Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,397 --> 00:02:04,364
Cidadezinha agradável, Königsbaden.
2
00:02:04,364 --> 00:02:06,045
Que bom que gostou, mein Herr ...
3
00:02:06,045 --> 00:02:07,587
Posso trazer algo para o senhor?
4
00:02:07,587 --> 00:02:09,049
Sim ... uma cerveja.
5
00:02:10,243 --> 00:02:11,438
Oh ... Fräulein ...
6
00:02:11,438 --> 00:02:12,704
Que sejam duas.
7
00:02:22,171 --> 00:02:25,390
Telefonista... sobre aquela
ligação minha para Londres ...
8
00:02:25,847 --> 00:02:27,152
Eu tenho o nome agora.
9
00:02:31,071 --> 00:02:34,035
Sr. Joe Newman.
10
00:02:35,015 --> 00:02:38,243
NEW -... Um minuto ...
11
00:02:46,893 --> 00:02:47,744
Obrigado.
12
00:02:49,494 --> 00:02:53,920
Ar maravilhoso nessas montanhas ...
assim como o vinho!
13
00:02:53,920 --> 00:02:55,131
O senhor é turista?
14
00:02:55,900 --> 00:02:58,471
Bem que eu queria.
15
00:02:58,471 --> 00:02:59,889
Negócios!
16
00:03:19,089 --> 00:03:19,873
E então?
17
00:03:19,873 --> 00:03:20,918
Eu falei com ele
18
00:03:21,542 --> 00:03:23,634
Acho que está cometendo
um erro, Herr Brenner.
19
00:03:23,634 --> 00:03:25,815
Teremos que esperar e ver, não é?
20
00:03:26,410 --> 00:03:27,531
O que disse a ele?
21
00:03:27,531 --> 00:03:30,326
Como você disse, ele irá...
22
00:03:30,326 --> 00:03:31,922
para o hotel.
23
00:03:31,922 --> 00:03:33,090
E depois?
24
00:03:33,747 --> 00:03:35,526
Ele perguntará por Kurt Deutsch.
25
00:03:36,267 --> 00:03:37,092
ótimo.
26
00:03:37,092 --> 00:03:38,552
Ótimo.
27
00:03:38,552 --> 00:03:40,274
Mas como sabemos que ele virá?
28
00:03:41,365 --> 00:03:44,400
Para ver Kurt Deutsch? ...
Ele precisa!
29
00:07:40,699 --> 00:07:41,718
Boa tarde, senhor.
30
00:07:42,575 --> 00:07:43,922
-Eu queria um quarto.
-Sim, senhor.
31
00:07:43,922 --> 00:07:44,691
Por quanto tempo?
32
00:07:45,633 --> 00:07:46,688
Depende.
33
00:07:46,688 --> 00:07:48,457
Oh ...o senhor é da Inglaterra?
34
00:07:49,907 --> 00:07:51,231
É o que diz aí.
35
00:08:01,353 --> 00:08:02,591
Assine aqui, Sr. Newman.
36
00:08:06,240 --> 00:08:07,959
Quarto 12 ... primeiro andar.
37
00:08:07,959 --> 00:08:09,954
Creio que achará adequado, senhor.
38
00:08:09,954 --> 00:08:11,123
Tem vista para a praça.
39
00:08:11,123 --> 00:08:12,114
Alguma mensagem para mim?
40
00:08:12,114 --> 00:08:13,098
Mensagem, senhor?
41
00:08:13,098 --> 00:08:14,370
De um homem chamado Deutsch.
42
00:08:14,370 --> 00:08:16,078
Deutsch, creio que ninguém com esse nome...
43
00:08:18,725 --> 00:08:20,476
Não seria Kurt Deutsch, seria?
44
00:08:20,980 --> 00:08:22,287
Sim, seria ... por quê?
45
00:08:22,287 --> 00:08:24,177
Mas, ele está morto.
46
00:08:25,570 --> 00:08:26,827
Sinto muito, senhor.
47
00:08:29,589 --> 00:08:30,698
Quando ele morreu?
48
00:08:30,698 --> 00:08:32,076
Semana passada.
49
00:08:32,076 --> 00:08:33,646
Não ficou sabendo?
50
00:08:35,598 --> 00:08:36,584
Não.
51
00:08:37,595 --> 00:08:38,966
Ouvi dizer que ele morreu há 20 anos.
52
00:08:40,362 --> 00:08:41,541
Eu não entendo, senhor.
53
00:08:41,541 --> 00:08:43,369
Apenas mande uma garrafa de uísque
para o meu quarto, sim?
54
00:08:43,650 --> 00:08:44,331
Sim, senhor.
55
00:09:36,194 --> 00:09:37,299
Entre.
56
00:09:40,229 --> 00:09:41,708
Pediu uísque, senhor?
57
00:09:41,708 --> 00:09:42,567
Obrigado.
58
00:09:55,476 --> 00:09:57,107
Se importa se eu arrumar a cama?
59
00:09:58,634 --> 00:09:59,610
Não ...fique a vontade.
60
00:10:06,969 --> 00:10:09,253
O sol está forte demais para
o senhor aqui, senhor?
61
00:10:09,253 --> 00:10:09,948
Por quê?
62
00:10:10,735 --> 00:10:12,961
Fiquei me perguntando por que
usa aqueles vidros escuros
63
00:10:13,940 --> 00:10:15,155
Estava com um pouco de
poeira nos meus olhos.
64
00:10:16,673 --> 00:10:17,378
Quando eu era criança.
65
00:10:21,691 --> 00:10:23,360
"Kastelwal" ... onde é isso?
66
00:10:23,360 --> 00:10:24,979
A casa de Deutsch?
67
00:10:25,872 --> 00:10:26,485
Você conhece?
68
00:10:26,485 --> 00:10:28,428
É cerca de 3 quilômetros daqui.
69
00:10:29,871 --> 00:10:30,611
Obrigado.
70
00:10:31,745 --> 00:10:33,334
É amigo da família?
71
00:10:34,129 --> 00:10:35,045
Não, eu fui.
72
00:10:36,531 --> 00:10:37,477
Pobre mulher!
73
00:10:37,477 --> 00:10:39,103
Todo mundo sente muito por ela.
74
00:10:39,954 --> 00:10:40,622
Que mulher?
75
00:10:40,622 --> 00:10:41,297
A viúva.
76
00:10:42,421 --> 00:10:44,233
Não sabia que ele era casado?
77
00:10:45,357 --> 00:10:46,200
Não.
78
00:10:47,291 --> 00:10:48,836
Dizem que ela está muito triste.
79
00:10:51,496 --> 00:10:52,425
Eu também estou.
80
00:11:16,141 --> 00:11:17,210
Procurando por alguém?
81
00:11:18,105 --> 00:11:19,125
Esta é a casa de Deutsch?
82
00:11:19,125 --> 00:11:21,472
É lá em cima...
O que você quer?
83
00:11:21,472 --> 00:11:23,136
Eu quero falar com a
senhora Deutsch.
84
00:11:23,136 --> 00:11:25,638
A sra Deutsch não está
atendendo ligações.
85
00:11:26,357 --> 00:11:27,422
Por que não?
86
00:11:28,901 --> 00:11:30,318
O marido dela morreu na semana passada.
87
00:11:31,218 --> 00:11:31,999
Sim, eu sei.
88
00:11:32,694 --> 00:11:33,901
É por isso que eu quero vê-la.
89
00:11:33,901 --> 00:11:35,316
Como assim?
90
00:11:35,316 --> 00:11:37,458
Ele era meu pai.
91
00:12:17,368 --> 00:12:18,501
Sra Deutsch.
92
00:12:18,501 --> 00:12:19,491
Quer entrar, por favor.
93
00:12:28,883 --> 00:12:30,285
Que nome, senhor.
94
00:12:31,282 --> 00:12:32,891
Newman.
95
00:14:15,172 --> 00:14:16,359
Posso ajudar?
96
00:14:16,359 --> 00:14:17,157
Sra Deutsch?
97
00:14:17,157 --> 00:14:18,404
Ela estará aqui em breve.
98
00:14:18,404 --> 00:14:21,549
Sou a senhora Gelman, a governanta.
99
00:14:22,334 --> 00:14:23,812
Martha Gelman?
100
00:14:23,812 --> 00:14:25,052
Você me conhece?
101
00:14:25,052 --> 00:14:26,695
Eu conhecia.
102
00:14:26,695 --> 00:14:30,712
Me desculpe... seu nome é Newman?
103
00:14:31,370 --> 00:14:32,408
Costumava ser Deutsch.
104
00:14:33,912 --> 00:14:34,825
Joachim Deutsch.
105
00:14:36,366 --> 00:14:37,075
Joachim?
106
00:14:37,075 --> 00:14:38,749
O garoto de Kurt?
107
00:14:39,685 --> 00:14:41,391
Mudei de nome quando minha mãe morreu.
108
00:14:43,815 --> 00:14:44,576
Joachim! ...
109
00:14:44,576 --> 00:14:46,759
O pequeno Joachim!
110
00:14:47,588 --> 00:14:49,327
Não é possível ... eu ...
111
00:14:49,983 --> 00:14:52,339
Oh, você era tão pequeno ... eu ...
112
00:14:53,114 --> 00:14:54,191
Apenas uma criança!
113
00:14:58,775 --> 00:14:59,792
Eu não acredito.
114
00:15:00,878 --> 00:15:01,839
Um homem adulto!
115
00:15:02,818 --> 00:15:06,056
E todos esses anos, tive que
pensar em você como você era.
116
00:15:06,056 --> 00:15:10,451
Naquela manhã ...
oh, tudo parece uma vida atrás.
117
00:15:11,724 --> 00:15:13,442
Você era apenas um garotinho.
118
00:15:13,442 --> 00:15:16,246
Segurando a mão de sua mãe no trem.
119
00:15:16,246 --> 00:15:20,624
E o pobre Kurt, de uniforme ...
vendo você partir.
120
00:15:20,624 --> 00:15:23,101
Me disseram que ele foi
morto em ação, em 1942.
121
00:15:23,101 --> 00:15:26,148
Não, Joachim. Ele foi feito prisioneiro.
122
00:15:26,148 --> 00:15:28,602
Ele escapou, há dois anos.
123
00:15:28,602 --> 00:15:31,197
Veja... guardei todos os papéis..
124
00:15:31,197 --> 00:15:32,072
Sim, estive lendo eles.
125
00:15:33,829 --> 00:15:34,984
Ele foi um grande herói.
126
00:15:35,948 --> 00:15:38,011
Ele teve um momento terrível, Joachim.
127
00:15:38,823 --> 00:15:41,790
Seis prisioneiros fugiram, juntos.
128
00:15:41,790 --> 00:15:44,657
Quatro deles foram recapturados
no mesmo dia.
129
00:15:45,558 --> 00:15:49,552
Então, quando Kurt e seu companheiro
chegaram às montanhas ...
130
00:15:49,552 --> 00:15:52,381
eles entraram uma patrulha
e o outro homem foi morto.
131
00:15:52,381 --> 00:15:55,654
Então Kurt teve que vir sozinho ...
132
00:15:55,654 --> 00:15:57,318
Nas profundezas do inverno.
133
00:15:58,008 --> 00:15:59,597
Há quanto tempo ele esteve
morando aqui, Martha?
134
00:16:00,527 --> 00:16:03,297
- Em Königsbaden?
- Não, nesta casa.
135
00:16:04,148 --> 00:16:06,212
O que aconteceu com a loja
de esportes em Stuttgart?
136
00:16:06,212 --> 00:16:10,223
Foi bombardeada...
Ele queria começar tudo de novo.
137
00:16:10,223 --> 00:16:12,266
Mas eu disse que ele precisava descansar.
138
00:16:12,266 --> 00:16:14,303
E você esteve com ele
desde que ele voltou?
139
00:16:14,303 --> 00:16:16,090
O tempo todo. Por quê?
140
00:16:19,466 --> 00:16:21,478
Com o que ele se meteu, Martha?
141
00:16:22,896 --> 00:16:23,751
Ele estava com problemas?
142
00:16:24,749 --> 00:16:25,473
Problemas?
143
00:16:25,473 --> 00:16:26,716
Eu não sei o que você quer dizer.
144
00:16:27,884 --> 00:16:28,890
Eu acho que você sabe.
145
00:16:29,956 --> 00:16:33,587
Não, Joachim ... Kurt não estava
"confuso" em nada.
146
00:16:34,944 --> 00:16:39,249
Ele estudava um pouco, lia livros ...
Ele veio aqui para descansar.
147
00:16:40,037 --> 00:16:41,651
Essa é a única razão pela
qual ele veio para cá?
148
00:16:41,651 --> 00:16:43,815
Ele era um homem doente, Joachim.
149
00:16:44,610 --> 00:16:46,092
Ele estava bem o suficiente
para se casar novamente.
150
00:16:50,036 --> 00:16:51,697
O que você está escondendo, Martha ...
do que você tem medo?
151
00:16:51,697 --> 00:16:52,674
Eu não tenho medo de nada.
152
00:16:54,399 --> 00:16:55,769
Escute, Joachim ...
153
00:16:55,769 --> 00:16:58,833
Eu amei seu pai ...
eu amo você.
154
00:16:58,833 --> 00:17:01,367
Mas não me faça perguntas.
155
00:17:01,367 --> 00:17:03,150
Espere um minuto... até que alguém
me telefonou na semana passada ...
