All language subtitles for Warrior (2019) - S01E02 WEB-DL.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,520 --> 00:00:27,840 Fandens! 2 00:00:40,040 --> 00:00:41,560 Har du noget til mig? 3 00:00:53,240 --> 00:00:54,560 Okay. 4 00:01:15,720 --> 00:01:17,040 Så er det nu. 5 00:01:27,440 --> 00:01:28,760 Her er det. 6 00:01:30,200 --> 00:01:33,880 Det er noget pis. Det skide løg burde ikke være her. 7 00:01:36,360 --> 00:01:40,280 Fader Jun bad os om at få ham i gang. Han slås som en vild. 8 00:01:41,760 --> 00:01:44,880 Han er for ny. Jeg kan ikke lide det. 9 00:01:45,040 --> 00:01:47,560 Jeg troede, at vi var gode venner. 10 00:01:47,720 --> 00:01:51,600 Og du er nok knap så flabet, hvis jeg slår dine tænder ud. 11 00:01:51,760 --> 00:01:56,120 - Det vil jeg gerne se. - Kom. Vi har arbejde at gøre. 12 00:01:56,280 --> 00:01:59,880 - Lad være med at gå i vejen for mig. - Det er dit første job. 13 00:02:00,040 --> 00:02:03,560 - Bare hold øjnene åbne. Er du med? - Ja. 14 00:02:18,640 --> 00:02:20,400 - Er dét det hele? - Ja. 15 00:03:03,800 --> 00:03:06,280 - Hallo! - Hvad? 16 00:03:07,360 --> 00:03:09,240 Jeg tror, han er død. 17 00:03:16,280 --> 00:03:18,200 Jeg tror, du har ret. 18 00:03:20,160 --> 00:03:24,400 Hvad fanden laver du? Er du klar over, hvor meget opium der er? 19 00:03:24,560 --> 00:03:26,880 Vi er ikke tyve. Det her er ikke et røveri. 20 00:03:48,640 --> 00:03:53,400 Tror du, de fatter beskeden? Det tror jeg, de gør. 21 00:06:17,880 --> 00:06:19,200 Din bror... 22 00:06:21,320 --> 00:06:23,520 Kan vi tale om noget andet. 23 00:06:25,600 --> 00:06:28,640 Ingen må vide det. 24 00:06:28,800 --> 00:06:30,680 Det ved jeg godt. 25 00:06:30,840 --> 00:06:34,040 - Tror du, han bliver et problem? - Nej. 26 00:06:36,040 --> 00:06:38,360 Nej, han bliver ikke. 27 00:06:39,600 --> 00:06:41,920 Jeg kender ham. 28 00:06:42,080 --> 00:06:48,240 Han er en dygtig kæmper. Bedre trænet end en typisk Hop Wei. 29 00:06:49,560 --> 00:06:54,040 Det er du også. Og hvad så? 30 00:07:05,560 --> 00:07:07,600 Hop Wei øger sin rekruttering. 31 00:07:12,880 --> 00:07:15,120 Hvis vi skal i krig... 32 00:07:16,240 --> 00:07:18,040 bør vi gøre det samme. 33 00:07:18,200 --> 00:07:21,080 Jeg syntes, jeg hørte en misbilligende tone. 34 00:07:21,240 --> 00:07:25,560 - Jeg vil bare være klar. - Det ved jeg. Det vil vi være. 35 00:08:07,920 --> 00:08:11,680 Xiaojing var en dum bondetøs, der døde i Sun Yangs seng. 36 00:08:12,960 --> 00:08:15,280 Han slog mig... 37 00:08:15,440 --> 00:08:17,160 voldtog mig... 38 00:08:20,720 --> 00:08:23,200 - Værsgo. - Kom og spis morgenmad. 39 00:08:23,360 --> 00:08:25,920 Molly, kom og få noget ristet brød. 40 00:08:26,080 --> 00:08:27,800 Det er varmt. 41 00:08:27,960 --> 00:08:30,960 Godt. Hvem fanden er det der? 42 00:08:33,560 --> 00:08:36,960 - Dav, lille dame. Hvordan går det? - Fint. 43 00:08:37,120 --> 00:08:40,160 - Lee, hvad laver du her? - Chefen bad mig hente dig. 44 00:08:42,720 --> 00:08:47,080 Sæt dig. Ethan, tag dig af din bror. 45 00:08:49,080 --> 00:08:51,320 Der har været et drab i Banshee. 46 00:08:51,480 --> 00:08:55,440 - Hvem var det? - Aner det ikke. Vi skal bare derhen. 47 00:08:56,760 --> 00:09:01,640 - Du får da sået din vildhavre, hvad? - Jeg ved ikke, hvad det betyder. 48 00:09:02,800 --> 00:09:05,440 Hvorfor skal vi til Banshee? Vi har Chinatown. 49 00:09:05,600 --> 00:09:08,720 Jeg spurgte om det samme, men han ville ikke forklare det. 50 00:09:08,880 --> 00:09:12,320 - Godmorgen. - Godmorgen. Undskyld forstyrrelsen. 51 00:09:12,480 --> 00:09:17,200 - Vi kan ikke blive mere forstyrret. - Det er betjent Lee. Vi må gå. 52 00:09:17,360 --> 00:09:20,160 - Gå hen til mor. - Den accent... 53 00:09:20,320 --> 00:09:22,720 - Hvor er De fra, betjent Lee? - Georgia. 54 00:09:22,880 --> 00:09:26,120 - De er langt væk hjemmefra. - Der et stykke vej. 55 00:09:26,280 --> 00:09:28,840 Hvad synes Deres kone om Deres nye opgave? 