Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,440 --> 00:01:10,800
Kinesere, rejs hjem!
2
00:01:10,960 --> 00:01:12,360
Kinesere, rejs hjem!
3
00:01:12,520 --> 00:01:16,920
Kinesere, rejs hjem!
4
00:01:17,080 --> 00:01:18,440
Kinesere, rejs hjem!
5
00:01:18,600 --> 00:01:21,720
SEND KINESERNE HJEM
6
00:02:11,200 --> 00:02:14,400
Jeg fatter ikke, hvordan de
kan holde ud at være sammen.
7
00:02:16,000 --> 00:02:18,840
Hey, Chingchang!
Kan du lugte dig selv?
8
00:02:20,000 --> 00:02:21,760
Ja.
9
00:02:21,920 --> 00:02:25,080
Du skal ikke gå,
når jeg taler til dig, Chingchang.
10
00:02:32,360 --> 00:02:34,960
Han spiser det sgu på jorden.
11
00:02:48,640 --> 00:02:52,200
Hvad er der med ham der?
Beskytter du din lille ven?
12
00:02:55,880 --> 00:02:57,880
Jeg spurgte dig om noget, skævøje.
13
00:02:58,040 --> 00:03:02,840
- Han fatter ikke en skid.
- Så må han lære det i en fart.
14
00:03:03,000 --> 00:03:07,760
For hvis han ikke svarer nu, kommer
han til at bløde på sin fine skjorte.
15
00:03:23,400 --> 00:03:28,560
- Det ville jeg ikke gøre igen.
- Den skævøje kan sgu amerikansk.
16
00:03:28,720 --> 00:03:30,840
Gør det igen. Sig noget.
17
00:03:33,680 --> 00:03:37,040
Jeg rejste ikke halvvejs over jorden
i den skide båd -
18
00:03:37,200 --> 00:03:40,520
- bare for at more
et par fede hvide skiderikker.
19
00:03:40,680 --> 00:03:43,400
Så... Jeg sagde noget.
20
00:03:44,400 --> 00:03:47,360
Tror du, du kan svine mig til,
fordi du kan amerikansk?
21
00:03:47,520 --> 00:03:50,040
Du må da indrømme, at det hjælper.
22
00:03:52,680 --> 00:03:54,920
Den kineser skal lære
at kende sin plads!
23
00:04:00,080 --> 00:04:04,120
- Tror du, du kan banke mig?
- Det er det forkerte spørgsmål.
24
00:04:04,280 --> 00:04:06,000
Jaså? Hvad er så det rigtige?
25
00:04:12,680 --> 00:04:15,920
Det rigtige er: Vil du
virkelig gerne finde ud af det?
26
00:04:21,040 --> 00:04:22,960
Din skiderik!
27
00:06:33,480 --> 00:06:36,360
Det ville være smart
at holde det for dig selv.
28
00:07:15,000 --> 00:07:17,160
Lynhurtigt.
Som om de slet ikke var der.
29
00:07:20,560 --> 00:07:24,440
Seriøst? Tre?
30
00:07:24,600 --> 00:07:28,040
Han er rigtig godt oplært.
Jeg ville tage ham herhen først.
31
00:07:31,760 --> 00:07:33,640
- Er han lige kommet?
- I dag.
32
00:07:33,800 --> 00:07:35,520
Ved du, hvem vi er?
33
00:07:35,680 --> 00:07:39,280
- Ja, sort og rød. Hop Wei.
- Tre betjente, hvad?
34
00:07:43,000 --> 00:07:45,520
Det kan jeg ikke forestille mig.
35
00:07:45,680 --> 00:07:47,720
Du bliver næppe betalt for at tænke.
36
00:07:48,880 --> 00:07:52,280
- Hvad sagde du?
- Løget her er pirrelig!
37
00:07:52,440 --> 00:07:55,880
Det kan jeg godt lide.
Det sædvanlige?
38
00:08:14,960 --> 00:08:18,840
Så det er den nye...
39
00:08:19,000 --> 00:08:21,200
Chao siger, han kan slås.
40
00:08:21,360 --> 00:08:27,600
Chao kan være irriterende, men han
har som regel ret, hvad det angår.
41
00:08:28,600 --> 00:08:30,840
- Hvad hedder du?
- Ah Sahm.
42
00:08:31,000 --> 00:08:33,400
- Hvor kommer du fra?
- Fo Shan.
43
00:08:35,080 --> 00:08:37,480
- Hvem har oplært dig?
- Sifu Li Qiang.
44
00:08:43,800 --> 00:08:48,160
Der bliver krig mellem tongerne.
Hvis du kan slås, tager vi dig ind.
45
00:08:52,200 --> 00:08:55,800
Young Jun hjælper dig til rette.
I morgen må vi se, hvad du kan.
46
00:08:59,080 --> 00:09:00,640
Ah Sahm.
47
00:09:04,200 --> 00:09:10,880
- Er jeg lige kommet ind med båden?
- Hvabehar?
48
00:09:11,040 --> 00:09:15,440
Jeg spurgte, om det er mig,
der lige har krydset havet med båd.
49
00:09:15,600 --> 00:09:19,200
- Nej, det er det ikke.
- Nej, det er ikke mig.
50
00:09:20,480 --> 00:09:23,800
Jeg er chef for
Chinatowns mest magtfulde tong.
51
00:09:25,000 --> 00:09:30,440
Du er en af 25.000 fattige kinesere -
52
00:09:30,600 --> 00:09:33,280
- som jeg lige har købt for prisen
på en ussel vin.
53
00:09:33,440 --> 00:09:39,200
Jeg siger det her for at minde
dig om, at du er et skide løg!
54
00:09:40,600 --> 00:09:47,560
Inden et skide løg vender sig bort
fra mig, skal han kraftedeme bukke.
