All language subtitles for The Man Who Finally Died (Lawrence, 1963)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,397 --> 00:02:04,364 Cidadezinha agradável, Königsbaden. 2 00:02:04,364 --> 00:02:06,045 Que bom que gostou, mein Herr ... 3 00:02:06,045 --> 00:02:07,587 Posso trazer algo para o senhor? 4 00:02:07,587 --> 00:02:09,049 Sim ... uma cerveja. 5 00:02:10,243 --> 00:02:11,438 Oh ... Fräulein ... 6 00:02:11,438 --> 00:02:12,704 Que sejam duas. 7 00:02:22,171 --> 00:02:25,390 Telefonista... sobre aquela ligação minha para Londres ... 8 00:02:25,847 --> 00:02:27,152 Eu tenho o nome agora. 9 00:02:31,071 --> 00:02:34,035 Sr. Joe Newman. 10 00:02:35,015 --> 00:02:38,243 NEW -... Um minuto ... 11 00:02:46,893 --> 00:02:47,744 Obrigado. 12 00:02:49,494 --> 00:02:53,920 Ar maravilhoso nessas montanhas ... assim como o vinho! 13 00:02:53,920 --> 00:02:55,131 O senhor é turista? 14 00:02:55,900 --> 00:02:58,471 Bem que eu queria. 15 00:02:58,471 --> 00:02:59,889 Negócios! 16 00:03:19,089 --> 00:03:19,873 E então? 17 00:03:19,873 --> 00:03:20,918 Eu falei com ele 18 00:03:21,542 --> 00:03:23,634 Acho que está cometendo um erro, Herr Brenner. 19 00:03:23,634 --> 00:03:25,815 Teremos que esperar e ver, não é? 20 00:03:26,410 --> 00:03:27,531 O que disse a ele? 21 00:03:27,531 --> 00:03:30,326 Como você disse, ele irá... 22 00:03:30,326 --> 00:03:31,922 para o hotel. 23 00:03:31,922 --> 00:03:33,090 E depois? 24 00:03:33,747 --> 00:03:35,526 Ele perguntará por Kurt Deutsch. 25 00:03:36,267 --> 00:03:37,092 ótimo. 26 00:03:37,092 --> 00:03:38,552 Ótimo. 27 00:03:38,552 --> 00:03:40,274 Mas como sabemos que ele virá? 28 00:03:41,365 --> 00:03:44,400 Para ver Kurt Deutsch? ... Ele precisa! 29 00:07:40,699 --> 00:07:41,718 Boa tarde, senhor. 30 00:07:42,575 --> 00:07:43,922 -Eu queria um quarto. -Sim, senhor. 31 00:07:43,922 --> 00:07:44,691 Por quanto tempo? 32 00:07:45,633 --> 00:07:46,688 Depende. 33 00:07:46,688 --> 00:07:48,457 Oh ...o senhor é da Inglaterra? 34 00:07:49,907 --> 00:07:51,231 É o que diz aí. 35 00:08:01,353 --> 00:08:02,591 Assine aqui, Sr. Newman. 36 00:08:06,240 --> 00:08:07,959 Quarto 12 ... primeiro andar. 37 00:08:07,959 --> 00:08:09,954 Creio que achará adequado, senhor. 38 00:08:09,954 --> 00:08:11,123 Tem vista para a praça. 39 00:08:11,123 --> 00:08:12,114 Alguma mensagem para mim? 40 00:08:12,114 --> 00:08:13,098 Mensagem, senhor? 41 00:08:13,098 --> 00:08:14,370 De um homem chamado Deutsch. 42 00:08:14,370 --> 00:08:16,078 Deutsch, creio que ninguém com esse nome... 43 00:08:18,725 --> 00:08:20,476 Não seria Kurt Deutsch, seria? 44 00:08:20,980 --> 00:08:22,287 Sim, seria ... por quê? 45 00:08:22,287 --> 00:08:24,177 Mas, ele está morto. 46 00:08:25,570 --> 00:08:26,827 Sinto muito, senhor. 47 00:08:29,589 --> 00:08:30,698 Quando ele morreu? 48 00:08:30,698 --> 00:08:32,076 Semana passada. 49 00:08:32,076 --> 00:08:33,646 Não ficou sabendo? 50 00:08:35,598 --> 00:08:36,584 Não. 51 00:08:37,595 --> 00:08:38,966 Ouvi dizer que ele morreu há 20 anos. 52 00:08:40,362 --> 00:08:41,541 Eu não entendo, senhor. 53 00:08:41,541 --> 00:08:43,369 Apenas mande uma garrafa de uísque para o meu quarto, sim? 54 00:08:43,650 --> 00:08:44,331 Sim, senhor. 55 00:09:36,194 --> 00:09:37,299 Entre. 56 00:09:40,229 --> 00:09:41,708 Pediu uísque, senhor? 57 00:09:41,708 --> 00:09:42,567 Obrigado. 58 00:09:55,476 --> 00:09:57,107 Se importa se eu arrumar a cama? 59 00:09:58,634 --> 00:09:59,610 Não ...fique a vontade. 60 00:10:06,969 --> 00:10:09,253 O sol está forte demais para o senhor aqui, senhor? 61 00:10:09,253 --> 00:10:09,948 Por quê? 62 00:10:10,735 --> 00:10:12,961 Fiquei me perguntando por que usa aqueles vidros escuros 63 00:10:13,940 --> 00:10:15,155 Estava com um pouco de poeira nos meus olhos. 64 00:10:16,673 --> 00:10:17,378 Quando eu era criança. 65 00:10:21,691 --> 00:10:23,360 "Kastelwal" ... onde é isso? 66 00:10:23,360 --> 00:10:24,979 A casa de Deutsch? 67 00:10:25,872 --> 00:10:26,485 Você conhece? 68 00:10:26,485 --> 00:10:28,428 É cerca de 3 quilômetros daqui. 69 00:10:29,871 --> 00:10:30,611 Obrigado. 70 00:10:31,745 --> 00:10:33,334 É amigo da família? 71 00:10:34,129 --> 00:10:35,045 Não, eu fui. 72 00:10:36,531 --> 00:10:37,477 Pobre mulher! 73 00:10:37,477 --> 00:10:39,103 Todo mundo sente muito por ela. 74 00:10:39,954 --> 00:10:40,622 Que mulher? 75 00:10:40,622 --> 00:10:41,297 A viúva. 76 00:10:42,421 --> 00:10:44,233 Não sabia que ele era casado? 77 00:10:45,357 --> 00:10:46,200 Não. 78 00:10:47,291 --> 00:10:48,836 Dizem que ela está muito triste. 79 00:10:51,496 --> 00:10:52,425 Eu também estou. 80 00:11:16,141 --> 00:11:17,210 Procurando por alguém? 81 00:11:18,105 --> 00:11:19,125 Esta é a casa de Deutsch? 82 00:11:19,125 --> 00:11:21,472 É lá em cima... O que você quer? 83 00:11:21,472 --> 00:11:23,136 Eu quero falar com a senhora Deutsch. 84 00:11:23,136 --> 00:11:25,638 A sra Deutsch não está atendendo ligações. 85 00:11:26,357 --> 00:11:27,422 Por que não? 86 00:11:28,901 --> 00:11:30,318 O marido dela morreu na semana passada. 87 00:11:31,218 --> 00:11:31,999 Sim, eu sei. 88 00:11:32,694 --> 00:11:33,901 É por isso que eu quero vê-la. 89 00:11:33,901 --> 00:11:35,316 Como assim? 90 00:11:35,316 --> 00:11:37,458 Ele era meu pai. 91 00:12:17,368 --> 00:12:18,501 Sra Deutsch. 92 00:12:18,501 --> 00:12:19,491 Quer entrar, por favor. 93 00:12:28,883 --> 00:12:30,285 Que nome, senhor. 94 00:12:31,282 --> 00:12:32,891 Newman. 95 00:14:15,172 --> 00:14:16,359 Posso ajudar? 96 00:14:16,359 --> 00:14:17,157 Sra Deutsch? 97 00:14:17,157 --> 00:14:18,404 Ela estará aqui em breve. 98 00:14:18,404 --> 00:14:21,549 Sou a senhora Gelman, a governanta. 99 00:14:22,334 --> 00:14:23,812 Martha Gelman? 100 00:14:23,812 --> 00:14:25,052 Você me conhece? 101 00:14:25,052 --> 00:14:26,695 Eu conhecia. 102 00:14:26,695 --> 00:14:30,712 Me desculpe... seu nome é Newman? 103 00:14:31,370 --> 00:14:32,408 Costumava ser Deutsch. 104 00:14:33,912 --> 00:14:34,825 Joachim Deutsch. 105 00:14:36,366 --> 00:14:37,075 Joachim? 106 00:14:37,075 --> 00:14:38,749 O garoto de Kurt? 107 00:14:39,685 --> 00:14:41,391 Mudei de nome quando minha mãe morreu. 108 00:14:43,815 --> 00:14:44,576 Joachim! ... 109 00:14:44,576 --> 00:14:46,759 O pequeno Joachim! 110 00:14:47,588 --> 00:14:49,327 Não é possível ... eu ... 111 00:14:49,983 --> 00:14:52,339 Oh, você era tão pequeno ... eu ... 112 00:14:53,114 --> 00:14:54,191 Apenas uma criança! 113 00:14:58,775 --> 00:14:59,792 Eu não acredito. 114 00:15:00,878 --> 00:15:01,839 Um homem adulto! 115 00:15:02,818 --> 00:15:06,056 E todos esses anos, tive que pensar em você como você era. 116 00:15:06,056 --> 00:15:10,451 Naquela manhã ... oh, tudo parece uma vida atrás. 117 00:15:11,724 --> 00:15:13,442 Você era apenas um garotinho. 118 00:15:13,442 --> 00:15:16,246 Segurando a mão de sua mãe no trem. 119 00:15:16,246 --> 00:15:20,624 E o pobre Kurt, de uniforme ... vendo você partir. 120 00:15:20,624 --> 00:15:23,101 Me disseram que ele foi morto em ação, em 1942. 121 00:15:23,101 --> 00:15:26,148 Não, Joachim. Ele foi feito prisioneiro. 122 00:15:26,148 --> 00:15:28,602 Ele escapou, há dois anos. 123 00:15:28,602 --> 00:15:31,197 Veja... guardei todos os papéis.. 124 00:15:31,197 --> 00:15:32,072 Sim, estive lendo eles. 125 00:15:33,829 --> 00:15:34,984 Ele foi um grande herói. 126 00:15:35,948 --> 00:15:38,011 Ele teve um momento terrível, Joachim. 127 00:15:38,823 --> 00:15:41,790 Seis prisioneiros fugiram, juntos. 128 00:15:41,790 --> 00:15:44,657 Quatro deles foram recapturados no mesmo dia. 129 00:15:45,558 --> 00:15:49,552 Então, quando Kurt e seu companheiro chegaram às montanhas ... 130 00:15:49,552 --> 00:15:52,381 eles entraram uma patrulha e o outro homem foi morto. 131 00:15:52,381 --> 00:15:55,654 Então Kurt teve que vir sozinho ... 132 00:15:55,654 --> 00:15:57,318 Nas profundezas do inverno. 133 00:15:58,008 --> 00:15:59,597 Há quanto tempo ele esteve morando aqui, Martha? 134 00:16:00,527 --> 00:16:03,297 - Em Königsbaden? - Não, nesta casa. 135 00:16:04,148 --> 00:16:06,212 O que aconteceu com a loja de esportes em Stuttgart? 136 00:16:06,212 --> 00:16:10,223 Foi bombardeada... Ele queria começar tudo de novo. 137 00:16:10,223 --> 00:16:12,266 Mas eu disse que ele precisava descansar. 138 00:16:12,266 --> 00:16:14,303 E você esteve com ele desde que ele voltou? 139 00:16:14,303 --> 00:16:16,090 O tempo todo. Por quê? 140 00:16:19,466 --> 00:16:21,478 Com o que ele se meteu, Martha? 141 00:16:22,896 --> 00:16:23,751 Ele estava com problemas? 