56 00:09:29,000 --> 00:09:31,400 - Jeg er ikke gift. - Hvad? 57 00:09:31,560 --> 00:09:36,200 En flot fyr som Dem? De må have en, der venter derhjemme. 58 00:09:38,200 --> 00:09:41,000 Nej, frue. Ikke en sjæl. 59 00:09:41,160 --> 00:09:44,280 Synd, at den sydlandske charme spildes bort. 60 00:09:44,440 --> 00:09:48,240 Synd, at de ikke kunne charmere sig ud af få tæv i krigen. 61 00:09:49,440 --> 00:09:50,960 Lad os gå. 62 00:09:51,120 --> 00:09:53,440 - Farvel. - Molly, kom tilbage. 63 00:09:55,040 --> 00:09:57,560 Kom ind, Molly. Spis lidt morgenmad. 64 00:10:25,760 --> 00:10:29,720 - Du er smuk, Li Juan. - Tak. 65 00:10:45,800 --> 00:10:49,200 Det kræver vel meget arbejde? 66 00:10:49,360 --> 00:10:54,560 Skønhed kræver arbejde og bevågenhed. 67 00:10:54,720 --> 00:10:58,840 - Og smerte. - Det gør det vel. 68 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Men den er et tveægget sværd. 69 00:11:02,120 --> 00:11:05,400 Skønhed er et grusomt lærred. 70 00:11:05,560 --> 00:11:09,680 Den gør det sværere at skjule det, andre ikke må se. 71 00:11:15,080 --> 00:11:16,880 Du arbejder for Long Zii. 72 00:11:18,920 --> 00:11:20,240 Hvad? 73 00:11:25,560 --> 00:11:30,040 Du arbejder for Long Zii og tog deres håndlangere med til mit hjem. 74 00:11:32,040 --> 00:11:34,880 Rolig, Li Juan. Du vil stadig være smuk. 75 00:11:46,480 --> 00:11:49,280 - Godmorgen, Bill. Leeds. - Jeg hedder Lee. 76 00:11:49,440 --> 00:11:51,200 Se på det skide svineri. 77 00:11:52,960 --> 00:11:56,280 - Ingen vidner? - Det er vist sket ret sent. 78 00:11:56,440 --> 00:11:59,480 Havde vi haft nogle, havde de alligevel været stangstive. 79 00:11:59,640 --> 00:12:03,560 De må have været to eller tre. Halshugget, mens han gjorde modstand. 80 00:12:03,720 --> 00:12:06,880 Det svinede, da de sprættede maven op på ham. 81 00:12:07,040 --> 00:12:08,960 Genkender du dem? 82 00:12:09,120 --> 00:12:12,840 Det der er Morgan. Ham uden hoved er Davis. 83 00:12:13,000 --> 00:12:15,760 - Var det kineserne? - Det var et snigmord. 84 00:12:15,920 --> 00:12:18,040 De brugte sværd, for fanden. 85 00:12:18,200 --> 00:12:21,920 - Jeg ved, det var kineserne. - Det holder vi for os selv. 86 00:12:22,080 --> 00:12:24,560 Ellers skal vi hente døde kinesere i en uge. 87 00:12:24,720 --> 00:12:26,240 Hvad fanden laver han? 88 00:12:28,280 --> 00:12:30,920 - Lee? - Ja. 89 00:12:31,080 --> 00:12:33,120 - Forstyrrer vi? - Slet ikke. 90 00:12:33,280 --> 00:12:34,920 Jeg noterer bare. 91 00:12:35,080 --> 00:12:38,160 - Kan du proppe indvoldene ind igen? - Kors! 92 00:12:40,080 --> 00:12:43,280 Det her er jeres område nu. Giv mig nogle mordere! 93 00:12:43,440 --> 00:12:45,760 - Eller en morder. - Hvad? 94 00:12:45,920 --> 00:12:51,640 Den anden fyrs knivhånd er næsten hugget helt af. 95 00:12:51,800 --> 00:12:55,280 Ét hug, og han har et dybt hug i maven. 96 00:12:56,560 --> 00:13:00,200 Jeg har slagtet kvæg, men at skære igennem en krop i bevægelse - 97 00:13:00,360 --> 00:13:02,680 - det kræver en mesterlig sværdkæmper. 98 00:13:02,840 --> 00:13:07,280 Sandsynligvis var det den samme, der halshuggede den første mand. 99 00:13:07,440 --> 00:13:12,560 Se, det er ét hug. Uden besvær og tøven. 100 00:13:12,720 --> 00:13:16,080 Fang de skide mordere, døde eller levende. 101 00:13:29,760 --> 00:13:32,680 Gør aldrig det igen, du lige gjorde. 102 00:13:34,160 --> 00:13:36,320 Jeg er tilbage om lidt. 103 00:13:44,920 --> 00:13:46,480 Så du fyrene derude? 104 00:13:46,640 --> 00:13:49,440 - Ja. - Vi har med vildmænd at gøre. 105 00:13:49,600 --> 00:13:53,320 - Få fat i de skævøjer, er du med? - Ja, jeg er med. 106 00:13:53,480 --> 00:13:57,840 Kineserne må ikke tro, de kan slippe godt fra det. Og i vores kvarter? 107 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Det går kraftedeme ikke. 108 00:14:09,680 --> 00:14:13,840 Jeg betalte for, at din mand ikke skulle vidne mod Morgan og Davis. 