All language subtitles for Ukamau (Jorge Sanjines, 1966)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,379 --> 00:03:35,527 Parece que va a llover. 2 00:03:37,729 --> 00:03:40,670 No creo; el viento se llevará a la lluvia. 3 00:03:47,939 --> 00:03:50,981 Los Quispe se han ido a la feria. 4 00:03:53,069 --> 00:03:55,575 Seguramente ya habrán llegado. 5 00:03:56,460 --> 00:03:59,328 Dicen que este año ha de estar mejor.... 6 00:04:00,438 --> 00:04:02,328 ...la feria de Copacabana. 7 00:04:08,877 --> 00:04:12,247 Todos llevaron sus mercancías a la feria del pueblo. 8 00:04:12,569 --> 00:04:14,245 Andrés, 9 00:04:14,599 --> 00:04:17,379 ...cómprame una pollera. 10 00:04:31,725 --> 00:04:35,965 Esta mañana el lago estaba muy picado. Ahora está nomás calmado. 11 00:04:36,622 --> 00:04:40,718 -Vuelve pronto. -Sí, volveré pronto. 12 00:05:39,380 --> 00:05:42,953 ¡Ay, el perro la mordió! 13 00:05:46,225 --> 00:05:49,549 ¿Por qué la mordiste, perro del diablo? 14 00:05:51,944 --> 00:05:53,897 ¡Vete de aquí! 15 00:09:21,580 --> 00:09:23,792 ¡Sabina! Así que eras tú. 16 00:09:24,380 --> 00:09:27,000 ¡Me ha asustado, Sr. Ramos! 17 00:09:27,424 --> 00:09:30,089 ¿Soy acaso el diablo? 18 00:09:31,649 --> 00:09:33,081 ¿Dónde está tu marido? 19 00:09:33,373 --> 00:09:34,450 Hace tiempo que lo espero. 20 00:09:34,669 --> 00:09:36,620 Ha ido a la feria del pueblo. 21 00:09:49,549 --> 00:09:51,197 ¿No te ha dicho nada? 22 00:09:52,048 --> 00:09:53,798 ¿Sobre qué? 23 00:09:53,989 --> 00:09:55,499 ¡Sobre qué! 24 00:10:30,279 --> 00:10:33,067 ¿Y Andrés? ¿A qué hora va a volver? 25 00:10:33,457 --> 00:10:34,754 Vendrá tarde. 26 00:10:35,384 --> 00:10:37,254 El pueblo está lejos. 27 00:10:54,894 --> 00:10:58,102 Bien, voy a esperarlo un rato. 28 00:12:08,210 --> 00:12:11,833 ¡Sabina, dame un poco de agüita! 29 00:13:13,379 --> 00:13:14,240 ¡Sabina, 30 00:13:16,658 --> 00:13:18,245 ...ven aquí! 31 00:13:18,777 --> 00:13:20,937 Quiero decirte algo. 32 00:13:21,375 --> 00:13:23,333 ¿Qué quiere? 33 00:13:23,631 --> 00:13:25,404 ¡Ven! 34 00:13:25,975 --> 00:13:27,306 ¡He dicho que vengas! 35 00:13:29,366 --> 00:13:31,303 No me tengas miedo. 36 00:13:31,730 --> 00:13:33,205 ¡Ven! 37 00:13:33,456 --> 00:13:35,069 ¡Me lastimas! 38 00:13:35,337 --> 00:13:37,069 ¡Suéltame! 39 00:13:52,798 --> 00:13:54,670 -No voy a dejar que te vayas. -Déjame. 40 00:13:55,702 --> 00:13:57,692 ¡Me haces daño! 41 00:18:05,464 --> 00:18:07,495 ¡Sabina! 42 00:18:07,836 --> 00:18:09,096 ¡Sabina! 43 00:18:20,670 --> 00:18:22,413 ¡Sabina! 44 00:18:24,125 --> 00:18:25,769 ¡Mírame! 45 00:18:26,327 --> 00:18:30,109 ¿Sabina, qué te ha pasado? 46 00:18:31,874 --> 00:18:33,419 ¡Mírame! 47 00:18:35,898 --> 00:18:37,758 ¿Qué te ha ocurrido? 48 00:18:40,057 --> 00:18:41,596 ¡Sabina! 49 00:18:45,144 --> 00:18:48,894 Ra...Ra...Ramos. 50 00:18:58,000 --> 00:19:00,117 ¡Ay Sabina! ¿Qué harás ahora? 51 00:23:36,059 --> 00:23:37,618 Sabina ha sido asesinada. 52 00:23:37,886 --> 00:23:39,118 El hecho ocurrió de día. 53 00:23:39,336 --> 00:23:41,410 ¡Alguien ha debido ver algo! 54 00:23:42,190 --> 00:23:44,402 ¡Tenemos que denunciarlo! 55 00:23:45,931 --> 00:23:48,177 No podemos quedarnos callados. 56 00:23:51,099 --> 00:23:53,759 ¡La mataron después de violarla! 57 00:23:58,175 --> 00:24:00,999 ¡Escuchemos, ahora! Va a hablar el Jilacata. 58 00:24:01,900 --> 00:24:06,322 Andrés Mayta, ¿cómo encontraste a Sabina? 