156
00:17:03,150 --> 00:17:05,200
eu presumia que meu pai estava morto!
157
00:17:05,774 --> 00:17:06,574
Ele está morto.
158
00:17:06,952 --> 00:17:07,959
Ele morreu na semana passada.
159
00:17:09,643 --> 00:17:10,778
Você tem certeza?
160
00:17:10,778 --> 00:17:12,785
Do que você está falando?
161
00:17:12,785 --> 00:17:13,885
Ele está morto, Martha?
162
00:17:14,270 --> 00:17:15,249
Sr. Deutsch?
163
00:17:17,291 --> 00:17:20,014
Lisa ... esse é Joachim.
164
00:17:20,014 --> 00:17:22,030
- O garoto do Kurt.
- Sim.
165
00:17:22,030 --> 00:17:22,980
Sim, eu sei, Martha.
166
00:17:22,980 --> 00:17:25,477
- Ele veio de Londres.
- Sim, Martha.
167
00:17:25,477 --> 00:17:28,105
Você poderia pedir a Anna
para arrumar outro lugar.
168
00:17:28,105 --> 00:17:31,409
- Mas ele diz que alguém telefonou ...
- Por favor! Martha ...
169
00:17:36,711 --> 00:17:38,763
Heinrich me disse que
estava aqui, Sr. Deutsch.
170
00:17:40,434 --> 00:17:43,048
O nome é Newman,Joe Newman.
171
00:17:43,048 --> 00:17:45,309
O meu é Deutsch, Lisa Deutsch.
172
00:17:47,370 --> 00:17:48,487
Este é Peter von Brecht.
173
00:17:48,487 --> 00:17:50,865
Como você está Joe ... Acho que
não vai se lembrar de mim.
174
00:17:50,865 --> 00:17:52,780
A última vez que você me
viu foi no seu batizado.
175
00:17:54,816 --> 00:17:55,604
Oh, sim?
176
00:17:55,604 --> 00:17:57,805
Vai ficar para o jantar, Sr. Newman?
177
00:17:57,805 --> 00:17:59,170
Eu ficaria encantado...
178
00:18:00,295 --> 00:18:01,518
Sra Deutsch.
179
00:18:07,258 --> 00:18:10,966
É claro que o problema com a Alemanha hoje,
Joe, é que todo mundo trabalha demais.
180
00:18:10,966 --> 00:18:12,677
Por todas as razões erradas.
181
00:18:12,677 --> 00:18:13,833
É uma obsessão nacional ...
182
00:18:13,833 --> 00:18:16,753
Tentando expiar os pecados do passado.
183
00:18:16,753 --> 00:18:19,080
Eu não sabia que eles se lembravam deles.
184
00:18:19,080 --> 00:18:20,116
Pelo contrário.
185
00:18:20,544 --> 00:18:21,628
Agora você não é alemão, Joe ...
186
00:18:21,628 --> 00:18:23,071
Temperamentalmente, você é como sua mãe.
187
00:18:23,724 --> 00:18:26,414
Você vê pessoas comendo demais,
dirigindo rápido demais...
188
00:18:26,414 --> 00:18:28,826
falando alto demais ...
e você fica enganado.
189
00:18:29,418 --> 00:18:30,366
Tiro isso de mim...
190
00:18:30,366 --> 00:18:33,005
Sob o cromo brilhante e as luzes de neon...
191
00:18:33,005 --> 00:18:35,173
a dor e a enfermidade ainda estão lá.
192
00:18:35,173 --> 00:18:37,513
Poderia ter sido pior, suponho.
193
00:18:37,513 --> 00:18:38,522
De que maneira?
194
00:18:39,642 --> 00:18:40,786
Vocês poderiam ter vencido a guerra.
195
00:18:45,807 --> 00:18:46,901
Você não está bebendo, Lisa?
196
00:18:46,901 --> 00:18:48,237
Estou com uma leve dor de cabeça.
197
00:18:49,050 --> 00:18:50,494
Talvez gostaria de se deitar?
198
00:18:50,494 --> 00:18:51,359
Não, obrigado.
199
00:18:51,359 --> 00:18:52,204
Tenho certeza de que Joe entenderá.
200
00:18:52,204 --> 00:18:53,199
Não, eu vou ficar bem.
201
00:18:53,754 --> 00:18:54,915
Como quiser.
202
00:18:58,939 --> 00:19:01,097
Não nos falou sobre você, Joe ...
203
00:19:01,694 --> 00:19:03,644
Lembro que seu pai queria
que você fosse advogado.
204
00:19:03,644 --> 00:19:05,065
Eu sou músico.
205
00:19:06,000 --> 00:19:07,956
Isso é ótimo...
Você está em uma orquestra?
206
00:19:07,956 --> 00:19:10,632
Em um grupo de jazz, toco piano.
207
00:19:11,663 --> 00:19:13,389
Bem, eu tenho certeza
que Kurt teria aprovado.
208
00:19:18,990 --> 00:19:20,531
Oh, isso é bom.
209
00:19:20,531 --> 00:19:21,643
É pré-guerra.
210
00:19:22,210 --> 00:19:24,054
Só tenho mais uma garrafa no porão.
211
00:19:26,120 --> 00:19:26,967
Esta é a sua casa?
212
00:19:27,848 --> 00:19:30,880
Sim ... é um pouco da monstruosidade gótica.
213
00:19:30,880 --> 00:19:32,498
Faz parte da família há anos.
214
00:19:33,654 --> 00:19:34,621
De quem você pensou que era?
215
00:19:34,621 --> 00:19:38,321
A empregada do hotel chamou
de "a casa dos Deutsch".
216
00:19:38,931 --> 00:19:41,001
Peter sugeriu que Kurt e eu morássemos aqui.
217
00:19:41,693 --> 00:19:43,445
Kurt precisava cuidar.
218
00:19:43,445 --> 00:19:46,928
O lugar estava vazio. Kurt precisava
descansar, o silêncio das montanhas...
219
00:19:46,928 --> 00:19:48,012
Reclusão completa.
220
00:19:49,507 --> 00:19:50,867
Esse foi um pensamento generoso.
221
00:19:51,769 --> 00:19:52,609
Eu considerei que era meu dever...
222
00:19:52,609 --> 00:19:53,944
Kurt esteve no meu regimento na guerra.
223
00:19:54,675 --> 00:19:58,561
Receio que hoje em dia as simples virtudes
caninas da lealdade signifiquem muito pouco.
224
00:19:58,561 --> 00:19:59,448
Como ele morreu, Lisa?
225
00:20:02,374 --> 00:20:03,051
Kurt?
226
00:20:03,051 --> 00:20:03,933
Ele ficou muito tempo doente?
227
00:20:05,502 --> 00:20:06,887
Ele caiu de repente.
228
00:20:06,887 --> 00:20:08,242
Seu coração?
229
00:20:08,242 --> 00:20:09,882
Hemorragia cerebral.
230
00:20:09,882 --> 00:20:11,370
Ele nunca realmente se recuperou da fuga.
231
00:20:11,370 --> 00:20:13,225
Toda a sua constituição foi completamente ...
232
00:20:13,225 --> 00:20:14,732
Ele disse alguma coisa?
233
00:20:14,732 --> 00:20:16,120
O que você quer dizer?
234
00:20:16,120 --> 00:20:17,535
Antes de morrer?
235
00:20:17,535 --> 00:20:19,339
Sobre o quê?
236
00:20:19,339 --> 00:20:21,070
Algo ... sobre mim?
237
00:20:22,011 --> 00:20:22,735
Não...
238
00:20:24,050 --> 00:20:25,175
Eu não sei.
239
00:20:25,175 --> 00:20:26,420
Você não estava com ele?
240
00:20:27,359 --> 00:20:28,401
Ele estava inconsciente.
241
00:20:28,401 --> 00:20:29,624
Por quanto tempo?
242
00:20:29,624 --> 00:20:32,013
Um dia, dois dias ...
243
00:20:32,013 --> 00:20:34,791
Ouça, isso realmente importa?
244
00:20:35,431 --> 00:20:36,462
Estou interessado!
245
00:20:36,462 --> 00:20:37,639
Por quê?
246
00:20:38,521 --> 00:20:39,704
O que está tentando sugerir?
247
00:20:41,011 --> 00:20:42,320
Por que ele está fazendo
todas essas perguntas?
248
00:20:43,266 --> 00:20:44,598
O que ele está fazendo aqui?
249
00:20:44,598 --> 00:20:46,503
Lisa, por favor ...
Kurt era o pai de Joe.
250
00:20:49,005 --> 00:20:50,806
Joe, eu entendo suas preocupações...
251
00:20:50,806 --> 00:20:54,467
Mas, por favor, aceite minha palavra,
como o melhor amigo de seu pai...
252
00:20:54,467 --> 00:20:56,276
Tudo o que poderia ser feito, foi feito.
253
00:20:56,276 --> 00:20:58,298
Tivemos a melhor atenção médica do país...
254
00:20:58,298 --> 00:21:00,019
Ele foi acompanhado, noite e dia.
255
00:21:02,422 --> 00:21:03,678
Por você, Lisa?
256
00:21:06,247 --> 00:21:07,265
Não, não por mim.
257
00:21:07,584 --> 00:21:08,475
Em um hospital.
258
00:21:08,475 --> 00:21:09,644
Lisa ... Joe é um convidado!
259
00:21:11,604 --> 00:21:12,673
Me desculpe, Joe ...
260
00:21:12,673 --> 00:21:15,739
Receio que todos tivemos mais do que
merecíamos, na semana passada,
261
00:21:15,739 --> 00:21:17,119
Você deve nos dar licença.
262
00:21:19,047 --> 00:21:19,889
Claro.
263
00:21:20,383 --> 00:21:21,509
Oh, não há necessidade de ir.
264
00:21:22,171 --> 00:21:23,766
Você não bebeu seu café.
265
00:21:23,766 --> 00:21:25,023
Eu tive um longo dia.
266
00:21:26,744 --> 00:21:28,116
Vou pedir ao Heinrich
para levá-lo de volta.
267
00:21:29,407 --> 00:21:30,564
Há mais uma coisa, Lisa...
268
00:21:33,471 --> 00:21:34,187
Heinrich?
269
00:21:34,187 --> 00:21:35,435
Traga o carro, por favor.
270
00:21:36,646 --> 00:21:38,829
Quero que leve o Sr. Newman de volta ao hotel.
271
00:21:40,277 --> 00:21:41,728
Você se importa se eu ficar com isso?
272
00:21:42,885 --> 00:21:43,809
Claro que não.
273
00:21:43,844 --> 00:21:44,616
É seu.
274
00:21:47,881 --> 00:21:49,886
Sinto muito por ter incomodado você, Lisa.
275
00:21:49,886 --> 00:21:51,323
Tudo bem.
276
00:21:56,150 --> 00:21:57,916
Você queria saber o que
eu estava fazendo aqui?
277
00:22:00,084 --> 00:22:01,787
Bem, fui chamado.
278
00:22:01,787 --> 00:22:02,774
Chamado?!
279
00:22:03,795 --> 00:22:05,012
Mas isso é impossível.
280
00:22:05,012 --> 00:22:05,947
Um homem me telefonou em Londres.
281
00:22:07,464 --> 00:22:09,833
Disse que ele estava com problemas...
me pediu para vir aqui imediatamente.
282
00:22:09,833 --> 00:22:10,813
Que homem?
283
00:22:13,895 --> 00:22:16,014
Ele disse que seu nome era Kurt Deutsch.
284
00:22:48,554 --> 00:22:49,353
Recepção.
285
00:22:49,870 --> 00:22:51,532
Eu gostaria de falar com o Hospital
Königsbaden, por favor.
286
00:22:57,511 --> 00:23:00,107
Quero fazer algumas perguntas
sobre um paciente seu.
287
00:23:00,274 --> 00:23:01,340
Que paciente?
288
00:23:01,909 --> 00:23:02,898
Kurt Deutsch.
289
00:23:05,872 --> 00:23:06,528
Alô!
290
00:23:08,378 --> 00:23:09,115
Olá, tem alguém aí?
291
00:23:09,115 --> 00:23:10,140
Sim, senhor?
292
00:23:10,867 --> 00:23:12,752
Vocês tiveramum paciente
chamado Kurt Deutsch?
293
00:23:12,752 --> 00:23:16,806
Temos instruções para fornecer
informações apenas a parentes.
294
00:23:18,224 --> 00:23:19,225
Eu sou filho dele!
295
00:23:19,225 --> 00:23:21,547
eu vou colocá-lo em contato
com o Dr. von Brecht.
296
00:23:21,547 --> 00:23:22,858
Só um segundo, senhorita ...
297
00:23:22,858 --> 00:23:23,542
Sim?
298
00:23:23,542 --> 00:23:24,787
Que nome era esse?
299
00:23:24,787 --> 00:23:27,091
Dr. von Brecht ... nosso diretor.
300
00:23:28,262 --> 00:23:29,239
Peter von Brecht?
301
00:23:29,239 --> 00:23:31,879
Isso mesmo, senhor, vou
ver se ele está aqui.
302
00:23:31,879 --> 00:23:33,029
Não se preocupe, senhorita.
303
00:23:35,063 --> 00:23:35,876
Ele não está
304
00:24:24,701 --> 00:24:25,741
Bem?
305
00:25:04,538 --> 00:25:07,133
É claro que parecerá diferente
novamente, quando for permanente.