109 00:14:14,000 --> 00:14:18,840 Eftersom døde ikke kan tiltales, vil jeg have pengene tilbage. 110 00:14:19,000 --> 00:14:21,040 Ja, selvfølgelig. 111 00:14:22,320 --> 00:14:25,560 Jeg har bare ikke dem alle sammen lige nu. 112 00:14:31,280 --> 00:14:33,440 Jeg troede, du havde droppet kortene. 113 00:14:35,080 --> 00:14:38,040 De havde vist ikke droppet mig. 114 00:14:40,800 --> 00:14:42,360 For pokker, Bill. 115 00:14:44,720 --> 00:14:48,040 Jeg kan vist godt holde ud at eje en strisser. 116 00:14:48,200 --> 00:14:50,800 - Jeg skaffer pengene. - Det er for sent. 117 00:14:50,960 --> 00:14:54,080 Der løber renter på. Du må arbejde gælden af. 118 00:14:54,240 --> 00:14:55,560 Undskyld, d'herrer. 119 00:14:55,720 --> 00:14:59,160 Overbetjent, chefen vil vide, hvor de blev af. 120 00:14:59,320 --> 00:15:00,640 Hvor er du fra? 121 00:15:01,880 --> 00:15:05,200 - Savannah, Georgia. - Så du er ikke irer. 122 00:15:05,360 --> 00:15:09,680 - Du får det at lyde som en brist. - Det er ikke en egenskab. 123 00:15:09,840 --> 00:15:13,000 Bill, holder du morgenmadspause? 124 00:15:13,160 --> 00:15:15,240 Godmorgen, mr. Leary. 125 00:15:15,400 --> 00:15:18,040 Gå ned til kajen. Der er nogle nye lig. 126 00:15:18,200 --> 00:15:20,840 - Kajen? - Det er ikke Chinatown. 127 00:15:21,000 --> 00:15:23,280 Sig det til de døde kinesere på gaden. 128 00:15:24,520 --> 00:15:27,600 Så er det vel ikke kun dårlige nyheder? 129 00:15:28,880 --> 00:15:31,120 Kom. Lad os gå. 130 00:16:34,640 --> 00:16:36,120 Lad ham dog være. 131 00:16:55,480 --> 00:16:58,000 De mænd er farlige. Vi går nu. 132 00:16:58,160 --> 00:17:00,560 Hvor er I barske at skræmme en gammel mand. 133 00:17:00,720 --> 00:17:05,240 - De er kujoner. - De forstår Dem ikke. 134 00:17:06,880 --> 00:17:09,080 De forstår mig vist udmærket. 135 00:17:18,040 --> 00:17:22,080 Men hun var flot. Hende gad jeg godt give en tur i høet. 136 00:17:24,160 --> 00:17:27,160 Okay, onkel. Lad os få det ordnet. 137 00:17:27,320 --> 00:17:29,640 Du har vel flere penge til mig i næste uge? 138 00:17:29,800 --> 00:17:33,160 Det lød som et spørgsmål, men det var det ikke. 139 00:17:33,320 --> 00:17:35,680 Okay, så går vi. 140 00:17:35,840 --> 00:17:38,000 Hvad fanden? 141 00:17:47,200 --> 00:17:49,880 - Er området ikke afspærret? - Folk skal igennem. 142 00:17:50,040 --> 00:17:51,920 Okay, vi tager over. 143 00:17:54,520 --> 00:17:58,640 - Notesbogen nu igen? - Så kan jeg holde styr på tingene. 144 00:17:58,800 --> 00:18:02,640 - Hvis vi skulle løse alle... - De blev slagtet. 145 00:18:02,800 --> 00:18:05,920 De er gangstere. Det er en erhvervsrisiko. 146 00:18:06,080 --> 00:18:08,560 Kan du lugte det? Det er opium. 147 00:18:08,720 --> 00:18:11,480 Selv uden din bog kan jeg se, at en tong står bag. 148 00:18:11,640 --> 00:18:15,800 I morgen slagter deres kumpaner dem, der gjorde det her. 149 00:18:15,960 --> 00:18:21,000 Der er flere, hvor de kom fra. Der kommer bådfulde af dem hver dag. 150 00:18:23,400 --> 00:18:26,920 - Det må du godt skrive ned! - Hvad vil de? 151 00:18:28,520 --> 00:18:31,960 De vil have dem. Og de skal være velkomne. 152 00:18:43,040 --> 00:18:45,080 Vi skriver vel ingen rapport? 153 00:18:46,600 --> 00:18:52,000 Hvad angår kineserne, er vi ikke betjente, men pedeller. 154 00:18:52,160 --> 00:18:55,880 Vi rydder op og skynder os væk, inden knivene begynder at flyve igen. 155 00:19:05,680 --> 00:19:08,560 Jeg advarede dig om det her. 156 00:19:08,720 --> 00:19:13,120 Hop Wei har kontrolleret opiumshandelen i flere år. 157 00:19:13,280 --> 00:19:18,360 - De lader os ikke bryde aftalen. - Nej, men opium er fremtiden. 158 00:19:18,520 --> 00:19:21,840 Det er derfor, Hop Weis resurser vokser hurtigere end vores. 