All language subtitles for The Slave (1962)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,125 --> 00:02:35,041 It is useless to follow them. They can no longer be harmful. 2 00:02:38,333 --> 00:02:42,208 - Egyptians can ride on a saddle. - Right. 3 00:02:42,416 --> 00:02:45,083 And it's convenient when you must run away. 4 00:02:45,750 --> 00:02:48,250 Randus! Look down there! 5 00:02:54,875 --> 00:02:59,708 Egypt has been conquered. Caesar has won. 6 00:02:59,958 --> 00:03:03,458 - And you along with him, master. - Let's go! 7 00:03:43,875 --> 00:03:45,875 Let's go, or we'll miss the evening meal. 8 00:03:46,083 --> 00:03:51,458 It is not a lovely sight, but better under the cross that on it. 9 00:03:51,708 --> 00:03:54,458 I nailed many during the war against Spartacus. 10 00:03:54,708 --> 00:03:59,458 - I am still nauseous over it. - Come on. The camp is far away. 11 00:03:59,666 --> 00:04:01,708 Kill me, Roman. 12 00:04:04,916 --> 00:04:06,333 Kill me. 13 00:04:10,958 --> 00:04:14,500 Relieving their suffering is against the edict of the consuls. 14 00:04:14,708 --> 00:04:18,082 Why did you do it? It could cost you your rank and freedom. 15 00:05:01,875 --> 00:05:04,750 From the Rhine to the Nile, everything is now Roman. 16 00:05:04,958 --> 00:05:08,666 - Nostalgic over your land? - The winners have no land, master. 17 00:05:08,875 --> 00:05:11,500 I didn't liberate you to hear you call me "master". 18 00:05:11,708 --> 00:05:15,375 You are free, Beroz, and you are our best explorer. 19 00:05:15,583 --> 00:05:19,500 Show it. Explore in the kitchen and find something to eat. 20 00:05:19,707 --> 00:05:22,375 If there is food, I will surely find it. 21 00:05:31,916 --> 00:05:34,707 Cleopatra is using Rome to take revenge. 22 00:05:34,916 --> 00:05:37,750 So many of her friends will end up in chains! 23 00:05:37,957 --> 00:05:39,457 Many. 24 00:05:50,707 --> 00:05:53,375 Randus, Caesar wants to see you in his tent. 25 00:05:53,582 --> 00:05:55,791 - Alright. - What does Caesar want? 26 00:05:56,000 --> 00:05:57,832 Only he knows. 27 00:06:01,750 --> 00:06:04,583 We could leave Egypt in the spring, Caesar. 28 00:06:04,833 --> 00:06:08,583 Two legions are enough. One will cover the delta of the Nile. 29 00:06:08,875 --> 00:06:14,291 And our adversaries? My enemies are in Rome. 30 00:06:14,500 --> 00:06:18,207 If affection doesn't move them, then fear must do so. 31 00:06:18,500 --> 00:06:23,500 - They speak of me as a tyrant. - Your voice will silence everyone. 32 00:06:23,791 --> 00:06:25,707 Rome does not love Caesar. 33 00:06:25,916 --> 00:06:30,125 Only those who fear a man too great for their stature. 34 00:06:32,000 --> 00:06:33,541 Randus. 35 00:06:34,832 --> 00:06:36,250 Come closer. 36 00:06:38,000 --> 00:06:41,125 - You earned your day. - I carried out your orders. 37 00:06:41,332 --> 00:06:43,666 You couldn't have done better. 38 00:06:43,875 --> 00:06:46,582 He took command of the cavalry 39 00:06:46,916 --> 00:06:52,041 and blocked the enemy on the plain with a cohort. Excellent job. 40 00:06:52,332 --> 00:06:55,957 - You're a centurion. You deserved it. - Thank you, Caesar. 41 00:06:57,291 --> 00:07:00,916 Are you still determined on not commanding a cohort? 42 00:07:01,125 --> 00:07:04,125 Being a solder of Caesar is sufficient for me. 43 00:07:04,333 --> 00:07:07,000 A commander's breastplate weighs too much in the desert. 44 00:07:07,208 --> 00:07:12,041 You're getting old. 20 years ago you'd have carried a much greater weight. 45 00:07:12,250 --> 00:07:15,208 The only thing I have in common with Caesar is our age. 46 00:07:15,416 --> 00:07:19,250 Besides, my best compensation is participating in your victories. 47 00:07:19,457 --> 00:07:22,416 But you surely don't want to refuse silver pieces. 48 00:07:22,625 --> 00:07:25,250 Here. Drink to my health, fellow soldier. 49 00:07:25,457 --> 00:07:29,457 And don't sing hostile songs to Caesar with the legion's drunkards. 50 00:07:30,582 --> 00:07:32,166 Come, Randus. 51 00:07:42,250 --> 00:07:45,332 Once the Egypt campaign is over, the struggle among factions 52 00:07:45,541 --> 00:07:48,957 could arise again in Rome and degenerate in a civil war. 53 00:07:49,166 --> 00:07:51,375 - You know that? - Yes, general. 54 00:07:51,582 --> 00:07:56,916 - I want a risky service from you. - Caesar says "Go", and I go. 55 00:07:57,125 --> 00:08:01,708 Pompey's faction cannot be harmful anymore, 56 00:08:01,916 --> 00:08:05,291 but Crassus undisputedly dominates in the provinces of the Orient. 57 00:08:05,500 --> 00:08:08,375 His word still has importance in the senate. 58 00:08:08,583 --> 00:08:12,500 And the more I know about his intentions, the better, Randus. 59 00:08:12,708 --> 00:08:17,207 I think one head is worth more than two in Rome. 60 00:08:18,082 --> 00:08:22,207 One word about this at Crassus' court, and you lose your head. 61 00:08:22,416 --> 00:08:25,750 You must be my eye and my ear. 62 00:08:25,957 --> 00:08:28,666 Leave at dawn with a couple of men. 63 00:08:28,875 --> 00:08:33,665 Go to Crassus as my ambassador, in friendship, 64 00:08:33,875 --> 00:08:37,000 and try to find out what is happening in Zeugma. 65 00:08:37,207 --> 00:08:38,915 It will be done. 66 00:08:40,250 --> 00:08:42,915 The Nile is congested with the traffic of the troupes. 67 00:08:43,125 --> 00:08:45,375 It's better to board in Alexandria. 68 00:08:45,583 --> 00:08:48,790 It will be a long, difficult journey. 69 00:08:49,540 --> 00:08:52,125 It will be hard for you to survive 70 00:08:52,333 --> 00:08:56,665 if Crassus allies with Pharnaces, king of the Parti, and he attacks me. 71 00:08:56,875 --> 00:09:01,541 I want to know as much as possible, what Crassus' intentions are. 72 00:09:01,750 --> 00:09:06,541 You risk your life in this enterprise and I, the loss of a friend. 73 00:09:06,750 --> 00:09:12,208 - My life is yours, Caesar. - If it is mine, preserve it. 74 00:09:13,458 --> 00:09:16,625 Which Barbarian god does this amulet belong to? 75 00:09:16,833 --> 00:09:19,083 I don't know. I've worn it since my birth. 76 00:09:19,291 --> 00:09:22,875 I know Thrace very well to be mistaken. It comes from there. 77 00:09:23,083 --> 00:09:26,416 I saw an identical one when I faced Spartacus on the field. 78 00:09:26,625 --> 00:09:30,416 - Your memory is magnificent. - One doesn't forget certain things. 79 00:09:30,708 --> 00:09:34,915 He wanted to kill me with a blow on the neck. His neck had a similar one. 80 00:09:35,165 --> 00:09:39,333 - It didn't bring him good luck. - He ended up on a cross. 81 00:09:39,625 --> 00:09:41,833 And yet he was a good soldier. 82 00:09:42,040 --> 00:09:44,833 You weren't born yet, centurion. You don't know. 83 00:09:45,040 --> 00:09:47,915 Spartacus knew few and simple rules of war. 84 00:09:48,208 --> 00:09:52,165 He had understood our strategy, and he could've defeated Rome. 85 00:09:53,333 --> 00:09:55,458 But the mass didn't follow him. 86 00:09:57,083 --> 00:09:59,165 Farewell, Randus. Good luck. 87 00:09:59,375 --> 00:10:05,166 And remember. Caesar's gratitude is as firm as his memory. 88 00:10:11,500 --> 00:10:15,583 Verulus, do you know why the Sphynx smiles? 89 00:10:15,791 --> 00:10:19,333 - Nobody knows, Caesar. - Because nobody wants to understand. 90 00:10:20,541 --> 00:10:23,041 The Sphynx smiles on men, Verulus. 91 00:10:24,291 --> 00:10:28,125 Grains of sand raised by the hand of destiny. 92 00:10:56,458 --> 00:10:59,458 This way you'll learn, slave! I'll rip away your skin with this whip! 93 00:10:59,665 --> 00:11:03,166 - What is going on? Stop! - She tried to escape. 94 00:11:03,375 --> 00:11:04,791 Enough! 95 00:11:06,041 --> 00:11:08,000 Randus! 96 00:11:08,208 --> 00:11:11,375 Vetius! I wasn't expecting to see you in Egypt. 97 00:11:11,583 --> 00:11:15,291 I was. The echo of your gestures has reached Rome. 98 00:11:15,500 --> 00:11:18,500 - You've advanced in rank. Good. - What is going on, Vetius? 99 00:11:18,708 --> 00:11:21,625 The centurion avoided that a slave be badly whipped. 