Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,520 --> 00:00:27,840
Fandens!
2
00:00:40,040 --> 00:00:41,560
Har du noget til mig?
3
00:00:53,240 --> 00:00:54,560
Okay.
4
00:01:15,720 --> 00:01:17,040
Så er det nu.
5
00:01:27,440 --> 00:01:28,760
Her er det.
6
00:01:30,200 --> 00:01:33,880
Det er noget pis.
Det skide løg burde ikke være her.
7
00:01:36,360 --> 00:01:40,280
Fader Jun bad os om at få ham i gang.
Han slås som en vild.
8
00:01:41,760 --> 00:01:44,880
Han er for ny. Jeg kan ikke lide det.
9
00:01:45,040 --> 00:01:47,560
Jeg troede,
at vi var gode venner.
10
00:01:47,720 --> 00:01:51,600
Og du er nok knap så flabet,
hvis jeg slår dine tænder ud.
11
00:01:51,760 --> 00:01:56,120
- Det vil jeg gerne se.
- Kom. Vi har arbejde at gøre.
12
00:01:56,280 --> 00:01:59,880
- Lad være med at gå i vejen for mig.
- Det er dit første job.
13
00:02:00,040 --> 00:02:03,560
- Bare hold øjnene åbne. Er du med?
- Ja.
14
00:02:18,640 --> 00:02:20,400
- Er dét det hele?
- Ja.
15
00:03:03,800 --> 00:03:06,280
- Hallo!
- Hvad?
16
00:03:07,360 --> 00:03:09,240
Jeg tror, han er død.
17
00:03:16,280 --> 00:03:18,200
Jeg tror, du har ret.
18
00:03:20,160 --> 00:03:24,400
Hvad fanden laver du? Er du
klar over, hvor meget opium der er?
19
00:03:24,560 --> 00:03:26,880
Vi er ikke tyve.
Det her er ikke et røveri.
20
00:03:48,640 --> 00:03:53,400
Tror du, de fatter beskeden?
Det tror jeg, de gør.
21
00:06:17,880 --> 00:06:19,200
Din bror...
22
00:06:21,320 --> 00:06:23,520
Kan vi tale om noget andet.
23
00:06:25,600 --> 00:06:28,640
Ingen må vide det.
24
00:06:28,800 --> 00:06:30,680
Det ved jeg godt.
25
00:06:30,840 --> 00:06:34,040
- Tror du, han bliver et problem?
- Nej.
26
00:06:36,040 --> 00:06:38,360
Nej, han bliver ikke.
27
00:06:39,600 --> 00:06:41,920
Jeg kender ham.
28
00:06:42,080 --> 00:06:48,240
Han er en dygtig kæmper.
Bedre trænet end en typisk Hop Wei.
29
00:06:49,560 --> 00:06:54,040
Det er du også. Og hvad så?
30
00:07:05,560 --> 00:07:07,600
Hop Wei øger sin rekruttering.
31
00:07:12,880 --> 00:07:15,120
Hvis vi skal i krig...
32
00:07:16,240 --> 00:07:18,040
bør vi gøre det samme.
33
00:07:18,200 --> 00:07:21,080
Jeg syntes,
jeg hørte en misbilligende tone.
34
00:07:21,240 --> 00:07:25,560
- Jeg vil bare være klar.
- Det ved jeg. Det vil vi være.
35
00:08:07,920 --> 00:08:11,680
Xiaojing var en dum bondetøs,
der døde i Sun Yangs seng.
36
00:08:12,960 --> 00:08:15,280
Han slog mig...
37
00:08:15,440 --> 00:08:17,160
voldtog mig...
38
00:08:20,720 --> 00:08:23,200
- Værsgo.
- Kom og spis morgenmad.
39
00:08:23,360 --> 00:08:25,920
Molly, kom og få noget ristet brød.
40
00:08:26,080 --> 00:08:27,800
Det er varmt.
41
00:08:27,960 --> 00:08:30,960
Godt. Hvem fanden er det der?
42
00:08:33,560 --> 00:08:36,960
- Dav, lille dame. Hvordan går det?
- Fint.
43
00:08:37,120 --> 00:08:40,160
- Lee, hvad laver du her?
- Chefen bad mig hente dig.
44
00:08:42,720 --> 00:08:47,080
Sæt dig. Ethan, tag dig af din bror.
45
00:08:49,080 --> 00:08:51,320
Der har været et drab i Banshee.
46
00:08:51,480 --> 00:08:55,440
- Hvem var det?
- Aner det ikke. Vi skal bare derhen.
47
00:08:56,760 --> 00:09:01,640
- Du får da sået din vildhavre, hvad?
- Jeg ved ikke, hvad det betyder.
48
00:09:02,800 --> 00:09:05,440
Hvorfor skal vi til Banshee?
Vi har Chinatown.
49
00:09:05,600 --> 00:09:08,720
Jeg spurgte om det samme,
men han ville ikke forklare det.
50
00:09:08,880 --> 00:09:12,320
- Godmorgen.
- Godmorgen. Undskyld forstyrrelsen.
51
00:09:12,480 --> 00:09:17,200
- Vi kan ikke blive mere forstyrret.
- Det er betjent Lee. Vi må gå.
52
00:09:17,360 --> 00:09:20,160
- Gå hen til mor.
- Den accent...
53
00:09:20,320 --> 00:09:22,720
- Hvor er De fra, betjent Lee?
- Georgia.
54
00:09:22,880 --> 00:09:26,120
- De er langt væk hjemmefra.
