All language subtitles for Warrior (2019) - S01E01 WEB-DL.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,440 --> 00:01:10,800 Kinesere, rejs hjem! 2 00:01:10,960 --> 00:01:12,360 Kinesere, rejs hjem! 3 00:01:12,520 --> 00:01:16,920 Kinesere, rejs hjem! 4 00:01:17,080 --> 00:01:18,440 Kinesere, rejs hjem! 5 00:01:18,600 --> 00:01:21,720 SEND KINESERNE HJEM 6 00:02:11,200 --> 00:02:14,400 Jeg fatter ikke, hvordan de kan holde ud at være sammen. 7 00:02:16,000 --> 00:02:18,840 Hey, Chingchang! Kan du lugte dig selv? 8 00:02:20,000 --> 00:02:21,760 Ja. 9 00:02:21,920 --> 00:02:25,080 Du skal ikke gå, når jeg taler til dig, Chingchang. 10 00:02:32,360 --> 00:02:34,960 Han spiser det sgu på jorden. 11 00:02:48,640 --> 00:02:52,200 Hvad er der med ham der? Beskytter du din lille ven? 12 00:02:55,880 --> 00:02:57,880 Jeg spurgte dig om noget, skævøje. 13 00:02:58,040 --> 00:03:02,840 - Han fatter ikke en skid. - Så må han lære det i en fart. 14 00:03:03,000 --> 00:03:07,760 For hvis han ikke svarer nu, kommer han til at bløde på sin fine skjorte. 15 00:03:23,400 --> 00:03:28,560 - Det ville jeg ikke gøre igen. - Den skævøje kan sgu amerikansk. 16 00:03:28,720 --> 00:03:30,840 Gør det igen. Sig noget. 17 00:03:33,680 --> 00:03:37,040 Jeg rejste ikke halvvejs over jorden i den skide båd - 18 00:03:37,200 --> 00:03:40,520 - bare for at more et par fede hvide skiderikker. 19 00:03:40,680 --> 00:03:43,400 Så... Jeg sagde noget. 20 00:03:44,400 --> 00:03:47,360 Tror du, du kan svine mig til, fordi du kan amerikansk? 21 00:03:47,520 --> 00:03:50,040 Du må da indrømme, at det hjælper. 22 00:03:52,680 --> 00:03:54,920 Den kineser skal lære at kende sin plads! 23 00:04:00,080 --> 00:04:04,120 - Tror du, du kan banke mig? - Det er det forkerte spørgsmål. 24 00:04:04,280 --> 00:04:06,000 Jaså? Hvad er så det rigtige? 25 00:04:12,680 --> 00:04:15,920 Det rigtige er: Vil du virkelig gerne finde ud af det? 26 00:04:21,040 --> 00:04:22,960 Din skiderik! 27 00:06:33,480 --> 00:06:36,360 Det ville være smart at holde det for dig selv. 28 00:07:15,000 --> 00:07:17,160 Lynhurtigt. Som om de slet ikke var der. 29 00:07:20,560 --> 00:07:24,440 Seriøst? Tre? 30 00:07:24,600 --> 00:07:28,040 Han er rigtig godt oplært. Jeg ville tage ham herhen først. 31 00:07:31,760 --> 00:07:33,640 - Er han lige kommet? - I dag. 32 00:07:33,800 --> 00:07:35,520 Ved du, hvem vi er? 33 00:07:35,680 --> 00:07:39,280 - Ja, sort og rød. Hop Wei. - Tre betjente, hvad? 34 00:07:43,000 --> 00:07:45,520 Det kan jeg ikke forestille mig. 35 00:07:45,680 --> 00:07:47,720 Du bliver næppe betalt for at tænke. 36 00:07:48,880 --> 00:07:52,280 - Hvad sagde du? - Løget her er pirrelig! 37 00:07:52,440 --> 00:07:55,880 Det kan jeg godt lide. Det sædvanlige? 38 00:08:14,960 --> 00:08:18,840 Så det er den nye... 39 00:08:19,000 --> 00:08:21,200 Chao siger, han kan slås. 40 00:08:21,360 --> 00:08:27,600 Chao kan være irriterende, men han har som regel ret, hvad det angår. 41 00:08:28,600 --> 00:08:30,840 - Hvad hedder du? - Ah Sahm. 42 00:08:31,000 --> 00:08:33,400 - Hvor kommer du fra? - Fo Shan. 43 00:08:35,080 --> 00:08:37,480 - Hvem har oplært dig? - Sifu Li Qiang. 44 00:08:43,800 --> 00:08:48,160 Der bliver krig mellem tongerne. Hvis du kan slås, tager vi dig ind. 45 00:08:52,200 --> 00:08:55,800 Young Jun hjælper dig til rette. I morgen må vi se, hvad du kan. 46 00:08:59,080 --> 00:09:00,640 Ah Sahm. 47 00:09:04,200 --> 00:09:10,880 - Er jeg lige kommet ind med båden? - Hvabehar? 48 00:09:11,040 --> 00:09:15,440 Jeg spurgte, om det er mig, der lige har krydset havet med båd. 49 00:09:15,600 --> 00:09:19,200 - Nej, det er det ikke. - Nej, det er ikke mig. 50 00:09:20,480 --> 00:09:23,800 Jeg er chef for Chinatowns mest magtfulde tong. 51 00:09:25,000 --> 00:09:30,440 Du er en af 25.000 fattige kinesere - 52 00:09:30,600 --> 00:09:33,280 - som jeg lige har købt for prisen på en ussel vin. 53 00:09:33,440 --> 00:09:39,200 Jeg siger det her for at minde dig om, at du er et skide løg! 54 00:09:40,600 --> 00:09:47,560 Inden et skide løg vender sig bort fra mig, skal han kraftedeme bukke. 