55
00:09:58,480 --> 00:10:01,640
Lige et godt råd: Pas på,
hvordan du taler til fader Jun.
56
00:10:01,800 --> 00:10:05,320
Ja.
Er han altid sådan en stivstikker?
57
00:10:05,480 --> 00:10:08,840
Ja. Og jeg burde vide det.
Han er min far.
58
00:10:09,000 --> 00:10:11,240
Jeg ville ikke være respektløs.
59
00:10:11,400 --> 00:10:14,640
Virkelig?
Det lød ellers præcis sådan.
60
00:10:14,800 --> 00:10:17,560
- Nej, jeg...
- Nej, jeg...
61
00:10:19,000 --> 00:10:20,440
Jeg laver sjov, mand!
62
00:10:22,200 --> 00:10:24,920
Ikke med det om, at han er min far.
Det er rigtigt.
63
00:10:25,080 --> 00:10:28,040
Jeg er søn af en luder
og Chinatowns mægtigste boss.
64
00:10:28,200 --> 00:10:31,120
Ingen forstår,
hvordan jeg blevet så pæn.
65
00:10:31,280 --> 00:10:36,000
Fader Jun kan være hård, men det er,
fordi han er den ægte vare.
66
00:10:36,160 --> 00:10:40,680
Han sloges mod briternes flåde i
opiumskrigene i slaget ved Shanghai.
67
00:10:40,840 --> 00:10:44,320
En fiskerjunke med nogle usle kanoner
mod et skib.
68
00:10:44,480 --> 00:10:48,160
Han svømmede over og huggede
hele besætningen ned med et sværd.
69
00:10:48,320 --> 00:10:53,400
Han er måske nok ældre nu,
men man lægger sig ikke ud med ham.
70
00:10:55,080 --> 00:10:57,440
- Er du med?
- Ja.
71
00:10:57,600 --> 00:10:59,200
Okay.
72
00:11:01,200 --> 00:11:04,520
Husreglerne. Du er ikke indviet,
så du bliver på værelset -
73
00:11:04,680 --> 00:11:07,840
- medmindre du skal på lokum.
Brug lokummet ude på gangen.
74
00:11:08,000 --> 00:11:11,200
Hvil dig lidt.
Vi sætter dig i arbejde i morgen.
75
00:11:26,000 --> 00:11:28,200
Pis.
76
00:11:33,000 --> 00:11:34,520
- Hr. Betjent.
- Godaften.
77
00:11:34,680 --> 00:11:36,000
Godaften.
78
00:11:45,000 --> 00:11:47,640
Hey!
79
00:11:55,840 --> 00:11:57,440
Hallo! Stop!
80
00:11:59,280 --> 00:12:04,080
Læg dem. Jeg advarer jer. Stop!
81
00:12:47,800 --> 00:12:51,200
- Godmorgen.
- Godmorgen.
82
00:12:57,680 --> 00:12:59,400
Tak.
83
00:13:05,480 --> 00:13:10,400
Skal du ikke spise? Din far skælder
mig ud, hvis jeg lader dig sulte.
84
00:13:22,880 --> 00:13:26,680
- Buckley. Hvad laver De her?
- Godmorgen, hr. Borgmester.
85
00:13:26,840 --> 00:13:30,080
Mrs. Blake.
Hvordan har de nygifte det?
86
00:13:31,040 --> 00:13:34,000
- Hvad er der galt, Buckley?
- Værsgo.
87
00:13:38,520 --> 00:13:41,880
To kinesere blev dræbt i går
på Howard street.
88
00:13:42,040 --> 00:13:45,400
- Og hvad så?
- De arbejdede for Merriweather.
89
00:13:46,560 --> 00:13:49,800
Nogle bøller smadrede hovedet på dem
med en hammer.
90
00:13:49,960 --> 00:13:51,880
- Du godeste.
- Fandens! Pressen?
91
00:13:52,040 --> 00:13:55,240
Ikke endnu, men vi anholdt
nogle, så det varer ikke længe.
92
00:13:55,400 --> 00:13:58,720
Vi må prøve at stoppe det.
93
00:13:58,880 --> 00:14:01,240
Ja. Lad os holde mord ude af avisen.
94
00:14:03,000 --> 00:14:06,120
Det er statsanliggender.
Det skal du ikke bekymre dig om.
95
00:14:07,280 --> 00:14:09,240
Og alligevel bekymrer det mig.
96
00:14:09,400 --> 00:14:12,440
- Og de var Merriweathers folk?
- Byggeriet på Broome...
97
00:14:12,600 --> 00:14:16,000
Pokkers! Han kommer til at ville
have kompensation. Kom.
98
00:14:16,160 --> 00:14:20,920
De er mennesker. Regeringen behandler
dem som et lovgivningsproblem.
99
00:14:22,000 --> 00:14:25,200
Pas på, min kære.
Du er gift med regeringen.
100
00:14:30,800 --> 00:14:32,720
To mænd er registreret centralt.
101
00:14:32,880 --> 00:14:37,040
Begge er tidligere straffet for en
småforseelse. De sov i brummen.
102
00:14:37,200 --> 00:14:41,240
Det skal være ordnet, inden
reporterne har spist morgenmad.
103
00:14:41,400 --> 00:14:45,040
- Der er travlt her til morgen.
- Gør, hvad du kan.
104
00:14:45,200 --> 00:14:47,640
- Godmorgen.
- Godmorgen, hr. Borgmester.
105
00:14:47,800 --> 00:14:51,240
Merriweather bliver rasende.
Vi lovede ham beskyttelse.
106
00:14:51,400 --> 00:14:54,720
Arbejderbevægelsen vokser
i samme takt som arbejdsløsheden.
107
00:14:54,880 --> 00:15:00,280
- Leary er ude efter blod.