100 00:11:22,333 --> 00:11:25,125 She is Clodia, my sister, travelling with me towards Zeugma. 101 00:11:25,375 --> 00:11:28,000 - Hello, Clodia. - Randus is, of course, enjoying 102 00:11:28,208 --> 00:11:30,166 the favors of Caesar. 103 00:11:30,458 --> 00:11:34,165 - Stop. What is your name? - Saida. 104 00:11:34,375 --> 00:11:38,583 Here. Pay the merchant and keep the change. I'll buy this girl. 105 00:11:39,708 --> 00:11:42,290 - You've nothing more to fear. - And you won't have to 106 00:11:42,500 --> 00:11:46,540 unsheathe your sword to defend her. - Come on. Let's get on board. 107 00:11:46,750 --> 00:11:50,000 - You, follow us. - Lumone, who are they? 108 00:11:51,000 --> 00:11:54,290 Vetius is a patrician who exploits the fortunes of his sister 109 00:11:54,500 --> 00:11:57,250 at the court of Crassus. 110 00:11:57,458 --> 00:12:00,500 He is the best javelin thrower that I know. 111 00:12:00,708 --> 00:12:04,458 Once, in Gaul, he broke the head of an Eburone 112 00:12:04,666 --> 00:12:09,041 from a shore of the Seine to another. It will be an interesting trip. 113 00:12:20,375 --> 00:12:24,458 Magnificent hit! Civil life didn't make your muscles rusty. 114 00:12:24,666 --> 00:12:28,708 On the contrary, it allows me to practice every day. 115 00:12:31,125 --> 00:12:33,000 - You want to try? - No. 116 00:12:33,208 --> 00:12:36,458 A centurion cannot risk his reputation. 117 00:12:36,665 --> 00:12:40,540 And yours, in the eyes of Caesar, must be very great, 118 00:12:40,750 --> 00:12:42,875 both as a soldier as well as a diplomat, 119 00:12:43,083 --> 00:12:46,665 since he is sending you on a mission to Crassus. 120 00:12:46,875 --> 00:12:50,540 - Maybe. - He will ruin my ship. 121 00:12:51,958 --> 00:12:54,708 Patience. Crassus will buy you a new one. 122 00:12:54,958 --> 00:12:57,000 Give me something to drink. 123 00:13:01,166 --> 00:13:04,583 In Zeugma you'll find slaves that are prettier than this one. 124 00:13:04,791 --> 00:13:09,666 But maybe you, as your general, only want Egyptian women. 125 00:13:09,875 --> 00:13:14,583 They say that Caesar is attracted to Queen Cleopatra's fascination. 126 00:13:14,875 --> 00:13:19,458 No woman can compete with a patrician Roman woman, 127 00:13:19,666 --> 00:13:23,750 not even Cleopatra. - Will you stay in Zeugma long? 128 00:13:23,958 --> 00:13:28,208 No. I will pay homage to the consul and give him news of the general. 129 00:13:28,500 --> 00:13:30,666 Crassus will be happy to receive them. 130 00:13:30,875 --> 00:13:34,583 When Caesar took command of the legions, 131 00:13:34,875 --> 00:13:37,915 he would've wanted to be with him as during the good times. 132 00:13:38,125 --> 00:13:41,125 If the gold of Crassus and the iron of Caesar 133 00:13:41,333 --> 00:13:43,875 were united, they would be two invincible forces. 134 00:13:45,083 --> 00:13:48,875 But with gold we buy the iron of the swords 135 00:13:49,083 --> 00:13:51,708 and Caesar is too shrewd to forget that. 136 00:13:52,000 --> 00:13:54,665 Everything has a price, even your javelins. 137 00:13:54,915 --> 00:13:58,125 - What do you mean? - What I said. 138 00:13:58,333 --> 00:14:01,875 - I didn't want to offend you. - Forget it. Vetius understood. 139 00:14:02,083 --> 00:14:06,625 It's best to be on the side of the strongest. It's more useful. 140 00:14:06,916 --> 00:14:09,666 The wisdom of Minerva from the lips of Venus. 141 00:14:12,250 --> 00:14:14,625 How long will the journey last? 142 00:14:14,833 --> 00:14:19,166 If we don't run into fog, we'll be at the port tomorrow at dawn. 143 00:14:20,791 --> 00:14:24,250 That is, if the mainmast doesn't break. 144 00:14:25,583 --> 00:14:28,833 Darn! They went inside the wood by a span. 145 00:14:29,041 --> 00:14:32,040 It will take the strength of Hercules to pull them out. 146 00:14:35,375 --> 00:14:38,333 Gods of the Olympus, help me pull out these spears 147 00:14:38,540 --> 00:14:41,250 without ruining the mast - Let's not disturb the gods. 148 00:14:41,458 --> 00:14:43,083 Beroz, your sword. 149 00:14:49,375 --> 00:14:51,083 Magnificent, Randus! 150 00:14:52,500 --> 00:14:56,000 Let's throw them in the sea. 151 00:15:00,125 --> 00:15:02,208 - What is happening? - The old man is dead. 152 00:15:02,416 --> 00:15:05,125 He rebelled when we took him away. 153 00:15:05,333 --> 00:15:09,333 - He's still alive! - Not for long. It's a mortal wound. 154 00:15:09,541 --> 00:15:12,375 - I detest the sight of blood. - Go! Go! 155 00:15:12,583 --> 00:15:16,500 Hurry. Toss them in the sea and clean the deck immediately. 156 00:15:17,458 --> 00:15:19,458 Hurry, go on! Down! 157 00:15:25,500 --> 00:15:28,166 Your tunic is soiled with blood. 158 00:15:29,208 --> 00:15:31,000 How horrible! 159 00:15:46,415 --> 00:15:50,290 Depth, 3 arms. 160 00:15:54,500 --> 00:15:56,540 Rocky bottom. 161 00:15:59,415 --> 00:16:01,416 Nothing in sight! 162 00:16:03,333 --> 00:16:06,541 Depth, 4 arms. 163 00:16:06,750 --> 00:16:09,541 - Do you see anything on that side? - Nothing. 164 00:16:09,750 --> 00:16:14,541 Keep your eyes well open. Depth, 6 arms. 165 00:16:14,750 --> 00:16:20,166 How foggy! I've been navigating for 20 years and never saw such fog. 166 00:16:20,375 --> 00:16:24,458 Styx, where the dead are ferried, can't be worse. 167 00:16:24,666 --> 00:16:27,666 Don't you feel like you're in your country, Beroz? 168 00:16:27,875 --> 00:16:31,875 The fog of my forests is different. I don't like this one. 169 00:16:32,083 --> 00:16:35,915 I don't either. Zeugma's coast is full of rocks. 170 00:16:36,125 --> 00:16:38,583 We could end up in water without realizing it. 171 00:16:38,790 --> 00:16:43,250 Be careful. I must return to Rome but not riding on a shark. 172 00:16:43,458 --> 00:16:46,000 It's better than that nag of yours. 173 00:16:53,458 --> 00:16:55,915 Depth, 6 arms. 174 00:16:58,500 --> 00:17:01,041 The current is increasing. 175 00:17:13,958 --> 00:17:17,083 I saw you at the camp on the plain of the pyramids. 176 00:17:21,375 --> 00:17:24,250 I am beginning to think you don't have a voice. 177 00:17:25,333 --> 00:17:28,165 I only heard you speak once. 178 00:17:28,375 --> 00:17:31,666 At the port, remember? When you said your name. 179 00:17:36,291 --> 00:17:38,291 How does the noble Clodia treat you? 180 00:17:39,875 --> 00:17:44,000 As a Roman woman treats a slave. 181 00:17:45,041 --> 00:17:48,708 - As a slave. - Not all Roman women are like her. 182 00:17:48,916 --> 00:17:52,250 There are better ones and worse ones. 183 00:17:52,458 --> 00:17:55,875 You could've had a worse one. Believe me. 184 00:17:58,250 --> 00:18:01,250 Nothing matters anymore. 185 00:18:01,458 --> 00:18:05,875 My home was destroyed by your soldiers. 186 00:18:06,083 --> 00:18:11,625 My father, my mother... Their throats were slit like lambs. 187 00:18:11,833 --> 00:18:17,083 They were only guilty of defending the land where they were born. 188 00:18:18,625 --> 00:18:23,333 You would never ask an object, a lifeless thing, 189 00:18:23,541 --> 00:18:29,458 if it is happy or not. So why do you ask me how I am treated? 190 00:18:29,666 --> 00:18:31,750 I am a soldier, not a torturer. 191 00:18:31,958 --> 00:18:35,208 Anyway, I cannot change the state of things. 192 00:18:35,416 --> 00:18:39,750 There are masters and servants, just as pretty and ugly women, 193 00:18:39,958 --> 00:18:42,000 wise and stupid men. 194 00:18:42,208 --> 00:18:45,041 The master finds this to be right, not the slave. 195 00:18:45,291 --> 00:18:49,083 Depth, less than 3 arms. Visibility, almost none, Captain. 196 00:18:49,333 --> 00:18:51,916 There, Captain! We're about to collide! 197 00:19:07,583 --> 00:19:09,000 Help! 198 00:19:14,416 --> 00:19:15,958 Help me. 199 00:19:17,958 --> 00:19:19,958 Look! The ship is moving away! 200 00:19:53,666 --> 00:19:55,166 Saida... 201 00:19:56,208 --> 00:19:58,291 Thanks to the gods, we are safe. 202 00:19:58,500 --> 00:20:03,666 - You risked your life to save me. - I had to. Can you walk? 203 00:20:03,875 --> 00:20:06,625 - Yes. - Let's leave, or it will be too hot. 204 00:20:06,833 --> 00:20:08,416 Come on. 205 00:20:32,541 --> 00:20:35,791 - What has happened to the others? - When the fog cleared, 206 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 maybe they found safety. 