159 00:19:22,000 --> 00:19:26,640 - Vi må derind nu for at overleve. - Vi kan ikke kriges nu. 160 00:19:26,800 --> 00:19:29,400 Ikke mens regeringen forsøger at fordrive os. 161 00:19:29,560 --> 00:19:33,320 Jo længere vi venter, desto stærkere bliver Hop Wei. 162 00:19:33,480 --> 00:19:36,920 Så bliver de en større skydeskive for politiet. 163 00:19:38,280 --> 00:19:41,400 Ved du, at de har dannet en Chinatownpatrulje? 164 00:19:42,400 --> 00:19:45,560 - Hvor ved du det fra? - Jeg har mine kilder. 165 00:19:48,280 --> 00:19:50,320 Hvad siger Li Yong? 166 00:19:53,120 --> 00:19:55,560 Jeg formoder, at I har talt om det. 167 00:19:58,680 --> 00:20:02,400 Han er enig i, at Hop Wei er ved at blive for stærke. 168 00:20:08,360 --> 00:20:10,400 Se på min hånd. 169 00:20:12,000 --> 00:20:16,080 Jeg kunne engang knuse knoglerne i en mands hånd i min. 170 00:20:18,600 --> 00:20:25,040 Nu ryster min hånd. Mine knæ er svage. Mit hjerte slår ujævnt. 171 00:20:25,200 --> 00:20:28,760 Men alderen har en fordel... 172 00:20:30,400 --> 00:20:32,240 Perspektiv. 173 00:20:35,720 --> 00:20:38,880 Du må stole på mig. 174 00:20:50,120 --> 00:20:53,000 Der er mange på pladsen. 175 00:20:53,160 --> 00:20:56,240 Hvorfor tage en irer, når man kan ansætte tre kinesere. 176 00:20:57,400 --> 00:20:59,360 Løbet er kørt for arbejderne. 177 00:20:59,520 --> 00:21:02,840 Tag det op med arbejdsgiverne. Giv ikke kineserne skylden. 178 00:21:03,000 --> 00:21:06,840 De prøver bare at tjene til føden ligesom alle andre. Hvad? 179 00:21:07,000 --> 00:21:09,800 Sjovt, at høre dig tale om fair arbejdsvilkår - 180 00:21:09,960 --> 00:21:12,200 - med tanke på, hvor du kommer fra. 181 00:21:12,360 --> 00:21:14,600 Ikke alle fra Syden er slavetilhængere. 182 00:21:14,760 --> 00:21:17,560 De gav vel din familie mad på bordet? 183 00:21:18,920 --> 00:21:21,720 Bill, er du nogensinde i godt humør? 184 00:21:21,880 --> 00:21:23,760 Jeg er i godt humør nu. 185 00:21:29,360 --> 00:21:32,760 Se den rige kælling med sin tamme kineser. 186 00:21:32,920 --> 00:21:35,120 Hun har fået ham i en rigtig habit. 187 00:21:38,320 --> 00:21:42,800 Hør, skat! Giv mig et jakkesæt på, så følger jeg dig hvor som helst. 188 00:21:43,920 --> 00:21:46,000 Hør! Jeg taler til dig! 189 00:21:47,880 --> 00:21:52,040 Jeg ved ikke, hvem De er, men gå hjem og sov rusen ud. 190 00:21:52,200 --> 00:21:54,120 Prøver du at bestemme over os? 191 00:21:54,280 --> 00:21:57,560 Du kan bestemme over din tamme kinamand, men... 192 00:21:58,920 --> 00:22:00,240 ikke over mig. 193 00:22:00,400 --> 00:22:02,280 Jeg beklager. 194 00:22:02,440 --> 00:22:07,160 - Kom, Jacob. Vi går. - Jacob... Han er sgu ingen Jacob. 195 00:22:07,320 --> 00:22:09,760 Slip ham! Lad mig være! 196 00:22:09,920 --> 00:22:13,560 Jacob er fra Bibelen. Den her hedenske risneger er ikke med der. 197 00:22:13,720 --> 00:22:16,600 Kina er ikke med i Bibelen. 198 00:22:16,760 --> 00:22:19,000 Jacob, nej! Jacob! 199 00:22:19,160 --> 00:22:24,880 - Tal ikke til mig, din lede kuli. - Den møgkælling bed mig. 200 00:22:30,320 --> 00:22:32,160 Er I to? 201 00:22:44,520 --> 00:22:46,640 Så er det nok! 202 00:23:07,000 --> 00:23:09,600 - Er du uskadt? - Ja, jeg blev bare overrumplet. 203 00:23:09,760 --> 00:23:14,120 Pas jer selv, alle sammen! Forestillingen er forbi! 204 00:23:14,280 --> 00:23:15,880 Tak. 205 00:23:17,520 --> 00:23:20,560 - Hr. Betjent, han forsvarede os. - Han slog to borgere. 206 00:23:20,720 --> 00:23:24,000 - Tag den anden! - De tager ikke den anden! 207 00:23:24,160 --> 00:23:27,880 Jacob har ikke gjort noget galt. Det har han heller ikke. 208 00:23:28,040 --> 00:23:30,120 De to fulderikker angreb os. 209 00:23:30,280 --> 00:23:34,440 Det var ikke kineseren, der slog mig. Det var ham. 210 00:23:34,600 --> 00:23:39,160 Jeg så en gangster i tongdragt, der slog to mænd og en betjent. 211 00:23:39,320 --> 00:23:40,720 Derfor tager jeg ham med. 212 00:23:40,880 --> 00:23:44,200 Se, om de skal på hospitalet. Tag deres vidneudsagn. 