142 00:16:24,749 --> 00:16:25,473 Problemas? 143 00:16:25,473 --> 00:16:26,716 Eu não sei o que você quer dizer. 144 00:16:27,884 --> 00:16:28,890 Eu acho que você sabe. 145 00:16:29,956 --> 00:16:33,587 Não, Joachim ... Kurt não estava "confuso" em nada. 146 00:16:34,944 --> 00:16:39,249 Ele estudava um pouco, lia livros ... Ele veio aqui para descansar. 147 00:16:40,037 --> 00:16:41,651 Essa é a única razão pela qual ele veio para cá? 148 00:16:41,651 --> 00:16:43,815 Ele era um homem doente, Joachim. 149 00:16:44,610 --> 00:16:46,092 Ele estava bem o suficiente para se casar novamente. 150 00:16:50,036 --> 00:16:51,697 O que você está escondendo, Martha ... do que você tem medo? 151 00:16:51,697 --> 00:16:52,674 Eu não tenho medo de nada. 152 00:16:54,399 --> 00:16:55,769 Escute, Joachim ... 153 00:16:55,769 --> 00:16:58,833 Eu amei seu pai ... eu amo você. 154 00:16:58,833 --> 00:17:01,367 Mas não me faça perguntas. 155 00:17:01,367 --> 00:17:03,150 Espere um minuto... até que alguém me telefonou na semana passada ... 156 00:17:03,150 --> 00:17:05,200 eu presumia que meu pai estava morto! 157 00:17:05,774 --> 00:17:06,574 Ele está morto. 158 00:17:06,952 --> 00:17:07,959 Ele morreu na semana passada. 159 00:17:09,643 --> 00:17:10,778 Você tem certeza? 160 00:17:10,778 --> 00:17:12,785 Do que você está falando? 161 00:17:12,785 --> 00:17:13,885 Ele está morto, Martha? 162 00:17:14,270 --> 00:17:15,249 Sr. Deutsch? 163 00:17:17,291 --> 00:17:20,014 Lisa ... esse é Joachim. 164 00:17:20,014 --> 00:17:22,030 - O garoto do Kurt. - Sim. 165 00:17:22,030 --> 00:17:22,980 Sim, eu sei, Martha. 166 00:17:22,980 --> 00:17:25,477 - Ele veio de Londres. - Sim, Martha. 167 00:17:25,477 --> 00:17:28,105 Você poderia pedir a Anna para arrumar outro lugar. 168 00:17:28,105 --> 00:17:31,409 - Mas ele diz que alguém telefonou ... - Por favor! Martha ... 169 00:17:36,711 --> 00:17:38,763 Heinrich me disse que estava aqui, Sr. Deutsch. 170 00:17:40,434 --> 00:17:43,048 O nome é Newman,Joe Newman. 171 00:17:43,048 --> 00:17:45,309 O meu é Deutsch, Lisa Deutsch. 172 00:17:47,370 --> 00:17:48,487 Este é Peter von Brecht. 173 00:17:48,487 --> 00:17:50,865 Como você está Joe ... Acho que não vai se lembrar de mim. 174 00:17:50,865 --> 00:17:52,780 A última vez que você me viu foi no seu batizado. 175 00:17:54,816 --> 00:17:55,604 Oh, sim? 176 00:17:55,604 --> 00:17:57,805 Vai ficar para o jantar, Sr. Newman? 177 00:17:57,805 --> 00:17:59,170 Eu ficaria encantado... 178 00:18:00,295 --> 00:18:01,518 Sra Deutsch. 179 00:18:07,258 --> 00:18:10,966 É claro que o problema com a Alemanha hoje, Joe, é que todo mundo trabalha demais. 180 00:18:10,966 --> 00:18:12,677 Por todas as razões erradas. 181 00:18:12,677 --> 00:18:13,833 É uma obsessão nacional ... 182 00:18:13,833 --> 00:18:16,753 Tentando expiar os pecados do passado. 183 00:18:16,753 --> 00:18:19,080 Eu não sabia que eles se lembravam deles. 184 00:18:19,080 --> 00:18:20,116 Pelo contrário. 185 00:18:20,544 --> 00:18:21,628 Agora você não é alemão, Joe ... 186 00:18:21,628 --> 00:18:23,071 Temperamentalmente, você é como sua mãe. 187 00:18:23,724 --> 00:18:26,414 Você vê pessoas comendo demais, dirigindo rápido demais... 188 00:18:26,414 --> 00:18:28,826 falando alto demais ... e você fica enganado. 189 00:18:29,418 --> 00:18:30,366 Tiro isso de mim... 190 00:18:30,366 --> 00:18:33,005 Sob o cromo brilhante e as luzes de neon... 191 00:18:33,005 --> 00:18:35,173 a dor e a enfermidade ainda estão lá. 192 00:18:35,173 --> 00:18:37,513 Poderia ter sido pior, suponho. 193 00:18:37,513 --> 00:18:38,522 De que maneira? 194 00:18:39,642 --> 00:18:40,786 Vocês poderiam ter vencido a guerra. 195 00:18:45,807 --> 00:18:46,901 Você não está bebendo, Lisa? 196 00:18:46,901 --> 00:18:48,237 Estou com uma leve dor de cabeça. 197 00:18:49,050 --> 00:18:50,494 Talvez gostaria de se deitar? 198 00:18:50,494 --> 00:18:51,359 Não, obrigado. 199 00:18:51,359 --> 00:18:52,204 Tenho certeza de que Joe entenderá. 200 00:18:52,204 --> 00:18:53,199 Não, eu vou ficar bem. 201 00:18:53,754 --> 00:18:54,915 Como quiser. 202 00:18:58,939 --> 00:19:01,097 Não nos falou sobre você, Joe ... 203 00:19:01,694 --> 00:19:03,644 Lembro que seu pai queria que você fosse advogado. 204 00:19:03,644 --> 00:19:05,065 Eu sou músico. 205 00:19:06,000 --> 00:19:07,956 Isso é ótimo... Você está em uma orquestra? 206 00:19:07,956 --> 00:19:10,632 Em um grupo de jazz, toco piano. 207 00:19:11,663 --> 00:19:13,389 Bem, eu tenho certeza que Kurt teria aprovado. 208 00:19:18,990 --> 00:19:20,531 Oh, isso é bom. 209 00:19:20,531 --> 00:19:21,643 É pré-guerra. 210 00:19:22,210 --> 00:19:24,054 Só tenho mais uma garrafa no porão. 211 00:19:26,120 --> 00:19:26,967 Esta é a sua casa? 212 00:19:27,848 --> 00:19:30,880 Sim ... é um pouco da monstruosidade gótica. 213 00:19:30,880 --> 00:19:32,498 Faz parte da família há anos. 214 00:19:33,654 --> 00:19:34,621 De quem você pensou que era? 215 00:19:34,621 --> 00:19:38,321 A empregada do hotel chamou de "a casa dos Deutsch". 216 00:19:38,931 --> 00:19:41,001 Peter sugeriu que Kurt e eu morássemos aqui. 217 00:19:41,693 --> 00:19:43,445 Kurt precisava cuidar. 218 00:19:43,445 --> 00:19:46,928 O lugar estava vazio. Kurt precisava descansar, o silêncio das montanhas... 219 00:19:46,928 --> 00:19:48,012 Reclusão completa. 220 00:19:49,507 --> 00:19:50,867 Esse foi um pensamento generoso. 221 00:19:51,769 --> 00:19:52,609 Eu considerei que era meu dever... 222 00:19:52,609 --> 00:19:53,944 Kurt esteve no meu regimento na guerra. 223 00:19:54,675 --> 00:19:58,561 Receio que hoje em dia as simples virtudes caninas da lealdade signifiquem muito pouco. 224 00:19:58,561 --> 00:19:59,448 Como ele morreu, Lisa? 225 00:20:02,374 --> 00:20:03,051 Kurt? 226 00:20:03,051 --> 00:20:03,933 Ele ficou muito tempo doente? 227 00:20:05,502 --> 00:20:06,887 Ele caiu de repente. 228 00:20:06,887 --> 00:20:08,242 Seu coração? 229 00:20:08,242 --> 00:20:09,882 Hemorragia cerebral. 230 00:20:09,882 --> 00:20:11,370 Ele nunca realmente se recuperou da fuga. 231 00:20:11,370 --> 00:20:13,225 Toda a sua constituição foi completamente ... 232 00:20:13,225 --> 00:20:14,732 Ele disse alguma coisa? 233 00:20:14,732 --> 00:20:16,120 O que você quer dizer? 234 00:20:16,120 --> 00:20:17,535 Antes de morrer? 235 00:20:17,535 --> 00:20:19,339 Sobre o quê? 236 00:20:19,339 --> 00:20:21,070 Algo ... sobre mim? 237 00:20:22,011 --> 00:20:22,735 Não... 238 00:20:24,050 --> 00:20:25,175 Eu não sei. 239 00:20:25,175 --> 00:20:26,420 Você não estava com ele? 240 00:20:27,359 --> 00:20:28,401 Ele estava inconsciente. 241 00:20:28,401 --> 00:20:29,624 Por quanto tempo? 242 00:20:29,624 --> 00:20:32,013 Um dia, dois dias ... 243 00:20:32,013 --> 00:20:34,791 Ouça, isso realmente importa? 244 00:20:35,431 --> 00:20:36,462 Estou interessado! 245 00:20:36,462 --> 00:20:37,639 Por quê? 246 00:20:38,521 --> 00:20:39,704 O que está tentando sugerir? 247 00:20:41,011 --> 00:20:42,320 Por que ele está fazendo todas essas perguntas? 248 00:20:43,266 --> 00:20:44,598 O que ele está fazendo aqui? 249 00:20:44,598 --> 00:20:46,503 Lisa, por favor ... Kurt era o pai de Joe. 250 00:20:49,005 --> 00:20:50,806 Joe, eu entendo suas preocupações... 251 00:20:50,806 --> 00:20:54,467 Mas, por favor, aceite minha palavra, como o melhor amigo de seu pai... 252 00:20:54,467 --> 00:20:56,276 Tudo o que poderia ser feito, foi feito. 253 00:20:56,276 --> 00:20:58,298 Tivemos a melhor atenção médica do país... 254 00:20:58,298 --> 00:21:00,019 Ele foi acompanhado, noite e dia. 255 00:21:02,422 --> 00:21:03,678 Por você, Lisa? 256 00:21:06,247 --> 00:21:07,265 Não, não por mim. 257 00:21:07,584 --> 00:21:08,475 Em um hospital. 258 00:21:08,475 --> 00:21:09,644 Lisa ... Joe é um convidado! 259 00:21:11,604 --> 00:21:12,673 Me desculpe, Joe ... 260 00:21:12,673 --> 00:21:15,739 Receio que todos tivemos mais do que merecíamos, na semana passada, 261 00:21:15,739 --> 00:21:17,119 Você deve nos dar licença. 262 00:21:19,047 --> 00:21:19,889 Claro. 263 00:21:20,383 --> 00:21:21,509 Oh, não há necessidade de ir. 264 00:21:22,171 --> 00:21:23,766 Você não bebeu seu café. 265 00:21:23,766 --> 00:21:25,023 Eu tive um longo dia. 266 00:21:26,744 --> 00:21:28,116 Vou pedir ao Heinrich para levá-lo de volta. 267 00:21:29,407 --> 00:21:30,564 Há mais uma coisa, Lisa... 268 00:21:33,471 --> 00:21:34,187 Heinrich? 269 00:21:34,187 --> 00:21:35,435 Traga o carro, por favor. 270 00:21:36,646 --> 00:21:38,829 Quero que leve o Sr. Newman de volta ao hotel. 