- Leary bekoster ikke min kampagne.
108
00:15:00,440 --> 00:15:03,960
Sandt nok. Det bliver værre.
109
00:15:04,120 --> 00:15:07,920
Før slog de bare kineserne.
Nu myrder de dem på åben gade.
110
00:15:08,080 --> 00:15:10,440
Mord gavner ikke et genvalg.
111
00:15:10,600 --> 00:15:14,240
- Det gør bøvl med Leary heller ikke.
- Gå til Merriweather først.
112
00:15:14,400 --> 00:15:18,160
De kan måske berolige ham,
før han går op i en spids.
113
00:15:18,320 --> 00:15:19,760
Det er for sent.
114
00:15:21,120 --> 00:15:26,000
Mr. Merriweather!
De begynder tidligt.
115
00:15:28,320 --> 00:15:31,440
Te, kaffe?
Eller vil De have noget stærkere?
116
00:15:31,600 --> 00:15:34,240
- Nej tak.
- Værsgo at sidde ned.
117
00:15:34,400 --> 00:15:38,400
Blake, De lovede mig beskyttelse.
Det var dygtige murere.
118
00:15:38,560 --> 00:15:43,480
- Der er vist flere, hvor de kom fra.
- Lymon, hvad skal jeg gøre?
119
00:15:43,640 --> 00:15:47,760
Mine mænd bevogter byggepladserne.
Deres mænd bevogter Chinatown.
120
00:15:47,920 --> 00:15:51,120
Jeg har en kvart million mennesker
i byen og kun 75 betjente.
121
00:15:51,280 --> 00:15:56,000
Så må De finde på noget.
Hurtigt, for vores begge tos skyld.
122
00:16:16,400 --> 00:16:18,000
Og her er han.
123
00:16:22,400 --> 00:16:24,640
Bill. Du kender mr. Buckley.
124
00:16:26,360 --> 00:16:29,120
Selvfølgelig. Goddag, mr. Buckley.
125
00:16:29,280 --> 00:16:34,960
- De er vist vores mand i Chinatown.
- Det er jeg vel.
126
00:16:35,120 --> 00:16:40,560
Borgmesteren vil oprette en
Chinatownpatrulje, som du skal lede.
127
00:16:40,720 --> 00:16:44,080
Jeg skulle ellers forflyttes
sidst på året.
128
00:16:44,240 --> 00:16:46,400
Du kender Chinatown bedst, Bill.
129
00:16:46,560 --> 00:16:50,000
- Fire mand burde være nok.
- Plus Dem, naturligvis.
130
00:16:53,400 --> 00:16:56,440
Det er farligt,
hvis jeg må være så fri.
131
00:16:56,600 --> 00:17:00,280
Man kan ikke stige i graderne.
Ingen vil melde sig frivilligt.
132
00:17:00,440 --> 00:17:04,280
Så er det godt, at De har
højere rang. Fra borgmesteren selv.
133
00:17:06,880 --> 00:17:09,160
Tillykke, overbetjent.
Hr. Politidirektør.
134
00:17:19,000 --> 00:17:23,640
- Sikke noget fis.
- Ja da. Det kom jo fra en politiker.
135
00:17:23,800 --> 00:17:28,960
Blake skal både beskytte magnaternes
interesser og slå ned på kineserne.
136
00:17:29,120 --> 00:17:33,240
Bill, du stiger i graderne,
uden at skulle slikke røv.
137
00:17:33,400 --> 00:17:37,640
- Skal jeg finde fire mand nu?
- Jeg har taget mig den frihed.
138
00:17:40,600 --> 00:17:43,440
McLeod, Harrison, Stone og Keller?
139
00:17:43,600 --> 00:17:46,440
- Laver du sjov?
- Det er slemt nok, at du er der.
140
00:17:46,600 --> 00:17:48,880
Jeg kan ikke spilde
flere gode betjente.
141
00:17:49,040 --> 00:17:51,840
Keller er opiumafhængig.
Skal han så til Chinatown?
142
00:17:52,000 --> 00:17:54,240
Så vælg en anden,
men ingen, jeg vil savne.
143
00:18:00,280 --> 00:18:02,320
Det her er noget værre ævl.
144
00:18:04,800 --> 00:18:07,880
Det er spil for galleriet.
Bare spil det godt.
145
00:18:08,040 --> 00:18:11,640
Staten mod Morgan og Davis.
Overlagt manddrab.
146
00:18:11,800 --> 00:18:15,800
- Hvordan erklærer tiltalte sig?
- De er uskyldige, høje ret.
147
00:18:15,960 --> 00:18:20,840
De burde ikke have været fængslet.
Jeg har anmodet om tiltalefrafald -
148
00:18:21,000 --> 00:18:24,440
- fordi der mangler vidner
til den påståede forbrydelse.
149
00:18:24,600 --> 00:18:28,240
En af betjentene,
som anholdt dem. Vidner.
150
00:18:28,400 --> 00:18:31,360
- Er han til stede?
- Ja, høje ret.
151
00:18:31,520 --> 00:18:35,200
- Hvem er De?
- Betjent Richard Henry Lee.
152
00:18:35,360 --> 00:18:40,760
- Er De klar til at vidne her?
- Det er jeg.
153
00:18:40,920 --> 00:18:46,440
Godt. Værsgo.
Har anklageren en dato?
154
00:18:48,000 --> 00:18:50,080
- Fire datoer?
- Ja.
155
00:18:50,240 --> 00:18:51,680
Godt. Tak.
156
00:18:59,800 --> 00:19:03,000
Tag det roligt.
Gør dig klar. Vi ses derude.
157
00:19:11,400 --> 00:19:16,280
Lige nu er der masser af beskyttelse
og hasardspil, men opiummen ...?