- Der et stykke vej.
55
00:09:26,280 --> 00:09:28,840
Hvad synes Deres kone
om Deres nye opgave?
56
00:09:29,000 --> 00:09:31,400
- Jeg er ikke gift.
- Hvad?
57
00:09:31,560 --> 00:09:36,200
En flot fyr som Dem? De må have en,
der venter derhjemme.
58
00:09:38,200 --> 00:09:41,000
Nej, frue. Ikke en sjæl.
59
00:09:41,160 --> 00:09:44,280
Synd, at den sydlandske charme
spildes bort.
60
00:09:44,440 --> 00:09:48,240
Synd, at de ikke kunne
charmere sig ud af få tæv i krigen.
61
00:09:49,440 --> 00:09:50,960
Lad os gå.
62
00:09:51,120 --> 00:09:53,440
- Farvel.
- Molly, kom tilbage.
63
00:09:55,040 --> 00:09:57,560
Kom ind, Molly. Spis lidt morgenmad.
64
00:10:25,760 --> 00:10:29,720
- Du er smuk, Li Juan.
- Tak.
65
00:10:45,800 --> 00:10:49,200
Det kræver vel meget arbejde?
66
00:10:49,360 --> 00:10:54,560
Skønhed kræver
arbejde og bevågenhed.
67
00:10:54,720 --> 00:10:58,840
- Og smerte.
- Det gør det vel.
68
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Men den er et tveægget sværd.
69
00:11:02,120 --> 00:11:05,400
Skønhed er et grusomt lærred.
70
00:11:05,560 --> 00:11:09,680
Den gør det sværere at skjule det,
andre ikke må se.
71
00:11:15,080 --> 00:11:16,880
Du arbejder for Long Zii.
72
00:11:18,920 --> 00:11:20,240
Hvad?
73
00:11:25,560 --> 00:11:30,040
Du arbejder for Long Zii og tog deres
håndlangere med til mit hjem.
74
00:11:32,040 --> 00:11:34,880
Rolig, Li Juan.
Du vil stadig være smuk.
75
00:11:46,480 --> 00:11:49,280
- Godmorgen, Bill. Leeds.
- Jeg hedder Lee.
76
00:11:49,440 --> 00:11:51,200
Se på det skide svineri.
77
00:11:52,960 --> 00:11:56,280
- Ingen vidner?
- Det er vist sket ret sent.
78
00:11:56,440 --> 00:11:59,480
Havde vi haft nogle, havde de
alligevel været stangstive.
79
00:11:59,640 --> 00:12:03,560
De må have været to eller tre.
Halshugget, mens han gjorde modstand.
80
00:12:03,720 --> 00:12:06,880
Det svinede,
da de sprættede maven op på ham.
81
00:12:07,040 --> 00:12:08,960
Genkender du dem?
82
00:12:09,120 --> 00:12:12,840
Det der er Morgan.
Ham uden hoved er Davis.
83
00:12:13,000 --> 00:12:15,760
- Var det kineserne?
- Det var et snigmord.
84
00:12:15,920 --> 00:12:18,040
De brugte sværd, for fanden.
85
00:12:18,200 --> 00:12:21,920
- Jeg ved, det var kineserne.
- Det holder vi for os selv.
86
00:12:22,080 --> 00:12:24,560
Ellers skal vi hente døde kinesere
i en uge.
87
00:12:24,720 --> 00:12:26,240
Hvad fanden laver han?
88
00:12:28,280 --> 00:12:30,920
- Lee?
- Ja.
89
00:12:31,080 --> 00:12:33,120
- Forstyrrer vi?
- Slet ikke.
90
00:12:33,280 --> 00:12:34,920
Jeg noterer bare.
91
00:12:35,080 --> 00:12:38,160
- Kan du proppe indvoldene ind igen?
- Kors!
92
00:12:40,080 --> 00:12:43,280
Det her er jeres område nu.
Giv mig nogle mordere!
93
00:12:43,440 --> 00:12:45,760
- Eller en morder.
- Hvad?
94
00:12:45,920 --> 00:12:51,640
Den anden fyrs knivhånd
er næsten hugget helt af.
95
00:12:51,800 --> 00:12:55,280
Ét hug, og han har et dybt hug
i maven.
96
00:12:56,560 --> 00:13:00,200
Jeg har slagtet kvæg, men at skære
igennem en krop i bevægelse -
97
00:13:00,360 --> 00:13:02,680
- det kræver en
mesterlig sværdkæmper.
98
00:13:02,840 --> 00:13:07,280
Sandsynligvis var det den samme,
der halshuggede den første mand.
99
00:13:07,440 --> 00:13:12,560
Se, det er ét hug.
Uden besvær og tøven.
100
00:13:12,720 --> 00:13:16,080
Fang de skide mordere,
døde eller levende.
101
00:13:29,760 --> 00:13:32,680
Gør aldrig det igen, du lige gjorde.
102
00:13:34,160 --> 00:13:36,320
Jeg er tilbage om lidt.
103
00:13:44,920 --> 00:13:46,480
Så du fyrene derude?
104
00:13:46,640 --> 00:13:49,440
- Ja.
- Vi har med vildmænd at gøre.
105
00:13:49,600 --> 00:13:53,320
- Få fat i de skævøjer, er du med?
- Ja, jeg er med.
106
00:13:53,480 --> 00:13:57,840
Kineserne må ikke tro, de kan slippe
godt fra det. Og i vores kvarter?