213 00:23:44,360 --> 00:23:48,320 - Hr. Betjent! - Overbetjent. 214 00:23:48,480 --> 00:23:52,520 Hr. Overbetjent, jeg er Penelope Blake, borgmester Blakes kone. 215 00:23:52,680 --> 00:23:55,440 De anholder altså den forkerte mand. 216 00:23:57,960 --> 00:24:00,280 Det tror jeg ikke. Kom her! 217 00:24:11,000 --> 00:24:13,440 Det er mærkelige tider. 218 00:24:14,440 --> 00:24:19,120 Ænderne anser os for undermennesker. Vi må ikke eje noget eller stemme - 219 00:24:19,280 --> 00:24:25,120 - men vi får skylden for hele landets økonomiske problemer. 220 00:24:25,280 --> 00:24:30,360 De er bange for os. Den frygt er vores fordel. Er I med? 221 00:24:30,520 --> 00:24:32,760 - Ja. - Hop Wei holder frygten i live. 222 00:24:32,920 --> 00:24:36,520 De holder sig ude af Chinatown, og vi tjener penge. 223 00:24:38,000 --> 00:24:41,440 - Hvad er der, Chao? - Ham den nye er blevet anholdt. 224 00:24:41,600 --> 00:24:45,640 - Ah Sahm? Hvornår? - For nogle timer siden. 225 00:24:45,800 --> 00:24:49,000 - Han sloges i dammen. - Hvad lavede han i dammen? 226 00:24:49,160 --> 00:24:53,200 - Jeg har ingen anelse. - Jaså? Du var ansvarlig for ham. 227 00:24:55,000 --> 00:24:58,040 Kan du få ham ud? Bestikke nogen? 228 00:25:01,880 --> 00:25:03,880 Vi kan da ikke bare efterlade ham. 229 00:25:04,040 --> 00:25:06,800 Alle ved, at man ikke slås mod ænder i dammen. 230 00:25:06,960 --> 00:25:12,120 Jeg vil ikke eksponere os mere, end han allerede har gjort. 231 00:25:12,280 --> 00:25:14,880 Jeg har sgu problemer nok i forvejen. 232 00:25:21,600 --> 00:25:26,200 To ænder blev myrdet i nat. Det var dem, der dræbte kulierne forleden. 233 00:25:26,360 --> 00:25:30,400 Politiet mistænker kinesisk hævn. Irerne er ude efter blod. 234 00:25:30,560 --> 00:25:33,160 Hans anholdelse kan lette presset på Chinatown. 235 00:25:33,320 --> 00:25:36,280 - Ævl. - Hold mund. 236 00:25:39,160 --> 00:25:42,720 Din loyalitet over for Ah Sahm er malplaceret. 237 00:25:42,880 --> 00:25:48,120 Vi kender ham ikke så godt endnu, og vi bør ikke spille med jokere nu. 238 00:25:49,560 --> 00:25:52,800 Jeg har alligevel aldrig brudt mig om den skiderik. 239 00:25:57,440 --> 00:25:59,120 Navn? 240 00:26:02,320 --> 00:26:04,280 Forstår du, hvad jeg siger? 241 00:26:05,880 --> 00:26:07,360 Betjent Lee. 242 00:26:08,840 --> 00:26:10,360 Du? 243 00:26:10,520 --> 00:26:13,760 Du spilder tiden. Han har sikkert ingen papirer. 244 00:26:13,920 --> 00:26:16,080 Bare skriv "John Kinamand". 245 00:26:16,240 --> 00:26:20,040 Kan vi ikke finde en tolk? Der bør være en procedure for den slags. 246 00:26:20,200 --> 00:26:26,560 Det er der. "John Kinamand." Det er dig. Kom så. 247 00:26:59,760 --> 00:27:03,040 - Er det her nødvendigt? - Hygiejneregler. 248 00:27:03,200 --> 00:27:07,560 Du ved, hvordan de bor. Vi skal ikke smittes med alle deres sygdomme. 249 00:27:18,080 --> 00:27:20,760 Her. 250 00:27:22,920 --> 00:27:26,320 - Penny? - Den anholdte overfaldt os ikke. 251 00:27:26,480 --> 00:27:29,600 Jeg har bedt dig om ikke at vise din kineser frem. 252 00:27:29,760 --> 00:27:33,040 Folk må ikke få den opfattelse, at jeg ansætter kulier. 253 00:27:33,200 --> 00:27:36,040 Jeg viste ham ikke frem. De to mænd angreb Jacob. 254 00:27:36,200 --> 00:27:39,560 Da jeg gik imellem, gik de løs på mig. Kineseren reddede os. 255 00:27:39,720 --> 00:27:43,200 Overbetjenten ville ikke lytte til mig. 256 00:27:43,360 --> 00:27:49,000 Den anholdte var med i Hop Wei, en brutal bande. 257 00:27:49,160 --> 00:27:52,360 Han bar våben og overfaldt to lovlydige borgere. 258 00:27:52,520 --> 00:27:55,840 - De overfaldt mig. - Og gudskelov er du uskadt. 259 00:27:56,000 --> 00:27:58,960 Du gik forbi pladsen med en kineser. 260 00:27:59,120 --> 00:28:02,560 Alle ved, at det er dumt. Du provokerede dem. 261 00:28:02,720 --> 00:28:04,040 Absurd! 