271 00:21:40,277 --> 00:21:41,728 Você se importa se eu ficar com isso? 272 00:21:42,885 --> 00:21:43,809 Claro que não. 273 00:21:43,844 --> 00:21:44,616 É seu. 274 00:21:47,881 --> 00:21:49,886 Sinto muito por ter incomodado você, Lisa. 275 00:21:49,886 --> 00:21:51,323 Tudo bem. 276 00:21:56,150 --> 00:21:57,916 Você queria saber o que eu estava fazendo aqui? 277 00:22:00,084 --> 00:22:01,787 Bem, fui chamado. 278 00:22:01,787 --> 00:22:02,774 Chamado?! 279 00:22:03,795 --> 00:22:05,012 Mas isso é impossível. 280 00:22:05,012 --> 00:22:05,947 Um homem me telefonou em Londres. 281 00:22:07,464 --> 00:22:09,833 Disse que ele estava com problemas... me pediu para vir aqui imediatamente. 282 00:22:09,833 --> 00:22:10,813 Que homem? 283 00:22:13,895 --> 00:22:16,014 Ele disse que seu nome era Kurt Deutsch. 284 00:22:48,554 --> 00:22:49,353 Recepção. 285 00:22:49,870 --> 00:22:51,532 Eu gostaria de falar com o Hospital Königsbaden, por favor. 286 00:22:57,511 --> 00:23:00,107 Quero fazer algumas perguntas sobre um paciente seu. 287 00:23:00,274 --> 00:23:01,340 Que paciente? 288 00:23:01,909 --> 00:23:02,898 Kurt Deutsch. 289 00:23:05,872 --> 00:23:06,528 Alô! 290 00:23:08,378 --> 00:23:09,115 Olá, tem alguém aí? 291 00:23:09,115 --> 00:23:10,140 Sim, senhor? 292 00:23:10,867 --> 00:23:12,752 Vocês tiveramum paciente chamado Kurt Deutsch? 293 00:23:12,752 --> 00:23:16,806 Temos instruções para fornecer informações apenas a parentes. 294 00:23:18,224 --> 00:23:19,225 Eu sou filho dele! 295 00:23:19,225 --> 00:23:21,547 eu vou colocá-lo em contato com o Dr. von Brecht. 296 00:23:21,547 --> 00:23:22,858 Só um segundo, senhorita ... 297 00:23:22,858 --> 00:23:23,542 Sim? 298 00:23:23,542 --> 00:23:24,787 Que nome era esse? 299 00:23:24,787 --> 00:23:27,091 Dr. von Brecht ... nosso diretor. 300 00:23:28,262 --> 00:23:29,239 Peter von Brecht? 301 00:23:29,239 --> 00:23:31,879 Isso mesmo, senhor, vou ver se ele está aqui. 302 00:23:31,879 --> 00:23:33,029 Não se preocupe, senhorita. 303 00:23:35,063 --> 00:23:35,876 Ele não está 304 00:24:24,701 --> 00:24:25,741 Bem? 305 00:25:04,538 --> 00:25:07,133 É claro que parecerá diferente novamente, quando for permanente. 306 00:25:08,785 --> 00:25:10,980 Ponha um pouco de mármore adornado... 307 00:25:10,980 --> 00:25:13,476 Ou um pergaminho, ou um anjo ... 308 00:25:13,476 --> 00:25:15,398 Surpreendente o que faz. 309 00:25:15,398 --> 00:25:17,877 Tira a desolação disso. 310 00:25:17,877 --> 00:25:20,525 Por que meu pai não foi enterrado em Königsbaden? 311 00:25:21,408 --> 00:25:22,309 Como? 312 00:25:23,175 --> 00:25:25,049 Por que eles o trouxeram 100 milhas de Stuttgart? 313 00:25:25,605 --> 00:25:27,395 Oh, ele nasceu aqui, senhor. 314 00:25:27,395 --> 00:25:28,730 Suponho que era seu desejo. 315 00:25:29,304 --> 00:25:31,839 Agora, vou pedir para que assine o velho livro de visitas... 316 00:25:32,719 --> 00:25:34,485 Eu gosto de fazer as coisas em preto e branco ... 317 00:25:35,772 --> 00:25:36,763 Quem estava no enterro? 318 00:25:37,518 --> 00:25:39,266 O enterro? ... Oh, a senhora! 319 00:25:39,266 --> 00:25:40,397 Que senhora? 320 00:25:40,397 --> 00:25:43,339 Oh, a viúva, Sra Deutsch. 321 00:25:43,339 --> 00:25:46,382 De fato, ela deixou suas luvas aqui. 322 00:25:47,323 --> 00:25:50,026 Eu ia enviá-las. 323 00:25:51,154 --> 00:25:51,903 Não havia mais ninguém? 324 00:25:52,165 --> 00:25:53,924 Não no enterro propriamente. 325 00:25:53,924 --> 00:25:56,885 Embora eu entenda que houve uma reunião no outro extremo. 326 00:25:57,472 --> 00:25:58,867 Falando só por mim ... 327 00:25:59,778 --> 00:26:03,743 Eu acho que acrescenta um toque triste, quando há apenas um representante dos enlutados. 328 00:26:04,429 --> 00:26:05,637 Como o corpo veio para cá? 329 00:26:05,637 --> 00:26:07,552 Por via férrea. Suponho que não queira os detalhes. 330 00:26:07,552 --> 00:26:08,872 Eu quero. 331 00:26:08,872 --> 00:26:10,482 - Garanto-lhe tudo... - Se não se importa. 332 00:26:12,535 --> 00:26:13,201 De modo nenhum. 333 00:26:21,326 --> 00:26:22,628 Kurt Josef Deutsch.. 334 00:26:23,685 --> 00:26:28,103 Falecido procedente de trem de Königsbaden para enterro às 15h30. 335 00:26:29,581 --> 00:26:31,791 Falecido chegou às 11h01 de acordo com a programação.. 336 00:26:32,197 --> 00:26:36,452 e foi transferido por transporte cívil para a passagem para a frente 337 00:26:37,799 --> 00:26:40,767 O serviço foi oficiado pelo padre Waldo Hahn. 338 00:26:40,767 --> 00:26:42,932 Após a conclusão do serviço... 339 00:26:42,932 --> 00:26:43,733 Padre Hahn? 340 00:26:43,733 --> 00:26:45,991 Da Igreja do Sagrado Coração. 341 00:26:49,708 --> 00:26:50,318 Você tem certeza? 342 00:26:52,163 --> 00:26:52,997 Está aqui em preto e branco. 343 00:26:56,078 --> 00:26:56,986 Onde eu assino? 344 00:26:58,617 --> 00:26:59,361 Bem aqui. 345 00:26:59,361 --> 00:27:00,558 Obrigado. 346 00:27:07,996 --> 00:27:08,848 Eu entrego estes. 347 00:27:08,848 --> 00:27:11,966 A Igreja do Sagrado Coração ... é uma igreja católica, não é? 348 00:27:13,029 --> 00:27:15,154 Ah, sim, senhor ...não precisa se preocupar com isso! 349 00:27:16,205 --> 00:27:18,378 Eu não estou preocupado. Estou surpreso. 350 00:27:20,649 --> 00:27:22,114 Veja bem, meu pai era protestante. 351 00:27:40,716 --> 00:27:42,197 Agora ... vamos ver o nome. 352 00:27:42,197 --> 00:27:43,346 "Fritzi". 353 00:27:44,583 --> 00:27:45,585 Está no colarinho dela! 354 00:27:47,793 --> 00:27:49,085 Seu nome, garoto !? 355 00:27:49,085 --> 00:27:50,262 Eles disseram que havia uma recompensa! 356 00:27:50,262 --> 00:27:52,223 Você acabou de me dar o nome. 357 00:27:52,223 --> 00:27:54,129 Karel Eisler. 358 00:27:57,804 --> 00:28:00,069 Você é do campo de refugiados, eh? 359 00:28:00,069 --> 00:28:01,758 Sim, eu sou. 360 00:28:01,758 --> 00:28:03,507 Eu achei que assim. 361 00:28:03,507 --> 00:28:06,080 Eles disseram que estavam dando 10 marcos, para recuperá-la. 362 00:28:18,941 --> 00:28:20,225 Sou o inspetor Hofmeister. 363 00:28:20,225 --> 00:28:22,174 Este é o sargento Hirsch. 364 00:28:23,444 --> 00:28:24,557 Sente-se, Herr Neumann. 365 00:28:27,626 --> 00:28:28,891 O nome é Newman. 366 00:28:30,605 --> 00:28:34,046 Ah, sim, claro ...o senhor é de nacionalidade inglesa. 367 00:28:34,046 --> 00:28:35,267 Não estava feliz como alemão? 368 00:28:37,471 --> 00:28:39,096 Eu tinha 9 anos quando a guerra eclodiu. 369 00:28:39,096 --> 00:28:41,786 Joachim Deutsch não é um nome inglês. 370 00:28:41,786 --> 00:28:44,412 Então você decidiu se tornar um "homem novo". 371 00:28:51,687 --> 00:28:54,283 Quando esse mistério desconcertante começou? 372 00:28:54,283 --> 00:28:55,548 Herr Newman. 373 00:28:55,548 --> 00:28:57,139 Que mistério desconcertante? 374 00:28:59,728 --> 00:29:02,348 Kurt Deutsch ligou para o senhor 4 dias depois que ele morreu. 375 00:29:04,053 --> 00:29:05,667 O senhor chegou quando? 376 00:29:05,667 --> 00:29:06,686 Você sabe quando ... Você me viu. 377 00:29:06,686 --> 00:29:09,158 Apenas responda minhas perguntas, Neumann. 378 00:29:11,042 --> 00:29:13,460 Cheguei ao meio-dia... Entrei no hotel. 379 00:29:13,460 --> 00:29:15,825 Pensei em mudar de camisa ... decidi... 380 00:29:15,825 --> 00:29:16,696 Eu fui para a casa de Deutsch. 381 00:29:17,394 --> 00:29:18,743 Isso está melhor. 382 00:29:18,743 --> 00:29:19,855 A que horas? 383 00:29:19,855 --> 00:29:21,125 De tarde. 384 00:29:21,125 --> 00:29:23,205 Não consegue se lembrar a hora? 385 00:29:26,745 --> 00:29:28,318 4h27 386 00:29:33,782 --> 00:29:34,643 Ficou para o jantar? 387 00:29:34,643 --> 00:29:35,494 Sim. 388 00:29:36,326 --> 00:29:37,396 Que horas saiu? 389 00:29:37,396 --> 00:29:39,436 O que você está fazendo? Fazendo um horário? 390 00:29:39,436 --> 00:29:43,052 Você solicitou oficialmente que o corpo de um homem fosse desenterrado. 391 00:29:44,311 --> 00:29:45,924 Você quer se divertir? 392 00:29:53,005 --> 00:29:54,983 Tem mais alguma pergunta, inspetor? 393 00:29:57,802 --> 00:30:02,465 Martha Gelman ... você está me dizendo que ela foi intimidada por Lisa Deutsch? 394 00:30:04,106 --> 00:30:05,232 Tudo bem, Eisler! ... 395 00:30:05,232 --> 00:30:06,362 Mas e a recompensa ?! 396 00:30:06,362 --> 00:30:08,261 Avisaremos se houver uma recompensa. 397 00:30:08,261 --> 00:30:09,226 Mas eles disseram que se ... 398 00:30:09,226 --> 00:30:11,047 Nós o avisaremos! 399 00:30:11,047 --> 00:30:13,047 Agora ... fora! 400 00:30:28,229 --> 00:30:30,678 E o que devo fazer com esse cão? 401 00:30:30,678 --> 00:30:33,290 Se ninguém reivindicar em 6 meses ... é seu. 402 00:30:38,797 --> 00:30:41,913 Eu estava começando a pensar que você caíra em um dos seus próprios túmulos. 