158
00:19:16,440 --> 00:19:20,760
Den styrer vi. Vi har opbygget
et helt opiumnetværk.
159
00:19:20,920 --> 00:19:23,320
Vi har bestukket havnene
på begge sider.
160
00:19:23,480 --> 00:19:27,720
Kina gav problemer. Nogen tog røven
på en, der kendte kejserens nevø.
161
00:19:27,880 --> 00:19:30,920
Vi manglede opium i et par måneder.
162
00:19:31,080 --> 00:19:34,960
Long Zii gik ind med lavere priser.
Sådan er det i forretninger, ikke?
163
00:19:35,120 --> 00:19:39,520
Forkert. Vi tager det hele tilbage
og ruinerer de svin.
164
00:19:44,600 --> 00:19:48,520
- Hvad?
- Jeg ser en masse mænd.
165
00:19:49,520 --> 00:19:53,320
- Hvor er kvinderne?
- Endelig spørger du.
166
00:19:53,480 --> 00:19:58,920
Kom, så fikser vi nogle duller
til dig. Stil skålen.
167
00:20:04,680 --> 00:20:07,600
Kinesiske løg har ikke råd til
at tage konen med.
168
00:20:07,760 --> 00:20:10,880
Næsten alle kvinder her
er solgt i Kina.
169
00:20:11,040 --> 00:20:12,640
Hej.
170
00:20:12,800 --> 00:20:15,000
- Hvordan går det?
- Godt.
171
00:20:15,160 --> 00:20:19,760
Der er horehuse i hele Waverly,
men det er mest tarvelige buler.
172
00:20:19,920 --> 00:20:23,960
Ah Toy har de bedste piger.
Hun er en ren fissekurator.
173
00:20:24,120 --> 00:20:27,120
- Hørte jeg mit navn blive nævnt?
- Ah Toy.
174
00:20:28,240 --> 00:20:30,000
- Young Jun.
- Godaften.
175
00:20:30,160 --> 00:20:32,320
- Hvordan har din far det?
- Fint.
176
00:20:32,480 --> 00:20:37,280
- Godt. Hvem er det her?
- Det her er Ah Sahm.
177
00:20:37,440 --> 00:20:40,160
- Han er lige ankommet.
- Lige steget af båden.
178
00:20:40,320 --> 00:20:44,520
- Hvordan går det derhjemme?
- Sult, revolution, det sædvanlige.
179
00:20:44,680 --> 00:20:48,400
- Så du søger lykken vestpå.
- Jeg vil ikke slås ihjel.
180
00:20:48,560 --> 00:20:50,560
Den risiko er der også her.
181
00:20:52,040 --> 00:20:57,120
Er I her for at gøre forretninger,
eller "forretning"?
182
00:20:57,280 --> 00:20:58,600
Du kender mig.
183
00:21:00,120 --> 00:21:04,760
Den umættelige Young Jun. Den knægts
pik har sit eget dunkende hjerte.
184
00:21:32,880 --> 00:21:34,720
Jamen... okay.
185
00:21:36,720 --> 00:21:39,880
Middag... og dessert.
186
00:21:46,800 --> 00:21:52,040
- Er der nogen, du kan lide?
- Er det dem alle sammen?
187
00:21:53,080 --> 00:21:56,240
Mener du,
at ingen her opfylder dine krav?
188
00:21:58,240 --> 00:22:03,040
Jeg leder efter en,
der rejste over for to år siden.
189
00:22:04,360 --> 00:22:08,800
- Hun hedder Xiaojing.
- Xiaojing?
190
00:22:10,400 --> 00:22:13,280
Hende kender jeg ikke,
og jeg kender næsten dem alle.
191
00:22:14,560 --> 00:22:17,440
Hvorfor tager du ikke tage Zhang Yan?
192
00:22:18,920 --> 00:22:23,120
Tro mig, hun får dig til at glemme,
hvem du end søger.
193
00:22:26,320 --> 00:22:27,640
Tilbage til arbejdet.
194
00:23:38,520 --> 00:23:45,160
De skide politikere og deres venner
i industrien udpiner landet.
195
00:23:45,320 --> 00:23:49,400
Ligesom jer kom jeg her
for at arbejde hårdt -
196
00:23:49,560 --> 00:23:53,000
- forsørge familien
og få et bedre liv.
197
00:23:54,720 --> 00:23:58,560
Så sagde de: "Dylan,
vi har brug for dig i vores krig."
198
00:24:00,480 --> 00:24:03,600
Så jeg drog i krig.
Sammen med 150.000 irere -
199
00:24:03,760 --> 00:24:08,440
- kæmpede jeg i Lincolns krig
mod andre amerikanere og irlændere.
200
00:24:08,600 --> 00:24:14,480
Jeg dræbte mænd, der ikke fortjente
at dø. Jeg så vores egne dø.
201
00:24:16,680 --> 00:24:20,840
Men vi vandt.
Vi befriede de skide slaver.
202
00:24:21,960 --> 00:24:25,840
Gud velsigne dem.
De tog ikke hjem til Afrika.
203
00:24:26,000 --> 00:24:30,280
Nej, de rejste nordpå
og tog vores job. Værsgo.
204
00:24:30,440 --> 00:24:32,600
Nemlig!
205
00:24:32,760 --> 00:24:35,080
Og nu bringer de kinesere hertil
i massevis.
206
00:24:36,240 --> 00:24:41,040
De rige, hvis krig vi udkæmpede,
vil jo ikke give os en anstændig løn.
207
00:24:41,200 --> 00:24:43,560
Nemlig!
208
00:24:43,720 --> 00:24:45,800
Det, jeg har indset, er...
209
00:24:47,280 --> 00:24:50,160
at det her land altid vil søge
efter bærme -
210
00:24:50,320 --> 00:24:53,640
- til at udføre vores job
billigere end os.