55 00:09:58,480 --> 00:10:01,640 Lige et godt råd: Pas på, hvordan du taler til fader Jun. 56 00:10:01,800 --> 00:10:05,320 Ja. Er han altid sådan en stivstikker? 57 00:10:05,480 --> 00:10:08,840 Ja. Og jeg burde vide det. Han er min far. 58 00:10:09,000 --> 00:10:11,240 Jeg ville ikke være respektløs. 59 00:10:11,400 --> 00:10:14,640 Virkelig? Det lød ellers præcis sådan. 60 00:10:14,800 --> 00:10:17,560 - Nej, jeg... - Nej, jeg... 61 00:10:19,000 --> 00:10:20,440 Jeg laver sjov, mand! 62 00:10:22,200 --> 00:10:24,920 Ikke med det om, at han er min far. Det er rigtigt. 63 00:10:25,080 --> 00:10:28,040 Jeg er søn af en luder og Chinatowns mægtigste boss. 64 00:10:28,200 --> 00:10:31,120 Ingen forstår, hvordan jeg blevet så pæn. 65 00:10:31,280 --> 00:10:36,000 Fader Jun kan være hård, men det er, fordi han er den ægte vare. 66 00:10:36,160 --> 00:10:40,680 Han sloges mod briternes flåde i opiumskrigene i slaget ved Shanghai. 67 00:10:40,840 --> 00:10:44,320 En fiskerjunke med nogle usle kanoner mod et skib. 68 00:10:44,480 --> 00:10:48,160 Han svømmede over og huggede hele besætningen ned med et sværd. 69 00:10:48,320 --> 00:10:53,400 Han er måske nok ældre nu, men man lægger sig ikke ud med ham. 70 00:10:55,080 --> 00:10:57,440 - Er du med? - Ja. 71 00:10:57,600 --> 00:10:59,200 Okay. 72 00:11:01,200 --> 00:11:04,520 Husreglerne. Du er ikke indviet, så du bliver på værelset - 73 00:11:04,680 --> 00:11:07,840 - medmindre du skal på lokum. Brug lokummet ude på gangen. 74 00:11:08,000 --> 00:11:11,200 Hvil dig lidt. Vi sætter dig i arbejde i morgen. 75 00:11:26,000 --> 00:11:28,200 Pis. 76 00:11:33,000 --> 00:11:34,520 - Hr. Betjent. - Godaften. 77 00:11:34,680 --> 00:11:36,000 Godaften. 78 00:11:45,000 --> 00:11:47,640 Hey! 79 00:11:55,840 --> 00:11:57,440 Hallo! Stop! 80 00:11:59,280 --> 00:12:04,080 Læg dem. Jeg advarer jer. Stop! 81 00:12:47,800 --> 00:12:51,200 - Godmorgen. - Godmorgen. 82 00:12:57,680 --> 00:12:59,400 Tak. 83 00:13:05,480 --> 00:13:10,400 Skal du ikke spise? Din far skælder mig ud, hvis jeg lader dig sulte. 84 00:13:22,880 --> 00:13:26,680 - Buckley. Hvad laver De her? - Godmorgen, hr. Borgmester. 85 00:13:26,840 --> 00:13:30,080 Mrs. Blake. Hvordan har de nygifte det? 86 00:13:31,040 --> 00:13:34,000 - Hvad er der galt, Buckley? - Værsgo. 87 00:13:38,520 --> 00:13:41,880 To kinesere blev dræbt i går på Howard street. 88 00:13:42,040 --> 00:13:45,400 - Og hvad så? - De arbejdede for Merriweather. 89 00:13:46,560 --> 00:13:49,800 Nogle bøller smadrede hovedet på dem med en hammer. 90 00:13:49,960 --> 00:13:51,880 - Du godeste. - Fandens! Pressen? 91 00:13:52,040 --> 00:13:55,240 Ikke endnu, men vi anholdt nogle, så det varer ikke længe. 92 00:13:55,400 --> 00:13:58,720 Vi må prøve at stoppe det. 93 00:13:58,880 --> 00:14:01,240 Ja. Lad os holde mord ude af avisen. 94 00:14:03,000 --> 00:14:06,120 Det er statsanliggender. Det skal du ikke bekymre dig om. 95 00:14:07,280 --> 00:14:09,240 Og alligevel bekymrer det mig. 96 00:14:09,400 --> 00:14:12,440 - Og de var Merriweathers folk? - Byggeriet på Broome... 97 00:14:12,600 --> 00:14:16,000 Pokkers! Han kommer til at ville have kompensation. Kom. 98 00:14:16,160 --> 00:14:20,920 De er mennesker. Regeringen behandler dem som et lovgivningsproblem. 99 00:14:22,000 --> 00:14:25,200 Pas på, min kære. Du er gift med regeringen. 100 00:14:30,800 --> 00:14:32,720 To mænd er registreret centralt. 101 00:14:32,880 --> 00:14:37,040 Begge er tidligere straffet for en småforseelse. De sov i brummen. 102 00:14:37,200 --> 00:14:41,240 Det skal være ordnet, inden reporterne har spist morgenmad. 103 00:14:41,400 --> 00:14:45,040 - Der er travlt her til morgen. - Gør, hvad du kan. 104 00:14:45,200 --> 00:14:47,640 - Godmorgen. - Godmorgen, hr. Borgmester. 105 00:14:47,800 --> 00:14:51,240 Merriweather bliver rasende. Vi lovede ham beskyttelse. 106 00:14:51,400 --> 00:14:54,720 Arbejderbevægelsen vokser i samme takt som arbejdsløsheden. 107 00:14:54,880 --> 00:15:00,280 - Leary er ude efter blod. - Leary bekoster ikke min kampagne. 