403 00:30:41,948 --> 00:30:42,965 Você os pegou? 404 00:30:46,597 --> 00:30:47,466 Seppa ... 405 00:30:49,409 --> 00:30:50,505 e Baum? 406 00:30:52,898 --> 00:30:53,744 Obrigado. 407 00:31:03,788 --> 00:31:04,980 O que você acha que estava no caixão? 408 00:31:04,980 --> 00:31:06,250 Pedras? Livros? 409 00:31:06,250 --> 00:31:07,576 Diga-me você! 410 00:31:15,150 --> 00:31:16,578 Mais alguma coisa a acrescentar? 411 00:31:16,578 --> 00:31:17,851 O que mais você quer? 412 00:31:19,138 --> 00:31:22,384 Estou esperando por algo que eu possa levar às autoridades de Stuttgart... 413 00:31:22,384 --> 00:31:24,948 e dizer "Desenterre o túmulo de Kurt Deutsch". 414 00:31:26,536 --> 00:31:28,240 Meu pai era protestante. 415 00:31:29,273 --> 00:31:30,456 Eles enterraram um católico. 416 00:31:30,456 --> 00:31:32,408 Você não viu ou soube dele por 20 anos ... 417 00:31:32,408 --> 00:31:33,976 Ele poderia ter mudado de religião. 418 00:31:33,976 --> 00:31:35,103 Acho que não. 419 00:31:35,103 --> 00:31:36,763 Vamos nos ater aos fatos. eu digo que ele "poderia". 420 00:31:36,763 --> 00:31:37,541 Oh, ele poderia?! 421 00:31:38,825 --> 00:31:41,868 Ele poderia ter sido enterrado em Stuttgart furtivamente para me enganar, e furtivamente voltar! 422 00:31:42,534 --> 00:31:44,064 Não, Newman, ele não poderia ter feito isso. 423 00:31:46,440 --> 00:31:48,650 Você tem razão, inspetor ... assim vai conseguir uma promoção! 424 00:31:50,176 --> 00:31:50,864 Sente-se, Newman! 425 00:31:50,864 --> 00:31:52,615 Há um homem estacionado no lado errado da praça ... 426 00:31:52,615 --> 00:31:53,713 por que você não vai prendê-lo? 427 00:31:53,713 --> 00:31:55,181 Sente-se! 428 00:32:02,638 --> 00:32:03,882 Não sei quem você é ou o que está planejando, Newman ... 429 00:32:03,882 --> 00:32:05,325 Você fez uma acusação séria... 430 00:32:05,325 --> 00:32:08,541 acusou dois cidadãos respeitáveis de um crime grave... 431 00:32:09,525 --> 00:32:11,973 e pretendo examinar suas alegações em detalhes. 432 00:32:11,973 --> 00:32:13,615 Não há nada para examinar, há uma trama ... 433 00:32:13,615 --> 00:32:15,157 É óbvio, não sei o que é. 434 00:32:15,157 --> 00:32:17,838 Mas sei que Lisa Deutsch e von Brecht estão nisso até aqui! 435 00:32:20,419 --> 00:32:22,357 Seppa e Baum também? 436 00:32:24,384 --> 00:32:25,551 Seppa e Baum, quem são eles? 437 00:32:26,938 --> 00:32:31,357 Dois oficiais do cemitério que trancaram a tampa do caixão com o corpo do pobre Kurt Deutsch... 438 00:32:31,357 --> 00:32:34,540 e escoltaram de Königsbaden para Stuttgart. 439 00:32:35,472 --> 00:32:37,632 Você está dizendo que se recusa a investigar? 440 00:32:37,632 --> 00:32:40,994 Estou lhe dizendo que sua teoria de conspiração, é lixo! 441 00:32:42,224 --> 00:32:43,328 Seu pai está morto, Newman. 442 00:32:43,328 --> 00:32:44,874 Você se recusa a abrir o túmulo!? 443 00:32:44,874 --> 00:32:47,949 Não há motivos, ele morreu de morte natural. 444 00:32:49,447 --> 00:32:50,951 Ele deu uma pequena festa para alguns amigos ... 445 00:32:50,951 --> 00:32:52,029 e teve umcolapso. 446 00:32:52,029 --> 00:32:54,810 Um médico competente diagnosticou uma hemorragia cerebral... 447 00:32:55,733 --> 00:32:57,977 e Kepler, o principal neurologista do local... 448 00:33:04,658 --> 00:33:05,677 Os médicos estavam certos. 449 00:33:05,677 --> 00:33:08,357 Dois dias depois, Kurt Deutsch foi enterrado em Stuttgart ... 450 00:33:08,357 --> 00:33:10,037 lamentado pela esposa amada. 451 00:33:12,105 --> 00:33:13,026 Ele ficará morto. 452 00:33:18,093 --> 00:33:19,246 Quem contou a você sobre a festa? 453 00:33:19,246 --> 00:33:21,297 Ninguém. 454 00:33:22,121 --> 00:33:22,900 Eu estava lá. 455 00:33:23,962 --> 00:33:25,449 Meu pai convidou você? 456 00:33:25,449 --> 00:33:26,305 Não. 457 00:33:27,081 --> 00:33:28,167 Lisa. 458 00:33:33,057 --> 00:33:33,915 Obrigado, inspetor. 459 00:33:33,915 --> 00:33:35,185 Onde você vai? 460 00:33:39,235 --> 00:33:42,613 Como o senhor diz, inspetor, é uma cidade pequena. 461 00:33:42,613 --> 00:33:45,244 Espere Newman! Verifique o passaporte desse homem. 462 00:33:51,226 --> 00:33:52,375 Lisa disse a você que eu estava indo? 463 00:33:52,375 --> 00:33:54,042 Você a aborreceu. 464 00:33:54,999 --> 00:33:55,938 Ela está realmente magoada. 465 00:34:24,187 --> 00:34:26,977 - Posso lhe dar um conselho, Herr Newman. - Não preciso disso. 466 00:34:27,360 --> 00:34:28,781 Volte para o seu próprio país. 467 00:34:28,781 --> 00:34:29,739 Sim, obrigado. 468 00:34:30,538 --> 00:34:31,720 Resolva isso... 469 00:34:31,720 --> 00:34:35,732 Por que uma mulher gentil como Lisa Deutsch se envolveria em um crime? 470 00:34:36,771 --> 00:34:38,549 Você sabe quem é o Dr. von Brecht? 471 00:34:39,617 --> 00:34:40,861 Papai Noel. 472 00:34:43,697 --> 00:34:46,312 Há um acampamento de pessoas desalojadas na estrada ... 473 00:34:46,829 --> 00:34:49,573 Ele cuida delas e não aceita dinheiro por isso. 474 00:34:50,051 --> 00:34:51,422 Isso é muita gentileza da parte dele. 475 00:34:51,422 --> 00:34:56,051 Use sua cabeça, por que alguém iria querer entender que seu pai está morto 476 00:34:56,051 --> 00:34:57,798 e depois mantê-lo vivo? 477 00:34:58,636 --> 00:34:59,948 Onde está o sentido disso? 478 00:34:59,948 --> 00:35:01,122 Talvez eu pergunte isso à Martha. 479 00:35:01,122 --> 00:35:02,278 Martha Gelman? 480 00:35:03,863 --> 00:35:06,365 Então acha que ela pode resolver tudo isso para você? 481 00:35:06,365 --> 00:35:07,354 Por que não deveria? 482 00:35:09,155 --> 00:35:11,526 É você quem precisa resolver, Newman. 483 00:35:12,626 --> 00:35:14,244 Martha é a mãe de Lisa. 484 00:36:23,351 --> 00:36:24,097 Recepção. 485 00:36:24,097 --> 00:36:24,982 Pode fazer minha conta pronta, por favor? 486 00:36:24,982 --> 00:36:26,592 Está indo embora, senhor? 487 00:36:26,592 --> 00:36:27,740 Estou indo embora 488 00:36:45,182 --> 00:36:45,969 Recepção 489 00:36:45,969 --> 00:36:48,202 Königsbaden 136, por favor. 490 00:36:53,365 --> 00:36:54,725 Königsbaden 136 491 00:36:54,725 --> 00:36:56,135 Eu quero falar com a senhora Deutsch, por favor. 492 00:36:56,135 --> 00:36:58,218 Receio que a sra. Deutsch não esteja aqui. 493 00:37:00,433 --> 00:37:03,807 Bem, aqui é Joe Newman. Poderia dizer a ela que estou indo para casa, 494 00:37:03,807 --> 00:37:05,210 E que vou deixar as luvas dela no hotel? 495 00:37:05,210 --> 00:37:07,137 Luvas? Que luvas? 496 00:37:07,137 --> 00:37:09,148 Suas luvas pretas ... Ela as deixou em Stuttgart ... 497 00:37:09,148 --> 00:37:10,227 no cemitério. 498 00:37:10,227 --> 00:37:11,182 Eu não entendo.. 499 00:37:11,182 --> 00:37:13,249 Elas não podem ser da senhora Deutsch. 500 00:37:13,249 --> 00:37:15,116 Ela nunca foi ao cemitério. 501 00:37:17,851 --> 00:37:19,034 Como? 502 00:37:19,034 --> 00:37:21,495 Eu disse, a senhora Deutsch não foi a Stuttgart. 503 00:37:21,495 --> 00:37:23,256 Ninguém foi daqui. 504 00:37:29,862 --> 00:37:34,502 Alô... Sr. Newman, alô... 505 00:39:03,758 --> 00:39:08,063 Eu acho que adiciona um toque triste, quando há apenas um representante do enlutado. 506 00:39:14,247 --> 00:39:17,627 Elas não podem ser da Sra. Deutsch, ela nunca foi ao cemitério. 507 00:39:27,066 --> 00:39:30,880 A senhora Deutsch não foi a Stuttgart. Ninguém foi daqui. 508 00:39:51,825 --> 00:39:54,213 Olá, Sr. Newman ... Procurando alguém? 509 00:39:56,324 --> 00:39:57,243 Uma garota 510 00:40:02,226 --> 00:40:03,442 Alguma garota especial? 511 00:40:04,600 --> 00:40:05,876 Do tamanho 6. 512 00:40:05,876 --> 00:40:07,325 Tem alguma ideia? 513 00:40:07,325 --> 00:40:10,547 Depende, do que você gosta ... loira ou morena? 514 00:40:12,806 --> 00:40:13,605 Uma viúva. 515 00:40:13,605 --> 00:40:15,770 Eu não entendo 516 00:40:15,770 --> 00:40:17,263 - Você está de folga? - Sim... 517 00:40:18,888 --> 00:40:20,057 Bem, vamos dançar! 518 00:40:49,188 --> 00:40:50,387 O que você faz na Inglaterra? 519 00:40:50,387 --> 00:40:54,020 - Eu toco em uma banda. - Aposto que você é muito bom! 520 00:40:55,709 --> 00:40:56,662 Oh, eu mais que bom ... 521 00:40:56,662 --> 00:40:58,720 Louis acha que eu sou o melhor. 522 00:40:58,720 --> 00:40:59,821 Louis Armstrong? 523 00:40:59,821 --> 00:41:02,083 - Não ... Louis Schwartz. - Quem é ele? 524 00:41:02,083 --> 00:41:03,222 Meu agente 525 00:41:15,371 --> 00:41:17,267 É um homem engraçado, Sr. Newman. 526 00:41:18,239 --> 00:41:19,465 Você não gosta de mim? 527 00:41:19,465 --> 00:41:21,188 Eu nunca sei dizer quando você está falando sério. 528 00:41:22,427 --> 00:41:23,965 Estou falando sério. 