211
00:24:53,800 --> 00:24:57,600
Det, de ikke ser, er,
hvad det koster.
212
00:24:59,200 --> 00:25:02,400
I det lange løb vil det koste dem
hele landet.
213
00:25:02,560 --> 00:25:04,600
Nemlig!
214
00:25:04,760 --> 00:25:08,800
- Vi sloges og blødte for landet.
- Ja!
215
00:25:08,960 --> 00:25:12,880
Og nu skal vi redde det fra sig selv.
216
00:25:13,040 --> 00:25:16,040
Betyder endnu en borgerkrig,
så må det være sådan.
217
00:25:16,200 --> 00:25:19,160
Uanset hvad skal kineserne ud!
218
00:25:19,320 --> 00:25:22,760
- Ja!
- Kineserne skal ud!
219
00:25:58,840 --> 00:26:00,160
Hvad fanden?
220
00:26:00,320 --> 00:26:02,760
Din nar. Ved du, hvem jeg er?
221
00:26:05,400 --> 00:26:07,560
- Hvad nu? Slip ham!
- Din skiderik!
222
00:26:07,720 --> 00:26:10,200
- Slip hende!
- Long Zii er ikke velkommen her.
223
00:26:10,360 --> 00:26:12,640
- Spurgte han efter Xiaojing?
- Nej.
224
00:26:13,920 --> 00:26:15,320
Det var mig.
225
00:26:18,120 --> 00:26:19,440
Så kommer du med os.
226
00:26:23,280 --> 00:26:27,560
Tak, men ville jeg have pik,
ville jeg ikke gå på bordel.
227
00:26:27,720 --> 00:26:32,040
Du kan gå med
eller følge med i en forpulet sæk.
228
00:26:32,200 --> 00:26:35,560
Men du skal møde Long Zii.
229
00:26:35,720 --> 00:26:40,840
Jeg kender ikke Long Zii,
men han kan kysse min salte røv.
230
00:28:16,160 --> 00:28:19,680
Så ham den nye kan slås.
231
00:28:19,840 --> 00:28:22,800
- De tog mig ikke for mit intellekt.
- Du er rigtig god.
232
00:28:22,960 --> 00:28:25,560
- Men ikke så god, som du tror.
- Jaså?
233
00:28:27,920 --> 00:28:30,360
Det var måske derfor,
du forrådte mig.
234
00:28:30,520 --> 00:28:31,840
Tror du, det var mig?
235
00:28:32,000 --> 00:28:36,640
Du eller en af dine piger.
Det er da ét fedt, ikke?
236
00:28:36,800 --> 00:28:39,440
Du er lige ankommet.
237
00:28:39,600 --> 00:28:42,720
Tænk over det, før du tror,
du har regnet det hele ud.
238
00:28:42,880 --> 00:28:47,760
Jeg er måske nok ny, men jeg ved,
når jeg er blevet forrådt.
239
00:28:47,920 --> 00:28:52,040
Det blev du, fordi du talte om dine
forretninger i et rum med ludere.
240
00:28:54,240 --> 00:28:57,960
Det her er ikke Kina, men Chinatown.
241
00:28:58,120 --> 00:29:02,040
Her er vores blod billigt.
Det må du hellere vænne dig til.
242
00:29:02,200 --> 00:29:03,520
Er du med?
243
00:29:06,480 --> 00:29:09,040
Er samtalen forbi, hvis jeg siger ja?
244
00:29:10,200 --> 00:29:12,520
Du er ikke en typisk håndlanger.
245
00:29:13,800 --> 00:29:16,480
Du kom ikke hertil for at slås
for Hop Wei.
246
00:29:18,440 --> 00:29:23,840
Du har brug for en,
du kan stole på uden for tongen.
247
00:29:24,000 --> 00:29:28,720
- Mener du dig selv?
- Det kunne det godt være.
248
00:29:29,720 --> 00:29:34,680
- Du kender mig ikke.
- Nej, men det burde jeg lave om på.
249
00:29:36,040 --> 00:29:37,360
Så...
250
00:29:39,480 --> 00:29:40,800
Xiaojing?
251
00:29:42,840 --> 00:29:44,280
Jeg ved ikke, hvem det er.
252
00:29:47,560 --> 00:29:49,640
Du har været en stor hjælp. Tak.
253
00:29:49,800 --> 00:29:55,000
Jeg ved, at nogen ledte efter hende
for et års tid siden.
254
00:29:55,160 --> 00:29:56,480
Han døde samme dag.
255
00:30:01,400 --> 00:30:05,640
- Hvor kender du hende fra?
- Det ville jeg gerne sige, men...
256
00:30:07,200 --> 00:30:11,200
Jeg blev rådet til
ikke at tale forretninger med ludere.
257
00:30:11,360 --> 00:30:13,880
Ah Sahm...
258
00:30:14,040 --> 00:30:19,760
Kong Fuzi sagde:
"En mand på bordel er ingens dommer."
259
00:30:19,920 --> 00:30:24,360
- Det har Kong Fuzi aldrig sagt.
- Nej. Det har han ikke.
260
00:30:28,000 --> 00:30:34,040
Borgmesteren har bedt mig starte
en Chinatownpatrulje.
261
00:30:37,200 --> 00:30:41,320
Harrison, McLeod, Stone.
262
00:30:42,400 --> 00:30:45,040
Jeg har én plads tilbage.
263
00:30:45,200 --> 00:30:47,800
- Nogen frivillige?
- Du kan ikke tvinge os.
264
00:30:47,960 --> 00:30:50,960
Det er en kloak fuld af sygdomme.
265
00:30:51,120 --> 00:30:54,720
Jeg bad jer ikke om at kneppe den,
bare patruljere den.
266
00:30:56,400 --> 00:30:58,320
- Betjent Lee, ikke?