108 00:15:00,440 --> 00:15:03,960 Sandt nok. Det bliver værre. 109 00:15:04,120 --> 00:15:07,920 Før slog de bare kineserne. Nu myrder de dem på åben gade. 110 00:15:08,080 --> 00:15:10,440 Mord gavner ikke et genvalg. 111 00:15:10,600 --> 00:15:14,240 - Det gør bøvl med Leary heller ikke. - Gå til Merriweather først. 112 00:15:14,400 --> 00:15:18,160 De kan måske berolige ham, før han går op i en spids. 113 00:15:18,320 --> 00:15:19,760 Det er for sent. 114 00:15:21,120 --> 00:15:26,000 Mr. Merriweather! De begynder tidligt. 115 00:15:28,320 --> 00:15:31,440 Te, kaffe? Eller vil De have noget stærkere? 116 00:15:31,600 --> 00:15:34,240 - Nej tak. - Værsgo at sidde ned. 117 00:15:34,400 --> 00:15:38,400 Blake, De lovede mig beskyttelse. Det var dygtige murere. 118 00:15:38,560 --> 00:15:43,480 - Der er vist flere, hvor de kom fra. - Lymon, hvad skal jeg gøre? 119 00:15:43,640 --> 00:15:47,760 Mine mænd bevogter byggepladserne. Deres mænd bevogter Chinatown. 120 00:15:47,920 --> 00:15:51,120 Jeg har en kvart million mennesker i byen og kun 75 betjente. 121 00:15:51,280 --> 00:15:56,000 Så må De finde på noget. Hurtigt, for vores begge tos skyld. 122 00:16:16,400 --> 00:16:18,000 Og her er han. 123 00:16:22,400 --> 00:16:24,640 Bill. Du kender mr. Buckley. 124 00:16:26,360 --> 00:16:29,120 Selvfølgelig. Goddag, mr. Buckley. 125 00:16:29,280 --> 00:16:34,960 - De er vist vores mand i Chinatown. - Det er jeg vel. 126 00:16:35,120 --> 00:16:40,560 Borgmesteren vil oprette en Chinatownpatrulje, som du skal lede. 127 00:16:40,720 --> 00:16:44,080 Jeg skulle ellers forflyttes sidst på året. 128 00:16:44,240 --> 00:16:46,400 Du kender Chinatown bedst, Bill. 129 00:16:46,560 --> 00:16:50,000 - Fire mand burde være nok. - Plus Dem, naturligvis. 130 00:16:53,400 --> 00:16:56,440 Det er farligt, hvis jeg må være så fri. 131 00:16:56,600 --> 00:17:00,280 Man kan ikke stige i graderne. Ingen vil melde sig frivilligt. 132 00:17:00,440 --> 00:17:04,280 Så er det godt, at De har højere rang. Fra borgmesteren selv. 133 00:17:06,880 --> 00:17:09,160 Tillykke, overbetjent. Hr. Politidirektør. 134 00:17:19,000 --> 00:17:23,640 - Sikke noget fis. - Ja da. Det kom jo fra en politiker. 135 00:17:23,800 --> 00:17:28,960 Blake skal både beskytte magnaternes interesser og slå ned på kineserne. 136 00:17:29,120 --> 00:17:33,240 Bill, du stiger i graderne, uden at skulle slikke røv. 137 00:17:33,400 --> 00:17:37,640 - Skal jeg finde fire mand nu? - Jeg har taget mig den frihed. 138 00:17:40,600 --> 00:17:43,440 McLeod, Harrison, Stone og Keller? 139 00:17:43,600 --> 00:17:46,440 - Laver du sjov? - Det er slemt nok, at du er der. 140 00:17:46,600 --> 00:17:48,880 Jeg kan ikke spilde flere gode betjente. 141 00:17:49,040 --> 00:17:51,840 Keller er opiumafhængig. Skal han så til Chinatown? 142 00:17:52,000 --> 00:17:54,240 Så vælg en anden, men ingen, jeg vil savne. 143 00:18:00,280 --> 00:18:02,320 Det her er noget værre ævl. 144 00:18:04,800 --> 00:18:07,880 Det er spil for galleriet. Bare spil det godt. 145 00:18:08,040 --> 00:18:11,640 Staten mod Morgan og Davis. Overlagt manddrab. 146 00:18:11,800 --> 00:18:15,800 - Hvordan erklærer tiltalte sig? - De er uskyldige, høje ret. 147 00:18:15,960 --> 00:18:20,840 De burde ikke have været fængslet. Jeg har anmodet om tiltalefrafald - 148 00:18:21,000 --> 00:18:24,440 - fordi der mangler vidner til den påståede forbrydelse. 149 00:18:24,600 --> 00:18:28,240 En af betjentene, som anholdt dem. Vidner. 150 00:18:28,400 --> 00:18:31,360 - Er han til stede? - Ja, høje ret. 151 00:18:31,520 --> 00:18:35,200 - Hvem er De? - Betjent Richard Henry Lee. 152 00:18:35,360 --> 00:18:40,760 - Er De klar til at vidne her? - Det er jeg. 153 00:18:40,920 --> 00:18:46,440 Godt. Værsgo. Har anklageren en dato? 154 00:18:48,000 --> 00:18:50,080 - Fire datoer? - Ja. 155 00:18:50,240 --> 00:18:51,680 Godt. Tak. 156 00:18:59,800 --> 00:19:03,000 Tag det roligt. Gør dig klar. Vi ses derude. 157 00:19:11,400 --> 00:19:16,280 Lige nu er der masser af beskyttelse og hasardspil, men opiummen ...? 