529 00:41:23,965 --> 00:41:26,345 Você faz piadas, mas nunca sorri. Por quê? 530 00:41:27,675 --> 00:41:29,266 Talvez eu seja desajustado. 531 00:41:29,266 --> 00:41:31,829 Eu realmente não o entendo. 532 00:41:33,806 --> 00:41:36,666 Vamos lá ... vamos explorar uma montanha. 533 00:41:36,666 --> 00:41:37,865 A essa hora da noite? 534 00:41:37,865 --> 00:41:39,405 Você me diz um momento melhor. 535 00:41:41,060 --> 00:41:42,697 Vou pegar minha bolsa. 536 00:41:46,798 --> 00:41:48,061 Garçom... 537 00:41:50,683 --> 00:41:52,272 Tudo bem. 538 00:42:07,568 --> 00:42:08,656 Estou pronto. 539 00:42:08,656 --> 00:42:10,135 Aquele homem ali ... Você o conhece? 540 00:42:12,550 --> 00:42:14,053 Herr Brenner ... ele é um dos hóspedes. 541 00:42:14,814 --> 00:42:15,549 Neste hotel? 542 00:42:15,549 --> 00:42:17,109 Sim, ele está no quarto ao lado do seu. 543 00:42:19,353 --> 00:42:20,404 Onde você vai? 544 00:42:20,823 --> 00:42:22,427 Desculpe, Helga... a montanha terá que esperar. 545 00:44:56,467 --> 00:44:57,210 Perdão... 546 00:44:57,704 --> 00:44:58,804 Estou no quarto errado? 547 00:45:02,327 --> 00:45:05,017 Acho melhor você se afastar daquela janela... 548 00:45:05,763 --> 00:45:07,557 Fica frio nessas noites. 549 00:45:10,092 --> 00:45:11,426 Sente-se, Herr Newman. 550 00:45:11,426 --> 00:45:14,581 Eu imagino que temos alguns assuntos para conversar. 551 00:45:14,581 --> 00:45:16,386 Esse é um bom cartão de visita. 552 00:45:17,706 --> 00:45:19,508 Tem suas vantagens. 553 00:45:19,508 --> 00:45:21,316 Por exemplo, na minha linha de trabalho... 554 00:45:21,316 --> 00:45:25,642 Isso me ajuda a decidir se estou lidando com parceiros ou concorrentes. 555 00:45:25,642 --> 00:45:27,963 Qual é exatamente a sua linha de trabalho? 556 00:45:30,451 --> 00:45:33,077 Acho que sabe a resposta para isso, Herr Newman. 557 00:45:34,057 --> 00:45:35,489 Fraude. 558 00:45:38,789 --> 00:45:39,950 Mais alguma pergunta? 559 00:45:40,645 --> 00:45:42,858 Quanto é um milhão de marcos alemães em dinheiro inglês? 560 00:45:44,077 --> 00:45:45,160 Bastante. 561 00:45:45,160 --> 00:45:49,507 Mas eu aviso... É um pouco acadêmico nesta fase. 562 00:45:49,507 --> 00:45:51,874 Você não vai pagar? 563 00:45:51,874 --> 00:45:54,553 Sabe, Her Newman, tivemos um caso no ano passado, 564 00:45:54,553 --> 00:45:55,426 em Hamburgo... 565 00:45:56,841 --> 00:45:59,691 Um cidadão líder, não velho... um pilar da sociedade, 566 00:46:00,687 --> 00:46:02,013 de repente faleceu. 567 00:46:02,013 --> 00:46:05,876 Houve um funeral bem espetacular com mais de 500 pessoas de luto... 568 00:46:05,876 --> 00:46:07,669 até uma coroa de flores do prefeito. 569 00:46:08,325 --> 00:46:09,642 Uma verdadeira tragédia. 570 00:46:09,797 --> 00:46:11,505 E daí? 571 00:46:11,505 --> 00:46:16,464 Um milagre aconteceu, algumas pessoas o encontraram um mês depois. 572 00:46:16,464 --> 00:46:18,261 Na praia ... em Biarritz. 573 00:46:18,261 --> 00:46:20,879 Ele tinha se bronzeado bastante. 574 00:46:20,879 --> 00:46:23,702 Era isso que você estava fazendo no cemitério de Stuttgart? 575 00:46:24,949 --> 00:46:26,198 Esperando por um milagre? 576 00:46:27,488 --> 00:46:32,655 Tornei-me o principal investigador da minha empresa porque sou um cético nato. 577 00:46:33,600 --> 00:46:34,803 Mais alguma pergunta? 578 00:46:34,803 --> 00:46:36,601 Você me ligou em Londres. 579 00:46:36,601 --> 00:46:38,543 Não eu, um colega 580 00:46:38,543 --> 00:46:39,482 Por quê? 581 00:46:39,482 --> 00:46:44,487 Francamente, Herr Newman, porque nas circunstâncias eu não tinha alternativa. 582 00:46:44,487 --> 00:46:45,978 Você faz objeção? 583 00:46:47,165 --> 00:46:48,201 Isso depende. 584 00:46:48,201 --> 00:46:50,113 Depende do quê? 585 00:46:50,113 --> 00:46:51,716 Você pensa que meu pai pode ser um bandido! 586 00:46:53,389 --> 00:46:56,609 Você parece não entender o centro da minha história. 587 00:46:56,609 --> 00:46:59,476 Eu acho que ele ainda pode estar vivo. 588 00:47:00,078 --> 00:47:00,901 Você não? 589 00:47:00,901 --> 00:47:03,328 Você tem uma maneira engraçada de fazer negócios, Brenner. 590 00:47:04,016 --> 00:47:05,726 Se Kurt Deutsch ainda está vivo, 591 00:47:05,726 --> 00:47:09,010 não consigo pensar em um candidato melhor para encontrá-lo do que seu próprio filho. 592 00:47:09,010 --> 00:47:11,194 Mesmo que ele esteja envolvido em uma fraude de seguros. 593 00:47:11,194 --> 00:47:12,329 Agora ouça, Joe ... 594 00:47:12,329 --> 00:47:16,202 Sabemos que, quando seu pai voltou, ele era um homem quebrado. 595 00:47:16,722 --> 00:47:17,931 Você sabe o que ele passou ... 596 00:47:17,931 --> 00:47:18,854 Eu li sobre a fuga. 597 00:47:18,854 --> 00:47:20,846 Oh, não, você não pode descartar isso assim. 598 00:47:20,846 --> 00:47:26,087 Quando seu amigo Schiller foi morto, ele seguiu sozinho, por quase 6 dias... 599 00:47:26,087 --> 00:47:28,709 Sem nada para comer, nas profundezas do inverno. 600 00:47:30,035 --> 00:47:33,834 Uma provação como essa não deixa um homem com muita, vontade. 601 00:47:33,834 --> 00:47:35,405 com muita... resistência. 602 00:47:35,405 --> 00:47:36,769 Aonde quer chegar, Brenner? 603 00:47:36,769 --> 00:47:38,338 Você viu Lisa. 604 00:47:38,338 --> 00:47:39,391 Você viu von Brecht 605 00:47:40,784 --> 00:47:43,301 Eu digo que ele foi uma vítima. 606 00:47:44,444 --> 00:47:45,724 Essa é a visão da sua empresa? 607 00:47:46,819 --> 00:47:47,912 Essa é a minha opinião ... 608 00:47:47,912 --> 00:47:50,292 E falo com 20 anos de experiência. 609 00:47:58,269 --> 00:48:00,200 Eu tenho um par de luvas para colocar numa gatinha... o que você tem? 610 00:48:00,870 --> 00:48:02,308 Eu posso provocar você, Joe ... 611 00:48:03,463 --> 00:48:05,816 Eu tenho Maria Wienewski. 612 00:48:07,196 --> 00:48:08,301 Quem é ela? 613 00:48:08,301 --> 00:48:10,496 Ela é a garota a quem isso pertence. 614 00:48:31,368 --> 00:48:33,602 Ei, vamos lá... 615 00:48:35,747 --> 00:48:36,772 Parado! 616 00:48:41,694 --> 00:48:42,570 Olá Karel. 617 00:48:42,570 --> 00:48:44,295 Como está o cachorro? 618 00:48:44,295 --> 00:48:45,675 Quem é você? 619 00:48:45,675 --> 00:48:46,903 Um policial? 620 00:48:46,903 --> 00:48:48,707 Você recebeu a recompensa? 621 00:48:48,707 --> 00:48:51,073 Não .... eles não me dariam. 622 00:51:09,554 --> 00:51:10,826 Maria Wienewski? 623 00:51:10,826 --> 00:51:12,356 Quem é você? 624 00:51:13,388 --> 00:51:14,660 Eu vim a respeito de seu pai. 625 00:51:16,169 --> 00:51:17,122 Ele está morto. 626 00:51:17,122 --> 00:51:18,771 Ele morreu na semana passada. 627 00:51:19,811 --> 00:51:20,470 Eu sei. 628 00:51:20,470 --> 00:51:21,907 Acidente vascular cerebral, não foi? 629 00:51:22,684 --> 00:51:23,539 Sim. 630 00:51:24,750 --> 00:51:26,039 Você trouxe meus papéis? 631 00:51:27,458 --> 00:51:28,934 Não, eu vim para devolver isso. 632 00:51:32,790 --> 00:51:34,033 Obrigado. 633 00:51:34,033 --> 00:51:35,477 Onde você achou...? 634 00:51:40,217 --> 00:51:41,213 Quem é você? 635 00:51:42,503 --> 00:51:43,854 Sou o filho de Kurt Deutsch. 636 00:51:46,630 --> 00:51:48,445 Eu vim aqui para encontrar meu pai. 637 00:51:48,445 --> 00:51:49,573 Vá embora! 638 00:51:49,573 --> 00:51:50,286 Você sabe onde ele está! 639 00:51:50,286 --> 00:51:51,418 Eu não sei de nada! 640 00:51:51,418 --> 00:51:52,085 Você está mentindo! 641 00:51:56,031 --> 00:51:57,601 Você vai me dizer ... ou vai dizer à polícia. 642 00:51:57,601 --> 00:51:58,903 Me deixe em paz! 643 00:51:58,903 --> 00:52:00,600 Você sabe alguma coisa e vai me dizer. 644 00:52:16,781 --> 00:52:17,941 Que diabos está acontecendo aqui?! 645 00:52:17,941 --> 00:52:19,179 Ele invadiu e atacou Maria. 646 00:52:19,179 --> 00:52:20,011 Tudo bem, tudo bem ... vamos. 647 00:52:20,011 --> 00:52:21,950 Tudo bem, Magda! ... Eu vou lidar com isso. 648 00:52:22,445 --> 00:52:23,247 Venha ... saia! 649 00:52:27,063 --> 00:52:28,472 O que você está procurando, Joe, dinheiro? 650 00:52:28,472 --> 00:52:29,326 Não, a polícia! 651 00:52:29,326 --> 00:52:30,528 Eu já liguei para eles. 652 00:52:54,204 --> 00:52:55,042 O que está havendo? 653 00:53:31,719 --> 00:53:33,544 Königsbaden 136. 654 00:53:36,509 --> 00:53:38,034 Não, é a senhora Gelman. 655 00:53:38,034 --> 00:53:39,129 Devo buscá-la? 656 00:53:43,378 --> 00:53:44,653 Ah, entendo... 657 00:53:48,795 --> 00:53:49,750 Não, nós estaremos aqui. 658 00:53:50,542 --> 00:53:52,652 Você nos informará o que acontecer? 659 00:53:54,886 --> 00:53:56,217 Adeus. 660 00:53:59,638 --> 00:54:00,883 Poderia me dar uma bebida, Heinrich? 