107
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Det går kraftedeme ikke.
108
00:14:09,680 --> 00:14:13,840
Jeg betalte for, at din mand ikke
skulle vidne mod Morgan og Davis.
109
00:14:14,000 --> 00:14:18,840
Eftersom døde ikke kan tiltales,
vil jeg have pengene tilbage.
110
00:14:19,000 --> 00:14:21,040
Ja, selvfølgelig.
111
00:14:22,320 --> 00:14:25,560
Jeg har bare ikke dem alle sammen
lige nu.
112
00:14:31,280 --> 00:14:33,440
Jeg troede,
du havde droppet kortene.
113
00:14:35,080 --> 00:14:38,040
De havde vist ikke droppet mig.
114
00:14:40,800 --> 00:14:42,360
For pokker, Bill.
115
00:14:44,720 --> 00:14:48,040
Jeg kan vist godt holde ud
at eje en strisser.
116
00:14:48,200 --> 00:14:50,800
- Jeg skaffer pengene.
- Det er for sent.
117
00:14:50,960 --> 00:14:54,080
Der løber renter på.
Du må arbejde gælden af.
118
00:14:54,240 --> 00:14:55,560
Undskyld, d'herrer.
119
00:14:55,720 --> 00:14:59,160
Overbetjent, chefen vil vide,
hvor de blev af.
120
00:14:59,320 --> 00:15:00,640
Hvor er du fra?
121
00:15:01,880 --> 00:15:05,200
- Savannah, Georgia.
- Så du er ikke irer.
122
00:15:05,360 --> 00:15:09,680
- Du får det at lyde som en brist.
- Det er ikke en egenskab.
123
00:15:09,840 --> 00:15:13,000
Bill, holder du morgenmadspause?
124
00:15:13,160 --> 00:15:15,240
Godmorgen, mr. Leary.
125
00:15:15,400 --> 00:15:18,040
Gå ned til kajen.
Der er nogle nye lig.
126
00:15:18,200 --> 00:15:20,840
- Kajen?
- Det er ikke Chinatown.
127
00:15:21,000 --> 00:15:23,280
Sig det til de døde kinesere
på gaden.
128
00:15:24,520 --> 00:15:27,600
Så er det vel ikke kun
dårlige nyheder?
129
00:15:28,880 --> 00:15:31,120
Kom. Lad os gå.
130
00:16:34,640 --> 00:16:36,120
Lad ham dog være.
131
00:16:55,480 --> 00:16:58,000
De mænd er farlige. Vi går nu.
132
00:16:58,160 --> 00:17:00,560
Hvor er I barske
at skræmme en gammel mand.
133
00:17:00,720 --> 00:17:05,240
- De er kujoner.
- De forstår Dem ikke.
134
00:17:06,880 --> 00:17:09,080
De forstår mig vist udmærket.
135
00:17:18,040 --> 00:17:22,080
Men hun var flot. Hende gad jeg godt
give en tur i høet.
136
00:17:24,160 --> 00:17:27,160
Okay, onkel.
Lad os få det ordnet.
137
00:17:27,320 --> 00:17:29,640
Du har vel flere penge til mig
i næste uge?
138
00:17:29,800 --> 00:17:33,160
Det lød som et spørgsmål,
men det var det ikke.
139
00:17:33,320 --> 00:17:35,680
Okay, så går vi.
140
00:17:35,840 --> 00:17:38,000
Hvad fanden?
141
00:17:47,200 --> 00:17:49,880
- Er området ikke afspærret?
- Folk skal igennem.
142
00:17:50,040 --> 00:17:51,920
Okay, vi tager over.
143
00:17:54,520 --> 00:17:58,640
- Notesbogen nu igen?
- Så kan jeg holde styr på tingene.
144
00:17:58,800 --> 00:18:02,640
- Hvis vi skulle løse alle...
- De blev slagtet.
145
00:18:02,800 --> 00:18:05,920
De er gangstere.
Det er en erhvervsrisiko.
146
00:18:06,080 --> 00:18:08,560
Kan du lugte det? Det er opium.
147
00:18:08,720 --> 00:18:11,480
Selv uden din bog kan jeg se,
at en tong står bag.
148
00:18:11,640 --> 00:18:15,800
I morgen slagter deres kumpaner dem,
der gjorde det her.
149
00:18:15,960 --> 00:18:21,000
Der er flere, hvor de kom fra.
Der kommer bådfulde af dem hver dag.
150
00:18:23,400 --> 00:18:26,920
- Det må du godt skrive ned!
- Hvad vil de?
151
00:18:28,520 --> 00:18:31,960
De vil have dem.
Og de skal være velkomne.
152
00:18:43,040 --> 00:18:45,080
Vi skriver vel ingen rapport?
153
00:18:46,600 --> 00:18:52,000
Hvad angår kineserne,
er vi ikke betjente, men pedeller.
154
00:18:52,160 --> 00:18:55,880
Vi rydder op og skynder os væk,
inden knivene begynder at flyve igen.
155
00:19:05,680 --> 00:19:08,560
Jeg advarede dig om det her.
156
00:19:08,720 --> 00:19:13,120
Hop Wei har kontrolleret
opiumshandelen i flere år.
157
00:19:13,280 --> 00:19:18,360
- De lader os ikke bryde aftalen.
- Nej, men opium er fremtiden.
158
00:19:18,520 --> 00:19:21,840
Det er derfor, Hop Weis resurser
vokser hurtigere end vores.