306
00:25:08,785 --> 00:25:10,980
Ponha um pouco de mármore adornado...
307
00:25:10,980 --> 00:25:13,476
Ou um pergaminho, ou um anjo ...
308
00:25:13,476 --> 00:25:15,398
Surpreendente o que faz.
309
00:25:15,398 --> 00:25:17,877
Tira a desolação disso.
310
00:25:17,877 --> 00:25:20,525
Por que meu pai não foi
enterrado em Königsbaden?
311
00:25:21,408 --> 00:25:22,309
Como?
312
00:25:23,175 --> 00:25:25,049
Por que eles o trouxeram
100 milhas de Stuttgart?
313
00:25:25,605 --> 00:25:27,395
Oh, ele nasceu aqui, senhor.
314
00:25:27,395 --> 00:25:28,730
Suponho que era seu desejo.
315
00:25:29,304 --> 00:25:31,839
Agora, vou pedir para que assine
o velho livro de visitas...
316
00:25:32,719 --> 00:25:34,485
Eu gosto de fazer as coisas
em preto e branco ...
317
00:25:35,772 --> 00:25:36,763
Quem estava no enterro?
318
00:25:37,518 --> 00:25:39,266
O enterro? ...
Oh, a senhora!
319
00:25:39,266 --> 00:25:40,397
Que senhora?
320
00:25:40,397 --> 00:25:43,339
Oh, a viúva, Sra Deutsch.
321
00:25:43,339 --> 00:25:46,382
De fato, ela deixou suas luvas aqui.
322
00:25:47,323 --> 00:25:50,026
Eu ia enviá-las.
323
00:25:51,154 --> 00:25:51,903
Não havia mais ninguém?
324
00:25:52,165 --> 00:25:53,924
Não no enterro propriamente.
325
00:25:53,924 --> 00:25:56,885
Embora eu entenda que houve
uma reunião no outro extremo.
326
00:25:57,472 --> 00:25:58,867
Falando só por mim ...
327
00:25:59,778 --> 00:26:03,743
Eu acho que acrescenta um toque triste,
quando há apenas um representante dos enlutados.
328
00:26:04,429 --> 00:26:05,637
Como o corpo veio para cá?
329
00:26:05,637 --> 00:26:07,552
Por via férrea. Suponho que
não queira os detalhes.
330
00:26:07,552 --> 00:26:08,872
Eu quero.
331
00:26:08,872 --> 00:26:10,482
- Garanto-lhe tudo...
- Se não se importa.
332
00:26:12,535 --> 00:26:13,201
De modo nenhum.
333
00:26:21,326 --> 00:26:22,628
Kurt Josef Deutsch..
334
00:26:23,685 --> 00:26:28,103
Falecido procedente de trem de
Königsbaden para enterro às 15h30.
335
00:26:29,581 --> 00:26:31,791
Falecido chegou às 11h01
de acordo com a programação..
336
00:26:32,197 --> 00:26:36,452
e foi transferido por transporte
cívil para a passagem para a frente
337
00:26:37,799 --> 00:26:40,767
O serviço foi oficiado
pelo padre Waldo Hahn.
338
00:26:40,767 --> 00:26:42,932
Após a conclusão do serviço...
339
00:26:42,932 --> 00:26:43,733
Padre Hahn?
340
00:26:43,733 --> 00:26:45,991
Da Igreja do Sagrado Coração.
341
00:26:49,708 --> 00:26:50,318
Você tem certeza?
342
00:26:52,163 --> 00:26:52,997
Está aqui em preto e branco.
343
00:26:56,078 --> 00:26:56,986
Onde eu assino?
344
00:26:58,617 --> 00:26:59,361
Bem aqui.
345
00:26:59,361 --> 00:27:00,558
Obrigado.
346
00:27:07,996 --> 00:27:08,848
Eu entrego estes.
347
00:27:08,848 --> 00:27:11,966
A Igreja do Sagrado Coração ...
é uma igreja católica, não é?
348
00:27:13,029 --> 00:27:15,154
Ah, sim, senhor ...não precisa
se preocupar com isso!
349
00:27:16,205 --> 00:27:18,378
Eu não estou preocupado.
Estou surpreso.
350
00:27:20,649 --> 00:27:22,114
Veja bem, meu pai era protestante.
351
00:27:40,716 --> 00:27:42,197
Agora ... vamos ver o nome.
352
00:27:42,197 --> 00:27:43,346
"Fritzi".
353
00:27:44,583 --> 00:27:45,585
Está no colarinho dela!
354
00:27:47,793 --> 00:27:49,085
Seu nome, garoto !?
355
00:27:49,085 --> 00:27:50,262
Eles disseram que havia uma recompensa!
356
00:27:50,262 --> 00:27:52,223
Você acabou de me dar o nome.
357
00:27:52,223 --> 00:27:54,129
Karel Eisler.
358
00:27:57,804 --> 00:28:00,069
Você é do campo de refugiados, eh?
359
00:28:00,069 --> 00:28:01,758
Sim, eu sou.
360
00:28:01,758 --> 00:28:03,507
Eu achei que assim.
361
00:28:03,507 --> 00:28:06,080
Eles disseram que estavam dando
10 marcos, para recuperá-la.
362
00:28:18,941 --> 00:28:20,225
Sou o inspetor Hofmeister.
363
00:28:20,225 --> 00:28:22,174
Este é o sargento Hirsch.
364
00:28:23,444 --> 00:28:24,557
Sente-se, Herr Neumann.
365
00:28:27,626 --> 00:28:28,891
O nome é Newman.
366
00:28:30,605 --> 00:28:34,046
Ah, sim, claro ...o senhor
é de nacionalidade inglesa.
367
00:28:34,046 --> 00:28:35,267
Não estava feliz como alemão?
368
00:28:37,471 --> 00:28:39,096
Eu tinha 9 anos quando a guerra eclodiu.
369
00:28:39,096 --> 00:28:41,786
Joachim Deutsch não é um nome inglês.
370
00:28:41,786 --> 00:28:44,412
Então você decidiu se
tornar um "homem novo".
371
00:28:51,687 --> 00:28:54,283
Quando esse mistério desconcertante começou?
372
00:28:54,283 --> 00:28:55,548
Herr Newman.
373
00:28:55,548 --> 00:28:57,139
Que mistério desconcertante?
374
00:28:59,728 --> 00:29:02,348
Kurt Deutsch ligou para o senhor
4 dias depois que ele morreu.
375
00:29:04,053 --> 00:29:05,667
O senhor chegou quando?
376
00:29:05,667 --> 00:29:06,686
Você sabe quando ... Você me viu.
377
00:29:06,686 --> 00:29:09,158
Apenas responda minhas perguntas, Neumann.
378
00:29:11,042 --> 00:29:13,460
Cheguei ao meio-dia...
Entrei no hotel.
379
00:29:13,460 --> 00:29:15,825
Pensei em mudar de camisa ...
decidi...
380
00:29:15,825 --> 00:29:16,696
Eu fui para a casa de Deutsch.
381
00:29:17,394 --> 00:29:18,743
Isso está melhor.
382
00:29:18,743 --> 00:29:19,855
A que horas?
383
00:29:19,855 --> 00:29:21,125
De tarde.
384
00:29:21,125 --> 00:29:23,205
Não consegue se lembrar a hora?
385
00:29:26,745 --> 00:29:28,318
4h27
386
00:29:33,782 --> 00:29:34,643
Ficou para o jantar?
387
00:29:34,643 --> 00:29:35,494
Sim.
388
00:29:36,326 --> 00:29:37,396
Que horas saiu?
389
00:29:37,396 --> 00:29:39,436
O que você está fazendo?
Fazendo um horário?
390
00:29:39,436 --> 00:29:43,052
Você solicitou oficialmente que o
corpo de um homem fosse desenterrado.
391
00:29:44,311 --> 00:29:45,924
Você quer se divertir?
392
00:29:53,005 --> 00:29:54,983
Tem mais alguma pergunta, inspetor?
393
00:29:57,802 --> 00:30:02,465
Martha Gelman ... você está me dizendo
que ela foi intimidada por Lisa Deutsch?
394
00:30:04,106 --> 00:30:05,232
Tudo bem, Eisler! ...
395
00:30:05,232 --> 00:30:06,362
Mas e a recompensa ?!
396
00:30:06,362 --> 00:30:08,261
Avisaremos se houver uma recompensa.
397
00:30:08,261 --> 00:30:09,226
Mas eles disseram que se ...
398
00:30:09,226 --> 00:30:11,047
Nós o avisaremos!
399
00:30:11,047 --> 00:30:13,047
Agora ... fora!
400
00:30:28,229 --> 00:30:30,678
E o que devo fazer com esse cão?
401
00:30:30,678 --> 00:30:33,290
Se ninguém reivindicar em
6 meses ... é seu.
402
00:30:38,797 --> 00:30:41,913
Eu estava começando a pensar que você
caíra em um dos seus próprios túmulos.
403
00:30:41,948 --> 00:30:42,965
Você os pegou?
404
00:30:46,597 --> 00:30:47,466
Seppa ...
405
00:30:49,409 --> 00:30:50,505
e Baum?
406
00:30:52,898 --> 00:30:53,744
Obrigado.
407
00:31:03,788 --> 00:31:04,980
O que você acha que estava no caixão?
408
00:31:04,980 --> 00:31:06,250
Pedras? Livros?
409
00:31:06,250 --> 00:31:07,576
Diga-me você!
410
00:31:15,150 --> 00:31:16,578
Mais alguma coisa a acrescentar?
411
00:31:16,578 --> 00:31:17,851
O que mais você quer?
412
00:31:19,138 --> 00:31:22,384
Estou esperando por algo que eu possa
levar às autoridades de Stuttgart...
413
00:31:22,384 --> 00:31:24,948
e dizer "Desenterre o túmulo de Kurt Deutsch".
414
00:31:26,536 --> 00:31:28,240
Meu pai era protestante.
415
00:31:29,273 --> 00:31:30,456
Eles enterraram um católico.
416
00:31:30,456 --> 00:31:32,408
Você não viu ou soube
dele por 20 anos ...
417
00:31:32,408 --> 00:31:33,976
Ele poderia ter mudado de religião.
418
00:31:33,976 --> 00:31:35,103
Acho que não.
419
00:31:35,103 --> 00:31:36,763
Vamos nos ater aos fatos.
eu digo que ele "poderia".
420
00:31:36,763 --> 00:31:37,541
Oh, ele poderia?!
421
00:31:38,825 --> 00:31:41,868
Ele poderia ter sido enterrado em Stuttgart
furtivamente para me enganar, e furtivamente voltar!
422
00:31:42,534 --> 00:31:44,064
Não, Newman, ele não
poderia ter feito isso.
423
00:31:46,440 --> 00:31:48,650
Você tem razão, inspetor ...
assim vai conseguir uma promoção!
424
00:31:50,176 --> 00:31:50,864
Sente-se, Newman!
425
00:31:50,864 --> 00:31:52,615
Há um homem estacionado no lado errado da praça ...
426
00:31:52,615 --> 00:31:53,713
por que você não vai prendê-lo?
427
00:31:53,713 --> 00:31:55,181
Sente-se!
428
00:32:02,638 --> 00:32:03,882
Não sei quem você é ou o
que está planejando, Newman ...
429
00:32:03,882 --> 00:32:05,325
Você fez uma acusação séria...
430
00:32:05,325 --> 00:32:08,541
acusou dois cidadãos respeitáveis
de um crime grave...
431
00:32:09,525 --> 00:32:11,973
e pretendo examinar suas
alegações em detalhes.
432
00:32:11,973 --> 00:32:13,615
Não há nada para examinar,
há uma trama ...
433
00:32:13,615 --> 00:32:15,157
É óbvio, não sei o que é.
434
00:32:15,157 --> 00:32:17,838
Mas sei que Lisa Deutsch e
von Brecht estão nisso até aqui!
435
00:32:20,419 --> 00:32:22,357
Seppa e Baum também?
436
00:32:24,384 --> 00:32:25,551
Seppa e Baum, quem são eles?
437
00:32:26,938 --> 00:32:31,357
Dois oficiais do cemitério que trancaram a tampa
do caixão com o corpo do pobre Kurt Deutsch...
438
00:32:31,357 --> 00:32:34,540
e escoltaram de Königsbaden para Stuttgart.
439
00:32:35,472 --> 00:32:37,632
Você está dizendo que
se recusa a investigar?
440
00:32:37,632 --> 00:32:40,994
Estou lhe dizendo que sua teoria
de conspiração, é lixo!
441
00:32:42,224 --> 00:32:43,328
Seu pai está morto, Newman.
442
00:32:43,328 --> 00:32:44,874
Você se recusa a abrir o túmulo!?
443
00:32:44,874 --> 00:32:47,949
Não há motivos, ele morreu de morte natural.
444
00:32:49,447 --> 00:32:50,951
Ele deu uma pequena festa
para alguns amigos ...
445
00:32:50,951 --> 00:32:52,029
e teve umcolapso.
446
00:32:52,029 --> 00:32:54,810
Um médico competente diagnosticou
uma hemorragia cerebral...
447
00:32:55,733 --> 00:32:57,977
e Kepler, o principal neurologista do local...
448
00:33:04,658 --> 00:33:05,677
Os médicos estavam certos.