158 00:19:16,440 --> 00:19:20,760 Den styrer vi. Vi har opbygget et helt opiumnetværk. 159 00:19:20,920 --> 00:19:23,320 Vi har bestukket havnene på begge sider. 160 00:19:23,480 --> 00:19:27,720 Kina gav problemer. Nogen tog røven på en, der kendte kejserens nevø. 161 00:19:27,880 --> 00:19:30,920 Vi manglede opium i et par måneder. 162 00:19:31,080 --> 00:19:34,960 Long Zii gik ind med lavere priser. Sådan er det i forretninger, ikke? 163 00:19:35,120 --> 00:19:39,520 Forkert. Vi tager det hele tilbage og ruinerer de svin. 164 00:19:44,600 --> 00:19:48,520 - Hvad? - Jeg ser en masse mænd. 165 00:19:49,520 --> 00:19:53,320 - Hvor er kvinderne? - Endelig spørger du. 166 00:19:53,480 --> 00:19:58,920 Kom, så fikser vi nogle duller til dig. Stil skålen. 167 00:20:04,680 --> 00:20:07,600 Kinesiske løg har ikke råd til at tage konen med. 168 00:20:07,760 --> 00:20:10,880 Næsten alle kvinder her er solgt i Kina. 169 00:20:11,040 --> 00:20:12,640 Hej. 170 00:20:12,800 --> 00:20:15,000 - Hvordan går det? - Godt. 171 00:20:15,160 --> 00:20:19,760 Der er horehuse i hele Waverly, men det er mest tarvelige buler. 172 00:20:19,920 --> 00:20:23,960 Ah Toy har de bedste piger. Hun er en ren fissekurator. 173 00:20:24,120 --> 00:20:27,120 - Hørte jeg mit navn blive nævnt? - Ah Toy. 174 00:20:28,240 --> 00:20:30,000 - Young Jun. - Godaften. 175 00:20:30,160 --> 00:20:32,320 - Hvordan har din far det? - Fint. 176 00:20:32,480 --> 00:20:37,280 - Godt. Hvem er det her? - Det her er Ah Sahm. 177 00:20:37,440 --> 00:20:40,160 - Han er lige ankommet. - Lige steget af båden. 178 00:20:40,320 --> 00:20:44,520 - Hvordan går det derhjemme? - Sult, revolution, det sædvanlige. 179 00:20:44,680 --> 00:20:48,400 - Så du søger lykken vestpå. - Jeg vil ikke slås ihjel. 180 00:20:48,560 --> 00:20:50,560 Den risiko er der også her. 181 00:20:52,040 --> 00:20:57,120 Er I her for at gøre forretninger, eller "forretning"? 182 00:20:57,280 --> 00:20:58,600 Du kender mig. 183 00:21:00,120 --> 00:21:04,760 Den umættelige Young Jun. Den knægts pik har sit eget dunkende hjerte. 184 00:21:32,880 --> 00:21:34,720 Jamen... okay. 185 00:21:36,720 --> 00:21:39,880 Middag... og dessert. 186 00:21:46,800 --> 00:21:52,040 - Er der nogen, du kan lide? - Er det dem alle sammen? 187 00:21:53,080 --> 00:21:56,240 Mener du, at ingen her opfylder dine krav? 188 00:21:58,240 --> 00:22:03,040 Jeg leder efter en, der rejste over for to år siden. 189 00:22:04,360 --> 00:22:08,800 - Hun hedder Xiaojing. - Xiaojing? 190 00:22:10,400 --> 00:22:13,280 Hende kender jeg ikke, og jeg kender næsten dem alle. 191 00:22:14,560 --> 00:22:17,440 Hvorfor tager du ikke tage Zhang Yan? 192 00:22:18,920 --> 00:22:23,120 Tro mig, hun får dig til at glemme, hvem du end søger. 193 00:22:26,320 --> 00:22:27,640 Tilbage til arbejdet. 194 00:23:38,520 --> 00:23:45,160 De skide politikere og deres venner i industrien udpiner landet. 195 00:23:45,320 --> 00:23:49,400 Ligesom jer kom jeg her for at arbejde hårdt - 196 00:23:49,560 --> 00:23:53,000 - forsørge familien og få et bedre liv. 197 00:23:54,720 --> 00:23:58,560 Så sagde de: "Dylan, vi har brug for dig i vores krig." 198 00:24:00,480 --> 00:24:03,600 Så jeg drog i krig. Sammen med 150.000 irere - 199 00:24:03,760 --> 00:24:08,440 - kæmpede jeg i Lincolns krig mod andre amerikanere og irlændere. 200 00:24:08,600 --> 00:24:14,480 Jeg dræbte mænd, der ikke fortjente at dø. Jeg så vores egne dø. 201 00:24:16,680 --> 00:24:20,840 Men vi vandt. Vi befriede de skide slaver. 202 00:24:21,960 --> 00:24:25,840 Gud velsigne dem. De tog ikke hjem til Afrika. 203 00:24:26,000 --> 00:24:30,280 Nej, de rejste nordpå og tog vores job. Værsgo. 204 00:24:30,440 --> 00:24:32,600 Nemlig! 205 00:24:32,760 --> 00:24:35,080 Og nu bringer de kinesere hertil i massevis. 206 00:24:36,240 --> 00:24:41,040 De rige, hvis krig vi udkæmpede, vil jo ikke give os en anstændig løn. 207 00:24:41,200 --> 00:24:43,560 Nemlig! 