159
00:19:22,000 --> 00:19:26,640
- Vi må derind nu for at overleve.
- Vi kan ikke kriges nu.
160
00:19:26,800 --> 00:19:29,400
Ikke mens regeringen
forsøger at fordrive os.
161
00:19:29,560 --> 00:19:33,320
Jo længere vi venter,
desto stærkere bliver Hop Wei.
162
00:19:33,480 --> 00:19:36,920
Så bliver de en større skydeskive
for politiet.
163
00:19:38,280 --> 00:19:41,400
Ved du, at de har dannet
en Chinatownpatrulje?
164
00:19:42,400 --> 00:19:45,560
- Hvor ved du det fra?
- Jeg har mine kilder.
165
00:19:48,280 --> 00:19:50,320
Hvad siger Li Yong?
166
00:19:53,120 --> 00:19:55,560
Jeg formoder, at I har talt om det.
167
00:19:58,680 --> 00:20:02,400
Han er enig i, at Hop Wei er
ved at blive for stærke.
168
00:20:08,360 --> 00:20:10,400
Se på min hånd.
169
00:20:12,000 --> 00:20:16,080
Jeg kunne engang knuse knoglerne
i en mands hånd i min.
170
00:20:18,600 --> 00:20:25,040
Nu ryster min hånd. Mine knæ er
svage. Mit hjerte slår ujævnt.
171
00:20:25,200 --> 00:20:28,760
Men alderen har en fordel...
172
00:20:30,400 --> 00:20:32,240
Perspektiv.
173
00:20:35,720 --> 00:20:38,880
Du må stole på mig.
174
00:20:50,120 --> 00:20:53,000
Der er mange på pladsen.
175
00:20:53,160 --> 00:20:56,240
Hvorfor tage en irer,
når man kan ansætte tre kinesere.
176
00:20:57,400 --> 00:20:59,360
Løbet er kørt for arbejderne.
177
00:20:59,520 --> 00:21:02,840
Tag det op med arbejdsgiverne.
Giv ikke kineserne skylden.
178
00:21:03,000 --> 00:21:06,840
De prøver bare at tjene til føden
ligesom alle andre. Hvad?
179
00:21:07,000 --> 00:21:09,800
Sjovt, at høre dig tale om
fair arbejdsvilkår -
180
00:21:09,960 --> 00:21:12,200
- med tanke på,
hvor du kommer fra.
181
00:21:12,360 --> 00:21:14,600
Ikke alle fra Syden
er slavetilhængere.
182
00:21:14,760 --> 00:21:17,560
De gav vel din
familie mad på bordet?
183
00:21:18,920 --> 00:21:21,720
Bill, er du nogensinde i godt humør?
184
00:21:21,880 --> 00:21:23,760
Jeg er i godt humør nu.
185
00:21:29,360 --> 00:21:32,760
Se den rige kælling
med sin tamme kineser.
186
00:21:32,920 --> 00:21:35,120
Hun har fået ham i en rigtig habit.
187
00:21:38,320 --> 00:21:42,800
Hør, skat! Giv mig et jakkesæt på,
så følger jeg dig hvor som helst.
188
00:21:43,920 --> 00:21:46,000
Hør! Jeg taler til dig!
189
00:21:47,880 --> 00:21:52,040
Jeg ved ikke, hvem De er,
men gå hjem og sov rusen ud.
190
00:21:52,200 --> 00:21:54,120
Prøver du at bestemme over os?
191
00:21:54,280 --> 00:21:57,560
Du kan bestemme over din
tamme kinamand, men...
192
00:21:58,920 --> 00:22:00,240
ikke over mig.
193
00:22:00,400 --> 00:22:02,280
Jeg beklager.
194
00:22:02,440 --> 00:22:07,160
- Kom, Jacob. Vi går.
- Jacob... Han er sgu ingen Jacob.
195
00:22:07,320 --> 00:22:09,760
Slip ham! Lad mig være!
196
00:22:09,920 --> 00:22:13,560
Jacob er fra Bibelen. Den her
hedenske risneger er ikke med der.
197
00:22:13,720 --> 00:22:16,600
Kina er ikke med i Bibelen.
198
00:22:16,760 --> 00:22:19,000
Jacob, nej! Jacob!
199
00:22:19,160 --> 00:22:24,880
- Tal ikke til mig, din lede kuli.
- Den møgkælling bed mig.
200
00:22:30,320 --> 00:22:32,160
Er I to?
201
00:22:44,520 --> 00:22:46,640
Så er det nok!
202
00:23:07,000 --> 00:23:09,600
- Er du uskadt?
- Ja, jeg blev bare overrumplet.
203
00:23:09,760 --> 00:23:14,120
Pas jer selv, alle sammen!
Forestillingen er forbi!
204
00:23:14,280 --> 00:23:15,880
Tak.
205
00:23:17,520 --> 00:23:20,560
- Hr. Betjent, han forsvarede os.
- Han slog to borgere.
206
00:23:20,720 --> 00:23:24,000
- Tag den anden!
- De tager ikke den anden!
207
00:23:24,160 --> 00:23:27,880
Jacob har ikke gjort noget galt.
Det har han heller ikke.
208
00:23:28,040 --> 00:23:30,120
De to fulderikker angreb os.
209
00:23:30,280 --> 00:23:34,440
Det var ikke kineseren, der slog mig.
Det var ham.
210
00:23:34,600 --> 00:23:39,160
Jeg så en gangster i tongdragt,
der slog to mænd og en betjent.