449
00:33:05,677 --> 00:33:08,357
Dois dias depois, Kurt Deutsch
foi enterrado em Stuttgart ...
450
00:33:08,357 --> 00:33:10,037
lamentado pela esposa amada.
451
00:33:12,105 --> 00:33:13,026
Ele ficará morto.
452
00:33:18,093 --> 00:33:19,246
Quem contou a você sobre a festa?
453
00:33:19,246 --> 00:33:21,297
Ninguém.
454
00:33:22,121 --> 00:33:22,900
Eu estava lá.
455
00:33:23,962 --> 00:33:25,449
Meu pai convidou você?
456
00:33:25,449 --> 00:33:26,305
Não.
457
00:33:27,081 --> 00:33:28,167
Lisa.
458
00:33:33,057 --> 00:33:33,915
Obrigado, inspetor.
459
00:33:33,915 --> 00:33:35,185
Onde você vai?
460
00:33:39,235 --> 00:33:42,613
Como o senhor diz, inspetor,
é uma cidade pequena.
461
00:33:42,613 --> 00:33:45,244
Espere Newman! Verifique
o passaporte desse homem.
462
00:33:51,226 --> 00:33:52,375
Lisa disse a você que eu estava indo?
463
00:33:52,375 --> 00:33:54,042
Você a aborreceu.
464
00:33:54,999 --> 00:33:55,938
Ela está realmente magoada.
465
00:34:24,187 --> 00:34:26,977
- Posso lhe dar um conselho, Herr Newman.
- Não preciso disso.
466
00:34:27,360 --> 00:34:28,781
Volte para o seu próprio país.
467
00:34:28,781 --> 00:34:29,739
Sim, obrigado.
468
00:34:30,538 --> 00:34:31,720
Resolva isso...
469
00:34:31,720 --> 00:34:35,732
Por que uma mulher gentil como Lisa Deutsch
se envolveria em um crime?
470
00:34:36,771 --> 00:34:38,549
Você sabe quem é o Dr. von Brecht?
471
00:34:39,617 --> 00:34:40,861
Papai Noel.
472
00:34:43,697 --> 00:34:46,312
Há um acampamento de pessoas
desalojadas na estrada ...
473
00:34:46,829 --> 00:34:49,573
Ele cuida delas e não
aceita dinheiro por isso.
474
00:34:50,051 --> 00:34:51,422
Isso é muita gentileza da parte dele.
475
00:34:51,422 --> 00:34:56,051
Use sua cabeça, por que alguém iria querer
entender que seu pai está morto
476
00:34:56,051 --> 00:34:57,798
e depois mantê-lo vivo?
477
00:34:58,636 --> 00:34:59,948
Onde está o sentido disso?
478
00:34:59,948 --> 00:35:01,122
Talvez eu pergunte isso à Martha.
479
00:35:01,122 --> 00:35:02,278
Martha Gelman?
480
00:35:03,863 --> 00:35:06,365
Então acha que ela pode
resolver tudo isso para você?
481
00:35:06,365 --> 00:35:07,354
Por que não deveria?
482
00:35:09,155 --> 00:35:11,526
É você quem precisa resolver, Newman.
483
00:35:12,626 --> 00:35:14,244
Martha é a mãe de Lisa.
484
00:36:23,351 --> 00:36:24,097
Recepção.
485
00:36:24,097 --> 00:36:24,982
Pode fazer minha conta pronta, por favor?
486
00:36:24,982 --> 00:36:26,592
Está indo embora, senhor?
487
00:36:26,592 --> 00:36:27,740
Estou indo embora
488
00:36:45,182 --> 00:36:45,969
Recepção
489
00:36:45,969 --> 00:36:48,202
Königsbaden 136, por favor.
490
00:36:53,365 --> 00:36:54,725
Königsbaden 136
491
00:36:54,725 --> 00:36:56,135
Eu quero falar com a senhora Deutsch, por favor.
492
00:36:56,135 --> 00:36:58,218
Receio que a sra. Deutsch não esteja aqui.
493
00:37:00,433 --> 00:37:03,807
Bem, aqui é Joe Newman. Poderia
dizer a ela que estou indo para casa,
494
00:37:03,807 --> 00:37:05,210
E que vou deixar as luvas dela no hotel?
495
00:37:05,210 --> 00:37:07,137
Luvas? Que luvas?
496
00:37:07,137 --> 00:37:09,148
Suas luvas pretas ...
Ela as deixou em Stuttgart ...
497
00:37:09,148 --> 00:37:10,227
no cemitério.
498
00:37:10,227 --> 00:37:11,182
Eu não entendo..
499
00:37:11,182 --> 00:37:13,249
Elas não podem ser da senhora Deutsch.
500
00:37:13,249 --> 00:37:15,116
Ela nunca foi ao cemitério.
501
00:37:17,851 --> 00:37:19,034
Como?
502
00:37:19,034 --> 00:37:21,495
Eu disse, a senhora Deutsch
não foi a Stuttgart.
503
00:37:21,495 --> 00:37:23,256
Ninguém foi daqui.
504
00:37:29,862 --> 00:37:34,502
Alô... Sr. Newman, alô...
505
00:39:03,758 --> 00:39:08,063
Eu acho que adiciona um toque triste, quando há
apenas um representante do enlutado.
506
00:39:14,247 --> 00:39:17,627
Elas não podem ser da Sra. Deutsch,
ela nunca foi ao cemitério.
507
00:39:27,066 --> 00:39:30,880
A senhora Deutsch não foi a Stuttgart.
Ninguém foi daqui.
508
00:39:51,825 --> 00:39:54,213
Olá, Sr. Newman ...
Procurando alguém?
509
00:39:56,324 --> 00:39:57,243
Uma garota
510
00:40:02,226 --> 00:40:03,442
Alguma garota especial?
511
00:40:04,600 --> 00:40:05,876
Do tamanho 6.
512
00:40:05,876 --> 00:40:07,325
Tem alguma ideia?
513
00:40:07,325 --> 00:40:10,547
Depende, do que você gosta ...
loira ou morena?
514
00:40:12,806 --> 00:40:13,605
Uma viúva.
515
00:40:13,605 --> 00:40:15,770
Eu não entendo
516
00:40:15,770 --> 00:40:17,263
- Você está de folga?
- Sim...
517
00:40:18,888 --> 00:40:20,057
Bem, vamos dançar!
518
00:40:49,188 --> 00:40:50,387
O que você faz na Inglaterra?
519
00:40:50,387 --> 00:40:54,020
- Eu toco em uma banda.
- Aposto que você é muito bom!
520
00:40:55,709 --> 00:40:56,662
Oh, eu mais que bom ...
521
00:40:56,662 --> 00:40:58,720
Louis acha que eu sou o melhor.
522
00:40:58,720 --> 00:40:59,821
Louis Armstrong?
523
00:40:59,821 --> 00:41:02,083
- Não ... Louis Schwartz.
- Quem é ele?
524
00:41:02,083 --> 00:41:03,222
Meu agente
525
00:41:15,371 --> 00:41:17,267
É um homem engraçado, Sr. Newman.
526
00:41:18,239 --> 00:41:19,465
Você não gosta de mim?
527
00:41:19,465 --> 00:41:21,188
Eu nunca sei dizer quando
você está falando sério.
528
00:41:22,427 --> 00:41:23,965
Estou falando sério.
529
00:41:23,965 --> 00:41:26,345
Você faz piadas, mas nunca sorri.
Por quê?
530
00:41:27,675 --> 00:41:29,266
Talvez eu seja desajustado.
531
00:41:29,266 --> 00:41:31,829
Eu realmente não o entendo.
532
00:41:33,806 --> 00:41:36,666
Vamos lá ... vamos explorar uma montanha.
533
00:41:36,666 --> 00:41:37,865
A essa hora da noite?
534
00:41:37,865 --> 00:41:39,405
Você me diz um momento melhor.
535
00:41:41,060 --> 00:41:42,697
Vou pegar minha bolsa.
536
00:41:46,798 --> 00:41:48,061
Garçom...
537
00:41:50,683 --> 00:41:52,272
Tudo bem.
538
00:42:07,568 --> 00:42:08,656
Estou pronto.
539
00:42:08,656 --> 00:42:10,135
Aquele homem ali ...
Você o conhece?
540
00:42:12,550 --> 00:42:14,053
Herr Brenner ...
ele é um dos hóspedes.
541
00:42:14,814 --> 00:42:15,549
Neste hotel?
542
00:42:15,549 --> 00:42:17,109
Sim, ele está no quarto ao lado do seu.
543
00:42:19,353 --> 00:42:20,404
Onde você vai?
544
00:42:20,823 --> 00:42:22,427
Desculpe, Helga...
a montanha terá que esperar.
545
00:44:56,467 --> 00:44:57,210
Perdão...
546
00:44:57,704 --> 00:44:58,804
Estou no quarto errado?
547
00:45:02,327 --> 00:45:05,017
Acho melhor você se afastar daquela janela...
548
00:45:05,763 --> 00:45:07,557
Fica frio nessas noites.
549
00:45:10,092 --> 00:45:11,426
Sente-se, Herr Newman.
550
00:45:11,426 --> 00:45:14,581
Eu imagino que temos alguns
assuntos para conversar.
551
00:45:14,581 --> 00:45:16,386
Esse é um bom cartão de visita.
552
00:45:17,706 --> 00:45:19,508
Tem suas vantagens.
553
00:45:19,508 --> 00:45:21,316
Por exemplo, na minha linha de trabalho...
554
00:45:21,316 --> 00:45:25,642
Isso me ajuda a decidir se estou
lidando com parceiros ou concorrentes.
555
00:45:25,642 --> 00:45:27,963
Qual é exatamente a sua linha de trabalho?
556
00:45:30,451 --> 00:45:33,077
Acho que sabe a resposta
para isso, Herr Newman.
557
00:45:34,057 --> 00:45:35,489
Fraude.
558
00:45:38,789 --> 00:45:39,950
Mais alguma pergunta?
559
00:45:40,645 --> 00:45:42,858
Quanto é um milhão de marcos
alemães em dinheiro inglês?
560
00:45:44,077 --> 00:45:45,160
Bastante.
561
00:45:45,160 --> 00:45:49,507
Mas eu aviso... É um pouco
acadêmico nesta fase.
562
00:45:49,507 --> 00:45:51,874
Você não vai pagar?
563
00:45:51,874 --> 00:45:54,553
Sabe, Her Newman, tivemos um
caso no ano passado,
564
00:45:54,553 --> 00:45:55,426
em Hamburgo...
565
00:45:56,841 --> 00:45:59,691
Um cidadão líder, não velho...
um pilar da sociedade,
566
00:46:00,687 --> 00:46:02,013
de repente faleceu.
567
00:46:02,013 --> 00:46:05,876
Houve um funeral bem espetacular
com mais de 500 pessoas de luto...
568
00:46:05,876 --> 00:46:07,669
até uma coroa de flores do prefeito.
569
00:46:08,325 --> 00:46:09,642
Uma verdadeira tragédia.
570
00:46:09,797 --> 00:46:11,505
E daí?
571
00:46:11,505 --> 00:46:16,464
Um milagre aconteceu, algumas pessoas
o encontraram um mês depois.
572
00:46:16,464 --> 00:46:18,261
Na praia ... em Biarritz.
573
00:46:18,261 --> 00:46:20,879
Ele tinha se bronzeado bastante.
574
00:46:20,879 --> 00:46:23,702
Era isso que você estava fazendo
no cemitério de Stuttgart?
575
00:46:24,949 --> 00:46:26,198
Esperando por um milagre?
576
00:46:27,488 --> 00:46:32,655
Tornei-me o principal investigador da
minha empresa porque sou um cético nato.
577
00:46:33,600 --> 00:46:34,803
Mais alguma pergunta?
578
00:46:34,803 --> 00:46:36,601
Você me ligou em Londres.
579
00:46:36,601 --> 00:46:38,543
Não eu, um colega
580
00:46:38,543 --> 00:46:39,482
Por quê?
581
00:46:39,482 --> 00:46:44,487
Francamente, Herr Newman, porque nas
circunstâncias eu não tinha alternativa.
582
00:46:44,487 --> 00:46:45,978
Você faz objeção?
583
00:46:47,165 --> 00:46:48,201
Isso depende.
584
00:46:48,201 --> 00:46:50,113
Depende do quê?
585
00:46:50,113 --> 00:46:51,716
Você pensa que meu pai
pode ser um bandido!
586
00:46:53,389 --> 00:46:56,609
Você parece não entender o
centro da minha história.
587
00:46:56,609 --> 00:46:59,476
Eu acho que ele ainda pode estar vivo.
588
00:47:00,078 --> 00:47:00,901
Você não?
589
00:47:00,901 --> 00:47:03,328
Você tem uma maneira engraçada
de fazer negócios, Brenner.
590
00:47:04,016 --> 00:47:05,726
Se Kurt Deutsch ainda está vivo,
591
00:47:05,726 --> 00:47:09,010
não consigo pensar em um candidato melhor
para encontrá-lo do que seu próprio filho.
592
00:47:09,010 --> 00:47:11,194
Mesmo que ele esteja envolvido
em uma fraude de seguros.
593
00:47:11,194 --> 00:47:12,329
Agora ouça, Joe ...
594
00:47:12,329 --> 00:47:16,202
Sabemos que, quando seu pai voltou,
ele era um homem quebrado.
595
00:47:16,722 --> 00:47:17,931
Você sabe o que ele passou ...