661 00:54:00,883 --> 00:54:01,743 Sim. 662 00:54:04,039 --> 00:54:05,101 Como ele está? 663 00:54:06,521 --> 00:54:07,823 Eu gostaria que ele estivesse morto. 664 00:54:07,823 --> 00:54:10,743 Isso não é uma coisa agradável de se dizer, Lisa. 665 00:54:12,021 --> 00:54:14,171 Você teve uma vida melhor do que eu. 666 00:54:14,171 --> 00:54:16,080 E terá uma melhor ainda... 667 00:54:16,080 --> 00:54:17,509 Quando isso acabar. 668 00:54:17,509 --> 00:54:18,363 Onde? 669 00:54:18,363 --> 00:54:20,042 Na cadeia? 670 00:54:24,477 --> 00:54:25,202 É isso? 671 00:54:26,363 --> 00:54:27,840 Você estava no funeral? 672 00:54:29,048 --> 00:54:30,127 Quem mais estava lá? 673 00:54:30,127 --> 00:54:31,808 3 ou 4 pessoas. 674 00:54:31,808 --> 00:54:32,562 Sua mãe? 675 00:54:33,836 --> 00:54:34,908 Por que não? 676 00:54:36,007 --> 00:54:37,875 Ela morreu há 3 anos. 677 00:54:53,013 --> 00:54:53,603 Está bem... 678 00:54:54,441 --> 00:54:55,158 Vamos. 679 00:54:58,792 --> 00:54:59,699 Quem o enterrou? 680 00:55:00,544 --> 00:55:02,376 Radizski, o agente funerário. 681 00:55:41,193 --> 00:55:43,212 Conte-me a história, Herr Doktor. 682 00:55:43,212 --> 00:55:45,210 Ele teve um derrame no domingo à tarde ... 683 00:55:45,210 --> 00:55:46,619 Morreu na manhã seguinte. 684 00:55:50,768 --> 00:55:51,435 Que horas? 685 00:55:51,435 --> 00:55:52,384 Entre 1 e 2. 686 00:55:53,470 --> 00:55:54,388 Na sua clínica? 687 00:55:54,388 --> 00:55:57,513 Não ... neste acampamento ... Na cabana dele. 688 00:55:58,250 --> 00:55:59,090 Ele caiu de repente ... 689 00:55:59,090 --> 00:56:01,835 Eu o examinei e aconselhei Maria a chamar um padre. 690 00:56:08,335 --> 00:56:11,134 Você fez o que pôde, mas o pobre homem faleceu. 691 00:56:11,134 --> 00:56:13,242 Eu dei a ele um anticoagulante. 692 00:56:13,242 --> 00:56:16,027 Ele morreu sem recuperar a consciência. 693 00:56:17,397 --> 00:56:18,484 O que aconteceu então? 694 00:56:20,419 --> 00:56:21,127 O que você quer dizer? 695 00:56:22,506 --> 00:56:23,520 Não brinque comigo, doutor. 696 00:56:24,386 --> 00:56:27,327 Talvez eu tenha que abrir o túmulo de Wienewski, diante dos olhos de sua filha. 697 00:56:28,439 --> 00:56:30,472 Está tudo bem, Maria... ninguém vai tocar o túmulo. 698 00:56:32,676 --> 00:56:36,158 O homem está doente, inspetor, suas suspeitas são bobagens paranóicas. 699 00:56:36,684 --> 00:56:39,888 Ele não suspeita, ele sabe... Não é Newman? 700 00:56:39,888 --> 00:56:41,453 Eu sei uma coisa 701 00:56:41,453 --> 00:56:44,061 Aquele túmulo lá está vazio! 702 00:56:44,061 --> 00:56:45,495 Ele é louco! 703 00:56:45,495 --> 00:56:46,947 Vou dizer o que aconteceu ... 704 00:56:47,448 --> 00:56:50,099 Meu pai recebeu algo naquela festa para fazê-lo entrar em colapso. 705 00:56:50,099 --> 00:56:52,516 Wienewski foi então levado para a clínica e colocado em seu lugar. 706 00:56:53,517 --> 00:56:54,556 Isto é ridículo! 707 00:56:55,528 --> 00:56:56,815 Wienewski morreu aqui. 708 00:56:56,815 --> 00:56:59,052 Aquele especialista que você chamou, Kepler... 709 00:56:59,945 --> 00:57:02,778 Ele examinou Wienewski. É Wienewski que está enterrado em Stuttgart. 710 00:57:02,778 --> 00:57:05,541 Eu nunca ouvi tanta bobagem! 711 00:57:06,504 --> 00:57:10,047 Inspetor, por que em nome do céu eu iria me envolver em um enterro falso? 712 00:57:11,330 --> 00:57:13,018 Se Wienewski está naquele caixão... 713 00:57:14,693 --> 00:57:15,888 você não se envolveu. 714 00:57:28,907 --> 00:57:32,276 Kurt Deutsch estava vivo quando Kepler o examinou? 715 00:57:32,276 --> 00:57:33,299 Naturalmente. 716 00:57:34,657 --> 00:57:36,033 Por que "naturalmente"? 717 00:57:36,033 --> 00:57:37,757 Caso contrário, ele não teria assinado o atestado de óbito. 718 00:57:38,615 --> 00:57:41,121 Então, se Wienewski morreu aqui, como você diz... 719 00:57:41,121 --> 00:57:43,382 não poderia ter sido ele que Kepler viu. 720 00:57:43,382 --> 00:57:45,724 Kepler não sabia quem ele viu! 721 00:57:45,724 --> 00:57:46,537 Calma, Newman! 722 00:57:46,537 --> 00:57:47,831 Por isso o chamaram! 723 00:57:48,209 --> 00:57:48,907 Quieto! 724 00:57:56,525 --> 00:57:57,585 Venha cá. 725 00:58:00,949 --> 00:58:02,001 Vamos. 726 00:58:07,852 --> 00:58:10,127 Você estava com seu pobre pai quando ele morreu? 727 00:58:11,482 --> 00:58:12,714 Quem disse a você que ele estava morto? 728 00:58:12,714 --> 00:58:13,675 O médico? 729 00:58:14,439 --> 00:58:15,277 Eu vi... 730 00:58:16,017 --> 00:58:17,228 O que você viu? 731 00:58:17,228 --> 00:58:19,028 Seus olhos estavam vidrados ... 732 00:58:20,254 --> 00:58:21,628 Desse jeito? 733 00:58:21,628 --> 00:58:23,898 Pelo amor de Deus, Hofmeister ... é só uma semana! 734 00:58:26,652 --> 00:58:28,188 O que você viu Maria? 735 00:58:30,319 --> 00:58:31,552 Ele estava inconsciente. 736 00:58:31,552 --> 00:58:34,463 Ele tentou se mover de repente... e caiu para trás. 737 00:58:34,463 --> 00:58:36,477 Como ele estava respirando? 738 00:58:36,477 --> 00:58:38,593 Assim? 739 00:58:42,451 --> 00:58:44,987 Ele não estava respirando ... ele estava morto! 740 00:58:45,788 --> 00:58:47,534 Você está perdendo tempo, Hofmeister! 741 00:58:47,534 --> 00:58:48,757 Eu vou decidir isso. 742 00:58:48,757 --> 00:58:52,055 Quero fatos antes de fazer uma jovem olhar para o rosto morto de seu pai! 743 00:58:55,673 --> 00:58:56,399 Isso é um crime! 744 00:58:57,215 --> 00:58:58,615 Há um caixão vazio naquele túmulo! 745 00:58:58,615 --> 00:59:01,511 Por que você não pode voltar para a Inglaterra e nos deixar em paz? 746 00:59:07,175 --> 00:59:08,188 E então? 747 00:59:08,634 --> 00:59:11,900 Radizski levou o corpo do velho, do quarto até a cabana. 748 00:59:11,900 --> 00:59:14,668 Colocou-o em um caixão ... e o enterrou de manhã. 749 00:59:14,668 --> 00:59:16,580 Então eles devem ter mudado durante a noite. 750 00:59:16,580 --> 00:59:17,895 Ficou na cabana a noite toda? 751 00:59:17,895 --> 00:59:19,236 A porta estava trancada. 752 00:59:19,236 --> 00:59:20,558 Quem tinha a chave? 753 00:59:23,236 --> 00:59:25,547 Hirsch, o homem está fazendo uma pergunta. 754 00:59:27,495 --> 00:59:29,463 Dr. von Brecht estava com ele. 755 00:59:32,677 --> 00:59:33,748 Ok, Hofmeister? 756 00:59:33,748 --> 00:59:36,038 Não me ensine meu maldito trabalho! 757 00:59:47,503 --> 00:59:48,322 Abra, Hirsch. 758 00:59:48,322 --> 00:59:49,164 Não! 759 00:59:55,426 --> 00:59:56,706 O que você está esperando? 760 01:00:22,226 --> 01:00:23,764 Escrevi algo para você assinar. 761 01:01:53,601 --> 01:01:56,146 Espero que consiga viver consigo mesmo, Newman. 762 01:02:39,667 --> 01:02:40,808 É um truque! 763 01:02:41,653 --> 01:02:42,382 Leve-a embora, doutor. 764 01:02:42,382 --> 01:02:44,172 É o túmulo errado! 765 01:02:44,173 --> 01:02:45,209 Tudo bem, Newman! 766 01:02:46,942 --> 01:02:49,130 É esse que eles deveriam ter aberto. Veja, eles mudaram as flores! 767 01:02:49,130 --> 01:02:49,953 Eu disse tudo bem! 768 01:02:53,080 --> 01:02:55,579 Quero você no meu escritório, mala pronta... em meia hora. 769 01:02:55,579 --> 01:02:57,084 Aquele bastardo mudou as cruzes! 770 01:02:57,925 --> 01:03:00,741 Isto é um cemitério ... Não terei linguagem imunda! 771 01:03:03,835 --> 01:03:05,808 Hirsch ... 772 01:03:06,551 --> 01:03:08,487 Sargento! As algemas! 773 01:03:11,582 --> 01:03:11,582 Você não pode me prender, Hofmeister, Eu sou um cidadão britânico! 774 01:03:11,582 --> 01:03:13,592 Você é um 'Forasteiro indesejável'. 775 01:03:13,592 --> 01:03:14,702 Estou deportando você! 776 01:03:24,535 --> 01:03:26,099 Você ficará bem em alguns minutos. 777 01:03:27,935 --> 01:03:29,166 Apenas fique quieto lá. 778 01:03:42,803 --> 01:03:43,933 Aquele maldito maníaco! 779 01:03:44,520 --> 01:03:46,053 Eu poderia estrangulá-lo com minhas próprias mãos. 780 01:03:46,053 --> 01:03:47,060 Você não precisará. 781 01:03:47,060 --> 01:03:49,429 Devo parabenizá-lo, Herr Inspektor! 782 01:03:49,429 --> 01:03:50,108 Você deve? 783 01:03:50,108 --> 01:03:52,398 Você e seu sargento ... isso foi rápido. 784 01:03:52,398 --> 01:03:54,240 Do que está falando? 785 01:03:54,240 --> 01:03:55,882 O que aconteceu agora? 786 01:03:55,882 --> 01:03:57,905 Devo admitir, por um momento fiquei preocupado. 787 01:03:57,905 --> 01:03:58,923 Até eu perceber que você tinha trocado ... 788 01:03:58,923 --> 01:04:00,109 Você sabe há quanto tempo estou na força? 789 01:04:00,109 --> 01:04:02,833 Tempo suficiente para sentir o cheiro à distância de uma boa pensão gorda. 790 01:04:02,833 --> 01:04:04,132 Eu não vou perdê-la. 791 01:04:04,132 --> 01:04:06,589 Não estou ansioso, e servi s eis anos pelo amor de Deus. 792 01:04:06,589 --> 01:04:08,791 Eu estou ... Mal posso esperar. 