208 00:24:43,720 --> 00:24:45,800 Det, jeg har indset, er... 209 00:24:47,280 --> 00:24:50,160 at det her land altid vil søge efter bærme - 210 00:24:50,320 --> 00:24:53,640 - til at udføre vores job billigere end os. 211 00:24:53,800 --> 00:24:57,600 Det, de ikke ser, er, hvad det koster. 212 00:24:59,200 --> 00:25:02,400 I det lange løb vil det koste dem hele landet. 213 00:25:02,560 --> 00:25:04,600 Nemlig! 214 00:25:04,760 --> 00:25:08,800 - Vi sloges og blødte for landet. - Ja! 215 00:25:08,960 --> 00:25:12,880 Og nu skal vi redde det fra sig selv. 216 00:25:13,040 --> 00:25:16,040 Betyder endnu en borgerkrig, så må det være sådan. 217 00:25:16,200 --> 00:25:19,160 Uanset hvad skal kineserne ud! 218 00:25:19,320 --> 00:25:22,760 - Ja! - Kineserne skal ud! 219 00:25:58,840 --> 00:26:00,160 Hvad fanden? 220 00:26:00,320 --> 00:26:02,760 Din nar. Ved du, hvem jeg er? 221 00:26:05,400 --> 00:26:07,560 - Hvad nu? Slip ham! - Din skiderik! 222 00:26:07,720 --> 00:26:10,200 - Slip hende! - Long Zii er ikke velkommen her. 223 00:26:10,360 --> 00:26:12,640 - Spurgte han efter Xiaojing? - Nej. 224 00:26:13,920 --> 00:26:15,320 Det var mig. 225 00:26:18,120 --> 00:26:19,440 Så kommer du med os. 226 00:26:23,280 --> 00:26:27,560 Tak, men ville jeg have pik, ville jeg ikke gå på bordel. 227 00:26:27,720 --> 00:26:32,040 Du kan gå med eller følge med i en forpulet sæk. 228 00:26:32,200 --> 00:26:35,560 Men du skal møde Long Zii. 229 00:26:35,720 --> 00:26:40,840 Jeg kender ikke Long Zii, men han kan kysse min salte røv. 230 00:28:16,160 --> 00:28:19,680 Så ham den nye kan slås. 231 00:28:19,840 --> 00:28:22,800 - De tog mig ikke for mit intellekt. - Du er rigtig god. 232 00:28:22,960 --> 00:28:25,560 - Men ikke så god, som du tror. - Jaså? 233 00:28:27,920 --> 00:28:30,360 Det var måske derfor, du forrådte mig. 234 00:28:30,520 --> 00:28:31,840 Tror du, det var mig? 235 00:28:32,000 --> 00:28:36,640 Du eller en af dine piger. Det er da ét fedt, ikke? 236 00:28:36,800 --> 00:28:39,440 Du er lige ankommet. 237 00:28:39,600 --> 00:28:42,720 Tænk over det, før du tror, du har regnet det hele ud. 238 00:28:42,880 --> 00:28:47,760 Jeg er måske nok ny, men jeg ved, når jeg er blevet forrådt. 239 00:28:47,920 --> 00:28:52,040 Det blev du, fordi du talte om dine forretninger i et rum med ludere. 240 00:28:54,240 --> 00:28:57,960 Det her er ikke Kina, men Chinatown. 241 00:28:58,120 --> 00:29:02,040 Her er vores blod billigt. Det må du hellere vænne dig til. 242 00:29:02,200 --> 00:29:03,520 Er du med? 243 00:29:06,480 --> 00:29:09,040 Er samtalen forbi, hvis jeg siger ja? 244 00:29:10,200 --> 00:29:12,520 Du er ikke en typisk håndlanger. 245 00:29:13,800 --> 00:29:16,480 Du kom ikke hertil for at slås for Hop Wei. 246 00:29:18,440 --> 00:29:23,840 Du har brug for en, du kan stole på uden for tongen. 247 00:29:24,000 --> 00:29:28,720 - Mener du dig selv? - Det kunne det godt være. 248 00:29:29,720 --> 00:29:34,680 - Du kender mig ikke. - Nej, men det burde jeg lave om på. 249 00:29:36,040 --> 00:29:37,360 Så... 250 00:29:39,480 --> 00:29:40,800 Xiaojing? 251 00:29:42,840 --> 00:29:44,280 Jeg ved ikke, hvem det er. 252 00:29:47,560 --> 00:29:49,640 Du har været en stor hjælp. Tak. 253 00:29:49,800 --> 00:29:55,000 Jeg ved, at nogen ledte efter hende for et års tid siden. 254 00:29:55,160 --> 00:29:56,480 Han døde samme dag. 255 00:30:01,400 --> 00:30:05,640 - Hvor kender du hende fra? - Det ville jeg gerne sige, men... 256 00:30:07,200 --> 00:30:11,200 Jeg blev rådet til ikke at tale forretninger med ludere. 257 00:30:11,360 --> 00:30:13,880 Ah Sahm... 258 00:30:14,040 --> 00:30:19,760 Kong Fuzi sagde: "En mand på bordel er ingens dommer." 259 00:30:19,920 --> 00:30:24,360 - Det har Kong Fuzi aldrig sagt. - Nej. Det har han ikke. 260 00:30:28,000 --> 00:30:34,040 Borgmesteren har bedt mig starte en Chinatownpatrulje. 261 00:30:37,200 --> 00:30:41,320 Harrison, McLeod, Stone. 262 00:30:42,400 --> 00:30:45,040 Jeg har én plads tilbage. 263 00:30:45,200 --> 00:30:47,800 - Nogen frivillige? - Du kan ikke tvinge os. 264 00:30:47,960 --> 00:30:50,960 Det er en kloak fuld af sygdomme. 