262 00:28:04,200 --> 00:28:06,720 De to mænd, der myrdede Merriweathers kulier - 263 00:28:06,880 --> 00:28:09,720 - blev stukket ihjel uden for en pub i nat. 264 00:28:09,880 --> 00:28:13,000 - Hvad? Nej. - De bliver dristigere. 265 00:28:13,160 --> 00:28:17,480 Nu dræber de os i vores eget kvarter. Tror du, det er et tilfælde? 266 00:28:17,640 --> 00:28:21,840 Dagen efter anholder vi en kinesisk gangster i nærheden af pubben. 267 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 - Du ved ikke, om det var ham. - Du ved ikke modsatte. 268 00:28:27,280 --> 00:28:30,360 Hvorfor kom jeg overhovedet her? 269 00:28:32,720 --> 00:28:35,120 Det undrer også mig. 270 00:28:35,280 --> 00:28:40,960 - Goddag, Penny. - Far. Hvad laver du her? 271 00:28:41,120 --> 00:28:45,200 Jeg kunne spørge om det samme. Du hader jo magtens korridorer. 272 00:28:45,360 --> 00:28:50,600 - Noget så inderligt. - Også jeg. Alligevel er vi her. 273 00:28:51,600 --> 00:28:53,120 Er alt i orden, skat? 274 00:28:54,120 --> 00:28:56,720 - Jeg har det fint. - Vi savner dig. 275 00:28:56,880 --> 00:29:00,960 Kom og hils på dine søstre. De er ensomme uden dig. 276 00:29:02,760 --> 00:29:05,160 Ikke lige så ensom som mig. 277 00:29:06,840 --> 00:29:10,560 - Undskyld, far... - Mr. Mercer, De er punktlig. 278 00:29:10,720 --> 00:29:12,880 - Goddag, mr. Buckley. - Mrs. Blake. 279 00:29:13,040 --> 00:29:14,720 De ser ud til at have det godt. 280 00:29:14,880 --> 00:29:17,440 Jeg hørte om Deres beklagelige hændelse i dag. 281 00:29:17,600 --> 00:29:19,960 - Hvad snakker han om? - Ingenting. 282 00:29:20,120 --> 00:29:23,360 Jeg har det fint. Jeg vil ikke forsinke jeres møde. 283 00:29:23,520 --> 00:29:25,080 Er du sikker? 284 00:29:25,240 --> 00:29:27,520 Sig til Nadine og Sophie, at jeg kommer. 285 00:29:31,240 --> 00:29:34,480 "For en aldrende far er intet kærere end en datter." 286 00:29:35,640 --> 00:29:38,520 - Det sagde Euripides. - Har De børn, mr. Buckley? 287 00:29:38,680 --> 00:29:40,760 Nej, gud fri mig vel! 288 00:29:40,920 --> 00:29:43,480 Vi må ikke lade Hans Nåde vente. 289 00:29:52,440 --> 00:29:56,400 Hørte du Flannagan? Han sagde, at vi har Bansheemorderen. 290 00:29:56,560 --> 00:29:59,760 - Det har vi måske også. - Men vi har ingen beviser. 291 00:29:59,920 --> 00:30:02,200 Du så da, hvordan han slog dem ned. 292 00:30:02,360 --> 00:30:05,200 Han snurrede og sparkede. Han var som en kampmaskine. 293 00:30:05,360 --> 00:30:07,520 Det beviser ikke, han var ved Banshee. 294 00:30:07,680 --> 00:30:09,960 Hvor mange kender du, der kan slås sådan? 295 00:30:10,120 --> 00:30:13,400 Du sagde selv, at én person kan have dræbt Morgan og Davis. 296 00:30:13,560 --> 00:30:18,280 Sådan en morder bevæger sig nok, som han bevæger sig. 297 00:30:18,440 --> 00:30:20,040 Og hvis du tager fejl? 298 00:30:20,200 --> 00:30:24,160 Han er stadig skyldig i overfald. Jeg så det jo selv. 299 00:30:24,320 --> 00:30:29,680 Desuden bar han Hop Weis farver, så han er sikkert skyldig i noget. 300 00:30:29,840 --> 00:30:33,680 - Vi er alle skyldige i noget. - Sådan skal det lyde. 301 00:30:40,800 --> 00:30:43,600 Lee? Kom nu. 302 00:30:43,760 --> 00:30:47,800 Stålpriserne stiger, så jeg må købe det på kredit. 303 00:30:47,960 --> 00:30:51,280 Jeg har fået stål leveret ugentligt forud for Deres ordre. 304 00:30:51,440 --> 00:30:53,160 Men ordren kommer ikke. 305 00:30:53,320 --> 00:30:56,560 Jeg har lager- og transportomkostninger og renter. 306 00:30:56,720 --> 00:30:58,880 Jeg købte baseret på Deres garanti om - 307 00:30:59,040 --> 00:31:02,960 - at jeg ville få kontrakten på sporvognsskinner til byen. 308 00:31:04,800 --> 00:31:09,440 Jeg er i en prekær position. Får jeg ikke ordren snart, går jeg fallit. 309 00:31:09,600 --> 00:31:13,640 Deres firma vaklede, allerede før borgmesterens garantier. 310 00:31:13,800 --> 00:31:15,960 - Hvad antyder De? - Ingenting. 