793 01:04:09,953 --> 01:04:11,078 Eu não acho que exista nenhum perigo. 794 01:04:11,078 --> 01:04:12,093 Pensar não é suficiente. 795 01:04:12,093 --> 01:04:14,733 Eu pretendo ter certeza, hoje à noite. 796 01:04:25,244 --> 01:04:26,699 Königsbaden 136. 797 01:04:28,137 --> 01:04:28,137 Não ... eu vou esperar. 798 01:04:49,397 --> 01:04:50,242 Alô, Lisa... 799 01:04:50,242 --> 01:04:51,653 Peter falando. 800 01:04:51,653 --> 01:04:52,952 Estou voltando imediatamente. 801 01:04:55,302 --> 01:04:56,964 Houve desenvolvimentos. 802 01:05:01,892 --> 01:05:02,604 Sim... 803 01:05:02,604 --> 01:05:04,194 Sim, tudo bem. 804 01:05:08,063 --> 01:05:09,660 Você não me disse, doutor. 805 01:05:09,660 --> 01:05:10,619 Dizer-lhe o que? 806 01:05:10,619 --> 01:05:12,845 Que Kurt Deutsch teve um filho. 807 01:05:13,403 --> 01:05:14,588 Que diferença isso faz? 808 01:05:14,588 --> 01:05:16,445 Por que eles estão prendendo ele? 809 01:05:16,445 --> 01:05:18,596 Não estão, ele está voltando para a Inglaterra. 810 01:05:18,596 --> 01:05:19,848 Mas ele estava algemado! 811 01:05:19,848 --> 01:05:20,450 Maria! 812 01:05:25,440 --> 01:05:28,233 Pedi-lhe para fazer algo por mim... e você fez. 813 01:05:28,233 --> 01:05:30,204 Por favor, deixe assim. 814 01:05:32,633 --> 01:05:34,949 O que Hofmeister quis dizer sobre "hoje à noite"? 815 01:05:34,949 --> 01:05:35,845 Você me disse... 816 01:05:35,845 --> 01:05:37,169 Eu sei o que eu disse a você 817 01:05:37,169 --> 01:05:38,385 Agora me escute ... 818 01:05:40,208 --> 01:05:41,416 Você está chateado... 819 01:05:45,376 --> 01:05:47,739 Tome isto... ajudarão você a dormir. 820 01:05:48,242 --> 01:05:48,797 Em algumas horas você estará ... 821 01:05:48,797 --> 01:05:49,750 Por favor, doutor! 822 01:05:49,750 --> 01:05:52,403 Na noite em que meu pai morreu, havia um homem ... 823 01:05:52,403 --> 01:05:53,646 Já chega! 824 01:05:54,393 --> 01:05:56,465 Você pode confiar em mim Maria, você sabe disso. 825 01:05:58,992 --> 01:06:01,256 Você tem sido uma boa garota ... não estrague tudo. 826 01:06:02,048 --> 01:06:03,502 Apenas pegue isso e deite-se. 827 01:06:08,116 --> 01:06:08,957 E Maria ... 828 01:06:09,313 --> 01:06:10,568 Tenho boas notícias para você ... 829 01:06:11,806 --> 01:06:12,907 Seus documentos chegaram. 830 01:06:14,526 --> 01:06:16,649 Eu poderia assiná-los amanhã. 831 01:06:20,758 --> 01:06:21,873 Obrigado doutor. 832 01:07:19,690 --> 01:07:20,920 Você é músico, Newman? 833 01:07:20,920 --> 01:07:22,646 Sim ... Um compositor. 834 01:07:24,711 --> 01:07:25,642 Escreveu alguma coisa? 835 01:07:25,642 --> 01:07:27,287 Uma ou duas músicas ... Minha grande obra ainda está por vir. 836 01:07:27,287 --> 01:07:28,603 O que é isso? 837 01:07:29,515 --> 01:07:30,327 "Mein Kampf" 838 01:07:31,516 --> 01:07:32,398 Estou definindo isso para música. 839 01:07:35,691 --> 01:07:37,687 Quanto você ganha, Hirsch? 840 01:07:39,616 --> 01:07:40,450 Tentando me subornar? 841 01:07:40,450 --> 01:07:41,335 Sim. 842 01:07:43,144 --> 01:07:44,427 Ouçaa, me dê um tempo ... pelo menos até de manhã. 843 01:07:46,113 --> 01:07:47,545 Ouça... bem, apenas algumas horas. 844 01:07:48,358 --> 01:07:49,219 Para que? 845 01:07:50,885 --> 01:07:52,117 Para terminar o que eu vim fazer aqui. 846 01:07:53,131 --> 01:07:55,161 Você é louco, Newman ... Você realmente é. 847 01:07:55,161 --> 01:07:57,891 Sabe, o professor está fazendo um favor a você. 848 01:08:04,607 --> 01:08:05,620 O que é? 849 01:08:05,620 --> 01:08:07,189 Eu quero falar com o Sr. Newman. 850 01:08:07,189 --> 01:08:08,520 Desculpe. a ninguém é permitido. 851 01:08:09,467 --> 01:08:10,688 Joe, tenho que lhe contar... 852 01:08:11,557 --> 01:08:12,716 Tire as mãos dela! 853 01:08:24,494 --> 01:08:26,186 Nunca bata em um policial, Joe. 854 01:08:26,186 --> 01:08:27,993 É ilegal. 855 01:08:29,950 --> 01:08:31,653 Maria, o que você quer me dizer? 856 01:08:31,653 --> 01:08:32,422 Joe, há algo... 857 01:08:32,422 --> 01:08:33,110 Não, não aqui. 858 01:08:33,110 --> 01:08:36,261 Você conhece a casa de barcos, à beira do lago... 859 01:08:36,261 --> 01:08:38,021 A casa de Old Lindbar... 860 01:08:38,331 --> 01:08:39,257 Vejo você lá. 861 01:08:41,960 --> 01:08:42,672 Saia pelo caminho de trás. 862 01:09:24,044 --> 01:09:25,179 Tem certeza? 863 01:09:26,584 --> 01:09:27,321 Eu vou viver. 864 01:09:27,952 --> 01:09:29,201 apenas repasse o que você me disse antes. 865 01:09:29,201 --> 01:09:30,280 Não faz sentido. 866 01:09:30,280 --> 01:09:31,439 Conte-me! 867 01:09:32,333 --> 01:09:34,635 Era 2 da manhã quando a ambulância veio buscar seu pai. 868 01:09:34,635 --> 01:09:37,484 Naquela época ...passou-se quase meia hora quando chegamos à clínica. 869 01:09:37,484 --> 01:09:38,910 E você não viu mais ninguém lá? 870 01:09:39,363 --> 01:09:39,885 Não. 871 01:09:39,885 --> 01:09:41,143 Então a ambulância foi embora? 872 01:09:41,143 --> 01:09:42,270 Eu preciso saber! 873 01:09:42,270 --> 01:09:44,072 Não era seu pai, Joe. 874 01:09:44,072 --> 01:09:45,250 Apenas atenha-se aos fatos. 875 01:09:45,250 --> 01:09:46,140 Você me disse que viu um homem. 876 01:09:46,140 --> 01:09:49,094 - Vim para dizer que você está errado. - Você o descreveu. 877 01:09:49,094 --> 01:09:50,574 Ouça, Joe. 878 01:09:50,574 --> 01:09:52,153 Um homem entrou naquela ambulância, um velho ... 879 01:09:52,153 --> 01:09:53,661 Ele foi forçado a entrar ... Você me disse isso! 880 01:09:53,661 --> 01:09:54,578 Joe, ouça ... 881 01:09:54,578 --> 01:09:56,996 Conheço o Dr. von Brecht há muito tempo... 882 01:09:56,996 --> 01:09:58,238 Ele é um bom homem. 883 01:09:58,238 --> 01:10:00,103 Estou falando do meu pai! 884 01:10:00,103 --> 01:10:01,842 Ele está morto, Joe... ele está morto! 885 01:10:01,842 --> 01:10:04,185 Estou tentando ajudá-lo! 886 01:10:05,555 --> 01:10:06,470 Mentindo. 887 01:10:07,739 --> 01:10:09,216 Não quero que você tenha mais problemas. 888 01:10:09,216 --> 01:10:12,018 Você não me disse nada que eu não sabia antes. 889 01:10:13,509 --> 01:10:14,452 Agora saia daqui. 890 01:10:18,484 --> 01:10:20,132 Você está cometendo um erro, Joe ... 891 01:10:20,132 --> 01:10:21,520 Confie em mim, por favor! 892 01:10:22,028 --> 01:10:22,877 Por quê? 893 01:10:22,877 --> 01:10:24,528 Eu me arrisquei vindo aqui. 894 01:10:24,528 --> 01:10:26,284 Eu não precisava ir. 895 01:10:28,121 --> 01:10:29,554 Eu sei porque você veio aqui ... 896 01:10:31,183 --> 01:10:34,668 Aqui... dê os meus cumprimentos ao bom médico. 897 01:10:35,868 --> 01:10:38,254 Você é forte, não é Joe, realmente forte! 898 01:10:38,254 --> 01:10:39,459 Você é uma vadia, Maria! 899 01:10:39,459 --> 01:10:41,238 Mas o que há por trás desses óculos? 900 01:10:42,067 --> 01:10:44,678 Um garotinho... e ele está chorando. 901 01:10:48,329 --> 01:10:49,063 Eu recebi a mensagem. 902 01:10:49,063 --> 01:10:52,291 Aqui... há outras 20. 903 01:10:56,557 --> 01:11:00,784 Você esteve no acampamento por 2 horas Joe, eu nasci lá. 904 01:11:00,784 --> 01:11:02,741 Eu não queria morrer lá também. 905 01:11:03,795 --> 01:11:04,927 Isso é tão terrível? 906 01:11:04,927 --> 01:11:07,008 Isso me faz uma vagabunda? 907 01:11:15,005 --> 01:11:17,092 Por que não me responde, Sr. Newman? 908 01:11:18,944 --> 01:11:19,793 Eu vou responder, Maria ... 909 01:11:21,220 --> 01:11:23,379 Não sei se meu pai está vivo ou morto ... 910 01:11:23,379 --> 01:11:24,272 se é um herói ou um bandido ... 911 01:11:24,778 --> 01:11:26,131 Eu nem sei se me importo. 912 01:11:28,024 --> 01:11:30,251 Tudo o que sei é que tenho que descobrir! 913 01:11:31,385 --> 01:11:32,656 Deixe-me ajudar você! 914 01:11:36,658 --> 01:11:40,120 Você é um homem surpreendente, Joe, de primeira classe! 915 01:11:40,120 --> 01:11:43,365 Sim, eu sou fascinante! 916 01:11:43,365 --> 01:11:44,487 Você descobriu onde ele está? 917 01:11:45,248 --> 01:11:46,206 Eles o levaram embora. 918 01:11:46,206 --> 01:11:46,935 Numa ambulância. 919 01:11:46,935 --> 01:11:47,937 Para onde? 920 01:11:49,155 --> 01:11:50,401 Eu vou descobrir. 921 01:11:52,721 --> 01:11:55,437 Presumo que você precisará de meus serviços profissionais. 922 01:11:55,793 --> 01:11:56,640 Não... 923 01:11:57,858 --> 01:11:59,269 Mas vou precisar da sua arma. 924 01:12:24,988 --> 01:12:26,482 Você pode me arrumar uma. 925 01:12:26,482 --> 01:12:27,688 Heinrich está lá em cima? 926 01:12:27,688 --> 01:12:29,449 Diga a ele que eu o quero aqui. 927 01:12:30,569 --> 01:12:31,773 Imediatamente, por favor. 928 01:12:44,559 --> 01:12:45,378 Graças a Deus você está aqui. 929 01:12:45,659 --> 01:12:47,441 Eu estava a ponto de gritar. 