207 00:20:40,000 --> 00:20:43,666 How will we cross the desert without food or water? 208 00:20:43,875 --> 00:20:47,666 If we are fortunate, we will encounter a caravan. 209 00:20:48,000 --> 00:20:49,916 Come. 210 00:21:27,375 --> 00:21:28,833 Look up there! 211 00:21:33,166 --> 00:21:36,250 Come on! Keep moving! 212 00:21:36,458 --> 00:21:39,208 Come on! Keep moving! 213 00:21:39,416 --> 00:21:41,041 Walk! 214 00:21:42,708 --> 00:21:47,458 They are Lycian warriors, the most ruthless predators of the desert. 215 00:21:47,666 --> 00:21:52,125 Even Lycia is subject to Crassus. Don't be afraid. 216 00:22:01,333 --> 00:22:03,875 Go get them! 217 00:22:55,375 --> 00:22:59,000 - Enchain him! - Let me go! 218 00:23:11,541 --> 00:23:14,166 Let me go, filthy savages! 219 00:23:14,458 --> 00:23:18,208 Have them free me or you'll pay with your head. I'm a Roman centurion. 220 00:23:18,416 --> 00:23:21,416 - I am going on a mission to Crassus. - Be quiet, you beast! 221 00:23:22,666 --> 00:23:27,083 As big as you are, you could be worth 8 gold pieces 222 00:23:27,291 --> 00:23:29,958 and live a few years dragging your chains. 223 00:23:30,208 --> 00:23:33,875 But be careful. One word from Murdock. 224 00:23:34,166 --> 00:23:38,000 and you'll be ripped apart like a carcass in the desert sand. 225 00:23:38,208 --> 00:23:40,791 And this, in the name of Crassus. 226 00:23:42,125 --> 00:23:45,125 Tie him! Put him with the others! 227 00:23:47,208 --> 00:23:51,166 - Go on! - Idiot. You want us all killed? 228 00:23:56,041 --> 00:23:57,500 Get moving! 229 00:23:57,708 --> 00:24:02,166 Whip them if they don't move! Walk! 230 00:24:04,958 --> 00:24:06,541 Go on! 231 00:24:25,208 --> 00:24:27,375 Go on! Move! 232 00:24:45,083 --> 00:24:48,583 Have them drink, and then keep walking! 233 00:25:04,041 --> 00:25:06,750 Water! Water! 234 00:25:06,958 --> 00:25:08,791 Me! 235 00:25:11,166 --> 00:25:13,208 Me! 236 00:25:13,416 --> 00:25:15,250 Let go! 237 00:25:17,833 --> 00:25:21,750 Save your breath and learn the first rule. 238 00:25:21,958 --> 00:25:26,083 If the whip of the Lycians scars your skin, Gular can take it away. 239 00:25:28,625 --> 00:25:30,958 Gular, we must not fight among ourselves. 240 00:25:31,208 --> 00:25:33,041 He has our same destiny. 241 00:25:51,916 --> 00:25:54,625 - Stop! Split up! - Scums! 242 00:25:56,375 --> 00:25:57,708 Go! 243 00:25:59,291 --> 00:26:02,375 To your places, animals, or I'll kill you! 244 00:26:05,875 --> 00:26:07,875 What is that? 245 00:26:11,416 --> 00:26:15,791 Where you'll will end up, this will be useless to you. 246 00:26:16,000 --> 00:26:19,041 But it will give me at least 6 mugs of cider 247 00:26:19,333 --> 00:26:23,208 that I'll drink one after the other to the health of Caesar's ambassador. 248 00:26:23,416 --> 00:26:25,125 Move! 249 00:26:25,458 --> 00:26:27,708 They've rested enough! 250 00:26:27,958 --> 00:26:33,208 - Have them get going! Go on! - Go on! Keep walking! 251 00:26:38,833 --> 00:26:41,125 Forgive me, foreigner. 252 00:26:41,333 --> 00:26:46,458 Please forgive this madman, Gular. I had lost my head. 253 00:26:46,666 --> 00:26:51,708 Gular was a great gladiator. He hates everyone, sees enemies everywhere. 254 00:27:02,375 --> 00:27:06,250 From now on, I will obey you, because I know who you are. 255 00:27:06,458 --> 00:27:11,125 That amulet revealed it to me. I saw it on a newborn boy. 256 00:27:11,333 --> 00:27:15,041 His mother was Varinia and was the wife of Spartacus. 257 00:27:15,250 --> 00:27:19,083 The baby almost suffocated under the weight of that slab. 258 00:27:19,333 --> 00:27:21,916 I am a Roman, not a slave. 259 00:27:22,125 --> 00:27:24,541 - Yet that is so. - Shut up, wretches! 260 00:28:06,750 --> 00:28:11,041 Come on, Baxus. A bit longer, and we'll be free. 261 00:28:12,541 --> 00:28:16,541 Why do you want to go to Zeugma? Beyond the rocks, in the Lubar ruins, 262 00:28:16,750 --> 00:28:21,208 the City of the Sun roads open, and others are waiting for you. 263 00:28:21,416 --> 00:28:24,083 I will lead you to your father's tomb. 264 00:28:25,208 --> 00:28:28,250 What are you saying? You must be mad. 265 00:28:28,500 --> 00:28:31,125 Don't pretend. I know your name. 266 00:28:31,333 --> 00:28:34,666 I've been waiting 20 years to shout it on the day of the struggle. 267 00:28:34,875 --> 00:28:39,500 You will carry out what your father began, as was promised, Randus. 268 00:28:39,708 --> 00:28:42,375 Ssshh! Someone is coming. 269 00:28:48,291 --> 00:28:51,666 - Where is the girl? - She is here. 270 00:28:55,375 --> 00:28:59,416 - Let her go! - Let me go! 271 00:29:01,583 --> 00:29:03,750 - Let me go! - My little dove! 272 00:29:03,958 --> 00:29:05,958 Let me go! 273 00:29:13,000 --> 00:29:14,666 Don't move. 274 00:29:24,333 --> 00:29:28,000 If the gods assist us, no one will whip your skin again. 275 00:30:04,583 --> 00:30:09,291 I told you I was a Roman centurion, and I will show you! 276 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Come, friends! 277 00:30:49,333 --> 00:30:53,583 The man who came from the sea liberated us! He is our leader! 278 00:30:53,791 --> 00:30:56,166 This is your amulet. 279 00:30:58,833 --> 00:31:02,500 Food and water for everyone and get ready to march! 280 00:31:03,416 --> 00:31:07,125 Beyond Lubar, is the City of the Sun, where there's freedom! 281 00:31:07,333 --> 00:31:11,291 Don't reason as a madman. If you know the road to Zeugma, indicate it. 282 00:31:16,625 --> 00:31:21,250 Finally! I see that you managed to fight even in the desert. 283 00:31:21,458 --> 00:31:27,000 Neptune spared your life, and spared my boredom in weeping over you. 284 00:31:27,208 --> 00:31:30,875 - I thought you were dead. - Nobody will see Gular in chains now. 285 00:31:31,083 --> 00:31:35,333 Your people are waiting for you. Listen to the voice of your blood. 286 00:31:59,458 --> 00:32:03,958 You were fortunate not to find sharks and moray eels. 287 00:32:05,708 --> 00:32:08,625 When they find meat, they only leave the skeleton. 288 00:32:14,750 --> 00:32:19,791 So you had to use your sword to conquer your freedom again. 289 00:32:20,041 --> 00:32:23,791 The name of Caesar, noble Crassus, wasn't enough for your warriors. 290 00:32:25,000 --> 00:32:30,458 My Lycians don't differentiate, but they are faithful auxiliaries. 291 00:32:31,541 --> 00:32:34,083 I am sorry for what happened. 292 00:32:34,291 --> 00:32:37,291 But the name of Caesar opens every door 293 00:32:37,500 --> 00:32:40,666 in Zeugma and wherever my power reaches. 294 00:32:41,000 --> 00:32:44,625 Saving yourself so fortunately from the waves 295 00:32:44,833 --> 00:32:47,958 to then suffer the whip and chains like a slave 296 00:32:48,166 --> 00:32:50,916 must have been a very exciting experience. 297 00:32:51,583 --> 00:32:54,666 Not as much as that of Zarok's men. 298 00:32:54,875 --> 00:32:59,541 You see? One Roman was enough to wipe away 299 00:32:59,750 --> 00:33:02,166 your best warriors. 300 00:33:02,375 --> 00:33:04,875 You looked like the god of war, Randus. 301 00:33:05,083 --> 00:33:07,541 It's a matter of killing or being killed. 302 00:33:07,750 --> 00:33:10,416 You are right. Killing to avoid being killed 303 00:33:10,625 --> 00:33:15,000 is the elementary law of war and of politics. 304 00:33:15,208 --> 00:33:18,708 But who held the weapons and was involved 305 00:33:18,916 --> 00:33:22,916 in that unfortunate incident must not live. 306 00:33:24,541 --> 00:33:27,000 That group of slaves must be put to death. 307 00:33:27,250 --> 00:33:31,375 Zarok will personally deal with it. They won't see tomorrow's dawn. 308 00:33:31,583 --> 00:33:34,125 But not Saida. She is my slave. 309 00:33:34,333 --> 00:33:37,083 I paid for her, and do not want to give her up, 310 00:33:37,291 --> 00:33:40,208 since, thanks to Randus, she was saved. 311 00:33:40,416 --> 00:33:43,875 I will spare her, but not the others. 