59 00:24:06,807 --> 00:24:08,384 Sólo tu la viste 60 00:24:09,089 --> 00:24:12,759 ¿Quién crees que pudo ser? ¡Habla! 61 00:24:16,160 --> 00:24:20,676 ¡Hermanos, ya conocen ustedes mi desgracia! 62 00:24:21,555 --> 00:24:27,628 Tal como me lo pide el Jilacata, así declararé. 63 00:24:28,875 --> 00:24:31,023 Fui a la feria del pueblo. 64 00:24:31,565 --> 00:24:34,688 Sabina me ayudó a cargar el bote. 65 00:24:35,525 --> 00:24:39,189 Cuando pude regresar a casa, 66 00:24:39,277 --> 00:24:41,890 ...Sabina ya estaba muerta. 67 00:24:43,027 --> 00:24:45,206 Le habían golpeado la cabeza con una piedra. 68 00:24:46,471 --> 00:24:52,088 Encontré su sombrero y las ollas en el suelo. 69 00:24:53,034 --> 00:24:57,253 Me pregunté qué pudo haberle ocurrido. 70 00:24:57,667 --> 00:25:00,453 Posiblemente vino alguien. 71 00:25:01,015 --> 00:25:03,795 Pero, eso es todo lo que vi. 72 00:25:04,082 --> 00:25:09,226 Mamá Sabina murió de día. Alguien ha debido ver algo. 73 00:25:09,595 --> 00:25:12,942 Andrés, compadres: 74 00:25:13,472 --> 00:25:18,562 Nunca, en muchos años, vimos nada igual en nuestra comunidad. 75 00:25:19,055 --> 00:25:20,767 Este hecho es una amenaza, 76 00:25:21,412 --> 00:25:23,794 si no logramos esclarecerlo. 77 00:25:24,035 --> 00:25:26,195 ¿Quién pudo ser? 78 00:25:26,472 --> 00:25:30,998 No pudo ser ninguno de los nuestros. 79 00:25:31,750 --> 00:25:33,898 Nadie de esta comunidad. 80 00:25:37,523 --> 00:25:42,911 Hermanos, debe tratarse de alguien que no pertenece a Yumani. 81 00:25:44,461 --> 00:25:47,263 Deberíamos comunicarlo a la policía. 82 00:28:25,348 --> 00:28:26,793 ¿Habrá llegado ya? 83 00:28:27,027 --> 00:28:29,524 -Ya que estamos aquí, entraremos. -Sí. 84 00:29:04,653 --> 00:29:06,557 ¡Buenas tardes, señor! 85 00:29:10,635 --> 00:29:14,421 ¿De dónde vienen? ¿Qué sucede? 86 00:29:15,479 --> 00:29:18,759 Somos de Challa, tata. Teníamos que traerle papas,.. 87 00:29:19,044 --> 00:29:23,030 ...pero como ha llovido mucho, sólo pudimos traerle la mitad. 88 00:29:27,978 --> 00:29:29,801 ¡Está bien! ¡Está bien, entonces! 89 00:29:30,305 --> 00:29:33,114 Pues dejen toda la papa que han traído. 90 00:29:33,335 --> 00:29:35,235 Esta bien así. Está bien. 91 00:30:41,405 --> 00:30:43,588 ¡Buenos días, señor! 92 00:30:49,095 --> 00:30:53,958 Oí algo de que Sabina había muerto. 93 00:30:54,419 --> 00:30:56,059 ¿Es eso cierto? 94 00:30:57,268 --> 00:30:59,721 Lo siento muchísimo. 95 00:31:02,133 --> 00:31:04,734 ¿Cómo ocurrió, Mayta? 96 00:31:05,900 --> 00:31:09,405 Ese día no estaba yo en casa. 97 00:31:12,008 --> 00:31:14,076 Le he traído papas. 98 00:31:16,099 --> 00:31:20,421 ¿Y... nadie vio nada? 99 00:31:20,765 --> 00:31:22,768 Nadie. 100 00:31:23,587 --> 00:31:26,988 He traído ocho cargas de papas. Allá están. 101 00:31:28,752 --> 00:31:30,864 Bien, si es así. 102 00:31:32,720 --> 00:31:34,442 ¿En cuánto me las vendes? 103 00:31:34,900 --> 00:31:37,425 Ud. ya sabe. 104 00:31:37,776 --> 00:31:39,526 Es papa de la buena. 105 00:32:24,460 --> 00:32:28,662 Mayta: ¿denunciaste su muerte a la policía? 106 00:32:30,617 --> 00:32:34,594 No. ¿A quién podría acusar? 107 00:32:54,189 --> 00:32:58,745 Que te ocurra eso... es algo muy penoso. 108 00:34:25,400 --> 00:34:32,298 ¡Sabina, que tu alma esté en el cielo! 109 00:38:55,998 --> 00:39:00,998 Hemos lamentado la muerte de Sabina, Andrés. 