- Jo.
267
00:30:58,480 --> 00:31:01,440
- Hvad siger du?
- Jeg melder mig frivilligt.
268
00:31:02,520 --> 00:31:05,880
- Er det en accent, jeg hører?
- Jeg er fra Savannah, Georgia.
269
00:31:07,280 --> 00:31:09,160
Det må gøre dig meget populær her.
270
00:31:10,760 --> 00:31:13,600
- Hvor længe har du været betjent?
- Seks uger.
271
00:31:13,760 --> 00:31:15,760
Jeg arbejder ikke med sydstatsfolk.
272
00:31:15,920 --> 00:31:20,520
Skide sydstatsfolk. De skulle have
været hængt op i nosserne.
273
00:31:20,680 --> 00:31:23,440
Nemlig.
274
00:31:29,600 --> 00:31:32,120
Det nytter ikke at banke en dranker.
275
00:31:33,880 --> 00:31:36,720
Du bliver nok ædru en dag.
276
00:31:36,880 --> 00:31:40,640
Og den dag, hvis Gud står os bi,
er du i princippet væk.
277
00:31:48,680 --> 00:31:53,880
Rolig! Betjent Stone!
Er du færdig? Er du?
278
00:31:56,440 --> 00:31:57,760
Ja.
279
00:32:05,480 --> 00:32:11,200
Jeg fattede ikke et ord af det,
du lige sagde -
280
00:32:11,360 --> 00:32:15,400
- men jeg kunne lide måden,
du sagde det på. Jobbet er dit.
281
00:32:29,120 --> 00:32:31,440
Loyaliteten står over alt.
282
00:32:34,400 --> 00:32:37,120
Ja!
283
00:32:39,320 --> 00:32:41,200
Ja! Sådan!
284
00:33:24,200 --> 00:33:27,000
Hvor sagde du, du kom fra?
285
00:33:27,160 --> 00:33:29,320
- North Carolina?
- Georgia.
286
00:33:29,480 --> 00:33:31,400
Nå, en "jordnød"?
287
00:33:32,800 --> 00:33:36,120
- Hvad fik dig til at flytte?
- Krigen.
288
00:33:36,280 --> 00:33:39,400
- Den sluttede, da du var barn.
- Tja...
289
00:33:40,400 --> 00:33:42,760
For min familie er krigen ikke slut.
290
00:33:43,920 --> 00:33:47,480
Mine to ældre brødre døde
ved Gettysburg.
291
00:33:47,640 --> 00:33:49,640
Jeg kæmpede ved Gettysburg.
292
00:33:52,120 --> 00:33:54,720
To nonner kommer cyklende
på en brostensgade.
293
00:33:54,880 --> 00:33:59,120
Den ene siger: "Jeg er ikke kommet
på cykel før." Den anden siger:
294
00:34:04,960 --> 00:34:10,000
Betjent O'Hara.
Undskyld, overbetjent O'Hara.
295
00:34:10,160 --> 00:34:13,800
Tillykke.
De har en ny patrulje i Chinatown.
296
00:34:13,960 --> 00:34:16,280
Nye uniformer. Virkelig flotte!
297
00:34:17,280 --> 00:34:20,280
Det er betjent Lee.
Han er med mig.
298
00:34:20,440 --> 00:34:22,800
- Kan vi ordne det?
- Selvfølgelig.
299
00:34:58,920 --> 00:35:00,240
Luk døren.
300
00:35:10,240 --> 00:35:13,280
- Det var satans...
- Fem slebne bowieknive.
301
00:35:13,440 --> 00:35:15,760
Fem skeder af det bedste læder.
302
00:35:15,920 --> 00:35:19,160
Fem knipler.
Og til Dem, overbetjent...
303
00:35:19,320 --> 00:35:23,320
- To knojern, gratis.
- Bare pak dem ind.
304
00:35:23,480 --> 00:35:25,920
Hvad skal vi med dem?
Vi har revolvere.
305
00:35:26,080 --> 00:35:30,280
Seks kugler. 25.000 kinesere.
Du kan selv regne det ud.
306
00:35:31,280 --> 00:35:35,360
Han sælger våben til tongerne.
Burde vi ikke lukke biksen?
307
00:35:35,520 --> 00:35:42,000
Lukke min biks? Jeg er jo
politiets ven. Spørg Big Bill.
308
00:35:42,160 --> 00:35:45,400
Ja, Chao. Du er vel alles ven?
309
00:35:45,560 --> 00:35:49,720
- Hvorfor anholder vi ham ikke?
- Glem alt, hvad du ved, knægt.
310
00:35:50,920 --> 00:35:52,640
Det går nok ret hurtigt.
311
00:35:57,520 --> 00:36:01,120
- I er officielt løsladt.
- Jimmy, hvem betalte kautionen?
312
00:36:08,360 --> 00:36:10,440
- Tak, mr. Leary.
- Tak, mr. Leary.
313
00:36:12,040 --> 00:36:14,360
Jeres kaution kostede
15 dollars per mand.
314
00:36:14,520 --> 00:36:17,920
Alle gutterne bidrog,
så prøv ikke at stikke af.
315
00:36:18,080 --> 00:36:22,120
- Bare rolig, mr. Leary.
- Panseren, ham fra sydstaterne...
316
00:36:22,280 --> 00:36:25,680
- Han kan få os knaldet.
- I går ingen steder. Er I med?
317
00:36:27,480 --> 00:36:29,440
Jeg tager mig af panseren.
318
00:36:45,720 --> 00:36:47,680
Forretningerne går vist godt.
319
00:37:23,480 --> 00:37:24,800
Hvad fanden laver du?
320
00:37:26,040 --> 00:37:30,920
Jeg så de fyre ved butikken.
Jeg ville se, hvad de havde gang i.