311 00:31:16,120 --> 00:31:18,480 Deres position var lige så usikker - 312 00:31:18,640 --> 00:31:22,040 - før Deres datter og borgmesteren giftede sig. 313 00:31:22,200 --> 00:31:24,480 Prøver De at rykke tæppet væk under mig? 314 00:31:24,640 --> 00:31:27,560 Mine herrer, lad være. 315 00:31:29,600 --> 00:31:30,920 Buckley. 316 00:31:32,640 --> 00:31:35,360 Undskyld. Det var ikke min mening at fornærme Dem. 317 00:31:35,520 --> 00:31:38,880 Hvordan mon det lyder, når det er Deres mening? 318 00:31:39,040 --> 00:31:41,720 Byron, mit ord er bindende. 319 00:31:41,880 --> 00:31:45,720 Det varer bare længere end forventet at få finansieringen godkendt. 320 00:31:45,880 --> 00:31:48,560 Byrådet giver os den nødvendige støtten. 321 00:31:48,720 --> 00:31:51,920 Vi skal bare... massere tallene lidt. 322 00:31:52,080 --> 00:31:56,040 Masserer jeg tallene mere, må jeg betale for at lægge skinner. 323 00:31:56,200 --> 00:31:58,240 Det er en god idé. 324 00:31:58,400 --> 00:32:03,360 Jeg er glad for besøget, Byron. Giv mig en uge. Højst to uger. 325 00:32:05,680 --> 00:32:07,480 Miss Carlson viser Dem ud. 326 00:32:13,480 --> 00:32:17,800 - Han var ikke glad. - Hvad er det, der forsinker os? 327 00:32:17,960 --> 00:32:21,560 - Har vi ikke fået alt godkendt? - Jo, det har vi. 328 00:32:21,720 --> 00:32:26,120 Men at etablere et sporvognsnet over hele byen er en stor opgave. 329 00:32:26,280 --> 00:32:28,680 Et varigt eftermæle for en borgmester. 330 00:32:28,840 --> 00:32:31,920 Jeg vil bare udvise rettidig omhu i forhold til Mercer. 331 00:32:32,080 --> 00:32:34,280 Mål to gange, sav en gang. 332 00:32:35,720 --> 00:32:39,720 - Jeg gav ham mit ord. - Og han gav Dem sin datter. 333 00:32:41,120 --> 00:32:44,760 Vi er vist begge to nogle hårde forhandlere. 334 00:32:44,920 --> 00:32:50,400 - De er en kold skiderik, Buckley. - Selv tak, hr. Borgmester. 335 00:33:07,280 --> 00:33:11,200 Undskyld, hr. Overbetjent. De skal føre mig ind til fangen. 336 00:33:12,760 --> 00:33:16,080 - Det er usædvanligt, mrs. Blake. - Det er en usædvanlig dag. 337 00:33:17,600 --> 00:33:20,720 - Ved borgmesteren, De er her? - Det kommer ikke Dem ved. 338 00:33:22,640 --> 00:33:26,120 Jeg vil gerne beholde mit job. 339 00:33:26,280 --> 00:33:29,040 I så fald må vi begge være diskrete. 340 00:33:31,480 --> 00:33:35,000 Undskyld, at jeg var lidt kort for hovedet over for Dem tidligere. 341 00:33:35,160 --> 00:33:37,400 - Der skete en del. - Pyt med det. 342 00:33:37,560 --> 00:33:39,680 De havde vel anholdt ham alligevel? 343 00:33:39,840 --> 00:33:44,000 Han er en forbryder, og jeg plejer at anholde forbrydere. 344 00:33:44,160 --> 00:33:46,440 Her har De anholdt den forkerte. 345 00:33:47,600 --> 00:33:50,720 Jeg arbejdede på gaden, da De stadig havde mælketænder. 346 00:33:50,880 --> 00:33:55,360 Så De må have mig undskyldt, at jeg stoler mere på min dømmekraft. 347 00:34:05,520 --> 00:34:10,280 Der er han. De får et par minutter. Det burde række - 348 00:34:10,440 --> 00:34:13,520 - eftersom han ikke forstår, hvad De siger. 349 00:34:23,520 --> 00:34:24,840 Goddag. 350 00:34:27,520 --> 00:34:30,040 Jeg hedder Penny. Penny Blake. 351 00:34:31,200 --> 00:34:34,960 De hjalp mig før. De kan måske ikke genkende mig. 352 00:34:39,280 --> 00:34:42,400 Den her var min. De gav mig den tilbage. 353 00:34:45,800 --> 00:34:47,120 Hvorom alting er... 354 00:34:48,480 --> 00:34:50,720 Jeg ved ikke, om De forstår mig - 355 00:34:51,800 --> 00:34:55,040 - men jeg er ked af, at det her er overgået Dem. 356 00:34:56,080 --> 00:34:58,320 Jeg ved, at De bare ville hjælpe os. 357 00:35:02,800 --> 00:35:07,240 Jeg ved ikke, hvad jeg laver her. Jeg ville bare... 358 00:35:07,400 --> 00:35:09,840 Jeg ville takke Dem. 359 00:35:10,000 --> 00:35:14,160 De skal vide, at jeg gør alt for at hjælpe Dem. 360 00:35:18,560 --> 00:35:21,560 De siger, at De dræbte de to mænd uden for pubben... 