265 00:30:51,120 --> 00:30:54,720 Jeg bad jer ikke om at kneppe den, bare patruljere den. 266 00:30:56,400 --> 00:30:58,320 - Betjent Lee, ikke? - Jo. 267 00:30:58,480 --> 00:31:01,440 - Hvad siger du? - Jeg melder mig frivilligt. 268 00:31:02,520 --> 00:31:05,880 - Er det en accent, jeg hører? - Jeg er fra Savannah, Georgia. 269 00:31:07,280 --> 00:31:09,160 Det må gøre dig meget populær her. 270 00:31:10,760 --> 00:31:13,600 - Hvor længe har du været betjent? - Seks uger. 271 00:31:13,760 --> 00:31:15,760 Jeg arbejder ikke med sydstatsfolk. 272 00:31:15,920 --> 00:31:20,520 Skide sydstatsfolk. De skulle have været hængt op i nosserne. 273 00:31:20,680 --> 00:31:23,440 Nemlig. 274 00:31:29,600 --> 00:31:32,120 Det nytter ikke at banke en dranker. 275 00:31:33,880 --> 00:31:36,720 Du bliver nok ædru en dag. 276 00:31:36,880 --> 00:31:40,640 Og den dag, hvis Gud står os bi, er du i princippet væk. 277 00:31:48,680 --> 00:31:53,880 Rolig! Betjent Stone! Er du færdig? Er du? 278 00:31:56,440 --> 00:31:57,760 Ja. 279 00:32:05,480 --> 00:32:11,200 Jeg fattede ikke et ord af det, du lige sagde - 280 00:32:11,360 --> 00:32:15,400 - men jeg kunne lide måden, du sagde det på. Jobbet er dit. 281 00:32:29,120 --> 00:32:31,440 Loyaliteten står over alt. 282 00:32:34,400 --> 00:32:37,120 Ja! 283 00:32:39,320 --> 00:32:41,200 Ja! Sådan! 284 00:33:24,200 --> 00:33:27,000 Hvor sagde du, du kom fra? 285 00:33:27,160 --> 00:33:29,320 - North Carolina? - Georgia. 286 00:33:29,480 --> 00:33:31,400 Nå, en "jordnød"? 287 00:33:32,800 --> 00:33:36,120 - Hvad fik dig til at flytte? - Krigen. 288 00:33:36,280 --> 00:33:39,400 - Den sluttede, da du var barn. - Tja... 289 00:33:40,400 --> 00:33:42,760 For min familie er krigen ikke slut. 290 00:33:43,920 --> 00:33:47,480 Mine to ældre brødre døde ved Gettysburg. 291 00:33:47,640 --> 00:33:49,640 Jeg kæmpede ved Gettysburg. 292 00:33:52,120 --> 00:33:54,720 To nonner kommer cyklende på en brostensgade. 293 00:33:54,880 --> 00:33:59,120 Den ene siger: "Jeg er ikke kommet på cykel før." Den anden siger: 294 00:34:04,960 --> 00:34:10,000 Betjent O'Hara. Undskyld, overbetjent O'Hara. 295 00:34:10,160 --> 00:34:13,800 Tillykke. De har en ny patrulje i Chinatown. 296 00:34:13,960 --> 00:34:16,280 Nye uniformer. Virkelig flotte! 297 00:34:17,280 --> 00:34:20,280 Det er betjent Lee. Han er med mig. 298 00:34:20,440 --> 00:34:22,800 - Kan vi ordne det? - Selvfølgelig. 299 00:34:58,920 --> 00:35:00,240 Luk døren. 300 00:35:10,240 --> 00:35:13,280 - Det var satans... - Fem slebne bowieknive. 301 00:35:13,440 --> 00:35:15,760 Fem skeder af det bedste læder. 302 00:35:15,920 --> 00:35:19,160 Fem knipler. Og til Dem, overbetjent... 303 00:35:19,320 --> 00:35:23,320 - To knojern, gratis. - Bare pak dem ind. 304 00:35:23,480 --> 00:35:25,920 Hvad skal vi med dem? Vi har revolvere. 305 00:35:26,080 --> 00:35:30,280 Seks kugler. 25.000 kinesere. Du kan selv regne det ud. 306 00:35:31,280 --> 00:35:35,360 Han sælger våben til tongerne. Burde vi ikke lukke biksen? 307 00:35:35,520 --> 00:35:42,000 Lukke min biks? Jeg er jo politiets ven. Spørg Big Bill. 308 00:35:42,160 --> 00:35:45,400 Ja, Chao. Du er vel alles ven? 309 00:35:45,560 --> 00:35:49,720 - Hvorfor anholder vi ham ikke? - Glem alt, hvad du ved, knægt. 310 00:35:50,920 --> 00:35:52,640 Det går nok ret hurtigt. 311 00:35:57,520 --> 00:36:01,120 - I er officielt løsladt. - Jimmy, hvem betalte kautionen? 312 00:36:08,360 --> 00:36:10,440 - Tak, mr. Leary. - Tak, mr. Leary. 313 00:36:12,040 --> 00:36:14,360 Jeres kaution kostede 15 dollars per mand. 314 00:36:14,520 --> 00:36:17,920 Alle gutterne bidrog, så prøv ikke at stikke af. 315 00:36:18,080 --> 00:36:22,120 - Bare rolig, mr. Leary. - Panseren, ham fra sydstaterne... 316 00:36:22,280 --> 00:36:25,680 - Han kan få os knaldet. - I går ingen steder. Er I med? 317 00:36:27,480 --> 00:36:29,440 Jeg tager mig af panseren. 318 00:36:45,720 --> 00:36:47,680 Forretningerne går vist godt. 319 00:37:23,480 --> 00:37:24,800 Hvad fanden laver du? 320 00:37:26,040 --> 00:37:30,920 Jeg så de fyre ved butikken. Jeg ville se, hvad de havde gang i. 321 00:37:31,080 --> 00:37:35,120 - Du er for ny til at gå rundt her. - Hvad er det for et sted? 322 00:37:35,280 --> 00:37:38,560 Det er Long Ziis hus. Her begynder Long Ziis territorium. 