321
00:37:31,080 --> 00:37:35,120
- Du er for ny til at gå rundt her.
- Hvad er det for et sted?
322
00:37:35,280 --> 00:37:38,560
Det er Long Ziis hus.
Her begynder Long Ziis territorium.
323
00:37:38,720 --> 00:37:41,360
- Vi holder os væk. Er du med?
- Ja.
324
00:37:41,520 --> 00:37:43,440
Okay. Kom. Lad os skride.
325
00:37:49,440 --> 00:37:50,760
Værsgo.
326
00:37:55,360 --> 00:37:58,400
- Din betjent, ham den unge.
- Lee.
327
00:37:58,560 --> 00:38:02,520
Jeg vil skide på, hvad han hedder.
Han må ikke vise sig i retten.
328
00:38:03,560 --> 00:38:07,000
Det ville ikke være godt for ham...
Eller for dig...
329
00:38:08,200 --> 00:38:10,120
Eller for nogen af os.
330
00:38:11,360 --> 00:38:13,960
- Mr. Leary.
- Hvad er der?
331
00:38:14,120 --> 00:38:15,720
Fyren her vil prøve.
332
00:38:25,640 --> 00:38:27,400
Okay, tag ham ud bagved.
333
00:38:33,040 --> 00:38:36,440
Del regningen, som du vil.
334
00:38:52,720 --> 00:38:57,520
Kom ind. Stå ikke der i regnen.
Alt er, som De godt vil have det.
335
00:39:35,880 --> 00:39:42,160
Godaften...
Og godaften til Dem også.
336
00:42:03,840 --> 00:42:05,480
Jeg leder efter Xiaojing.
337
00:42:26,480 --> 00:42:30,160
Du er det løg, der sloges
med mine mænd forleden aften.
338
00:42:32,600 --> 00:42:36,480
- Hvor kender du Xiaojing fra?
- Hvor kender du hende fra?
339
00:42:41,360 --> 00:42:45,600
- Hvorfor leder du efter hende?
- Det fortæller jeg hende personligt.
340
00:42:47,680 --> 00:42:49,120
Det kan du godt glemme.
341
00:42:51,240 --> 00:42:55,000
Jeg kunne have banket
de der gumpetunge løg på vej ind.
342
00:42:55,960 --> 00:42:59,040
Jeg er måske ikke
så høflig på vej ud.
343
00:43:53,560 --> 00:43:54,880
Kom an!
344
00:44:26,480 --> 00:44:27,800
Så er det nok!
345
00:44:32,720 --> 00:44:34,040
Lad os være.
346
00:45:00,080 --> 00:45:01,400
Xiaojing...
347
00:45:08,440 --> 00:45:13,640
- Hvad laver du her?
- Jeg er her for din skyld.
348
00:45:14,640 --> 00:45:19,040
Jeg henter dig hjem.
Det er sikkert nu.
349
00:45:22,240 --> 00:45:27,040
- Sun Yang er død.
- Og vores far?
350
00:45:28,040 --> 00:45:29,360
Det gør mig ondt.
351
00:45:33,360 --> 00:45:37,600
- Sun Yang dræbte ham, da du rejste.
- Du skal ikke give mig skylden!
352
00:45:37,760 --> 00:45:42,080
- Det var ikke sådan ment.
- Det hele er din skyld!
353
00:45:42,240 --> 00:45:46,080
Sun Yang havde slået dig ihjel, hvis
jeg ikke havde giftet mig med ham!
354
00:45:46,240 --> 00:45:50,600
- Du ved, hvor taknemlig jeg er.
- Han slog mig.
355
00:45:52,600 --> 00:45:58,440
Han voldtog mig.
Ikke bare én gang, men jævnligt.
356
00:46:00,360 --> 00:46:01,800
Hvor var du da?
357
00:46:06,080 --> 00:46:07,400
Og nu...
358
00:46:09,680 --> 00:46:13,480
Den store kriger Ah Sahm
krydser havet -
359
00:46:13,640 --> 00:46:17,400
- for at redde sin stakkels
fortabte søster.
360
00:46:17,560 --> 00:46:19,920
- Xiaojing, kom nu...
- Jeg hedder Mai Ling.
361
00:46:22,040 --> 00:46:25,640
Xiaojing var en dum bondetøs,
der døde i Sun Yangs seng.
362
00:46:29,760 --> 00:46:31,080
Du hører ikke til her.
363
00:46:32,560 --> 00:46:37,320
- Det er præcis her, jeg hører til.
- Som en Long Zii-luder?
364
00:46:37,480 --> 00:46:40,080
Jeg er ingens luder!
365
00:46:43,640 --> 00:46:47,240
- Du godeste!
- Det betyder ingenting.
366
00:46:47,400 --> 00:46:52,000
Hvis du tror det, så er du
lige så dum som før. Forsvind!
367
00:46:53,000 --> 00:46:54,560
- Xiaojing...
- Forsvind!
368
00:47:59,560 --> 00:48:02,920
- Jeg hørte råben tidligere.
- Det var ingenting.
369
00:48:03,080 --> 00:48:07,000
Bare nogle pirrelige
Hop Wei-fulderikker. Men jog dem væk.
370
00:48:08,200 --> 00:48:14,200
Alle er pirrelige. Det er ikke godt
med den spænding mellem tongerne.
371
00:48:14,360 --> 00:48:19,200
- Jeg burde tale med fader Jun.
- Han kan komme til os.
372
00:48:19,360 --> 00:48:21,880
Det var jo os, der brød aftalen.
373
00:48:22,040 --> 00:48:25,720
Chinatown er vokset sig
ti gange større siden jeres aftale.
374
00:48:26,720 --> 00:48:29,440
Det er absurd at tro,
at den stadig gælder.