361 00:35:23,520 --> 00:35:25,720 Men De ligner ikke en morder. 362 00:35:30,120 --> 00:35:34,720 Jeg er ked af det. Gid jeg kunne gøre mere. 363 00:35:44,640 --> 00:35:46,120 Jeg er ikke morder. 364 00:35:51,480 --> 00:35:53,240 Dejligt. 365 00:35:54,960 --> 00:35:56,840 Dejligt. 366 00:36:08,720 --> 00:36:10,240 Okay. 367 00:36:36,920 --> 00:36:39,160 Så, Ah Sahm... 368 00:36:39,320 --> 00:36:42,120 Han var et fjols, at han sloges i dammen. 369 00:36:42,280 --> 00:36:44,920 - Og fader Jun? - Han vaskede sine hænder. 370 00:36:45,080 --> 00:36:47,880 - Kan du bebrejde ham det? - Nej. 371 00:36:50,720 --> 00:36:54,640 - Betyder det løg noget for dig? - Nej. 372 00:36:54,800 --> 00:36:56,560 Han virkede bare... 373 00:36:57,480 --> 00:36:58,960 lovende. 374 00:36:59,120 --> 00:37:01,400 En lovende håndlanger? 375 00:37:02,960 --> 00:37:04,520 Jeg ved det. 376 00:37:06,920 --> 00:37:10,840 - Du har vel ingen indflydelse der? - Ikke den slags, du har brug for. 377 00:37:11,000 --> 00:37:13,360 Han slog de ænder til plukfisk. 378 00:37:13,520 --> 00:37:15,920 De prøver at knalde ham for dobbeltmordet. 379 00:37:16,960 --> 00:37:19,440 Hop Wei har ikke råd til at miste gode kæmpere. 380 00:37:19,600 --> 00:37:21,920 Fader Jun og Long Zii har bevaret freden. 381 00:37:22,080 --> 00:37:24,560 Long Zii bestemmer ikke længere. 382 00:37:24,720 --> 00:37:29,640 - Krig er godt for forretningen. - Men ikke for Chinatown. 383 00:37:29,800 --> 00:37:33,240 - Chinatown går ingen steder. - Der tales om en eksklusionslov. 384 00:37:33,400 --> 00:37:36,800 Den bliver aldrig vedtaget. Skidt for forretningen. 385 00:37:36,960 --> 00:37:41,760 - Du har vist styr på alle aspekter. - Det er en gave. 386 00:37:41,920 --> 00:37:45,160 Den gave vil blive din død. 387 00:37:47,120 --> 00:37:51,200 I Amerika lever man ikke et langt liv. 388 00:37:51,360 --> 00:37:53,600 Min filosofi er at leve hurtigt og dø rig. 389 00:37:54,880 --> 00:37:59,320 Gerne i sengen deroppe mens en andetøs rider mig som en fuldblods. 390 00:38:05,320 --> 00:38:08,880 - Hvordan har De lært engelsk? - Min bedstefar var amerikaner. 391 00:38:09,040 --> 00:38:13,160 - Hvordan kan det gå til? - Det er en lang historie. 392 00:38:13,320 --> 00:38:16,960 Det er utroligt. De kan fortælle politiet, hvad der skete. 393 00:38:17,120 --> 00:38:20,720 Det hjælper ikke. Jeg er John Kinamand. 394 00:38:22,520 --> 00:38:26,080 Ingen vil høre John Kinamand tale engelsk. 395 00:38:27,800 --> 00:38:29,120 De hørte politiet. 396 00:38:30,320 --> 00:38:34,760 Jeg er allerede skyldig. De har brug for en kinesisk syndebuk. 397 00:38:35,960 --> 00:38:39,280 Jeg serverede mig selv på et sølvfad. 398 00:38:39,440 --> 00:38:41,640 De må ikke bare give op. 399 00:38:44,160 --> 00:38:46,360 De har intet at miste! 400 00:38:51,000 --> 00:38:52,800 Jeg har allerede mistet. 401 00:38:54,200 --> 00:38:58,280 Mrs. Blake, vi må stoppe nu. 402 00:38:58,440 --> 00:39:00,240 De er nødt til at prøve. 403 00:39:30,680 --> 00:39:32,240 Hvad nu? Hvad vil du? 404 00:39:35,320 --> 00:39:37,160 Jeg stillede et spørgsmål. 405 00:39:42,680 --> 00:39:45,400 Chao, hvad fanden vil han? 406 00:39:46,960 --> 00:39:48,720 Hans mænd dræbte i går nat. 407 00:39:48,880 --> 00:39:52,360 Det angår ikke mig. Jeg fik penge og så gennem fingre med det. 408 00:39:52,520 --> 00:39:55,480 Han tror, du måske narrer ham. 409 00:39:59,640 --> 00:40:02,840 Sig, at hvis han ikke smutter nu - 410 00:40:03,000 --> 00:40:05,520 - så må han gå herfra med et hul i ansigtet. 411 00:40:06,680 --> 00:40:08,800 - Jeg siger det senere. - Sig det nu. 412 00:40:10,080 --> 00:40:11,640 Han er jo optaget nu. 413 00:40:13,600 --> 00:40:14,920 Hvad snakker du o... 414 00:40:27,280 --> 00:40:29,240 Skil dig af med liget, Chao. 415 00:40:40,960 --> 00:40:42,960 Tekster: Nat Beskos www.sdimedia.com 33515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.