596
00:47:17,931 --> 00:47:18,854
Eu li sobre a fuga.
597
00:47:18,854 --> 00:47:20,846
Oh, não, você não pode
descartar isso assim.
598
00:47:20,846 --> 00:47:26,087
Quando seu amigo Schiller foi morto,
ele seguiu sozinho, por quase 6 dias...
599
00:47:26,087 --> 00:47:28,709
Sem nada para comer,
nas profundezas do inverno.
600
00:47:30,035 --> 00:47:33,834
Uma provação como essa não deixa
um homem com muita, vontade.
601
00:47:33,834 --> 00:47:35,405
com muita... resistência.
602
00:47:35,405 --> 00:47:36,769
Aonde quer chegar, Brenner?
603
00:47:36,769 --> 00:47:38,338
Você viu Lisa.
604
00:47:38,338 --> 00:47:39,391
Você viu von Brecht
605
00:47:40,784 --> 00:47:43,301
Eu digo que ele foi uma vítima.
606
00:47:44,444 --> 00:47:45,724
Essa é a visão da sua empresa?
607
00:47:46,819 --> 00:47:47,912
Essa é a minha opinião ...
608
00:47:47,912 --> 00:47:50,292
E falo com 20 anos de experiência.
609
00:47:58,269 --> 00:48:00,200
Eu tenho um par de luvas para colocar
numa gatinha... o que você tem?
610
00:48:00,870 --> 00:48:02,308
Eu posso provocar você, Joe ...
611
00:48:03,463 --> 00:48:05,816
Eu tenho Maria Wienewski.
612
00:48:07,196 --> 00:48:08,301
Quem é ela?
613
00:48:08,301 --> 00:48:10,496
Ela é a garota a quem isso pertence.
614
00:48:31,368 --> 00:48:33,602
Ei, vamos lá...
615
00:48:35,747 --> 00:48:36,772
Parado!
616
00:48:41,694 --> 00:48:42,570
Olá Karel.
617
00:48:42,570 --> 00:48:44,295
Como está o cachorro?
618
00:48:44,295 --> 00:48:45,675
Quem é você?
619
00:48:45,675 --> 00:48:46,903
Um policial?
620
00:48:46,903 --> 00:48:48,707
Você recebeu a recompensa?
621
00:48:48,707 --> 00:48:51,073
Não .... eles não me dariam.
622
00:51:09,554 --> 00:51:10,826
Maria Wienewski?
623
00:51:10,826 --> 00:51:12,356
Quem é você?
624
00:51:13,388 --> 00:51:14,660
Eu vim a respeito de seu pai.
625
00:51:16,169 --> 00:51:17,122
Ele está morto.
626
00:51:17,122 --> 00:51:18,771
Ele morreu na semana passada.
627
00:51:19,811 --> 00:51:20,470
Eu sei.
628
00:51:20,470 --> 00:51:21,907
Acidente vascular cerebral, não foi?
629
00:51:22,684 --> 00:51:23,539
Sim.
630
00:51:24,750 --> 00:51:26,039
Você trouxe meus papéis?
631
00:51:27,458 --> 00:51:28,934
Não, eu vim para devolver isso.
632
00:51:32,790 --> 00:51:34,033
Obrigado.
633
00:51:34,033 --> 00:51:35,477
Onde você achou...?
634
00:51:40,217 --> 00:51:41,213
Quem é você?
635
00:51:42,503 --> 00:51:43,854
Sou o filho de Kurt Deutsch.
636
00:51:46,630 --> 00:51:48,445
Eu vim aqui para encontrar meu pai.
637
00:51:48,445 --> 00:51:49,573
Vá embora!
638
00:51:49,573 --> 00:51:50,286
Você sabe onde ele está!
639
00:51:50,286 --> 00:51:51,418
Eu não sei de nada!
640
00:51:51,418 --> 00:51:52,085
Você está mentindo!
641
00:51:56,031 --> 00:51:57,601
Você vai me dizer ...
ou vai dizer à polícia.
642
00:51:57,601 --> 00:51:58,903
Me deixe em paz!
643
00:51:58,903 --> 00:52:00,600
Você sabe alguma coisa e vai me dizer.
644
00:52:16,781 --> 00:52:17,941
Que diabos está acontecendo aqui?!
645
00:52:17,941 --> 00:52:19,179
Ele invadiu e atacou Maria.
646
00:52:19,179 --> 00:52:20,011
Tudo bem, tudo bem ... vamos.
647
00:52:20,011 --> 00:52:21,950
Tudo bem, Magda! ...
Eu vou lidar com isso.
648
00:52:22,445 --> 00:52:23,247
Venha ... saia!
649
00:52:27,063 --> 00:52:28,472
O que você está procurando, Joe, dinheiro?
650
00:52:28,472 --> 00:52:29,326
Não, a polícia!
651
00:52:29,326 --> 00:52:30,528
Eu já liguei para eles.
652
00:52:54,204 --> 00:52:55,042
O que está havendo?
653
00:53:31,719 --> 00:53:33,544
Königsbaden 136.
654
00:53:36,509 --> 00:53:38,034
Não, é a senhora Gelman.
655
00:53:38,034 --> 00:53:39,129
Devo buscá-la?
656
00:53:43,378 --> 00:53:44,653
Ah, entendo...
657
00:53:48,795 --> 00:53:49,750
Não, nós estaremos aqui.
658
00:53:50,542 --> 00:53:52,652
Você nos informará o que acontecer?
659
00:53:54,886 --> 00:53:56,217
Adeus.
660
00:53:59,638 --> 00:54:00,883
Poderia me dar uma bebida, Heinrich?
661
00:54:00,883 --> 00:54:01,743
Sim.
662
00:54:04,039 --> 00:54:05,101
Como ele está?
663
00:54:06,521 --> 00:54:07,823
Eu gostaria que ele estivesse morto.
664
00:54:07,823 --> 00:54:10,743
Isso não é uma coisa agradável
de se dizer, Lisa.
665
00:54:12,021 --> 00:54:14,171
Você teve uma vida melhor do que eu.
666
00:54:14,171 --> 00:54:16,080
E terá uma melhor ainda...
667
00:54:16,080 --> 00:54:17,509
Quando isso acabar.
668
00:54:17,509 --> 00:54:18,363
Onde?
669
00:54:18,363 --> 00:54:20,042
Na cadeia?
670
00:54:24,477 --> 00:54:25,202
É isso?
671
00:54:26,363 --> 00:54:27,840
Você estava no funeral?
672
00:54:29,048 --> 00:54:30,127
Quem mais estava lá?
673
00:54:30,127 --> 00:54:31,808
3 ou 4 pessoas.
674
00:54:31,808 --> 00:54:32,562
Sua mãe?
675
00:54:33,836 --> 00:54:34,908
Por que não?
676
00:54:36,007 --> 00:54:37,875
Ela morreu há 3 anos.
677
00:54:53,013 --> 00:54:53,603
Está bem...
678
00:54:54,441 --> 00:54:55,158
Vamos.
679
00:54:58,792 --> 00:54:59,699
Quem o enterrou?
680
00:55:00,544 --> 00:55:02,376
Radizski, o agente funerário.
681
00:55:41,193 --> 00:55:43,212
Conte-me a história, Herr Doktor.
682
00:55:43,212 --> 00:55:45,210
Ele teve um derrame no domingo à tarde ...
683
00:55:45,210 --> 00:55:46,619
Morreu na manhã seguinte.
684
00:55:50,768 --> 00:55:51,435
Que horas?
685
00:55:51,435 --> 00:55:52,384
Entre 1 e 2.
686
00:55:53,470 --> 00:55:54,388
Na sua clínica?
687
00:55:54,388 --> 00:55:57,513
Não ... neste acampamento ...
Na cabana dele.
688
00:55:58,250 --> 00:55:59,090
Ele caiu de repente ...
689
00:55:59,090 --> 00:56:01,835
Eu o examinei e aconselhei
Maria a chamar um padre.
690
00:56:08,335 --> 00:56:11,134
Você fez o que pôde,
mas o pobre homem faleceu.
691
00:56:11,134 --> 00:56:13,242
Eu dei a ele um anticoagulante.
692
00:56:13,242 --> 00:56:16,027
Ele morreu sem recuperar a consciência.
693
00:56:17,397 --> 00:56:18,484
O que aconteceu então?
694
00:56:20,419 --> 00:56:21,127
O que você quer dizer?
695
00:56:22,506 --> 00:56:23,520
Não brinque comigo, doutor.
696
00:56:24,386 --> 00:56:27,327
Talvez eu tenha que abrir o túmulo de
Wienewski, diante dos olhos de sua filha.
697
00:56:28,439 --> 00:56:30,472
Está tudo bem, Maria...
ninguém vai tocar o túmulo.
698
00:56:32,676 --> 00:56:36,158
O homem está doente, inspetor, suas
suspeitas são bobagens paranóicas.
699
00:56:36,684 --> 00:56:39,888
Ele não suspeita, ele sabe...
Não é Newman?
700
00:56:39,888 --> 00:56:41,453
Eu sei uma coisa
701
00:56:41,453 --> 00:56:44,061
Aquele túmulo lá está vazio!
702
00:56:44,061 --> 00:56:45,495
Ele é louco!
703
00:56:45,495 --> 00:56:46,947
Vou dizer o que aconteceu ...
704
00:56:47,448 --> 00:56:50,099
Meu pai recebeu algo naquela festa
para fazê-lo entrar em colapso.
705
00:56:50,099 --> 00:56:52,516
Wienewski foi então levado para a
clínica e colocado em seu lugar.
706
00:56:53,517 --> 00:56:54,556
Isto é ridículo!
707
00:56:55,528 --> 00:56:56,815
Wienewski morreu aqui.
708
00:56:56,815 --> 00:56:59,052
Aquele especialista que
você chamou, Kepler...
709
00:56:59,945 --> 00:57:02,778
Ele examinou Wienewski. É Wienewski
que está enterrado em Stuttgart.
710
00:57:02,778 --> 00:57:05,541
Eu nunca ouvi tanta bobagem!
711
00:57:06,504 --> 00:57:10,047
Inspetor, por que em nome do céu eu
iria me envolver em um enterro falso?
712
00:57:11,330 --> 00:57:13,018
Se Wienewski está naquele caixão...
713
00:57:14,693 --> 00:57:15,888
você não se envolveu.
714
00:57:28,907 --> 00:57:32,276
Kurt Deutsch estava vivo
quando Kepler o examinou?
715
00:57:32,276 --> 00:57:33,299
Naturalmente.
716
00:57:34,657 --> 00:57:36,033
Por que "naturalmente"?
717
00:57:36,033 --> 00:57:37,757
Caso contrário, ele não teria
assinado o atestado de óbito.
718
00:57:38,615 --> 00:57:41,121
Então, se Wienewski morreu aqui,
como você diz...
719
00:57:41,121 --> 00:57:43,382
não poderia ter sido ele que Kepler viu.
720
00:57:43,382 --> 00:57:45,724
Kepler não sabia quem ele viu!
721
00:57:45,724 --> 00:57:46,537
Calma, Newman!
722
00:57:46,537 --> 00:57:47,831
Por isso o chamaram!
723
00:57:48,209 --> 00:57:48,907
Quieto!
724
00:57:56,525 --> 00:57:57,585
Venha cá.
725
00:58:00,949 --> 00:58:02,001
Vamos.
726
00:58:07,852 --> 00:58:10,127
Você estava com seu pobre
pai quando ele morreu?
727
00:58:11,482 --> 00:58:12,714
Quem disse a você que ele estava morto?
728
00:58:12,714 --> 00:58:13,675
O médico?
729
00:58:14,439 --> 00:58:15,277
Eu vi...
730
00:58:16,017 --> 00:58:17,228
O que você viu?
731
00:58:17,228 --> 00:58:19,028
Seus olhos estavam vidrados ...
732
00:58:20,254 --> 00:58:21,628
Desse jeito?
733
00:58:21,628 --> 00:58:23,898
Pelo amor de Deus, Hofmeister ...
é só uma semana!
734
00:58:26,652 --> 00:58:28,188
O que você viu Maria?
735
00:58:30,319 --> 00:58:31,552
Ele estava inconsciente.
736
00:58:31,552 --> 00:58:34,463
Ele tentou se mover de repente...
e caiu para trás.
737
00:58:34,463 --> 00:58:36,477
Como ele estava respirando?
738
00:58:36,477 --> 00:58:38,593
Assim?
739
00:58:42,451 --> 00:58:44,987
Ele não estava respirando ...
ele estava morto!
740
00:58:45,788 --> 00:58:47,534
Você está perdendo tempo, Hofmeister!
741
00:58:47,534 --> 00:58:48,757
Eu vou decidir isso.
742
00:58:48,757 --> 00:58:52,055
Quero fatos antes de fazer uma jovem
olhar para o rosto morto de seu pai!
743
00:58:55,673 --> 00:58:56,399
Isso é um crime!
744
00:58:57,215 --> 00:58:58,615
Há um caixão vazio naquele túmulo!
745
00:58:58,615 --> 00:59:01,511
Por que você não pode voltar para a
Inglaterra e nos deixar em paz?
746
00:59:07,175 --> 00:59:08,188
E então?
747
00:59:08,634 --> 00:59:11,900
Radizski levou o corpo do velho,
do quarto até a cabana.