312 00:33:44,083 --> 00:33:46,041 They participated in a rebellion. 313 00:33:46,250 --> 00:33:48,166 They witnessed an act 314 00:33:48,375 --> 00:33:51,708 that offended my prestige and my authority. 315 00:33:52,708 --> 00:33:57,875 - You do this because they helped me? - Yes, they helped the rebel, 316 00:33:58,083 --> 00:34:00,791 not the Roman. - Please, enough 317 00:34:01,000 --> 00:34:05,625 of this melancholy reasoning, and let's take care of the guest. 318 00:34:05,833 --> 00:34:10,291 Crassus' renowned magnificence must shine in his palace. 319 00:34:10,500 --> 00:34:16,083 Clodia is right. We will make your stay in Zeugma pleasant. 320 00:34:17,000 --> 00:34:20,625 We'll also talk about the new situation Caesar created in Egypt. 321 00:34:20,833 --> 00:34:24,666 We are neighboring, as were our villas on the Tiber. 322 00:34:24,875 --> 00:34:28,625 Lumone, I entrust the guest to you. You know the palace's customs. 323 00:34:28,833 --> 00:34:32,000 - Let's go, Clodia. - Come, Randus. 324 00:34:36,625 --> 00:34:40,291 What are you waiting for, Zarok? Carry out Crassus' order. 325 00:34:42,750 --> 00:34:47,291 You know the legend of King Midas? Crassus overtakes him. 326 00:34:47,500 --> 00:34:50,625 He can't transform into gold all that he touches 327 00:34:50,833 --> 00:34:54,666 but knows how to squeeze it wherever it is, without any qualms. 328 00:34:54,875 --> 00:34:59,000 He sells as slaves the inhabitants of whole villages. 329 00:34:59,208 --> 00:35:03,791 Not even Caesar imagines how powerful and dangerous Crassus is. 330 00:35:04,000 --> 00:35:07,833 I saw a lot of gold brought within these walls. 331 00:35:09,958 --> 00:35:14,791 - What else did you see? - Fortifications along the river, 332 00:35:15,000 --> 00:35:19,416 blacksmiths making ballistae. Who does he want to attack? 333 00:35:19,625 --> 00:35:24,458 He tripled the number of guards and all the princes are subject to him. 334 00:35:24,666 --> 00:35:28,750 He sends armies and gold to Pharnaces, fills coffers with precious stones. 335 00:35:28,958 --> 00:35:32,791 - What does he give Rome's treasury? - Nothing. 336 00:35:35,916 --> 00:35:40,000 Crassus is the law and force here, and has secret ambitions. 337 00:35:41,708 --> 00:35:44,875 We'll try to find out more by asking the servants. 338 00:35:45,083 --> 00:35:48,791 No, they won't talk. They know that betrayal would cost their lives. 339 00:35:49,000 --> 00:35:51,083 You must be very careful. 340 00:35:52,208 --> 00:35:54,708 One false move, and you are lost. 341 00:36:10,833 --> 00:36:15,750 It doesn't take much here to end up on the cross, water up to your neck. 342 00:36:15,958 --> 00:36:19,083 When the tide comes, they'll all drown as mice. 343 00:36:19,291 --> 00:36:23,833 Their cries will sound out in the entire palace. It's horrible. 344 00:36:24,041 --> 00:36:27,583 Either Crassus is a heavy sleeper, or he likes that concert. 345 00:36:27,791 --> 00:36:31,583 When I was in the desert, I heard about a strange place. 346 00:36:31,791 --> 00:36:35,625 - The City of the Sun. - Fantasies. 347 00:36:35,833 --> 00:36:40,875 All the slaves talk about a city where those who escaped the chains 348 00:36:41,083 --> 00:36:45,000 find shelter, but I am sure that it doesn't exist. 349 00:36:45,208 --> 00:36:50,333 We must verify that. If it exists, its inhabitants could help us. 350 00:36:50,541 --> 00:36:53,916 To serve Caesar any means could be useful. 351 00:37:48,708 --> 00:37:52,666 It must be here. Among these ruins there is the City of the Sun. 352 00:37:52,875 --> 00:37:55,083 What is the use of all this, master? 353 00:37:56,666 --> 00:37:58,750 To find out the truth. 354 00:40:40,333 --> 00:40:42,708 Here. What is written, comes true. 355 00:40:42,916 --> 00:40:46,166 The sword of Spartacus is in the hands of his son. 356 00:40:50,750 --> 00:40:53,125 I, Gular the gladiator, 357 00:40:53,333 --> 00:40:57,083 was at Spartacus' side in battle for 9 moons. 358 00:40:57,291 --> 00:41:02,000 You all know me, and know that I have never deceived you. 359 00:41:02,208 --> 00:41:07,541 Whoever has seen death close up, as I did, doesn't lie. 360 00:41:09,583 --> 00:41:14,041 I am the only one, among over 6,000 who saved myself from the cross. 361 00:41:14,250 --> 00:41:17,791 The great Spartacus, who rests under the black stone, 362 00:41:18,000 --> 00:41:20,958 placed this sign around Randus' neck. 363 00:41:21,250 --> 00:41:24,708 He was born from Varinia before the last clash. 364 00:41:24,958 --> 00:41:28,416 You are the man we were waiting for, the leader of the slaves, 365 00:41:28,625 --> 00:41:31,166 our hope, our revenge. 366 00:41:31,375 --> 00:41:34,583 - Are you sure of what you're saying? - I have no doubts. 367 00:41:34,791 --> 00:41:38,500 You can do anything. You have our lives in your hands. 368 00:41:38,708 --> 00:41:43,291 You can sell us to Crassus, he who crucified your father, or lead us. 369 00:41:43,500 --> 00:41:45,375 The choice is yours. 370 00:41:45,583 --> 00:41:47,916 Listen to your blood and decide. 371 00:41:48,166 --> 00:41:53,000 You can deny the truth and destroy our last hope, 372 00:41:53,208 --> 00:41:56,625 but just say one word, freedom, 373 00:41:56,875 --> 00:42:00,708 and to the sound of that word, even the dead will rise. 374 00:42:04,125 --> 00:42:06,125 Leave me alone. 375 00:43:00,958 --> 00:43:02,083 Murderer. 376 00:43:02,291 --> 00:43:04,583 You are a murderer, Crassus. 377 00:43:04,791 --> 00:43:07,541 One day you will pay for all your crimes. 378 00:43:07,750 --> 00:43:10,458 We too, one day will be revenged! 379 00:43:15,791 --> 00:43:19,541 Listen to how they shout. They're like skinned pigs. 380 00:43:26,250 --> 00:43:29,000 - Scums! - Murderers! 381 00:43:29,208 --> 00:43:30,875 Scums! 382 00:43:49,000 --> 00:43:53,208 To arms! Hurry, run! 383 00:44:12,375 --> 00:44:15,166 - Help! - Help! 384 00:44:18,791 --> 00:44:21,083 - Out! - Damn them! 385 00:44:21,291 --> 00:44:25,208 - Help! - Help us! 386 00:44:29,500 --> 00:44:32,750 Murderers! Now it is your turn! 387 00:44:33,458 --> 00:44:38,416 Hurry. Untie me and I'll help you. I know who you are. 388 00:44:38,625 --> 00:44:40,750 You are the son of Spartacus! 389 00:44:50,458 --> 00:44:53,791 Tie them to the poles! 390 00:45:01,083 --> 00:45:04,500 Now it's your turn, coward! It's how you'll all end up! 391 00:45:06,333 --> 00:45:08,791 Hurry! Beyond the river! 392 00:45:09,000 --> 00:45:11,583 Find safety in the City of the Sun! 393 00:45:13,125 --> 00:45:15,208 There's no time to lose! Go! 394 00:45:17,000 --> 00:45:20,125 - Hurry, let's go! - Help! 395 00:45:20,416 --> 00:45:22,083 Help! 396 00:45:22,291 --> 00:45:24,708 Help! 397 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 What is happening here? Guards! 398 00:45:31,000 --> 00:45:33,791 - Clodia, what are you doing here? - Give the alarm! 399 00:45:34,000 --> 00:45:36,541 Round up the guards! 400 00:45:36,750 --> 00:45:39,750 They are obliging me to leave my rooms. 401 00:45:39,958 --> 00:45:42,583 - Vetius, what is happening? - I'll go see. 402 00:45:42,791 --> 00:45:44,750 The shouts came from the slave area. 403 00:45:45,000 --> 00:45:49,708 - Where are the palace guards? - What is going on? 404 00:45:50,000 --> 00:45:53,875 They activated the dam, liberated the prisoners and killed the guards. 405 00:45:54,083 --> 00:45:56,958 Another two of my men died on the poles. 406 00:46:05,333 --> 00:46:08,458 Look. They left this mark on the door! 407 00:46:24,916 --> 00:46:26,958 Work, slave! 408 00:46:42,583 --> 00:46:45,791 - Here he is! - That's enough! Let's retreat! 409 00:46:46,000 --> 00:46:50,250 - Go! Let's retreat! - This way! 410 00:46:54,875 --> 00:46:59,291 Spartacus has struck again. Soon we will be free. 411 00:47:02,208 --> 00:47:05,916 The province is in an uproar. The people are resisting. 412 00:47:06,125 --> 00:47:08,750 They don't want to pay taxes. 413 00:47:08,958 --> 00:47:14,000 There were some dead, and Crassus decided to be more severe. 