211
00:23:39,320 --> 00:23:40,720
Derfor tager jeg ham med.
212
00:23:40,880 --> 00:23:44,200
Se, om de skal på hospitalet.
Tag deres vidneudsagn.
213
00:23:44,360 --> 00:23:48,320
- Hr. Betjent!
- Overbetjent.
214
00:23:48,480 --> 00:23:52,520
Hr. Overbetjent, jeg er Penelope
Blake, borgmester Blakes kone.
215
00:23:52,680 --> 00:23:55,440
De anholder altså den forkerte mand.
216
00:23:57,960 --> 00:24:00,280
Det tror jeg ikke. Kom her!
217
00:24:11,000 --> 00:24:13,440
Det er mærkelige tider.
218
00:24:14,440 --> 00:24:19,120
Ænderne anser os for undermennesker.
Vi må ikke eje noget eller stemme -
219
00:24:19,280 --> 00:24:25,120
- men vi får skylden for hele landets
økonomiske problemer.
220
00:24:25,280 --> 00:24:30,360
De er bange for os. Den frygt
er vores fordel. Er I med?
221
00:24:30,520 --> 00:24:32,760
- Ja.
- Hop Wei holder frygten i live.
222
00:24:32,920 --> 00:24:36,520
De holder sig ude af Chinatown,
og vi tjener penge.
223
00:24:38,000 --> 00:24:41,440
- Hvad er der, Chao?
- Ham den nye er blevet anholdt.
224
00:24:41,600 --> 00:24:45,640
- Ah Sahm? Hvornår?
- For nogle timer siden.
225
00:24:45,800 --> 00:24:49,000
- Han sloges i dammen.
- Hvad lavede han i dammen?
226
00:24:49,160 --> 00:24:53,200
- Jeg har ingen anelse.
- Jaså? Du var ansvarlig for ham.
227
00:24:55,000 --> 00:24:58,040
Kan du få ham ud? Bestikke nogen?
228
00:25:01,880 --> 00:25:03,880
Vi kan da ikke bare efterlade ham.
229
00:25:04,040 --> 00:25:06,800
Alle ved, at man ikke
slås mod ænder i dammen.
230
00:25:06,960 --> 00:25:12,120
Jeg vil ikke eksponere os mere,
end han allerede har gjort.
231
00:25:12,280 --> 00:25:14,880
Jeg har sgu problemer nok i forvejen.
232
00:25:21,600 --> 00:25:26,200
To ænder blev myrdet i nat. Det var
dem, der dræbte kulierne forleden.
233
00:25:26,360 --> 00:25:30,400
Politiet mistænker kinesisk hævn.
Irerne er ude efter blod.
234
00:25:30,560 --> 00:25:33,160
Hans anholdelse kan lette
presset på Chinatown.
235
00:25:33,320 --> 00:25:36,280
- Ævl.
- Hold mund.
236
00:25:39,160 --> 00:25:42,720
Din loyalitet over for Ah Sahm
er malplaceret.
237
00:25:42,880 --> 00:25:48,120
Vi kender ham ikke så godt endnu,
og vi bør ikke spille med jokere nu.
238
00:25:49,560 --> 00:25:52,800
Jeg har alligevel aldrig
brudt mig om den skiderik.
239
00:25:57,440 --> 00:25:59,120
Navn?
240
00:26:02,320 --> 00:26:04,280
Forstår du, hvad jeg siger?
241
00:26:05,880 --> 00:26:07,360
Betjent Lee.
242
00:26:08,840 --> 00:26:10,360
Du?
243
00:26:10,520 --> 00:26:13,760
Du spilder tiden.
Han har sikkert ingen papirer.
244
00:26:13,920 --> 00:26:16,080
Bare skriv "John Kinamand".
245
00:26:16,240 --> 00:26:20,040
Kan vi ikke finde en tolk? Der bør
være en procedure for den slags.
246
00:26:20,200 --> 00:26:26,560
Det er der. "John Kinamand."
Det er dig. Kom så.
247
00:26:59,760 --> 00:27:03,040
- Er det her nødvendigt?
- Hygiejneregler.
248
00:27:03,200 --> 00:27:07,560
Du ved, hvordan de bor. Vi skal ikke
smittes med alle deres sygdomme.
249
00:27:18,080 --> 00:27:20,760
Her.
250
00:27:22,920 --> 00:27:26,320
- Penny?
- Den anholdte overfaldt os ikke.
251
00:27:26,480 --> 00:27:29,600
Jeg har bedt dig om ikke
at vise din kineser frem.
252
00:27:29,760 --> 00:27:33,040
Folk må ikke få den opfattelse,
at jeg ansætter kulier.
253
00:27:33,200 --> 00:27:36,040
Jeg viste ham ikke frem.
De to mænd angreb Jacob.
254
00:27:36,200 --> 00:27:39,560
Da jeg gik imellem, gik de løs
på mig. Kineseren reddede os.
255
00:27:39,720 --> 00:27:43,200
Overbetjenten ville ikke
lytte til mig.
256
00:27:43,360 --> 00:27:49,000
Den anholdte var med i Hop Wei,
en brutal bande.
257
00:27:49,160 --> 00:27:52,360
Han bar våben og overfaldt
to lovlydige borgere.
258
00:27:52,520 --> 00:27:55,840
- De overfaldt mig.
- Og gudskelov er du uskadt.
259
00:27:56,000 --> 00:27:58,960
Du gik forbi pladsen
med en kineser.