375
00:48:31,080 --> 00:48:35,400
Mai Ling. Hvem kunne vide,
at du var sådan en barsk strigle?
376
00:48:39,280 --> 00:48:40,600
Det vidste du.
377
00:48:52,600 --> 00:48:56,000
Det er farlige tider
for alle kinesere.
378
00:48:57,000 --> 00:49:01,680
Vi har ikke råd til at slås
indbyrdes. Arranger et møde.
379
00:49:03,520 --> 00:49:05,200
Jeg taler med fader Jun.
380
00:49:16,040 --> 00:49:17,920
Hvad er der galt, Mai Ling?
381
00:49:26,200 --> 00:49:28,120
- Whisky.
- Kommer.
382
00:49:31,200 --> 00:49:32,640
Det pirrelige løg...
383
00:49:34,480 --> 00:49:40,040
Jeg har hørt, at du er indviet.
For en mand med dine evner...
384
00:49:41,040 --> 00:49:44,040
er der mange penge at tjene,
hvis du er smart.
385
00:49:44,200 --> 00:49:47,400
- Hvad sagde du, du hed?
- Wang Chao.
386
00:49:49,640 --> 00:49:52,320
Rolig nu, Wang Chao.
387
00:49:52,480 --> 00:49:55,440
- Du har solgt mig en gang før.
- Jeg tog et honorar.
388
00:50:00,200 --> 00:50:01,640
Vil du tjene et til?
389
00:50:06,160 --> 00:50:08,840
Kan du fikse en sikker overfart...
tilbage?
390
00:50:13,880 --> 00:50:15,680
Du er Hop Wei nu.
391
00:50:16,960 --> 00:50:22,000
Det betyder, at du ikke kan
vende tilbage. De ejer dig.
392
00:50:25,040 --> 00:50:28,280
Så den nye fyr giver allerede op?
393
00:50:29,280 --> 00:50:31,920
Den nye fyr har haft en dårlig dag.
394
00:50:32,080 --> 00:50:36,160
Husk: "En juvel poleres ikke,
uden at man gnubber den."
395
00:50:37,160 --> 00:50:39,600
"En mand vokser ikke uden modgang."
396
00:50:39,760 --> 00:50:44,680
- Ingen kan lide fuldemandsmoral.
- Fint nok.
397
00:50:49,360 --> 00:50:50,680
Tillykke.
398
00:50:54,360 --> 00:50:55,680
Skiderik.
399
00:50:57,600 --> 00:51:00,280
En mand kan være mere,
end han viser i en bar.
400
00:51:04,840 --> 00:51:08,480
Fandt du Xiaojing?
401
00:51:11,680 --> 00:51:13,000
Jeg fandt Mai Ling.
402
00:51:17,160 --> 00:51:20,400
- Vidste du det?
- Jeg havde det på fornemmelsen.
403
00:51:20,560 --> 00:51:24,840
- Du kunne have advaret mig.
- Havde det forandret noget?
404
00:51:25,000 --> 00:51:28,680
Jeg havde måske bedre
kunnet lide dig.
405
00:51:28,840 --> 00:51:31,240
Jeg tror, du kan lide mig godt nok.
406
00:51:35,360 --> 00:51:39,000
Kom med.
Jeg ved, hvad du trænger til.
407
00:52:06,360 --> 00:52:09,560
- Er det opium?
- Nej.
408
00:52:09,720 --> 00:52:12,360
Det er min egen blanding.
Den hjælper mod smerten.
409
00:52:25,160 --> 00:52:26,800
Hun er min søster.
410
00:52:28,920 --> 00:52:34,240
- Vil du tale om det?
- Det vil jeg helst ikke.
411
00:52:36,120 --> 00:52:41,200
Så lad os tale om noget andet. Du
kneppede ikke Zhang Yan i går nat.
412
00:52:42,440 --> 00:52:45,360
Foretrækker du mænd?
Det kan jeg ordne.
413
00:52:47,840 --> 00:52:50,240
Jeg foretrækker kvinder,
der har et valg.
414
00:52:52,760 --> 00:52:56,680
Der er kun én kvinde her i huset,
som ikke er til salg.
415
00:54:46,240 --> 00:54:48,240
Vi skulle ikke mødes før i næste uge.
416
00:54:49,240 --> 00:54:53,560
Long Zii bad mig arrangere et møde
med fader Jun. Han vil have fred.
417
00:54:53,720 --> 00:54:58,080
- Fred tjener ikke nogens formål.
- Det er jeg klar over.
418
00:55:01,880 --> 00:55:04,920
Jeg fremskynder sendingen.
I kan hente den i morgen.
419
00:55:05,080 --> 00:55:07,680
- Det er fint.
- Husk...
420
00:55:07,840 --> 00:55:12,160
Jeg kan tage jer ud af opiumhandelen,
lige så hurtigt som jeg fik jer ind.
421
00:55:12,320 --> 00:55:16,080
- Hvis han overholder aftalen...
- Bliver der ingen fred.
422
00:55:16,280 --> 00:55:17,720
Dygtig pige.
423
00:55:30,960 --> 00:55:35,680
- Godnat, gutter.
- Hør nu her...
424
00:55:35,840 --> 00:55:39,080
- Han tager... Hører du efter?
- Jeg lytter.
425
00:55:39,240 --> 00:55:42,680
Han knuser bærrene.
426
00:55:42,840 --> 00:55:44,640
Du smører dem på dilleren.
427
00:55:44,800 --> 00:55:48,960
- Skal jeg smøre bær på pikken?
- Du smører det på pikken.
428
00:55:49,120 --> 00:55:51,480
Så kan man klare en hel nat.
429
00:55:56,760 --> 00:55:58,640
Hvad fanden?
430
00:57:08,680 --> 00:57:12,000
Tekster: Nat Beskos
www.sdimedia.com
35219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.