414 00:47:14,208 --> 00:47:16,166 Nothing serious, I hope. 415 00:47:16,375 --> 00:47:20,250 It would be annoying if we should talk about war again. 416 00:47:20,458 --> 00:47:24,833 There is no war in the Olympus. No one can threaten your peace. 417 00:47:41,833 --> 00:47:44,291 Everyone come to the ground! Hurry! 418 00:47:57,166 --> 00:47:59,708 We exterminated them! Victory! 419 00:48:18,666 --> 00:48:22,000 For over a month that cursed man has been stirring up the population. 420 00:48:22,208 --> 00:48:24,250 Crassus is worried about it. 421 00:48:24,458 --> 00:48:28,291 Caesar could take advantage to come here with his legions. 422 00:48:28,500 --> 00:48:30,750 - You don't want that, either. - What does that mean? 423 00:48:30,958 --> 00:48:35,916 Caesar's coming would damage you. You are Crassus' right hand man. 424 00:48:36,125 --> 00:48:39,416 - You'll inherit the province. - Is it a sin to be ambitious? 425 00:48:39,625 --> 00:48:42,291 Who isn't, after all? 426 00:48:42,500 --> 00:48:44,958 In serving Crassus, I serve the Republic. 427 00:48:45,250 --> 00:48:51,208 And if they should give me a tribune toga, I'd know how to behave. 428 00:48:52,083 --> 00:48:53,250 But you... 429 00:48:54,375 --> 00:48:58,208 For however glorious he may be, Caesar is a mortal being. 430 00:48:58,416 --> 00:49:01,250 You could begin thinking about yourself. 431 00:49:02,708 --> 00:49:03,833 Yes. 432 00:49:04,125 --> 00:49:09,083 If you want, my sister can intercede for you. She likes you. 433 00:49:09,291 --> 00:49:14,958 Crassus isn't eternal either. One day we could divide our assignments. 434 00:49:15,916 --> 00:49:20,000 I, the government, and you, commander of the army. 435 00:49:20,208 --> 00:49:23,958 It's the same old story of iron and gold. 436 00:49:25,333 --> 00:49:28,041 But it is not a bad idea. I'll think about it. 437 00:49:29,250 --> 00:49:32,875 - Of course I will think about it. - Good. 438 00:49:52,708 --> 00:49:56,000 This must be the area. Let's form a second column. 439 00:49:56,208 --> 00:49:59,041 - You want to take command? - No. I will stay here with you. 440 00:49:59,250 --> 00:50:03,625 I'm not familiar with the desert, and the Lycians and I don't get along. 441 00:50:03,833 --> 00:50:05,250 Right, Zarok? 442 00:50:06,166 --> 00:50:11,083 You'll come with me. Your experience will serve to capture the rebel. 443 00:50:12,000 --> 00:50:15,291 Take half the men and search the rocky area. 444 00:50:15,500 --> 00:50:18,666 - We will meet at the oasis of Abal. - I'm going. 445 00:50:18,916 --> 00:50:21,583 Move forward! To the right! 446 00:50:48,750 --> 00:50:52,333 Here. This is the place where that cursed man appears. 447 00:50:52,541 --> 00:50:56,458 - Are you sure? - Yes. The information was exact. 448 00:50:56,666 --> 00:50:58,166 Up there! Look! 449 00:51:00,333 --> 00:51:05,000 It's him! Damn him! We must capture him, dead or alive! 450 00:51:05,208 --> 00:51:08,041 - I'll block him from behind. - Alright. 451 00:51:08,250 --> 00:51:10,333 Forward! Gallop! 452 00:51:13,000 --> 00:51:14,958 Very good, Beroz! 453 00:51:55,416 --> 00:51:56,583 Move forward! 454 00:52:07,333 --> 00:52:09,500 There he is down there. 455 00:52:12,250 --> 00:52:16,041 - He can't escape us. Come! - Gallop! 456 00:52:33,625 --> 00:52:36,125 Forward! He's ours! 457 00:53:00,333 --> 00:53:02,500 They are trapped. 458 00:53:08,125 --> 00:53:10,625 Damn it! We've fallen into a trap! 459 00:53:10,916 --> 00:53:12,500 Push! 460 00:53:17,458 --> 00:53:21,000 To the ground! Find shelter under the rocks! 461 00:53:26,625 --> 00:53:30,875 Go on! Get off your horses! Find shelter! Spread out! 462 00:53:31,166 --> 00:53:34,666 To the ground! Form a circle with the horses! 463 00:54:03,583 --> 00:54:07,500 - Randus! We defeated them! - Now disappear. 464 00:54:07,708 --> 00:54:11,541 - They must find no one. - Behind the rocks! Let's spread out! 465 00:54:11,750 --> 00:54:13,750 Behind the rocks! 466 00:54:19,666 --> 00:54:22,916 Hurry, master. Vetius is waiting for you. 467 00:54:23,125 --> 00:54:27,166 Come join us soon, son of Spartacus. We are waiting! 468 00:54:27,375 --> 00:54:29,791 Go! Spread out! 469 00:54:42,541 --> 00:54:45,291 By all the gods, what happened? 470 00:54:46,083 --> 00:54:50,125 That bastard tricked us again. 471 00:54:53,958 --> 00:54:56,000 An avalanche of rocks fell 472 00:54:56,208 --> 00:54:59,916 and crushed men and horses. A massacre. 473 00:55:00,125 --> 00:55:04,208 The mysterious gladiator was all around. Impossible to capture him. 474 00:55:04,416 --> 00:55:08,791 Impossible doesn't exist. Just a few slaves don't frighten me. 475 00:55:09,000 --> 00:55:13,416 I have tamed much more. The rebellion in the Laurius mines, 476 00:55:13,625 --> 00:55:18,000 the revolt in Spain, the rebels of Spartacus, all under the cross! 477 00:55:18,208 --> 00:55:20,791 Erased from the face of the Earth! 478 00:55:21,000 --> 00:55:23,625 Are you sure, Crassus? 479 00:55:23,833 --> 00:55:29,666 Are you sure the man you defeated 20 years ago isn't here again? 480 00:55:29,875 --> 00:55:33,875 - You know who I mean. Spartacus. - You are delirious! 481 00:55:34,083 --> 00:55:36,416 Spartacus died on the cross! 482 00:55:36,625 --> 00:55:40,000 - His body was never found. - The crows ate him. 483 00:55:40,208 --> 00:55:42,458 I saw some soldiers fall. 484 00:55:42,666 --> 00:55:47,291 On their bodies they had a mark like this one. 485 00:55:49,666 --> 00:55:51,958 They say it's the mark of Spartacus. 486 00:55:52,250 --> 00:55:54,958 Absurd! It's absurd! 487 00:55:57,416 --> 00:56:02,166 This rebellion must be tamed, at the cost of a province full of crosses. 488 00:56:02,375 --> 00:56:05,375 And peace will return to Asia. You have Crassus' word! 489 00:56:07,791 --> 00:56:10,666 - You will help me, Randus. - There is no glory 490 00:56:10,958 --> 00:56:15,583 in fighting slaves, but it is not up to me to judge. 491 00:56:15,791 --> 00:56:18,291 I will serve you for the glory of Rome. 492 00:56:19,625 --> 00:56:22,625 For the glory of Rome, many things are done. 493 00:56:23,708 --> 00:56:26,375 Also destroying the Triumvirate, as Caesar did. 494 00:56:26,583 --> 00:56:30,000 Or destroying the Republic, as he is trying to do! 495 00:56:30,291 --> 00:56:34,416 If you serve me with loyalty, you'll have no complaints. 496 00:56:35,541 --> 00:56:39,583 They say I am a Croesus. I am the richest man in Rome. 497 00:56:40,458 --> 00:56:43,541 I can be generous with who is faithful to me, 498 00:56:43,750 --> 00:56:48,750 and ruthless with who is my enemy. Have the prisoner enter. 499 00:56:57,708 --> 00:57:02,916 The moray eels are hungry. They can satisfy their hunger in abundance. 500 00:57:03,708 --> 00:57:08,208 He's from Oboz. In his home he had spear tips and Roman arms. 501 00:57:08,500 --> 00:57:11,000 It seems he is in contact with the rebels. 502 00:57:11,208 --> 00:57:13,083 Your destiny has been marked. 503 00:57:13,375 --> 00:57:17,208 You can save yourself only by telling me where your companions 504 00:57:17,416 --> 00:57:19,416 and your leader is. 505 00:57:21,041 --> 00:57:25,041 Speak! Who is your leader? Where is he hiding? 506 00:57:26,625 --> 00:57:29,208 Answer! Speak, you scum! 507 00:57:29,416 --> 00:57:30,875 Speak! 508 00:57:36,125 --> 00:57:39,000 The son of Spartacus is everywhere. 509 00:57:39,208 --> 00:57:43,833 His mark will lead us to victory and you, to death! 510 00:57:44,125 --> 00:57:48,250 - Murderer! - Toss him to the moray eels! 511 00:57:48,458 --> 00:57:53,250 - He dared defy me! - Murderer! 512 00:58:10,541 --> 00:58:14,583 March to the village of Oboz with the best men. Raze it to the ground. 513 00:58:14,791 --> 00:58:17,000 Massacre all the inhabitants! 514 00:58:18,250 --> 00:58:20,666 Don't leave one person alive! 515 00:58:21,666 --> 00:58:27,375 Maybe he is right in using these methods, but they disgust me. 516 00:58:30,458 --> 00:58:35,250 Of course. He's in trouble. The rebels are digging his grave. 517 00:58:35,458 --> 00:58:37,458 I wouldn't want to be in his place. 