260
00:27:59,120 --> 00:28:02,560
Alle ved, at det er dumt.
Du provokerede dem.
261
00:28:02,720 --> 00:28:04,040
Absurd!
262
00:28:04,200 --> 00:28:06,720
De to mænd,
der myrdede Merriweathers kulier -
263
00:28:06,880 --> 00:28:09,720
- blev stukket ihjel
uden for en pub i nat.
264
00:28:09,880 --> 00:28:13,000
- Hvad? Nej.
- De bliver dristigere.
265
00:28:13,160 --> 00:28:17,480
Nu dræber de os i vores eget kvarter.
Tror du, det er et tilfælde?
266
00:28:17,640 --> 00:28:21,840
Dagen efter anholder vi en kinesisk
gangster i nærheden af pubben.
267
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
- Du ved ikke, om det var ham.
- Du ved ikke modsatte.
268
00:28:27,280 --> 00:28:30,360
Hvorfor kom jeg overhovedet her?
269
00:28:32,720 --> 00:28:35,120
Det undrer også mig.
270
00:28:35,280 --> 00:28:40,960
- Goddag, Penny.
- Far. Hvad laver du her?
271
00:28:41,120 --> 00:28:45,200
Jeg kunne spørge om det samme.
Du hader jo magtens korridorer.
272
00:28:45,360 --> 00:28:50,600
- Noget så inderligt.
- Også jeg. Alligevel er vi her.
273
00:28:51,600 --> 00:28:53,120
Er alt i orden, skat?
274
00:28:54,120 --> 00:28:56,720
- Jeg har det fint.
- Vi savner dig.
275
00:28:56,880 --> 00:29:00,960
Kom og hils på dine søstre.
De er ensomme uden dig.
276
00:29:02,760 --> 00:29:05,160
Ikke lige så ensom som mig.
277
00:29:06,840 --> 00:29:10,560
- Undskyld, far...
- Mr. Mercer, De er punktlig.
278
00:29:10,720 --> 00:29:12,880
- Goddag, mr. Buckley.
- Mrs. Blake.
279
00:29:13,040 --> 00:29:14,720
De ser ud til at have det godt.
280
00:29:14,880 --> 00:29:17,440
Jeg hørte om Deres beklagelige
hændelse i dag.
281
00:29:17,600 --> 00:29:19,960
- Hvad snakker han om?
- Ingenting.
282
00:29:20,120 --> 00:29:23,360
Jeg har det fint.
Jeg vil ikke forsinke jeres møde.
283
00:29:23,520 --> 00:29:25,080
Er du sikker?
284
00:29:25,240 --> 00:29:27,520
Sig til Nadine og Sophie,
at jeg kommer.
285
00:29:31,240 --> 00:29:34,480
"For en aldrende far er
intet kærere end en datter."
286
00:29:35,640 --> 00:29:38,520
- Det sagde Euripides.
- Har De børn, mr. Buckley?
287
00:29:38,680 --> 00:29:40,760
Nej, gud fri mig vel!
288
00:29:40,920 --> 00:29:43,480
Vi må ikke lade Hans Nåde vente.
289
00:29:52,440 --> 00:29:56,400
Hørte du Flannagan?
Han sagde, at vi har Bansheemorderen.
290
00:29:56,560 --> 00:29:59,760
- Det har vi måske også.
- Men vi har ingen beviser.
291
00:29:59,920 --> 00:30:02,200
Du så da, hvordan han slog dem ned.
292
00:30:02,360 --> 00:30:05,200
Han snurrede og sparkede.
Han var som en kampmaskine.
293
00:30:05,360 --> 00:30:07,520
Det beviser ikke,
han var ved Banshee.
294
00:30:07,680 --> 00:30:09,960
Hvor mange kender du,
der kan slås sådan?
295
00:30:10,120 --> 00:30:13,400
Du sagde selv, at én person
kan have dræbt Morgan og Davis.
296
00:30:13,560 --> 00:30:18,280
Sådan en morder bevæger sig nok,
som han bevæger sig.
297
00:30:18,440 --> 00:30:20,040
Og hvis du tager fejl?
298
00:30:20,200 --> 00:30:24,160
Han er stadig skyldig i overfald.
Jeg så det jo selv.
299
00:30:24,320 --> 00:30:29,680
Desuden bar han Hop Weis farver,
så han er sikkert skyldig i noget.
300
00:30:29,840 --> 00:30:33,680
- Vi er alle skyldige i noget.
- Sådan skal det lyde.
301
00:30:40,800 --> 00:30:43,600
Lee? Kom nu.
302
00:30:43,760 --> 00:30:47,800
Stålpriserne stiger,
så jeg må købe det på kredit.
303
00:30:47,960 --> 00:30:51,280
Jeg har fået stål leveret ugentligt
forud for Deres ordre.
304
00:30:51,440 --> 00:30:53,160
Men ordren kommer ikke.
305
00:30:53,320 --> 00:30:56,560
Jeg har lager- og
transportomkostninger og renter.
306
00:30:56,720 --> 00:30:58,880
Jeg købte baseret
på Deres garanti om -
307
00:30:59,040 --> 00:31:02,960
- at jeg ville få kontrakten
på sporvognsskinner til byen.
308
00:31:04,800 --> 00:31:09,440
Jeg er i en prekær position. Får jeg
ikke ordren snart, går jeg fallit.
309
00:31:09,600 --> 00:31:13,640
Deres firma vaklede, allerede før
borgmesterens garantier.
310
00:31:13,800 --> 00:31:15,960
- Hvad antyder De?