110 00:39:01,739 --> 00:39:04,456 Sí, mamita. Así es. 111 00:39:07,746 --> 00:39:10,310 Es verdad. Así es la vida. 112 00:39:12,490 --> 00:39:15,304 Ha de ser la voluntad de Dios. 113 00:39:16,054 --> 00:39:19,703 -¿Qué has traído ahora? -Pescado, mamita. 114 00:39:22,869 --> 00:39:25,465 Pues te lo compraré. Estarás necesitado de dinero. 115 00:39:26,364 --> 00:39:31,256 Sí, mamita. Sabía que tú me lo comprarías. 116 00:39:31,688 --> 00:39:33,343 Por eso vine. 117 00:39:34,376 --> 00:39:37,434 Precisamente tenía que enviar pescado a La Paz. 118 00:39:39,416 --> 00:39:41,442 ¿Irá a La Paz don Rosendo? 119 00:39:41,699 --> 00:39:42,655 Ya no va a ir. 120 00:39:43,007 --> 00:39:46,157 Irá otra persona en su lugar. 121 00:39:46,458 --> 00:39:47,657 Él ya no va. 122 00:42:34,094 --> 00:42:35,620 Es todo lo que tengo. 123 00:42:36,005 --> 00:42:37,317 ¿Cuánto cuestan? 124 00:42:37,599 --> 00:42:39,618 El precio de siempre. 125 00:42:39,900 --> 00:42:42,360 Jamás. ¡Estás loco! 126 00:42:42,900 --> 00:42:44,762 ¡Pues ni lo sueñes! 127 00:42:45,280 --> 00:42:47,311 Decídete de una vez. 128 00:42:50,496 --> 00:42:51,816 ¿Hasta cuándo crees que voy a esperar? 129 00:42:52,106 --> 00:42:53,125 Te daré la mitad de lo que pides. 130 00:42:53,253 --> 00:42:55,268 ¿Quién te va a comprar esas miserables habas? 131 00:42:56,208 --> 00:42:57,469 ¡No! 132 00:58:51,275 --> 00:58:56,007 ¡Comencemos la ceremonia del viejo Dios Toro! 133 00:58:56,570 --> 00:58:58,427 ¡Que sea para bien! 134 00:58:59,101 --> 00:59:00,548 ¡El viejo Dios Toro! 135 00:59:00,769 --> 00:59:04,869 Queremos que ahuyentes de aquí el granizo. 136 00:59:05,034 --> 00:59:08,835 ¡Tendrás siempre nuestro homenaje, viejo Dios Toro! 137 00:59:09,021 --> 00:59:11,836 ¡Madre tierra brindamos por ti en tu honor y a tu salud! 138 00:59:12,423 --> 00:59:17,867 ¡Ésta es tu ceremonia! ¡Aquí están tus obsequios, tu comida! 139 00:59:18,268 --> 00:59:20,472 ¡No nos hagas ningún daño! 140 00:59:20,699 --> 00:59:21,750 ¡Haz que se vaya el granizo! 141 00:59:23,532 --> 00:59:24,905 ¡Fuera! 142 00:59:25,306 --> 00:59:27,206 ¡Azótenlo! ¡Azótenlo! ¡Azótenlo! 143 00:59:27,494 --> 00:59:29,307 Vete granizo. 144 00:59:29,760 --> 00:59:31,634 Ve a castigarlo. 145 00:59:31,635 --> 00:59:34,034 ¡Azótenlo! ¡Azótenlo! 146 00:59:34,072 --> 00:59:36,951 ¡Que sea para bien! 147 00:59:37,161 --> 00:59:38,828 ¡Arrójenle piedras! 148 00:59:40,657 --> 00:59:45,240 ¡Persíganlo hasta que se vaya! 149 00:59:47,956 --> 00:59:50,541 ¡Échenlo fuera de aquí! 150 01:00:10,699 --> 01:00:14,005 Bien adornó Andrés el nicho de Sabina. 151 01:00:15,909 --> 01:00:17,768 ¿Volverá a casarse, Andrés? 152 01:00:19,568 --> 01:00:24,410 Hace un año murió Sabina y Andrés sigue solo. 153 01:00:24,822 --> 01:00:28,287 El granizo castigó ayer a todas las chacras. 154 01:00:31,534 --> 01:00:35,099 Sin embargo, las plantas volverán a crecer en la isla. 155 01:00:36,755 --> 01:00:39,382 El señor Rosendo ya no le compra productos a Andrés. 156 01:00:39,697 --> 01:00:41,419 ¿Por qué será? 157 01:06:57,320 --> 01:06:59,000 ¿Cómo nomás estás? 158 01:07:05,884 --> 01:07:07,612 Me quedaré a dormir. 159 01:07:07,963 --> 01:07:09,713 Bueno. 160 01:08:19,134 --> 01:08:20,715 ¡Eh, viejo! 161 01:08:21,300 --> 01:08:22,916 ¡Oye! 162 01:08:24,016 --> 01:08:25,317 ¡Viejo! 163 01:14:28,569 --> 01:14:31,317 ASÍ ES 11112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.