518 00:58:38,791 --> 00:58:40,875 Not even with his gold. 519 00:58:42,625 --> 00:58:48,041 Randus, do you really believe the general will intervene? 520 00:58:50,833 --> 00:58:55,291 Can you imagine it? Caesar at Crassus' heels. 521 00:59:16,916 --> 00:59:19,083 Stop! 522 00:59:19,291 --> 00:59:22,375 Oboz is down there. We'll surprise them in their sleep. 523 00:59:22,583 --> 00:59:25,916 No one must remain alive. Remember that! Go! 524 00:59:48,166 --> 00:59:50,916 It is Baxus's signal. They are coming. Advise the others. 525 00:59:51,125 --> 00:59:52,125 Yes. 526 01:00:05,583 --> 01:00:07,500 It's Gular. This is it. 527 01:00:07,708 --> 01:00:11,541 Wait for them to reach the center of the village and then charge. 528 01:00:15,875 --> 01:00:19,083 - Did you blend the mixture well? - To perfection. 529 01:00:19,291 --> 01:00:23,000 I worked 10 years in the Egyptian sulphur mines. 530 01:00:23,208 --> 01:00:27,291 Sulphur and Greek tar. The Lycians will feel the heat on their backs. 531 01:00:27,500 --> 01:00:30,500 - I promise. - On the ruin of our homes. 532 01:00:30,708 --> 01:00:33,208 You'll rebuild them one day, even more lovely. 533 01:00:34,208 --> 01:00:36,125 Here they are! They're coming! 534 01:00:56,708 --> 01:01:02,333 Go! Charge! Set fire and kill, in the name of Crassus! 535 01:01:02,625 --> 01:01:04,500 Kill! 536 01:01:05,375 --> 01:01:08,041 Set fire to the roofs! 537 01:01:20,208 --> 01:01:24,458 - On this side. - We must catch them by surprise. 538 01:01:24,666 --> 01:01:27,125 The homes are deserted. They've all run away! 539 01:01:27,333 --> 01:01:31,333 Damn them! Someone warned them. They have spies at the palace! 540 01:01:31,541 --> 01:01:33,541 Destroy everything! 541 01:01:34,875 --> 01:01:40,291 Not one wall must be left standing. Have no pity! Go! 542 01:01:42,041 --> 01:01:46,875 When the village is destroyed, we'll hunt them in the mountains. 543 01:01:47,083 --> 01:01:48,416 Follow me! 544 01:02:23,791 --> 01:02:28,666 Hurry! Let's leave the village. We'll surround them. 545 01:02:35,583 --> 01:02:37,750 Charge! 546 01:03:32,833 --> 01:03:35,000 It's the two of us now! 547 01:03:40,125 --> 01:03:41,625 Scum! 548 01:04:14,125 --> 01:04:17,875 Being killed by the sword of Spartacus will be an honor to you. 549 01:04:35,250 --> 01:04:37,083 - And now? - Leave your homes, 550 01:04:37,291 --> 01:04:40,958 forget the past, reach the oases, live in the caves, 551 01:04:41,166 --> 01:04:43,750 on the mountains of Lubar, in the ancient mines, 552 01:04:43,958 --> 01:04:46,041 find refuge in the City of the Sun. 553 01:04:46,250 --> 01:04:49,250 This is what Spartacus tells you through his son's mouth. 554 01:04:49,458 --> 01:04:52,916 Get ready for the day of payback. 555 01:04:59,666 --> 01:05:00,958 Guards! 556 01:05:03,166 --> 01:05:04,750 Guards! 557 01:05:04,958 --> 01:05:05,875 Guards! 558 01:05:12,416 --> 01:05:16,458 He managed to enter in here, in my room, 559 01:05:16,666 --> 01:05:19,000 in the most sacred place of the palace. 560 01:05:19,208 --> 01:05:23,125 This is a lair of traitors. Their leader is here, 561 01:05:23,333 --> 01:05:27,333 and could be anyone. You, Vetius, or you. 562 01:05:27,541 --> 01:05:31,750 - Or Randus. - Right, Randus. 563 01:05:31,958 --> 01:05:34,791 Where is he? Why didn't he rush over too? 564 01:05:35,000 --> 01:05:38,333 The German is guarding his door. Maybe he's sleeping. 565 01:05:38,541 --> 01:05:41,916 It's impossible. He must have heard. 566 01:05:42,125 --> 01:05:46,583 It all began with his arrival. Rebellion, attacks, ambushes. 567 01:05:46,791 --> 01:05:50,916 And that cursed "S" appeared around since he came. 568 01:05:52,375 --> 01:05:55,375 Then let's wake him, if it's true that he is sleeping. 569 01:06:13,875 --> 01:06:15,791 Break the door down! 570 01:06:26,666 --> 01:06:29,791 By all the gods, what is this commotion? 571 01:06:30,000 --> 01:06:32,333 What's happening? The rebels are in the city? 572 01:06:32,541 --> 01:06:36,833 No. They are among us. The law of war now goes into effect. 573 01:06:37,041 --> 01:06:38,333 Really? 574 01:06:40,750 --> 01:06:44,916 - Is it that serious? - You will deprive us of your sword? 575 01:06:46,000 --> 01:06:50,625 You are a consul of Rome, so order, and you'll be obeyed. 576 01:06:53,083 --> 01:06:56,625 Get out, leave me alone. 577 01:07:06,041 --> 01:07:08,708 I will be very frank, Randus. 578 01:07:09,750 --> 01:07:13,500 Caesar has finished performing the role of friend with me. 579 01:07:14,791 --> 01:07:17,291 He eliminated all his enemies 580 01:07:17,500 --> 01:07:21,000 and it still isn't enough for his cursed ambition. 581 01:07:23,000 --> 01:07:25,583 But with Crassus, the performance is different! 582 01:07:30,375 --> 01:07:34,833 Ten years ago I lent Caesar 25 million sesterces 583 01:07:35,041 --> 01:07:38,125 and I sent him to reap laurel plants in Spain. 584 01:07:38,333 --> 01:07:42,333 He was chased by creditors like a hare with scanty fur. 585 01:07:42,541 --> 01:07:46,000 But now I will spend my sesterces 586 01:07:46,208 --> 01:07:51,791 to hurl Pharnaces and his army on him. 587 01:07:53,625 --> 01:07:57,333 - What do you think? - Politics is not food for me. 588 01:07:57,541 --> 01:07:59,666 Then you won't die of indigestion. 589 01:07:59,875 --> 01:08:03,083 Tomorrow everyone will see that Crassus still has so much energy 590 01:08:03,291 --> 01:08:05,875 that he can wipe out his enemies. 591 01:08:06,083 --> 01:08:11,083 It is up to you. Either with me or against me. 592 01:08:11,291 --> 01:08:15,916 I consider you too intelligent to do something foolish. 593 01:08:26,166 --> 01:08:30,791 If the hand that smears the walls of the palace is led by Caesar, 594 01:08:31,958 --> 01:08:34,000 we will soon know. 595 01:08:41,250 --> 01:08:43,708 Crassus promised an unforgettable performance. 596 01:08:43,916 --> 01:08:46,916 He wants to win over the favor of his guest, Manas, 597 01:08:47,125 --> 01:08:51,041 King Pharnaces' brother, and he will. Look. They're coming. 598 01:08:51,875 --> 01:08:54,750 My noble Manas, your presence honors us. 599 01:08:54,958 --> 01:08:58,333 I hope you will be pleased with our hospitality. 600 01:09:07,625 --> 01:09:12,625 Hello, Randus. Crassus' celebration will be a success with your presence. 601 01:09:12,833 --> 01:09:15,833 You denied us your company these last few days. 602 01:09:16,041 --> 01:09:19,750 I hunted down the rebels. Remember? I am a soldier. 603 01:09:19,958 --> 01:09:25,791 But I could need your sword and your presence too. 604 01:09:26,000 --> 01:09:30,458 Nobody can hurt you. A goddess isn't struck, but adored. 605 01:09:36,500 --> 01:09:41,416 Listen, please. Today Crassus will kill other innocent people. 606 01:09:41,625 --> 01:09:46,875 You, who are so different from the others, can save them. 607 01:09:48,125 --> 01:09:52,208 I know they will be killed in a horrible way. 608 01:09:52,416 --> 01:09:56,125 - Save them, I beg you. - I don't decide their destiny. 609 01:09:56,333 --> 01:10:01,333 They are rebels. Their leader is the son of Spartacus, they say. 610 01:10:01,541 --> 01:10:06,000 He must save them. While I must stop him. 611 01:10:15,166 --> 01:10:18,875 I will show you how I punish my enemies without shedding blood, 612 01:10:19,083 --> 01:10:22,958 and how I honor my guests. - Thank you. 613 01:10:35,041 --> 01:10:39,583 I bet 20 denarii that not even you know what that tent is for. 614 01:10:39,791 --> 01:10:41,833 It must be one of Crassus' strange inventions. 615 01:10:42,041 --> 01:10:45,375 A very entertaining evening is being prepared. 616 01:10:45,583 --> 01:10:50,041 I doubt that an idea from Crassus can be entertaining. 617 01:10:50,250 --> 01:10:52,166 Watch and see. 618 01:11:28,291 --> 01:11:30,875 My noble prince, what you will see 619 01:11:31,083 --> 01:11:34,333 is strictly fruit of my imagination. 620 01:11:34,541 --> 01:11:38,083 If it is equal to the gold you promised us for our alliance, 621 01:11:38,291 --> 01:11:40,791 it will be extraordinary. 