- Ingenting.
311
00:31:16,120 --> 00:31:18,480
Deres position var lige så usikker -
312
00:31:18,640 --> 00:31:22,040
- før Deres datter
og borgmesteren giftede sig.
313
00:31:22,200 --> 00:31:24,480
Prøver De at rykke tæppet væk
under mig?
314
00:31:24,640 --> 00:31:27,560
Mine herrer, lad være.
315
00:31:29,600 --> 00:31:30,920
Buckley.
316
00:31:32,640 --> 00:31:35,360
Undskyld. Det var ikke
min mening at fornærme Dem.
317
00:31:35,520 --> 00:31:38,880
Hvordan mon det lyder,
når det er Deres mening?
318
00:31:39,040 --> 00:31:41,720
Byron, mit ord er bindende.
319
00:31:41,880 --> 00:31:45,720
Det varer bare længere end forventet
at få finansieringen godkendt.
320
00:31:45,880 --> 00:31:48,560
Byrådet giver os
den nødvendige støtten.
321
00:31:48,720 --> 00:31:51,920
Vi skal bare...
massere tallene lidt.
322
00:31:52,080 --> 00:31:56,040
Masserer jeg tallene mere,
må jeg betale for at lægge skinner.
323
00:31:56,200 --> 00:31:58,240
Det er en god idé.
324
00:31:58,400 --> 00:32:03,360
Jeg er glad for besøget, Byron.
Giv mig en uge. Højst to uger.
325
00:32:05,680 --> 00:32:07,480
Miss Carlson viser Dem ud.
326
00:32:13,480 --> 00:32:17,800
- Han var ikke glad.
- Hvad er det, der forsinker os?
327
00:32:17,960 --> 00:32:21,560
- Har vi ikke fået alt godkendt?
- Jo, det har vi.
328
00:32:21,720 --> 00:32:26,120
Men at etablere et sporvognsnet
over hele byen er en stor opgave.
329
00:32:26,280 --> 00:32:28,680
Et varigt eftermæle
for en borgmester.
330
00:32:28,840 --> 00:32:31,920
Jeg vil bare udvise rettidig
omhu i forhold til Mercer.
331
00:32:32,080 --> 00:32:34,280
Mål to gange, sav en gang.
332
00:32:35,720 --> 00:32:39,720
- Jeg gav ham mit ord.
- Og han gav Dem sin datter.
333
00:32:41,120 --> 00:32:44,760
Vi er vist begge to
nogle hårde forhandlere.
334
00:32:44,920 --> 00:32:50,400
- De er en kold skiderik, Buckley.
- Selv tak, hr. Borgmester.
335
00:33:07,280 --> 00:33:11,200
Undskyld, hr. Overbetjent.
De skal føre mig ind til fangen.
336
00:33:12,760 --> 00:33:16,080
- Det er usædvanligt, mrs. Blake.
- Det er en usædvanlig dag.
337
00:33:17,600 --> 00:33:20,720
- Ved borgmesteren, De er her?
- Det kommer ikke Dem ved.
338
00:33:22,640 --> 00:33:26,120
Jeg vil gerne beholde mit job.
339
00:33:26,280 --> 00:33:29,040
I så fald må vi begge være diskrete.
340
00:33:31,480 --> 00:33:35,000
Undskyld, at jeg var lidt kort for
hovedet over for Dem tidligere.
341
00:33:35,160 --> 00:33:37,400
- Der skete en del.
- Pyt med det.
342
00:33:37,560 --> 00:33:39,680
De havde vel anholdt ham alligevel?
343
00:33:39,840 --> 00:33:44,000
Han er en forbryder,
og jeg plejer at anholde forbrydere.
344
00:33:44,160 --> 00:33:46,440
Her har De anholdt den forkerte.
345
00:33:47,600 --> 00:33:50,720
Jeg arbejdede på gaden,
da De stadig havde mælketænder.
346
00:33:50,880 --> 00:33:55,360
Så De må have mig undskyldt,
at jeg stoler mere på min dømmekraft.
347
00:34:05,520 --> 00:34:10,280
Der er han. De får et par minutter.
Det burde række -
348
00:34:10,440 --> 00:34:13,520
- eftersom han ikke forstår,
hvad De siger.
349
00:34:23,520 --> 00:34:24,840
Goddag.
350
00:34:27,520 --> 00:34:30,040
Jeg hedder Penny. Penny Blake.
351
00:34:31,200 --> 00:34:34,960
De hjalp mig før.
De kan måske ikke genkende mig.
352
00:34:39,280 --> 00:34:42,400
Den her var min.
De gav mig den tilbage.
353
00:34:45,800 --> 00:34:47,120
Hvorom alting er...
354
00:34:48,480 --> 00:34:50,720
Jeg ved ikke, om De forstår mig -
355
00:34:51,800 --> 00:34:55,040
- men jeg er ked af,
at det her er overgået Dem.
356
00:34:56,080 --> 00:34:58,320
Jeg ved, at De bare ville hjælpe os.
357
00:35:02,800 --> 00:35:07,240
Jeg ved ikke, hvad jeg laver her.
Jeg ville bare...
358
00:35:07,400 --> 00:35:09,840
Jeg ville takke Dem.
359
00:35:10,000 --> 00:35:14,160
De skal vide,
at jeg gør alt for at hjælpe Dem.
360
00:35:18,560 --> 00:35:21,560
De siger, at De dræbte
de to mænd uden for pubben...