323 00:37:38,720 --> 00:37:41,360 - Vi holder os væk. Er du med? - Ja. 324 00:37:41,520 --> 00:37:43,440 Okay. Kom. Lad os skride. 325 00:37:49,440 --> 00:37:50,760 Værsgo. 326 00:37:55,360 --> 00:37:58,400 - Din betjent, ham den unge. - Lee. 327 00:37:58,560 --> 00:38:02,520 Jeg vil skide på, hvad han hedder. Han må ikke vise sig i retten. 328 00:38:03,560 --> 00:38:07,000 Det ville ikke være godt for ham... Eller for dig... 329 00:38:08,200 --> 00:38:10,120 Eller for nogen af os. 330 00:38:11,360 --> 00:38:13,960 - Mr. Leary. - Hvad er der? 331 00:38:14,120 --> 00:38:15,720 Fyren her vil prøve. 332 00:38:25,640 --> 00:38:27,400 Okay, tag ham ud bagved. 333 00:38:33,040 --> 00:38:36,440 Del regningen, som du vil. 334 00:38:52,720 --> 00:38:57,520 Kom ind. Stå ikke der i regnen. Alt er, som De godt vil have det. 335 00:39:35,880 --> 00:39:42,160 Godaften... Og godaften til Dem også. 336 00:42:03,840 --> 00:42:05,480 Jeg leder efter Xiaojing. 337 00:42:26,480 --> 00:42:30,160 Du er det løg, der sloges med mine mænd forleden aften. 338 00:42:32,600 --> 00:42:36,480 - Hvor kender du Xiaojing fra? - Hvor kender du hende fra? 339 00:42:41,360 --> 00:42:45,600 - Hvorfor leder du efter hende? - Det fortæller jeg hende personligt. 340 00:42:47,680 --> 00:42:49,120 Det kan du godt glemme. 341 00:42:51,240 --> 00:42:55,000 Jeg kunne have banket de der gumpetunge løg på vej ind. 342 00:42:55,960 --> 00:42:59,040 Jeg er måske ikke så høflig på vej ud. 343 00:43:53,560 --> 00:43:54,880 Kom an! 344 00:44:26,480 --> 00:44:27,800 Så er det nok! 345 00:44:32,720 --> 00:44:34,040 Lad os være. 346 00:45:00,080 --> 00:45:01,400 Xiaojing... 347 00:45:08,440 --> 00:45:13,640 - Hvad laver du her? - Jeg er her for din skyld. 348 00:45:14,640 --> 00:45:19,040 Jeg henter dig hjem. Det er sikkert nu. 349 00:45:22,240 --> 00:45:27,040 - Sun Yang er død. - Og vores far? 350 00:45:28,040 --> 00:45:29,360 Det gør mig ondt. 351 00:45:33,360 --> 00:45:37,600 - Sun Yang dræbte ham, da du rejste. - Du skal ikke give mig skylden! 352 00:45:37,760 --> 00:45:42,080 - Det var ikke sådan ment. - Det hele er din skyld! 353 00:45:42,240 --> 00:45:46,080 Sun Yang havde slået dig ihjel, hvis jeg ikke havde giftet mig med ham! 354 00:45:46,240 --> 00:45:50,600 - Du ved, hvor taknemlig jeg er. - Han slog mig. 355 00:45:52,600 --> 00:45:58,440 Han voldtog mig. Ikke bare én gang, men jævnligt. 356 00:46:00,360 --> 00:46:01,800 Hvor var du da? 357 00:46:06,080 --> 00:46:07,400 Og nu... 358 00:46:09,680 --> 00:46:13,480 Den store kriger Ah Sahm krydser havet - 359 00:46:13,640 --> 00:46:17,400 - for at redde sin stakkels fortabte søster. 360 00:46:17,560 --> 00:46:19,920 - Xiaojing, kom nu... - Jeg hedder Mai Ling. 361 00:46:22,040 --> 00:46:25,640 Xiaojing var en dum bondetøs, der døde i Sun Yangs seng. 362 00:46:29,760 --> 00:46:31,080 Du hører ikke til her. 363 00:46:32,560 --> 00:46:37,320 - Det er præcis her, jeg hører til. - Som en Long Zii-luder? 364 00:46:37,480 --> 00:46:40,080 Jeg er ingens luder! 365 00:46:43,640 --> 00:46:47,240 - Du godeste! - Det betyder ingenting. 366 00:46:47,400 --> 00:46:52,000 Hvis du tror det, så er du lige så dum som før. Forsvind! 367 00:46:53,000 --> 00:46:54,560 - Xiaojing... - Forsvind! 368 00:47:59,560 --> 00:48:02,920 - Jeg hørte råben tidligere. - Det var ingenting. 369 00:48:03,080 --> 00:48:07,000 Bare nogle pirrelige Hop Wei-fulderikker. Men jog dem væk. 370 00:48:08,200 --> 00:48:14,200 Alle er pirrelige. Det er ikke godt med den spænding mellem tongerne. 371 00:48:14,360 --> 00:48:19,200 - Jeg burde tale med fader Jun. - Han kan komme til os. 372 00:48:19,360 --> 00:48:21,880 Det var jo os, der brød aftalen. 373 00:48:22,040 --> 00:48:25,720 Chinatown er vokset sig ti gange større siden jeres aftale. 374 00:48:26,720 --> 00:48:29,440 Det er absurd at tro, at den stadig gælder. 375 00:48:31,080 --> 00:48:35,400 Mai Ling. Hvem kunne vide, at du var sådan en barsk strigle? 