622 01:11:41,000 --> 01:11:45,125 My brother is camped out in the desert with such a numerous army 623 01:11:45,333 --> 01:11:47,333 that it can exterminate your enemies 624 01:11:47,541 --> 01:11:50,500 or have every broken promise paid for with death. 625 01:11:50,708 --> 01:11:53,000 - Crassus keeps his word. - So much the better! 626 01:11:53,208 --> 01:11:56,416 From the desert they say that Caesar is marching towards Zeugma 627 01:11:56,750 --> 01:11:58,791 and you are threatened by the rebels 628 01:11:59,000 --> 01:12:03,291 led by the son of Spartacus, the Thracian that dared defy Rome. 629 01:12:03,500 --> 01:12:07,333 It is the illusion of a group of desperate men. Wait. 630 01:12:17,250 --> 01:12:18,250 Uncover it. 631 01:12:29,166 --> 01:12:33,458 They will die slowly. Life will slip away from their bodies. 632 01:12:33,666 --> 01:12:39,458 As soon as the urn will be filled with vapors, justice will be done. 633 01:12:59,916 --> 01:13:02,458 That way! Hurry! 634 01:13:14,416 --> 01:13:15,500 Up there! 635 01:13:20,541 --> 01:13:23,916 - Vetius! - Guards! Get him! 636 01:13:51,375 --> 01:13:55,750 Go! Get out! Run away! 637 01:14:06,291 --> 01:14:08,250 Guards! 638 01:14:27,875 --> 01:14:29,875 You'll pay for my death. 639 01:14:30,083 --> 01:14:34,041 My brother's revenge will drown you all in blood. 640 01:14:34,333 --> 01:14:37,750 Vetius, round up the guards and barricade the entrance. 641 01:14:45,416 --> 01:14:47,541 The time for revenge has come, Crassus. 642 01:14:47,750 --> 01:14:51,416 The son of Spartacus will do justice for his father's murder. 643 01:14:52,458 --> 01:14:54,958 The lever! Hurry, Lumone! 644 01:15:08,916 --> 01:15:11,000 Nobody can deceive Crassus! 645 01:15:11,291 --> 01:15:13,958 Your end has come, slave! 646 01:15:14,250 --> 01:15:17,208 Bravo, Lumone. Vetius, get him out and kill him. 647 01:15:17,416 --> 01:15:19,791 I want his head at my feet! 648 01:15:21,208 --> 01:15:23,125 Raise the gates! 649 01:16:10,083 --> 01:16:12,708 Finish him off! I want his head! 650 01:16:14,541 --> 01:16:16,583 Pull him up. 651 01:16:21,500 --> 01:16:24,000 Let's see his face. 652 01:16:28,666 --> 01:16:29,666 Randus! 653 01:16:32,916 --> 01:16:33,916 Stop! 654 01:16:34,208 --> 01:16:37,333 This man must tell me many things before dying. 655 01:16:37,541 --> 01:16:41,083 - Throw him in a cell! - You won't spare him, I hope. 656 01:16:41,291 --> 01:16:44,875 No. I want to have him curse the day he was born 657 01:16:45,083 --> 01:16:47,250 before he begs for his death. 658 01:16:48,500 --> 01:16:50,166 Take him away! 659 01:16:58,416 --> 01:17:02,000 News of the capture of that traitor has spread. 660 01:17:02,208 --> 01:17:04,166 The population is in ferment. 661 01:17:04,375 --> 01:17:07,541 Armed groups are occupying some villages on the hills. 662 01:17:07,750 --> 01:17:12,041 The garrison isn't sufficient and the soldiers are afraid. 663 01:17:12,250 --> 01:17:16,583 You should give a demonstration of force by killing that dog now! 664 01:17:16,791 --> 01:17:20,833 His death will show the rebels that Crassus is stronger! 665 01:17:21,041 --> 01:17:23,458 Kill him! What are you waiting for? 666 01:17:23,666 --> 01:17:28,166 Kill him right away, or the slaves will invade your palace too! 667 01:17:28,375 --> 01:17:31,625 You are an imbecile, Vetius. 668 01:17:31,833 --> 01:17:35,833 If you weren't, you wouldn't have been my right arm 669 01:17:36,875 --> 01:17:39,375 and my hitman. 670 01:17:39,583 --> 01:17:44,833 You would have long ago poisoned me with a cup of wine. 671 01:17:45,041 --> 01:17:48,000 Rebel slaves, revolts. Those aren't the dangers. 672 01:17:48,208 --> 01:17:52,000 Sooner or later Rome crushes. As I crushed Spartacus 20 years ago. 673 01:17:52,208 --> 01:17:57,541 Spartacus ended up on the cross. Why not do the same with his son? 674 01:17:57,750 --> 01:18:01,791 - Or is this old age? - Don't say that. 675 01:18:02,000 --> 01:18:05,750 Thank the gods that I allow you to sleep in my bed, 676 01:18:05,958 --> 01:18:09,000 instead of a brothel of Suburra. 677 01:18:10,458 --> 01:18:14,333 The hour is close. Caesar advances towards us in obliged stops. 678 01:18:14,541 --> 01:18:17,000 He only has two legions, but they are enough for him. 679 01:18:17,208 --> 01:18:21,291 He knows that only Crassus is impeding him, and wants to wipe him away. 680 01:18:21,500 --> 01:18:25,541 And his system is not wrong. It has never made mistakes. 681 01:18:27,500 --> 01:18:32,875 Here there is Pharnaces, greedy for gold and glory, 682 01:18:33,083 --> 01:18:36,333 with an army that is superior to Caesar's, 683 01:18:36,541 --> 01:18:39,208 and 100 times stronger than ours. 684 01:18:39,416 --> 01:18:42,416 A multitude of Barbarians led by a madman who, 685 01:18:42,625 --> 01:18:46,833 in his sick mind, thinks he can defeat the eagles of Rome. 686 01:18:47,041 --> 01:18:52,583 Madness. Caesar would destroy him in one clash. 687 01:18:52,791 --> 01:18:54,875 But this will not take place. 688 01:18:55,083 --> 01:18:59,291 I will lead that army enslaved to my gold. 689 01:18:59,500 --> 01:19:03,208 Pharnaces will receive the glory of having stopped Caesar. 690 01:19:03,416 --> 01:19:07,708 And finally Crassus will have power over Rome. 691 01:19:10,208 --> 01:19:12,583 For Pharnaces' alliance, gold is not enough. 692 01:19:12,791 --> 01:19:16,000 We must deliver to him the man who killed his brother. 693 01:19:17,375 --> 01:19:22,541 He needs blood to cancel other blood. 694 01:19:22,750 --> 01:19:25,750 His executioners will take care of the traitor. 695 01:19:27,125 --> 01:19:29,875 I must reach Pharnaces as soon as possible, 696 01:19:30,083 --> 01:19:32,875 give him the gold and the man, suggest the tactic 697 01:19:33,083 --> 01:19:36,000 in defeating the legions, and wait. 698 01:19:37,041 --> 01:19:40,875 Then we'll return to Zeugma, 699 01:19:41,833 --> 01:19:43,666 to Alexandria. 700 01:19:44,958 --> 01:19:46,958 To Rome! 701 01:19:48,833 --> 01:19:51,416 Prepare an armed escort. Have the gold loaded, 702 01:19:51,625 --> 01:19:55,916 and lock up the prisoner in a cage. We'll leave the city after sunset 703 01:19:56,125 --> 01:20:00,291 and in three days we'll return with the army that defeated Caesar. 704 01:20:01,625 --> 01:20:03,041 Wait. 705 01:20:03,833 --> 01:20:07,750 That decurion, Lumone... 706 01:20:09,833 --> 01:20:13,958 I've the impression that he has lived enough. 707 01:20:31,000 --> 01:20:32,875 Randus! Listen to me! 708 01:20:34,750 --> 01:20:37,291 I have little time. Crassus must not get me. 709 01:20:39,375 --> 01:20:43,666 I couldn't believe my eyes when I saw that is was you. 710 01:20:43,875 --> 01:20:45,333 I couldn't believe it. 711 01:20:46,958 --> 01:20:51,916 Forgive me, Randus, but now I know what I should do. 712 01:20:52,125 --> 01:20:54,833 - What? - Caesar is 50 leagues from here. 713 01:20:55,041 --> 01:20:57,875 I must warn him that Pharnaces' army is threatening him. 714 01:20:58,250 --> 01:21:01,333 Tell Caesar that I tried to serve him, 715 01:21:01,541 --> 01:21:05,166 by serving also those who suffer in slavery. 716 01:21:05,375 --> 01:21:09,166 Until slaves exist, there will be rebels 717 01:21:09,375 --> 01:21:11,625 ready to give their life for freedom. 718 01:21:12,500 --> 01:21:17,250 If Rome is for crosses, I am against Rome. 719 01:21:18,375 --> 01:21:22,166 - Tell that to Caesar. - Caesar is a just man. 720 01:21:22,375 --> 01:21:26,833 - He will be merciful. - Go, Lumone! 721 01:21:28,583 --> 01:21:31,958 Farewell, Randus. May the gods help me. 722 01:21:33,500 --> 01:21:37,500 - Where is the Roman? Stop! - Farewell, Randus! 723 01:22:25,833 --> 01:22:27,166 Where are you going? 724 01:22:29,541 --> 01:22:31,166 To Caesar. 725 01:22:34,500 --> 01:22:36,541 The camp is ready, Crassus. 726 01:22:39,833 --> 01:22:41,833 Go on, hurry. 727 01:22:57,750 --> 01:23:01,750 I want double guards to watch over my gold and my sleep. 728 01:23:02,791 --> 01:23:05,500 I am tired. I need to rest. 729 01:23:10,375 --> 01:23:14,458 I must be wide awake tomorrow morning with Pharnaces. 730 01:23:14,666 --> 01:23:17,666 It will be done, Crassus. 