748
00:59:11,900 --> 00:59:14,668
Colocou-o em um caixão ...
e o enterrou de manhã.
749
00:59:14,668 --> 00:59:16,580
Então eles devem ter mudado
durante a noite.
750
00:59:16,580 --> 00:59:17,895
Ficou na cabana a noite toda?
751
00:59:17,895 --> 00:59:19,236
A porta estava trancada.
752
00:59:19,236 --> 00:59:20,558
Quem tinha a chave?
753
00:59:23,236 --> 00:59:25,547
Hirsch, o homem está fazendo uma pergunta.
754
00:59:27,495 --> 00:59:29,463
Dr. von Brecht estava com ele.
755
00:59:32,677 --> 00:59:33,748
Ok, Hofmeister?
756
00:59:33,748 --> 00:59:36,038
Não me ensine meu maldito trabalho!
757
00:59:47,503 --> 00:59:48,322
Abra, Hirsch.
758
00:59:48,322 --> 00:59:49,164
Não!
759
00:59:55,426 --> 00:59:56,706
O que você está esperando?
760
01:00:22,226 --> 01:00:23,764
Escrevi algo para você assinar.
761
01:01:53,601 --> 01:01:56,146
Espero que consiga viver
consigo mesmo, Newman.
762
01:02:39,667 --> 01:02:40,808
É um truque!
763
01:02:41,653 --> 01:02:42,382
Leve-a embora, doutor.
764
01:02:42,382 --> 01:02:44,172
É o túmulo errado!
765
01:02:44,173 --> 01:02:45,209
Tudo bem, Newman!
766
01:02:46,942 --> 01:02:49,130
É esse que eles deveriam ter aberto.
Veja, eles mudaram as flores!
767
01:02:49,130 --> 01:02:49,953
Eu disse tudo bem!
768
01:02:53,080 --> 01:02:55,579
Quero você no meu escritório,
mala pronta... em meia hora.
769
01:02:55,579 --> 01:02:57,084
Aquele bastardo mudou as cruzes!
770
01:02:57,925 --> 01:03:00,741
Isto é um cemitério ...
Não terei linguagem imunda!
771
01:03:03,835 --> 01:03:05,808
Hirsch ...
772
01:03:06,551 --> 01:03:08,487
Sargento! As algemas!
773
01:03:11,582 --> 01:03:11,582
Você não pode me prender, Hofmeister,
Eu sou um cidadão britânico!
774
01:03:11,582 --> 01:03:13,592
Você é um 'Forasteiro indesejável'.
775
01:03:13,592 --> 01:03:14,702
Estou deportando você!
776
01:03:24,535 --> 01:03:26,099
Você ficará bem em alguns minutos.
777
01:03:27,935 --> 01:03:29,166
Apenas fique quieto lá.
778
01:03:42,803 --> 01:03:43,933
Aquele maldito maníaco!
779
01:03:44,520 --> 01:03:46,053
Eu poderia estrangulá-lo
com minhas próprias mãos.
780
01:03:46,053 --> 01:03:47,060
Você não precisará.
781
01:03:47,060 --> 01:03:49,429
Devo parabenizá-lo, Herr Inspektor!
782
01:03:49,429 --> 01:03:50,108
Você deve?
783
01:03:50,108 --> 01:03:52,398
Você e seu sargento ... isso foi rápido.
784
01:03:52,398 --> 01:03:54,240
Do que está falando?
785
01:03:54,240 --> 01:03:55,882
O que aconteceu agora?
786
01:03:55,882 --> 01:03:57,905
Devo admitir, por um momento fiquei preocupado.
787
01:03:57,905 --> 01:03:58,923
Até eu perceber que você tinha trocado ...
788
01:03:58,923 --> 01:04:00,109
Você sabe há quanto tempo estou na força?
789
01:04:00,109 --> 01:04:02,833
Tempo suficiente para sentir o cheiro
à distância de uma boa pensão gorda.
790
01:04:02,833 --> 01:04:04,132
Eu não vou perdê-la.
791
01:04:04,132 --> 01:04:06,589
Não estou ansioso, e servi s
eis anos pelo amor de Deus.
792
01:04:06,589 --> 01:04:08,791
Eu estou ... Mal posso esperar.
793
01:04:09,953 --> 01:04:11,078
Eu não acho que exista nenhum perigo.
794
01:04:11,078 --> 01:04:12,093
Pensar não é suficiente.
795
01:04:12,093 --> 01:04:14,733
Eu pretendo ter certeza, hoje à noite.
796
01:04:25,244 --> 01:04:26,699
Königsbaden 136.
797
01:04:28,137 --> 01:04:28,137
Não ... eu vou esperar.
798
01:04:49,397 --> 01:04:50,242
Alô, Lisa...
799
01:04:50,242 --> 01:04:51,653
Peter falando.
800
01:04:51,653 --> 01:04:52,952
Estou voltando imediatamente.
801
01:04:55,302 --> 01:04:56,964
Houve desenvolvimentos.
802
01:05:01,892 --> 01:05:02,604
Sim...
803
01:05:02,604 --> 01:05:04,194
Sim, tudo bem.
804
01:05:08,063 --> 01:05:09,660
Você não me disse, doutor.
805
01:05:09,660 --> 01:05:10,619
Dizer-lhe o que?
806
01:05:10,619 --> 01:05:12,845
Que Kurt Deutsch teve um filho.
807
01:05:13,403 --> 01:05:14,588
Que diferença isso faz?
808
01:05:14,588 --> 01:05:16,445
Por que eles estão prendendo ele?
809
01:05:16,445 --> 01:05:18,596
Não estão, ele está voltando
para a Inglaterra.
810
01:05:18,596 --> 01:05:19,848
Mas ele estava algemado!
811
01:05:19,848 --> 01:05:20,450
Maria!
812
01:05:25,440 --> 01:05:28,233
Pedi-lhe para fazer algo
por mim... e você fez.
813
01:05:28,233 --> 01:05:30,204
Por favor, deixe assim.
814
01:05:32,633 --> 01:05:34,949
O que Hofmeister quis dizer
sobre "hoje à noite"?
815
01:05:34,949 --> 01:05:35,845
Você me disse...
816
01:05:35,845 --> 01:05:37,169
Eu sei o que eu disse a você
817
01:05:37,169 --> 01:05:38,385
Agora me escute ...
818
01:05:40,208 --> 01:05:41,416
Você está chateado...
819
01:05:45,376 --> 01:05:47,739
Tome isto... ajudarão você a dormir.
820
01:05:48,242 --> 01:05:48,797
Em algumas horas você estará ...
821
01:05:48,797 --> 01:05:49,750
Por favor, doutor!
822
01:05:49,750 --> 01:05:52,403
Na noite em que meu pai
morreu, havia um homem ...
823
01:05:52,403 --> 01:05:53,646
Já chega!
824
01:05:54,393 --> 01:05:56,465
Você pode confiar em mim Maria,
você sabe disso.
825
01:05:58,992 --> 01:06:01,256
Você tem sido uma boa garota ...
não estrague tudo.
826
01:06:02,048 --> 01:06:03,502
Apenas pegue isso e deite-se.
827
01:06:08,116 --> 01:06:08,957
E Maria ...
828
01:06:09,313 --> 01:06:10,568
Tenho boas notícias para você ...
829
01:06:11,806 --> 01:06:12,907
Seus documentos chegaram.
830
01:06:14,526 --> 01:06:16,649
Eu poderia assiná-los amanhã.
831
01:06:20,758 --> 01:06:21,873
Obrigado doutor.
832
01:07:19,690 --> 01:07:20,920
Você é músico, Newman?
833
01:07:20,920 --> 01:07:22,646
Sim ... Um compositor.
834
01:07:24,711 --> 01:07:25,642
Escreveu alguma coisa?
835
01:07:25,642 --> 01:07:27,287
Uma ou duas músicas ...
Minha grande obra ainda está por vir.
836
01:07:27,287 --> 01:07:28,603
O que é isso?
837
01:07:29,515 --> 01:07:30,327
"Mein Kampf"
838
01:07:31,516 --> 01:07:32,398
Estou definindo isso para música.
839
01:07:35,691 --> 01:07:37,687
Quanto você ganha, Hirsch?
840
01:07:39,616 --> 01:07:40,450
Tentando me subornar?
841
01:07:40,450 --> 01:07:41,335
Sim.
842
01:07:43,144 --> 01:07:44,427
Ouçaa, me dê um tempo ...
pelo menos até de manhã.
843
01:07:46,113 --> 01:07:47,545
Ouça... bem, apenas algumas horas.
844
01:07:48,358 --> 01:07:49,219
Para que?
845
01:07:50,885 --> 01:07:52,117
Para terminar o que eu vim fazer aqui.
846
01:07:53,131 --> 01:07:55,161
Você é louco, Newman ...
Você realmente é.
847
01:07:55,161 --> 01:07:57,891
Sabe, o professor está fazendo um favor a você.
848
01:08:04,607 --> 01:08:05,620
O que é?
849
01:08:05,620 --> 01:08:07,189
Eu quero falar com o Sr. Newman.
850
01:08:07,189 --> 01:08:08,520
Desculpe. a ninguém é permitido.
851
01:08:09,467 --> 01:08:10,688
Joe, tenho que lhe contar...
852
01:08:11,557 --> 01:08:12,716
Tire as mãos dela!
853
01:08:24,494 --> 01:08:26,186
Nunca bata em um policial, Joe.
854
01:08:26,186 --> 01:08:27,993
É ilegal.
855
01:08:29,950 --> 01:08:31,653
Maria, o que você quer me dizer?
856
01:08:31,653 --> 01:08:32,422
Joe, há algo...
857
01:08:32,422 --> 01:08:33,110
Não, não aqui.
858
01:08:33,110 --> 01:08:36,261
Você conhece a casa de barcos,
à beira do lago...
859
01:08:36,261 --> 01:08:38,021
A casa de Old Lindbar...
860
01:08:38,331 --> 01:08:39,257
Vejo você lá.
861
01:08:41,960 --> 01:08:42,672
Saia pelo caminho de trás.
862
01:09:24,044 --> 01:09:25,179
Tem certeza?
863
01:09:26,584 --> 01:09:27,321
Eu vou viver.
864
01:09:27,952 --> 01:09:29,201
apenas repasse o que
você me disse antes.
865
01:09:29,201 --> 01:09:30,280
Não faz sentido.
866
01:09:30,280 --> 01:09:31,439
Conte-me!
867
01:09:32,333 --> 01:09:34,635
Era 2 da manhã quando a ambulância
veio buscar seu pai.
868
01:09:34,635 --> 01:09:37,484
Naquela época ...passou-se quase meia
hora quando chegamos à clínica.
869
01:09:37,484 --> 01:09:38,910
E você não viu mais ninguém lá?
870
01:09:39,363 --> 01:09:39,885
Não.
871
01:09:39,885 --> 01:09:41,143
Então a ambulância foi embora?
872
01:09:41,143 --> 01:09:42,270
Eu preciso saber!
873
01:09:42,270 --> 01:09:44,072
Não era seu pai, Joe.
874
01:09:44,072 --> 01:09:45,250
Apenas atenha-se aos fatos.
875
01:09:45,250 --> 01:09:46,140
Você me disse que viu um homem.
876
01:09:46,140 --> 01:09:49,094
- Vim para dizer que você está errado.
- Você o descreveu.
877
01:09:49,094 --> 01:09:50,574
Ouça, Joe.
878
01:09:50,574 --> 01:09:52,153
Um homem entrou naquela
ambulância, um velho ...
879
01:09:52,153 --> 01:09:53,661
Ele foi forçado a entrar ...
Você me disse isso!
880
01:09:53,661 --> 01:09:54,578
Joe, ouça ...
881
01:09:54,578 --> 01:09:56,996
Conheço o Dr. von Brecht há muito tempo...
882
01:09:56,996 --> 01:09:58,238
Ele é um bom homem.
883
01:09:58,238 --> 01:10:00,103
Estou falando do meu pai!
884
01:10:00,103 --> 01:10:01,842
Ele está morto, Joe... ele está morto!
885
01:10:01,842 --> 01:10:04,185
Estou tentando ajudá-lo!
886
01:10:05,555 --> 01:10:06,470
Mentindo.
887
01:10:07,739 --> 01:10:09,216
Não quero que você tenha mais problemas.
888
01:10:09,216 --> 01:10:12,018
Você não me disse nada
que eu não sabia antes.
889
01:10:13,509 --> 01:10:14,452
Agora saia daqui.
890
01:10:18,484 --> 01:10:20,132
Você está cometendo um erro, Joe ...
891
01:10:20,132 --> 01:10:21,520
Confie em mim, por favor!
892
01:10:22,028 --> 01:10:22,877
Por quê?
893
01:10:22,877 --> 01:10:24,528
Eu me arrisquei vindo aqui.
894
01:10:24,528 --> 01:10:26,284
Eu não precisava ir.
895
01:10:28,121 --> 01:10:29,554
Eu sei porque você veio aqui ...
896
01:10:31,183 --> 01:10:34,668
Aqui... dê os meus cumprimentos ao bom médico.
897
01:10:35,868 --> 01:10:38,254
Você é forte, não é Joe, realmente forte!
898
01:10:38,254 --> 01:10:39,459
Você é uma vadia, Maria!
899
01:10:39,459 --> 01:10:41,238
Mas o que há por trás desses óculos?
900
01:10:42,067 --> 01:10:44,678
Um garotinho...
e ele está chorando.