376 00:48:39,280 --> 00:48:40,600 Det vidste du. 377 00:48:52,600 --> 00:48:56,000 Det er farlige tider for alle kinesere. 378 00:48:57,000 --> 00:49:01,680 Vi har ikke råd til at slås indbyrdes. Arranger et møde. 379 00:49:03,520 --> 00:49:05,200 Jeg taler med fader Jun. 380 00:49:16,040 --> 00:49:17,920 Hvad er der galt, Mai Ling? 381 00:49:26,200 --> 00:49:28,120 - Whisky. - Kommer. 382 00:49:31,200 --> 00:49:32,640 Det pirrelige løg... 383 00:49:34,480 --> 00:49:40,040 Jeg har hørt, at du er indviet. For en mand med dine evner... 384 00:49:41,040 --> 00:49:44,040 er der mange penge at tjene, hvis du er smart. 385 00:49:44,200 --> 00:49:47,400 - Hvad sagde du, du hed? - Wang Chao. 386 00:49:49,640 --> 00:49:52,320 Rolig nu, Wang Chao. 387 00:49:52,480 --> 00:49:55,440 - Du har solgt mig en gang før. - Jeg tog et honorar. 388 00:50:00,200 --> 00:50:01,640 Vil du tjene et til? 389 00:50:06,160 --> 00:50:08,840 Kan du fikse en sikker overfart... tilbage? 390 00:50:13,880 --> 00:50:15,680 Du er Hop Wei nu. 391 00:50:16,960 --> 00:50:22,000 Det betyder, at du ikke kan vende tilbage. De ejer dig. 392 00:50:25,040 --> 00:50:28,280 Så den nye fyr giver allerede op? 393 00:50:29,280 --> 00:50:31,920 Den nye fyr har haft en dårlig dag. 394 00:50:32,080 --> 00:50:36,160 Husk: "En juvel poleres ikke, uden at man gnubber den." 395 00:50:37,160 --> 00:50:39,600 "En mand vokser ikke uden modgang." 396 00:50:39,760 --> 00:50:44,680 - Ingen kan lide fuldemandsmoral. - Fint nok. 397 00:50:49,360 --> 00:50:50,680 Tillykke. 398 00:50:54,360 --> 00:50:55,680 Skiderik. 399 00:50:57,600 --> 00:51:00,280 En mand kan være mere, end han viser i en bar. 400 00:51:04,840 --> 00:51:08,480 Fandt du Xiaojing? 401 00:51:11,680 --> 00:51:13,000 Jeg fandt Mai Ling. 402 00:51:17,160 --> 00:51:20,400 - Vidste du det? - Jeg havde det på fornemmelsen. 403 00:51:20,560 --> 00:51:24,840 - Du kunne have advaret mig. - Havde det forandret noget? 404 00:51:25,000 --> 00:51:28,680 Jeg havde måske bedre kunnet lide dig. 405 00:51:28,840 --> 00:51:31,240 Jeg tror, du kan lide mig godt nok. 406 00:51:35,360 --> 00:51:39,000 Kom med. Jeg ved, hvad du trænger til. 407 00:52:06,360 --> 00:52:09,560 - Er det opium? - Nej. 408 00:52:09,720 --> 00:52:12,360 Det er min egen blanding. Den hjælper mod smerten. 409 00:52:25,160 --> 00:52:26,800 Hun er min søster. 410 00:52:28,920 --> 00:52:34,240 - Vil du tale om det? - Det vil jeg helst ikke. 411 00:52:36,120 --> 00:52:41,200 Så lad os tale om noget andet. Du kneppede ikke Zhang Yan i går nat. 412 00:52:42,440 --> 00:52:45,360 Foretrækker du mænd? Det kan jeg ordne. 413 00:52:47,840 --> 00:52:50,240 Jeg foretrækker kvinder, der har et valg. 414 00:52:52,760 --> 00:52:56,680 Der er kun én kvinde her i huset, som ikke er til salg. 415 00:54:46,240 --> 00:54:48,240 Vi skulle ikke mødes før i næste uge. 416 00:54:49,240 --> 00:54:53,560 Long Zii bad mig arrangere et møde med fader Jun. Han vil have fred. 417 00:54:53,720 --> 00:54:58,080 - Fred tjener ikke nogens formål. - Det er jeg klar over. 418 00:55:01,880 --> 00:55:04,920 Jeg fremskynder sendingen. I kan hente den i morgen. 419 00:55:05,080 --> 00:55:07,680 - Det er fint. - Husk... 420 00:55:07,840 --> 00:55:12,160 Jeg kan tage jer ud af opiumhandelen, lige så hurtigt som jeg fik jer ind. 421 00:55:12,320 --> 00:55:16,080 - Hvis han overholder aftalen... - Bliver der ingen fred. 422 00:55:16,280 --> 00:55:17,720 Dygtig pige. 423 00:55:30,960 --> 00:55:35,680 - Godnat, gutter. - Hør nu her... 424 00:55:35,840 --> 00:55:39,080 - Han tager... Hører du efter? - Jeg lytter. 425 00:55:39,240 --> 00:55:42,680 Han knuser bærrene. 426 00:55:42,840 --> 00:55:44,640 Du smører dem på dilleren. 427 00:55:44,800 --> 00:55:48,960 - Skal jeg smøre bær på pikken? - Du smører det på pikken. 428 00:55:49,120 --> 00:55:51,480 Så kan man klare en hel nat. 429 00:55:56,760 --> 00:55:58,640 Hvad fanden? 430 00:57:08,680 --> 00:57:12,000 Tekster: Nat Beskos www.sdimedia.com 35219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.