731 01:23:24,208 --> 01:23:28,416 You are still alive, but not for long. 732 01:23:28,625 --> 01:23:31,625 Finally you lowered your false friend mask. 733 01:23:31,833 --> 01:23:35,750 You ended up in a cage like an animal. 734 01:23:36,000 --> 01:23:38,333 You could have had riches and power. 735 01:23:38,541 --> 01:23:43,000 Instead, you chose the cross, Randus! It will be your tribune toga! 736 01:24:48,541 --> 01:24:50,458 We shall go too.. 737 01:25:11,958 --> 01:25:14,458 Go. I don't want anything to happen to you. 738 01:25:14,666 --> 01:25:18,416 Save yourself. You must escape. I brought your sword. 739 01:25:20,958 --> 01:25:23,333 Hurry, cut here. 740 01:25:27,208 --> 01:25:28,708 Give it to me. 741 01:25:44,583 --> 01:25:47,291 Go on, friends. Shoot! 742 01:25:52,000 --> 01:25:54,000 It's our turn! Charge! 743 01:26:24,583 --> 01:26:28,166 Go on! Hurry! Surround the tent! You, over there! 744 01:26:35,041 --> 01:26:36,625 Your hour has come! 745 01:26:41,583 --> 01:26:43,708 Baxus! No! 746 01:26:46,166 --> 01:26:48,583 - Mine or yours, master? - He's mine! 747 01:27:59,708 --> 01:28:01,916 And now let's take care of Crassus. 748 01:28:06,875 --> 01:28:09,791 What do you want to do? 749 01:28:10,000 --> 01:28:12,833 The Egyptians also taught me this. 750 01:28:13,041 --> 01:28:16,708 Gold melts like butter, but it's harder to digest. 751 01:28:16,916 --> 01:28:19,875 Randus! Save me! Don't kill me! 752 01:28:20,083 --> 01:28:23,833 Don't have me killed. I am a Roman consul. 753 01:28:25,875 --> 01:28:29,083 It's useless. You condemned your own self. 754 01:28:29,291 --> 01:28:32,291 The slaves and the oppressed judged you. 755 01:28:32,500 --> 01:28:36,750 And I, as a Roman soldier, see an enemy of Rome in you. 756 01:28:36,958 --> 01:28:39,958 You won't buy an army to fight Caesar. 757 01:28:40,208 --> 01:28:43,416 In exchange for my life, I promise you freedom! 758 01:28:45,083 --> 01:28:49,708 And gold! You'll have so much gold you won't be able to count it. 759 01:28:49,916 --> 01:28:52,583 Ask! It's gold! 760 01:28:52,875 --> 01:28:56,708 Gold! It's not enough to pay for their injuries 761 01:28:56,916 --> 01:28:59,833 and a life of suffering and misery. 762 01:29:01,791 --> 01:29:04,958 - They are yours. - Randus! Don't have them kill me! 763 01:29:05,208 --> 01:29:08,250 I don't want to die! Saida, I beg you. Save me! 764 01:29:08,458 --> 01:29:12,041 I have always treated you well. 765 01:29:12,250 --> 01:29:14,875 Please, save me. 766 01:29:26,625 --> 01:29:30,041 She is a woman. Let her live. 767 01:29:40,750 --> 01:29:44,958 You are free, but remember that you owe your life to a slave. 768 01:29:45,166 --> 01:29:48,125 Lead her to the dunes and let her go. 769 01:29:54,250 --> 01:29:58,333 Clodia! Clodia, don't leave me! I don't want to die! 770 01:29:59,000 --> 01:30:00,750 Take me away. 771 01:30:02,875 --> 01:30:05,500 - Grab him! - Hold him! 772 01:30:09,833 --> 01:30:14,125 You say you're the richest man in Rome. You'll be even more so. 773 01:30:14,333 --> 01:30:18,500 You accumulated gold by spilling blood. Now you'll drink it. 774 01:30:29,166 --> 01:30:32,166 Here. Some water and dates. 775 01:30:33,416 --> 01:30:38,291 Give me a knife. It will be more useful. 776 01:31:43,500 --> 01:31:45,750 What awaits you now, Randus? 777 01:31:47,708 --> 01:31:51,916 Who knows. Maybe a new life, maybe death. 778 01:31:53,166 --> 01:31:58,500 In revenging my father, I hoped to help the cause of justice. 779 01:31:58,708 --> 01:32:02,000 - And that isn't so? - I don't know. 780 01:32:03,083 --> 01:32:07,958 I am a Roman citizen but now everything is different. 781 01:32:10,625 --> 01:32:15,458 These people elected me as their leader. I can't abandon them. 782 01:32:15,666 --> 01:32:20,208 We defeated Crassus, but the fight for freedom will be long. 783 01:32:20,416 --> 01:32:25,541 I am not afraid, and wherever you'll be, that will be my home. 784 01:32:25,750 --> 01:32:29,833 I am ready to follow you, Randus. Always. 785 01:32:31,166 --> 01:32:34,791 My freedom, my life... 786 01:32:35,000 --> 01:32:38,583 is you, my love. 787 01:32:50,000 --> 01:32:54,000 Randus! The Roman cavalry is advancing from behind the hill! 788 01:33:03,583 --> 01:33:08,916 Let's attack them. They'll chop us up, but at least we'll die as men. 789 01:33:11,083 --> 01:33:14,333 Deliver yourself to Caesar, Randus. Caesar will judge. 790 01:33:14,583 --> 01:33:18,916 Gular, I am going to Caesar. Don't move. 791 01:33:41,000 --> 01:33:44,208 I had ordered you to observe Crassus' movements. 792 01:33:45,708 --> 01:33:48,750 - But not like this. - I did my duty. 793 01:33:48,958 --> 01:33:53,625 The plot was unveiled. The man who killed my father is dead. 794 01:33:53,833 --> 01:33:58,916 - Now it's my turn. - No man, free or a slave, 795 01:33:59,125 --> 01:34:01,541 knows the hour of his death. 796 01:34:02,791 --> 01:34:07,125 If you are who the people shout about, the son of Spartacus, 797 01:34:07,333 --> 01:34:09,916 you'll understand why Rome cannot allow you to live. 798 01:34:10,208 --> 01:34:14,041 - I don't ask for anything. - Nor can you have anything. 799 01:34:14,250 --> 01:34:19,125 The problem with our lives is not just freedom, 800 01:34:19,333 --> 01:34:21,750 but in the force of things. 801 01:34:22,625 --> 01:34:25,458 I entrusted the region's government to Verulus. 802 01:34:25,666 --> 01:34:28,666 He is a just man. If the order will not be disobeyed, 803 01:34:28,875 --> 01:34:31,041 many chains will be broken. 804 01:34:32,250 --> 01:34:35,541 But Nature doesn't admit discounts. 805 01:34:38,375 --> 01:34:39,750 You must die. 806 01:34:42,791 --> 01:34:47,083 You are an example, no longer a man. Rome must have one, too. 807 01:34:47,291 --> 01:34:49,916 You will die on the cross like your father, 808 01:34:50,125 --> 01:34:54,708 and the others will see how it's not possible to rebel against Rome. 809 01:34:59,250 --> 01:35:03,708 You have been a good soldier and a faithful friend. 810 01:35:03,916 --> 01:35:05,958 Caesar says farewell. 811 01:35:07,083 --> 01:35:09,083 What will happen to the others? 812 01:35:11,750 --> 01:35:13,250 They will live. 813 01:36:13,916 --> 01:36:15,375 Look! 814 01:37:10,250 --> 01:37:15,708 The entire Zeugma population is here as the voice of the rebel's death. 815 01:37:36,125 --> 01:37:38,375 One cross is not sufficient, Caesar! 816 01:37:38,583 --> 01:37:41,666 If you kill the son of Spartacus, you must kill us all! 817 01:37:41,916 --> 01:37:46,625 Don't take away the man who freed us, or crucify us too. 818 01:37:46,833 --> 01:37:50,166 Even now, just as we did 20 years ago, 819 01:37:50,375 --> 01:37:53,291 we say to you, "I am Spartacus!" 820 01:37:53,583 --> 01:37:59,041 Caesar, listen to their voice! Rome is the world, and you are Rome! 821 01:38:04,500 --> 01:38:07,791 There isn't enough wood for so many crosses. 822 01:38:08,875 --> 01:38:13,375 We are in the desert. Isn't that so, Verulus? 823 01:38:13,666 --> 01:38:18,416 Yes, general, and never assigned governor of a people who are dead. 824 01:38:20,833 --> 01:38:22,416 Let him be liberated! 825 01:38:52,458 --> 01:38:56,708 - Farewell, Randus, and good luck. - Farewell, friend. 826 01:38:56,916 --> 01:39:00,416 Now we have really won, and forever. Come, Randus! 827 01:39:03,250 --> 01:39:05,416 Here is your father's sword. 828 01:39:23,416 --> 01:39:27,125 Farewell, Verulus. Many times, a word of clemency 829 01:39:27,333 --> 01:39:30,750 can be more useful to Rome than the use of the sword. 830 01:39:30,958 --> 01:39:33,583 - Farewell, Caesar. - Let's go! 831 01:39:45,875 --> 01:39:49,000 Forward! 832 01:39:52,833 --> 01:39:54,875 Forward! 833 01:40:55,333 --> 01:40:58,000 There will always be a hand ready to grasp it 834 01:40:58,208 --> 01:41:01,083 in defense of freedom and of human dignity. 835 01:41:01,291 --> 01:41:04,208 And every man who rebels against repression 836 01:41:04,416 --> 01:41:08,708 will always be able to say, "I am the son of Spartacus". 65751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.