901
01:10:48,329 --> 01:10:49,063
Eu recebi a mensagem.
902
01:10:49,063 --> 01:10:52,291
Aqui... há outras 20.
903
01:10:56,557 --> 01:11:00,784
Você esteve no acampamento
por 2 horas Joe, eu nasci lá.
904
01:11:00,784 --> 01:11:02,741
Eu não queria morrer lá também.
905
01:11:03,795 --> 01:11:04,927
Isso é tão terrível?
906
01:11:04,927 --> 01:11:07,008
Isso me faz uma vagabunda?
907
01:11:15,005 --> 01:11:17,092
Por que não me responde, Sr. Newman?
908
01:11:18,944 --> 01:11:19,793
Eu vou responder, Maria ...
909
01:11:21,220 --> 01:11:23,379
Não sei se meu pai está vivo ou morto ...
910
01:11:23,379 --> 01:11:24,272
se é um herói ou um bandido ...
911
01:11:24,778 --> 01:11:26,131
Eu nem sei se me importo.
912
01:11:28,024 --> 01:11:30,251
Tudo o que sei é que tenho que descobrir!
913
01:11:31,385 --> 01:11:32,656
Deixe-me ajudar você!
914
01:11:36,658 --> 01:11:40,120
Você é um homem surpreendente,
Joe, de primeira classe!
915
01:11:40,120 --> 01:11:43,365
Sim, eu sou fascinante!
916
01:11:43,365 --> 01:11:44,487
Você descobriu onde ele está?
917
01:11:45,248 --> 01:11:46,206
Eles o levaram embora.
918
01:11:46,206 --> 01:11:46,935
Numa ambulância.
919
01:11:46,935 --> 01:11:47,937
Para onde?
920
01:11:49,155 --> 01:11:50,401
Eu vou descobrir.
921
01:11:52,721 --> 01:11:55,437
Presumo que você precisará de
meus serviços profissionais.
922
01:11:55,793 --> 01:11:56,640
Não...
923
01:11:57,858 --> 01:11:59,269
Mas vou precisar da sua arma.
924
01:12:24,988 --> 01:12:26,482
Você pode me arrumar uma.
925
01:12:26,482 --> 01:12:27,688
Heinrich está lá em cima?
926
01:12:27,688 --> 01:12:29,449
Diga a ele que eu o quero aqui.
927
01:12:30,569 --> 01:12:31,773
Imediatamente, por favor.
928
01:12:44,559 --> 01:12:45,378
Graças a Deus você está aqui.
929
01:12:45,659 --> 01:12:47,441
Eu estava a ponto de gritar.
930
01:12:47,441 --> 01:12:48,750
Logo terminará.
931
01:12:49,561 --> 01:12:51,235
Eu gostaria que nunca
tivesse começado.
932
01:12:52,559 --> 01:12:53,530
Você sabia o que estava em jogo.
933
01:12:53,530 --> 01:12:55,278
Mas não contamos com o filho de Kurt.
934
01:12:55,278 --> 01:12:56,371
Bem, se eu pensasse assim..
935
01:12:58,123 --> 01:12:59,862
Você está começando a me irritar.
936
01:12:59,862 --> 01:13:02,456
Não se pode brincar com
fogo sem se queimar.
937
01:13:02,456 --> 01:13:04,006
Você me diz isso?
938
01:13:04,511 --> 01:13:07,909
Quando a guerra começou eu
era uma garota de 15 anos.
939
01:13:08,219 --> 01:13:10,533
Essa é a idade errada e o sexo errado.
940
01:13:10,786 --> 01:13:14,709
Eu lhe digo uma coisa, nunca
estive envolvida em um crime.
941
01:13:15,971 --> 01:13:16,829
Você tem sorte.
942
01:13:16,829 --> 01:13:18,515
Eu sou mais velho que você...
943
01:13:19,089 --> 01:13:21,330
Eu estava envolvido em 6 milhões!
944
01:13:31,628 --> 01:13:33,754
Estou com medo, Peter.
945
01:13:39,387 --> 01:13:40,450
Está frio nesta casa.
946
01:14:18,541 --> 01:14:19,143
O carro está pronto?
947
01:14:19,143 --> 01:14:21,635
Sim, apenas tenho que levá-lo à cidade,
encher o tanque e checar óleo.
948
01:14:23,319 --> 01:14:24,947
É onde você encontra a ambulância.
949
01:14:24,947 --> 01:14:28,813
É uma clareira à esquerda da estrada de Munique,
cerca de 1 km antes de você entrar na auto-estrada.
950
01:14:28,813 --> 01:14:29,461
Sim, senhor.
951
01:14:29,461 --> 01:14:32,076
O avião está marcado para as 10h30.
952
01:14:32,076 --> 01:14:35,609
Se você sair daqui a uma hora ...
953
01:14:36,295 --> 01:14:37,846
Isso lhe dará tempo de sobra
para levá-lo a bordo.
954
01:14:38,898 --> 01:14:41,123
Não que deva haver algum problema.
955
01:14:44,614 --> 01:14:45,472
O que eles disseram?
956
01:14:45,472 --> 01:14:47,393
Eles estão falando do meu pai ...
ele está na casa.
957
01:14:47,393 --> 01:14:48,778
O que você vai fazer?
958
01:14:48,778 --> 01:14:49,708
Eu vou entrar
959
01:14:49,709 --> 01:14:50,709
Mas nós não podemos!
960
01:14:50,608 --> 01:14:51,223
Você não!
961
01:14:52,136 --> 01:14:53,225
Eu.
962
01:14:53,918 --> 01:14:55,212
Quero que você leve uma
mensagem para Brenner.
963
01:14:55,212 --> 01:14:56,830
Mas Joe!
964
01:14:56,830 --> 01:14:59,139
Não há tempo.
Tente se lembrar disso...
965
01:15:00,442 --> 01:15:01,301
Diga ao Brenner ...
966
01:15:08,741 --> 01:15:10,526
Vai dar certo, Peter, não é?
967
01:15:10,526 --> 01:15:11,446
Claro.
968
01:15:15,067 --> 01:15:16,691
Qual é o problema com
aqueles malditos cães?
969
01:15:37,964 --> 01:15:38,857
O que há de errado?
970
01:15:43,359 --> 01:15:44,473
Newman está lá fora.
971
01:15:44,473 --> 01:15:46,513
Oh, não, o que vamos fazer?
972
01:15:48,814 --> 01:15:49,608
Vamos...
973
01:16:28,746 --> 01:16:31,740
Heinrich! Espere um pouco.
Sra. Deutsch e eu vamos com você.
974
01:16:31,740 --> 01:16:33,129
Você pode nos deixar na cidade
975
01:17:57,767 --> 01:17:58,785
Joachim!
976
01:17:58,785 --> 01:18:00,779
O que você está fazendo aqui?
977
01:18:00,779 --> 01:18:02,082
Onde ele está, Martha?
978
01:18:03,859 --> 01:18:05,052
Eu não entendo
979
01:18:05,052 --> 01:18:06,421
Leve-me até ele!
980
01:18:19,701 --> 01:18:21,402
Você primeiro.
981
01:18:53,494 --> 01:18:54,760
Agora se livre dele!
982
01:18:55,451 --> 01:18:56,902
Tire-o daqui antes que eu o mate!
983
01:21:16,244 --> 01:21:17,894
Pare com isso, pare!
984
01:21:17,894 --> 01:21:19,541
Seu maníaco!
985
01:21:19,541 --> 01:21:21,606
Escute, Joe... estamos tentando ajudar Kurt!
986
01:21:21,606 --> 01:21:22,778
Você é uma vadia!
987
01:21:22,778 --> 01:21:24,140
Você não entende.
988
01:21:24,140 --> 01:21:26,312
Esqueça, Lisa, ele entende.
989
01:21:26,312 --> 01:21:28,263
Ele entende tudo.
990
01:21:28,610 --> 01:21:29,437
Não é, Newman?
991
01:21:31,213 --> 01:21:32,246
Você é um porco arrogante!
992
01:21:32,246 --> 01:21:36,054
Tenho certeza que seu pai ficaria
realmente orgulhoso de você!
993
01:21:39,128 --> 01:21:39,942
Onde você vai?
994
01:21:40,551 --> 01:21:42,679
Já tivemos problemas suficientes
com esse jovem.
995
01:21:43,141 --> 01:21:45,054
Não desperdice sua simpatia.
996
01:21:45,141 --> 01:21:47,119
Se ele sair daquela cama, atire nele.
997
01:21:58,113 --> 01:21:59,147
Escute, Joe...
998
01:22:00,080 --> 01:22:02,219
Ele é um grande homem, Lisa.
999
01:22:02,219 --> 01:22:03,566
Valeu a pena?
1000
01:22:38,716 --> 01:22:39,840
Morto a tempo, não é?
1001
01:22:41,353 --> 01:22:42,570
Claro!
1002
01:22:55,740 --> 01:22:57,543
Não vai se safar disso, von Brecht!
1003
01:22:57,543 --> 01:22:59,679
Você é um homem estúpido, Newman ...
1004
01:22:59,679 --> 01:23:02,922
Você não tem mamãe nem papai...
e o mundo inteiro lhe deve a vida.
1005
01:23:02,922 --> 01:23:03,765
Você fala demais!
1006
01:23:03,765 --> 01:23:05,494
Oh, pelo amor de Deus ...
se você soubesse!
1007
01:23:05,494 --> 01:23:07,416
De que adianta, você não
pode contar nada a ele.
1008
01:23:08,199 --> 01:23:09,187
Vou colocar você para dormir.
1009
01:23:09,187 --> 01:23:13,070
Quando você acordar, esquecerá
todas essas ilusões que teve.
1010
01:23:13,070 --> 01:23:14,849
Eu o vi, von Brecht...
com meus próprios olhos!
1011
01:23:14,849 --> 01:23:17,054
Você não viu ninguém.
1012
01:23:17,054 --> 01:23:19,719
Peter! Peter!
1013
01:23:23,387 --> 01:23:24,050
É o telefone!
1014
01:23:24,050 --> 01:23:26,670
Heinrich, algo deu errado!
1015
01:23:32,831 --> 01:23:33,866
Otto!
1016
01:23:43,176 --> 01:23:43,952
O que houve?
1017
01:23:45,419 --> 01:23:47,380
É melhor você sair daqui
enquanto pode, Lisa.
1018
01:23:47,380 --> 01:23:48,294
O que você fez?
1019
01:23:48,294 --> 01:23:50,181
Dá-me a arma...
Poderia poupar-lhe 5 anos.
1020
01:23:51,010 --> 01:23:52,281
O que você fez, Joe?
1021
01:23:54,272 --> 01:23:55,899
Kurt não pegará aquele avião.
1022
01:23:57,084 --> 01:23:58,350
Não!
1023
01:23:58,350 --> 01:23:59,114
Agora me dê essa arma!
1024
01:24:00,621 --> 01:24:02,046
Você não sabe o que fez.
1025
01:24:02,046 --> 01:24:05,378
Você simplesmente não sabe!
1026
01:24:07,114 --> 01:24:08,846
Eu rasguei um cheque de
um milhão de marcos!
1027
01:24:11,311 --> 01:24:12,850
Do que você está falando?
1028
01:24:12,850 --> 01:24:14,651
Eu estou falando sobre o seguro.
1029
01:24:16,277 --> 01:24:17,690
Foi isso que eles disseram a você?
1030
01:24:18,764 --> 01:24:19,998
Seguro?
1031
01:24:19,998 --> 01:24:22,434
Ninguém me disse nada,
eu vi a apólice.
1032
01:24:23,715 --> 01:24:24,792
Seu idiota!
1033
01:24:32,778 --> 01:24:34,568
Não havia apólice!
1034
01:24:37,455 --> 01:24:38,290
Eu mesmo li.
1035
01:24:39,723 --> 01:24:41,738
Aquele pobre velho.
1036
01:24:43,335 --> 01:24:44,638
O nome do meu pai estava nele!
1037
01:24:44,638 --> 01:24:45,847
Mas eles enganaram você.
1038
01:24:47,166 --> 01:24:49,097
Seu pai está morto, Joe.
1039
01:24:49,097 --> 01:24:51,628
Você está mentindo, Lisa.
Eu o vi nesta sala!
1040
01:24:53,173 --> 01:24:54,330
Ele nunca voltou.
1041
01:24:54,330 --> 01:24:56,029
Ele morreu.
1042
01:24:56,029 --> 01:24:57,338
2 anos atrás.
1043
01:24:57,338 --> 01:24:58,475
Nas montanhas.
1044
01:25:01,655 --> 01:25:03,003
Eu disse a ele, Peter.
1045
01:25:04,032 --> 01:25:05,482
Brenner o pegou, eles
estão indo para a estação.
1046
01:25:05,482 --> 01:25:06,795
Eu vou atrás deles.
1047
01:25:07,102 --> 01:25:08,342
Você está satisfeito, Newman?
1048
01:25:08,342 --> 01:25:09,065
Mas, espere um pouco!
1049
01:25:09,065 --> 01:25:11,111
O velho, quem era ele?
1050
01:25:11,111 --> 01:25:12,086
O nome dele é Schiller.
1051
01:25:12,086 --> 01:25:14,048
Professor Gustav Schiller.
1052
01:25:15,986 --> 01:25:16,706
E?
1053
01:25:16,706 --> 01:25:17,656
Ele é um cientista famoso.
