er rent.
364
00:40:38,600 --> 00:40:41,120
Min mand sover.
Hvis han ser Dem her...
365
00:40:41,280 --> 00:40:43,240
Rolig, jeg bliver ikke længe.
366
00:40:43,400 --> 00:40:45,480
De bliver slet ikke. De må gå nu.
367
00:40:47,080 --> 00:40:49,600
De virker lidt uhøflig.
368
00:40:55,520 --> 00:40:57,240
Jeg så Dem i dag.
369
00:40:58,880 --> 00:41:03,840
- Ville De vidne til mit forsvar?
- Jeg ville prøve. Vær sød at gå.
370
00:41:04,000 --> 00:41:07,920
Jeg er ved at tro, at De vil have,
jeg går. Hvad mener De med "prøve"?
371
00:41:08,080 --> 00:41:11,880
Jeg er gift med borgmesteren.
En dom til Dem havde tjent ham bedst.
372
00:41:17,520 --> 00:41:23,000
Hvorom alting er...
behøver jeg ikke Deres penge.
373
00:41:25,640 --> 00:41:27,480
Det beklager jeg.
374
00:41:28,920 --> 00:41:33,320
Jeg ville bare takke Dem. Jeg troede
ikke, at jeg ville se Dem igen.
375
00:41:33,480 --> 00:41:38,200
De kunne jo spørge, hvad jeg hedder.
376
00:41:38,360 --> 00:41:41,960
En ledetråd:
Det er ikke John Kinamand.
377
00:41:44,800 --> 00:41:48,920
De har ret.
Jeg er ked af det. Hvad hedder De?
378
00:41:50,160 --> 00:41:51,520
Ah Sahm.
379
00:41:51,680 --> 00:41:53,520
- Ah Sahm?
- Ja.
380
00:41:55,360 --> 00:41:59,440
- Jeg hedder...
- Penny Blake. Det husker jeg skam.
381
00:42:04,640 --> 00:42:09,000
Godnat, Penny.
382
00:42:14,960 --> 00:42:16,560
Vent!
383
00:42:16,720 --> 00:42:18,040
Hvorfor gjorde du det?
384
00:42:19,240 --> 00:42:21,360
Hvorfor forsvarede du mig?
385
00:42:22,480 --> 00:42:24,240
Fordi jeg er en idiot.
386
00:42:24,400 --> 00:42:26,680
- Jeg mener det.
- Også jeg.
387
00:42:29,400 --> 00:42:32,440
Du kaldte mig en kujon i butikken.
388
00:42:34,200 --> 00:42:36,480
Jeg ville vise, at jeg ikke var fej.
389
00:42:36,640 --> 00:42:40,840
- Hvorfor er min mening vigtig?
- Fordi jeg er en idiot.
390
00:42:44,280 --> 00:42:49,160
- Undskyld, jeg fejlbedømte dig.
- Du så det, alle omkring dig ser.
391
00:42:49,320 --> 00:42:53,000
- Sådan er vi ikke alle sammen.
- Virkelig?
392
00:42:55,840 --> 00:42:59,680
Hvordan er du, Penny Blake?
393
00:43:13,720 --> 00:43:15,040
Godnat.
394
00:43:17,880 --> 00:43:19,200
Ah Sahm?
395
00:43:21,240 --> 00:43:23,120
Jeg synes ikke, du er en kujon.
396
00:43:24,560 --> 00:43:27,240
Jeg er ligeglad med, hvad du synes.
397
00:43:48,160 --> 00:43:51,920
- Godaften, Seamus.
- Mr. Leary.
398
00:43:52,080 --> 00:43:55,480
- Jeg savnede dig i retten i dag.
- Mr. Leary, De må forstå.
399
00:43:55,640 --> 00:43:59,520
Skævøjerne kom her
og truede min familie.
400
00:43:59,680 --> 00:44:02,880
- Du skulle være kommet til mig.
- De ville dræbe mine børn.
401
00:44:03,040 --> 00:44:06,120
- Du skulle være kommet til mig!
- Mr. Leary...
402
00:44:08,960 --> 00:44:10,680
Hvem er det der?
403
00:44:10,840 --> 00:44:15,600
Brandvæsenet. De sørger for,
at ilden ikke breder sig.
404
00:44:15,760 --> 00:44:17,120
Hvilken ild?
405
00:44:18,280 --> 00:44:22,240
Nej! Hvad laver I? Nej!
406
00:44:24,800 --> 00:44:27,360
- Ud med jer!
- Kom nu! Ud af huset!
407
00:44:27,520 --> 00:44:29,600
Hurtigt! Ud! Kom nu!
408
00:44:29,760 --> 00:44:33,960
Kom så!
Fart på! Løb! Skynd jer, børn!
409
00:44:34,120 --> 00:44:35,440
Løb!
410
00:44:38,360 --> 00:44:42,440
Tag din familie
og forlad San Francisco i aften.
411
00:44:42,600 --> 00:44:45,480
Jeg vil aldrig se dig her igen.
412
00:44:45,640 --> 00:44:47,280
Kom så.
413
00:45:09,160 --> 00:45:11,160
Tekster: Nat Beskos
www.sdimedia.com
33401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.