361
00:35:23,520 --> 00:35:25,720
Men De ligner ikke en morder.
362
00:35:30,120 --> 00:35:34,720
Jeg er ked af det.
Gid jeg kunne gøre mere.
363
00:35:44,640 --> 00:35:46,120
Jeg er ikke morder.
364
00:35:51,480 --> 00:35:53,240
Dejligt.
365
00:35:54,960 --> 00:35:56,840
Dejligt.
366
00:36:08,720 --> 00:36:10,240
Okay.
367
00:36:36,920 --> 00:36:39,160
Så, Ah Sahm...
368
00:36:39,320 --> 00:36:42,120
Han var et fjols,
at han sloges i dammen.
369
00:36:42,280 --> 00:36:44,920
- Og fader Jun?
- Han vaskede sine hænder.
370
00:36:45,080 --> 00:36:47,880
- Kan du bebrejde ham det?
- Nej.
371
00:36:50,720 --> 00:36:54,640
- Betyder det løg noget for dig?
- Nej.
372
00:36:54,800 --> 00:36:56,560
Han virkede bare...
373
00:36:57,480 --> 00:36:58,960
lovende.
374
00:36:59,120 --> 00:37:01,400
En lovende håndlanger?
375
00:37:02,960 --> 00:37:04,520
Jeg ved det.
376
00:37:06,920 --> 00:37:10,840
- Du har vel ingen indflydelse der?
- Ikke den slags, du har brug for.
377
00:37:11,000 --> 00:37:13,360
Han slog de ænder til plukfisk.
378
00:37:13,520 --> 00:37:15,920
De prøver at knalde ham
for dobbeltmordet.
379
00:37:16,960 --> 00:37:19,440
Hop Wei har ikke råd til
at miste gode kæmpere.
380
00:37:19,600 --> 00:37:21,920
Fader Jun og Long Zii
har bevaret freden.
381
00:37:22,080 --> 00:37:24,560
Long Zii bestemmer ikke længere.
382
00:37:24,720 --> 00:37:29,640
- Krig er godt for forretningen.
- Men ikke for Chinatown.
383
00:37:29,800 --> 00:37:33,240
- Chinatown går ingen steder.
- Der tales om en eksklusionslov.
384
00:37:33,400 --> 00:37:36,800
Den bliver aldrig vedtaget.
Skidt for forretningen.
385
00:37:36,960 --> 00:37:41,760
- Du har vist styr på alle aspekter.
- Det er en gave.
386
00:37:41,920 --> 00:37:45,160
Den gave vil blive din død.
387
00:37:47,120 --> 00:37:51,200
I Amerika lever man ikke
et langt liv.
388
00:37:51,360 --> 00:37:53,600
Min filosofi er
at leve hurtigt og dø rig.
389
00:37:54,880 --> 00:37:59,320
Gerne i sengen deroppe mens en
andetøs rider mig som en fuldblods.
390
00:38:05,320 --> 00:38:08,880
- Hvordan har De lært engelsk?
- Min bedstefar var amerikaner.
391
00:38:09,040 --> 00:38:13,160
- Hvordan kan det gå til?
- Det er en lang historie.
392
00:38:13,320 --> 00:38:16,960
Det er utroligt. De kan fortælle
politiet, hvad der skete.
393
00:38:17,120 --> 00:38:20,720
Det hjælper ikke.
Jeg er John Kinamand.
394
00:38:22,520 --> 00:38:26,080
Ingen vil høre John Kinamand
tale engelsk.
395
00:38:27,800 --> 00:38:29,120
De hørte politiet.
396
00:38:30,320 --> 00:38:34,760
Jeg er allerede skyldig. De har
brug for en kinesisk syndebuk.
397
00:38:35,960 --> 00:38:39,280
Jeg serverede mig selv på et sølvfad.
398
00:38:39,440 --> 00:38:41,640
De må ikke bare give op.
399
00:38:44,160 --> 00:38:46,360
De har intet at miste!
400
00:38:51,000 --> 00:38:52,800
Jeg har allerede mistet.
401
00:38:54,200 --> 00:38:58,280
Mrs. Blake, vi må stoppe nu.
402
00:38:58,440 --> 00:39:00,240
De er nødt til at prøve.
403
00:39:30,680 --> 00:39:32,240
Hvad nu? Hvad vil du?
404
00:39:35,320 --> 00:39:37,160
Jeg stillede et spørgsmål.
405
00:39:42,680 --> 00:39:45,400
Chao, hvad fanden vil han?
406
00:39:46,960 --> 00:39:48,720
Hans mænd dræbte i går nat.
407
00:39:48,880 --> 00:39:52,360
Det angår ikke mig. Jeg fik penge
og så gennem fingre med det.
408
00:39:52,520 --> 00:39:55,480
Han tror, du måske narrer ham.
409
00:39:59,640 --> 00:40:02,840
Sig, at hvis han ikke smutter nu -
410
00:40:03,000 --> 00:40:05,520
- så må han gå herfra
med et hul i ansigtet.
411
00:40:06,680 --> 00:40:08,800
- Jeg siger det senere.
- Sig det nu.
412
00:40:10,080 --> 00:40:11,640
Han er jo optaget nu.
413
00:40:13,600 --> 00:40:14,920
Hvad snakker du o...
414
00:40:27,280 --> 00:40:29,240
Skil dig af med liget, Chao.
415
00:40:40,960 --> 00:40:42,960
Tekster: Nat Beskos
www.sdimedia.com
33515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.