1054
01:25:18,725 --> 01:25:20,263
Amigo do seu pai.
1055
01:25:20,972 --> 01:25:22,448
Foram prisioneiros juntos.
1056
01:25:22,448 --> 01:25:23,805
Na Rússia.
1057
01:25:25,907 --> 01:25:28,302
Para onde Brenner o está levando?
1058
01:25:28,302 --> 01:25:29,199
Onde você acha?
1059
01:25:29,721 --> 01:25:34,697
Passageiros para Pilsen, Praga, Wroclaw e
conexões para Leningrado e Moscou...
1060
01:25:37,321 --> 01:25:38,584
Confortável, Professor?
1061
01:25:38,584 --> 01:25:40,459
Eu estou bem.
1062
01:25:40,459 --> 01:25:43,876
Vai se sentir melhor uando
voltar ao aparelho.
1063
01:25:44,484 --> 01:25:45,543
Eu vou?
1064
01:25:45,543 --> 01:25:48,535
Tivemos que procurá-lo,
você deve saber disso.
1065
01:25:49,912 --> 01:25:53,284
Certamente o corpo de Kurt Deutsch
não era reconhecível?
1066
01:25:54,221 --> 01:25:56,191
Ele usava minhas roupas,
tinha meus papéis...
1067
01:25:56,952 --> 01:26:00,313
Isso não foi suficiente para convencê-lo
de que o professor Schiller estava morto?
1068
01:26:01,318 --> 01:26:03,521
Por que você teve que vir
aqui, me procurando?
1069
01:26:04,279 --> 01:26:05,396
Nós tínhamos que ter certeza.
1070
01:26:06,628 --> 01:26:09,184
O senhor é um homem
importante, professor!
1071
01:26:09,667 --> 01:26:10,701
Não pode nos culpar.
1072
01:26:11,429 --> 01:26:13,563
Eu não culpo ninguém.
1073
01:26:19,506 --> 01:26:22,475
Não podíamos lhe contar Newman...
você entende isso.
1074
01:26:23,251 --> 01:26:24,510
Você não confiou em mim?
1075
01:26:25,501 --> 01:26:26,540
Nós não conhecíamos você.
1076
01:26:30,413 --> 01:26:32,050
De quem foi a idéia?
1077
01:26:32,050 --> 01:26:33,517
Que ideia?
1078
01:26:33,517 --> 01:26:35,070
De mudar de lugar.
1079
01:26:35,070 --> 01:26:36,390
Sua ou do Deutsch?
1080
01:26:36,390 --> 01:26:38,073
Isso importa?
1081
01:26:38,073 --> 01:26:40,777
Apenas um interesse profissional.
1082
01:26:41,663 --> 01:26:43,214
Foi do Kurt.
1083
01:26:43,214 --> 01:26:45,356
Ele levou um tiro, estava morrendo.
1084
01:26:46,569 --> 01:26:48,617
Ele me ofereceu o que eu mais queria.
1085
01:26:49,506 --> 01:26:50,776
Liberdade ... eh?
1086
01:26:51,747 --> 01:26:53,363
Não, Herr Brenner ...
1087
01:26:53,363 --> 01:26:55,010
Anonimato.
1088
01:27:55,407 --> 01:27:59,577
Bilhetes, por favor. Bilhetes, por favor;
próxima parada Nuremberg...
1089
01:28:00,409 --> 01:28:05,056
Passageiros de estações para leste, por favor,
tenham documentos e passaportes prontos.
1090
01:28:06,541 --> 01:28:07,223
Bilhetes por favor.
1091
01:28:08,498 --> 01:28:09,541
Próxima parada, Nuremberg.
1092
01:28:10,826 --> 01:28:12,138
Alguém vai além disso?
1093
01:28:20,147 --> 01:28:22,063
Algo errado, Inspektor?
1094
01:28:24,452 --> 01:28:25,552
Eles estão bem.
1095
01:28:46,826 --> 01:28:49,925
Refeições leves estão sendo servidas
agora no vagão-restaurante.
1096
01:28:53,293 --> 01:28:54,198
Professor...
1097
01:28:54,198 --> 01:28:55,214
Café?
1098
01:28:55,681 --> 01:28:56,566
Não, obrigado.
1099
01:28:56,566 --> 01:28:57,777
Se importa se eu tomar um?
1100
01:28:59,829 --> 01:29:01,860
Você não tem medo que eu possa fugir?
1101
01:29:03,665 --> 01:29:06,273
Aqui, professor,
Leia uma revista.
1102
01:29:06,273 --> 01:29:09,523
Eu acho que você já teve
aventuras suficientes.. Não é?
1103
01:29:10,224 --> 01:29:12,526
Entendo seu argumento, Herr Brenner.
1104
01:29:29,117 --> 01:29:30,188
É um belo um gato.
1105
01:29:30,188 --> 01:29:33,110
Obrigado ... é um "ela".
O nome dela é Putzi.
1106
01:29:33,110 --> 01:29:35,194
Ela adora viajar.
1107
01:29:47,584 --> 01:29:49,751
Você é Newman!
1108
01:29:49,751 --> 01:29:50,663
Joe Newman.
1109
01:29:50,663 --> 01:29:51,710
Isso mesmo, professor.
1110
01:29:52,957 --> 01:29:54,229
Costumava ser Joachim Deutsch.
1111
01:29:55,310 --> 01:29:56,043
Sente-se, Joe.
1112
01:29:56,579 --> 01:29:57,954
Eu tenho muito o que explicar.
1113
01:29:57,954 --> 01:29:59,889
Não há tempo, professor,
estamos saindo.
1114
01:29:59,889 --> 01:30:01,127
Você, Joe... não eu.
1115
01:30:01,127 --> 01:30:05,637
Eu tenho uma longa jornada a fazer.
1116
01:30:06,144 --> 01:30:07,525
Você já fez viagens suficientes.
1117
01:30:09,084 --> 01:30:10,121
Você não entende.
1118
01:30:10,121 --> 01:30:12,992
Você não entende nada.
1119
01:30:12,992 --> 01:30:14,723
Você não está me dizendo que quer voltar?
1120
01:30:14,723 --> 01:30:17,414
Eu não quero ... eu devo!
1121
01:30:17,414 --> 01:30:18,544
Quem o está forçando?
1122
01:30:19,562 --> 01:30:20,932
Eu sou um cientista famoso, Joe ...
1123
01:30:20,932 --> 01:30:27,015
Um físico de foguetes, um especialista em balística
em um mundo onde as balas valem mais que o pão.
1124
01:30:27,405 --> 01:30:29,934
Eu tenho que ser explorado
por um lado ou por outro.
1125
01:30:30,713 --> 01:30:32,518
Enquanto eu viver, não
posso optar por sair.
1126
01:30:33,384 --> 01:30:34,495
Eles não vão me deixar.
1127
01:30:35,146 --> 01:30:36,934
Mas se não quiser fazer foguetes ...
1128
01:30:38,913 --> 01:30:40,676
Eu quero ser deixado em paz...
1129
01:30:40,676 --> 01:30:42,255
Para viver uma vida privada.
1130
01:30:42,968 --> 01:30:45,269
Quero passear em um parque,
andar de ônibus...
1131
01:30:45,269 --> 01:30:47,099
Tomar uma bebida com um estranho.
1132
01:30:47,099 --> 01:30:49,776
E saber que ninguém está fazendo anotações.
1133
01:30:49,776 --> 01:30:51,366
E espera conseguir isso para onde está indo?
1134
01:30:51,366 --> 01:30:53,517
Agora não vou a lugar nenhum.
1135
01:30:53,517 --> 01:30:57,350
Na semana passada, eu era Kurt Deutsch,
oficialmente morto.
1136
01:30:58,149 --> 01:31:01,134
Agora eu sou o professor Schiller, vivo.
1137
01:31:01,134 --> 01:31:05,540
Então, mais uma vez eu tenho que
me tornar parte de um plano.
1138
01:31:05,540 --> 01:31:07,646
Leste ou Oeste, não importa.
1139
01:31:08,466 --> 01:31:11,534
Mas ê precisa querer mais Professor...
o senhor não é um peão em um jogo de xadrez.
1140
01:31:11,534 --> 01:31:13,074
Oh, eu gostaria de ser.
1141
01:31:13,778 --> 01:31:17,769
Infelizmente, sou um equipamento
estratégico vital.
1142
01:31:17,769 --> 01:31:20,841
E valioso demais para ser deixado de lado.
1143
01:31:21,259 --> 01:31:22,140
Calma, Joe.
1144
01:31:22,889 --> 01:31:24,321
Eu tenho um trabalho para terminar.
1145
01:31:27,779 --> 01:31:29,917
Sinto muito pela decepção.
1146
01:31:30,399 --> 01:31:33,078
Mas eu tinha que relatar se
era o professor que voltou ...
1147
01:31:33,078 --> 01:31:34,014
Ou seu pai.
1148
01:31:34,014 --> 01:31:35,237
Você entende.
1149
01:31:35,237 --> 01:31:36,761
Você ainda não fez seu relatório?
1150
01:31:37,568 --> 01:31:40,416
Estou fazendo melhor ...
Estou levando ele comigo.
1151
01:31:41,649 --> 01:31:42,191
Por quê?
1152
01:31:42,191 --> 01:31:43,670
Escute, Brenner...
dê um tempo a ele!
1153
01:31:44,716 --> 01:31:45,626
Só um minuto!
1154
01:31:45,626 --> 01:31:47,644
Diga a eles que era meu pai.
1155
01:31:48,109 --> 01:31:49,498
Quer que eu minta, Joe?
1156
01:31:49,498 --> 01:31:51,829
Chega de piadas Brenner...
estou lhe pedindo uma chance.
1157
01:31:51,829 --> 01:31:53,401
Diga a eles que foi meu velho
que foi enterrado em Stuttgart...
1158
01:31:53,401 --> 01:31:54,528
Eles vão acreditar em você!
1159
01:31:54,528 --> 01:31:55,298
E ele?
1160
01:31:56,416 --> 01:31:57,582
Bem, ele não é ninguém!
1161
01:31:59,829 --> 01:32:01,602
Vou lhe dizer uma coisa, Joe...
1162
01:32:01,602 --> 01:32:02,984
Eu gostaria.
1163
01:32:05,032 --> 01:32:06,140
Mas você não vai.
1164
01:32:06,140 --> 01:32:07,669
Não posso.
1165
01:32:10,077 --> 01:32:12,280
Escute professor, muitas pessoas
arriscaram o pescoço pelo senhor!
1166
01:32:12,280 --> 01:32:14,339
Não adianta, Joe.
1167
01:32:14,339 --> 01:32:17,145
Assim que Herr Brenner
informar seus superiores ...
1168
01:32:17,145 --> 01:32:18,538
Ele pode relatar a porcaria
que ele quiser!
1169
01:32:18,538 --> 01:32:21,118
Deixe-o em paz, garoto ...
ele é velho demais para fugir.
1170
01:32:21,118 --> 01:32:22,185
Você fique fora disso!
1171
01:32:22,185 --> 01:32:26,387
Não, Joe... Eu tentei e falhei.
1172
01:32:27,986 --> 01:32:30,217
Não quero que ninguém corra riscos.
1173
01:32:30,217 --> 01:32:32,730
Ou mais algum problema na minha conta.
1174
01:32:32,730 --> 01:32:33,959
Na sua conta?!
1175
01:32:34,405 --> 01:32:35,891
Eu nem conheço você!
1176
01:32:35,891 --> 01:32:39,086
Tudo o que sei é que fui enganado,
espancado e tratado como um leproso.
1177
01:32:39,086 --> 01:32:41,569
Por razões que eu não entendi ...
que entendo agora.
1178
01:32:42,175 --> 01:32:43,641
Voce nao pode me ajudar.
1179
01:32:44,414 --> 01:32:46,571
Meu pai deu uma chance a você!
1180
01:32:47,371 --> 01:32:48,303
Eu vou ver você pegá-lo!
1181
01:32:48,688 --> 01:32:50,393
Segure-o Joe, você já fez sua tarefa ...
Agora relaxe!
1182
01:33:01,416 --> 01:33:02,228
Ele se foi!
1183
01:33:37,802 --> 01:33:40,242
Eu sou velho demais! ...
Velho demais!
1184
01:33:40,655 --> 01:33:42,327
Eu não posso mais fazer.
1185
01:33:42,327 --> 01:33:43,649
Você não precisa!
1186
01:33:44,403 --> 01:33:45,776
Eu vou!
1187
01:34:34,098 --> 01:34:35,131
Este é meu pai.
1188
01:34:55,358 --> 01:34:56,270
E então?
1189
01:34:56,270 --> 01:34:57,592
Eu recebi o relatório.
1190
01:34:57,864 --> 01:35:00,731
Eu sei ... um bêbado caiu de um trem.
1191
01:35:00,731 --> 01:35:04,166
Do jeito que eu entendi, ele estava
tentando salvar a vida de um velho.
1192
01:35:05,306 --> 01:35:07,417
Há quanto tempo está na força, sargento?
1193
01:35:07,417 --> 01:35:08,765
20 anos.
1194
01:35:08,765 --> 01:35:09,480
Por quê?
1195
01:35:11,344 --> 01:35:12,774
Não havia velho.
1196
01:36:08,467 --> 01:36:10,127
Legendas do inglês por J Sampaio.85258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.