930 01:12:47,441 --> 01:12:48,750 Logo terminará. 931 01:12:49,561 --> 01:12:51,235 Eu gostaria que nunca tivesse começado. 932 01:12:52,559 --> 01:12:53,530 Você sabia o que estava em jogo. 933 01:12:53,530 --> 01:12:55,278 Mas não contamos com o filho de Kurt. 934 01:12:55,278 --> 01:12:56,371 Bem, se eu pensasse assim.. 935 01:12:58,123 --> 01:12:59,862 Você está começando a me irritar. 936 01:12:59,862 --> 01:13:02,456 Não se pode brincar com fogo sem se queimar. 937 01:13:02,456 --> 01:13:04,006 Você me diz isso? 938 01:13:04,511 --> 01:13:07,909 Quando a guerra começou eu era uma garota de 15 anos. 939 01:13:08,219 --> 01:13:10,533 Essa é a idade errada e o sexo errado. 940 01:13:10,786 --> 01:13:14,709 Eu lhe digo uma coisa, nunca estive envolvida em um crime. 941 01:13:15,971 --> 01:13:16,829 Você tem sorte. 942 01:13:16,829 --> 01:13:18,515 Eu sou mais velho que você... 943 01:13:19,089 --> 01:13:21,330 Eu estava envolvido em 6 milhões! 944 01:13:31,628 --> 01:13:33,754 Estou com medo, Peter. 945 01:13:39,387 --> 01:13:40,450 Está frio nesta casa. 946 01:14:18,541 --> 01:14:19,143 O carro está pronto? 947 01:14:19,143 --> 01:14:21,635 Sim, apenas tenho que levá-lo à cidade, encher o tanque e checar óleo. 948 01:14:23,319 --> 01:14:24,947 É onde você encontra a ambulância. 949 01:14:24,947 --> 01:14:28,813 É uma clareira à esquerda da estrada de Munique, cerca de 1 km antes de você entrar na auto-estrada. 950 01:14:28,813 --> 01:14:29,461 Sim, senhor. 951 01:14:29,461 --> 01:14:32,076 O avião está marcado para as 10h30. 952 01:14:32,076 --> 01:14:35,609 Se você sair daqui a uma hora ... 953 01:14:36,295 --> 01:14:37,846 Isso lhe dará tempo de sobra para levá-lo a bordo. 954 01:14:38,898 --> 01:14:41,123 Não que deva haver algum problema. 955 01:14:44,614 --> 01:14:45,472 O que eles disseram? 956 01:14:45,472 --> 01:14:47,393 Eles estão falando do meu pai ... ele está na casa. 957 01:14:47,393 --> 01:14:48,778 O que você vai fazer? 958 01:14:48,778 --> 01:14:49,708 Eu vou entrar 959 01:14:49,709 --> 01:14:50,709 Mas nós não podemos! 960 01:14:50,608 --> 01:14:51,223 Você não! 961 01:14:52,136 --> 01:14:53,225 Eu. 962 01:14:53,918 --> 01:14:55,212 Quero que você leve uma mensagem para Brenner. 963 01:14:55,212 --> 01:14:56,830 Mas Joe! 964 01:14:56,830 --> 01:14:59,139 Não há tempo. Tente se lembrar disso... 965 01:15:00,442 --> 01:15:01,301 Diga ao Brenner ... 966 01:15:08,741 --> 01:15:10,526 Vai dar certo, Peter, não é? 967 01:15:10,526 --> 01:15:11,446 Claro. 968 01:15:15,067 --> 01:15:16,691 Qual é o problema com aqueles malditos cães? 969 01:15:37,964 --> 01:15:38,857 O que há de errado? 970 01:15:43,359 --> 01:15:44,473 Newman está lá fora. 971 01:15:44,473 --> 01:15:46,513 Oh, não, o que vamos fazer? 972 01:15:48,814 --> 01:15:49,608 Vamos... 973 01:16:28,746 --> 01:16:31,740 Heinrich! Espere um pouco. Sra. Deutsch e eu vamos com você. 974 01:16:31,740 --> 01:16:33,129 Você pode nos deixar na cidade 975 01:17:57,767 --> 01:17:58,785 Joachim! 976 01:17:58,785 --> 01:18:00,779 O que você está fazendo aqui? 977 01:18:00,779 --> 01:18:02,082 Onde ele está, Martha? 978 01:18:03,859 --> 01:18:05,052 Eu não entendo 979 01:18:05,052 --> 01:18:06,421 Leve-me até ele! 980 01:18:19,701 --> 01:18:21,402 Você primeiro. 981 01:18:53,494 --> 01:18:54,760 Agora se livre dele! 982 01:18:55,451 --> 01:18:56,902 Tire-o daqui antes que eu o mate! 983 01:21:16,244 --> 01:21:17,894 Pare com isso, pare! 984 01:21:17,894 --> 01:21:19,541 Seu maníaco! 985 01:21:19,541 --> 01:21:21,606 Escute, Joe... estamos tentando ajudar Kurt! 986 01:21:21,606 --> 01:21:22,778 Você é uma vadia! 987 01:21:22,778 --> 01:21:24,140 Você não entende. 988 01:21:24,140 --> 01:21:26,312 Esqueça, Lisa, ele entende. 989 01:21:26,312 --> 01:21:28,263 Ele entende tudo. 990 01:21:28,610 --> 01:21:29,437 Não é, Newman? 991 01:21:31,213 --> 01:21:32,246 Você é um porco arrogante! 992 01:21:32,246 --> 01:21:36,054 Tenho certeza que seu pai ficaria realmente orgulhoso de você! 993 01:21:39,128 --> 01:21:39,942 Onde você vai? 994 01:21:40,551 --> 01:21:42,679 Já tivemos problemas suficientes com esse jovem. 995 01:21:43,141 --> 01:21:45,054 Não desperdice sua simpatia. 996 01:21:45,141 --> 01:21:47,119 Se ele sair daquela cama, atire nele. 997 01:21:58,113 --> 01:21:59,147 Escute, Joe... 998 01:22:00,080 --> 01:22:02,219 Ele é um grande homem, Lisa. 999 01:22:02,219 --> 01:22:03,566 Valeu a pena? 1000 01:22:38,716 --> 01:22:39,840 Morto a tempo, não é? 1001 01:22:41,353 --> 01:22:42,570 Claro! 1002 01:22:55,740 --> 01:22:57,543 Não vai se safar disso, von Brecht! 1003 01:22:57,543 --> 01:22:59,679 Você é um homem estúpido, Newman ... 1004 01:22:59,679 --> 01:23:02,922 Você não tem mamãe nem papai... e o mundo inteiro lhe deve a vida. 1005 01:23:02,922 --> 01:23:03,765 Você fala demais! 1006 01:23:03,765 --> 01:23:05,494 Oh, pelo amor de Deus ... se você soubesse! 1007 01:23:05,494 --> 01:23:07,416 De que adianta, você não pode contar nada a ele. 1008 01:23:08,199 --> 01:23:09,187 Vou colocar você para dormir. 1009 01:23:09,187 --> 01:23:13,070 Quando você acordar, esquecerá todas essas ilusões que teve. 1010 01:23:13,070 --> 01:23:14,849 Eu o vi, von Brecht... com meus próprios olhos! 1011 01:23:14,849 --> 01:23:17,054 Você não viu ninguém. 1012 01:23:17,054 --> 01:23:19,719 Peter! Peter! 1013 01:23:23,387 --> 01:23:24,050 É o telefone! 1014 01:23:24,050 --> 01:23:26,670 Heinrich, algo deu errado! 1015 01:23:32,831 --> 01:23:33,866 Otto! 1016 01:23:43,176 --> 01:23:43,952 O que houve? 1017 01:23:45,419 --> 01:23:47,380 É melhor você sair daqui enquanto pode, Lisa. 1018 01:23:47,380 --> 01:23:48,294 O que você fez? 1019 01:23:48,294 --> 01:23:50,181 Dá-me a arma... Poderia poupar-lhe 5 anos. 1020 01:23:51,010 --> 01:23:52,281 O que você fez, Joe? 1021 01:23:54,272 --> 01:23:55,899 Kurt não pegará aquele avião. 1022 01:23:57,084 --> 01:23:58,350 Não! 1023 01:23:58,350 --> 01:23:59,114 Agora me dê essa arma! 1024 01:24:00,621 --> 01:24:02,046 Você não sabe o que fez. 1025 01:24:02,046 --> 01:24:05,378 Você simplesmente não sabe! 1026 01:24:07,114 --> 01:24:08,846 Eu rasguei um cheque de um milhão de marcos! 1027 01:24:11,311 --> 01:24:12,850 Do que você está falando? 1028 01:24:12,850 --> 01:24:14,651 Eu estou falando sobre o seguro. 1029 01:24:16,277 --> 01:24:17,690 Foi isso que eles disseram a você? 1030 01:24:18,764 --> 01:24:19,998 Seguro? 1031 01:24:19,998 --> 01:24:22,434 Ninguém me disse nada, eu vi a apólice. 1032 01:24:23,715 --> 01:24:24,792 Seu idiota! 1033 01:24:32,778 --> 01:24:34,568 Não havia apólice! 1034 01:24:37,455 --> 01:24:38,290 Eu mesmo li. 1035 01:24:39,723 --> 01:24:41,738 Aquele pobre velho. 1036 01:24:43,335 --> 01:24:44,638 O nome do meu pai estava nele! 1037 01:24:44,638 --> 01:24:45,847 Mas eles enganaram você. 1038 01:24:47,166 --> 01:24:49,097 Seu pai está morto, Joe. 1039 01:24:49,097 --> 01:24:51,628 Você está mentindo, Lisa. Eu o vi nesta sala! 1040 01:24:53,173 --> 01:24:54,330 Ele nunca voltou. 1041 01:24:54,330 --> 01:24:56,029 Ele morreu. 1042 01:24:56,029 --> 01:24:57,338 2 anos atrás. 1043 01:24:57,338 --> 01:24:58,475 Nas montanhas. 1044 01:25:01,655 --> 01:25:03,003 Eu disse a ele, Peter. 1045 01:25:04,032 --> 01:25:05,482 Brenner o pegou, eles estão indo para a estação. 1046 01:25:05,482 --> 01:25:06,795 Eu vou atrás deles. 1047 01:25:07,102 --> 01:25:08,342 Você está satisfeito, Newman? 1048 01:25:08,342 --> 01:25:09,065 Mas, espere um pouco! 1049 01:25:09,065 --> 01:25:11,111 O velho, quem era ele? 1050 01:25:11,111 --> 01:25:12,086 O nome dele é Schiller. 1051 01:25:12,086 --> 01:25:14,048 Professor Gustav Schiller. 1052 01:25:15,986 --> 01:25:16,706 E? 1053 01:25:16,706 --> 01:25:17,656 Ele é um cientista famoso. 1054 01:25:18,725 --> 01:25:20,263 Amigo do seu pai. 1055 01:25:20,972 --> 01:25:22,448 Foram prisioneiros juntos. 1056 01:25:22,448 --> 01:25:23,805 Na Rússia. 1057 01:25:25,907 --> 01:25:28,302 Para onde Brenner o está levando? 1058 01:25:28,302 --> 01:25:29,199 Onde você acha? 1059 01:25:29,721 --> 01:25:34,697 Passageiros para Pilsen, Praga, Wroclaw e conexões para Leningrado e Moscou... 1060 01:25:37,321 --> 01:25:38,584 Confortável, Professor? 1061 01:25:38,584 --> 01:25:40,459 Eu estou bem. 1062 01:25:40,459 --> 01:25:43,876 Vai se sentir melhor uando voltar ao aparelho. 1063 01:25:44,484 --> 01:25:45,543 Eu vou? 1064 01:25:45,543 --> 01:25:48,535 Tivemos que procurá-lo, você deve saber disso. 1065 01:25:49,912 --> 01:25:53,284 Certamente o corpo de Kurt Deutsch não era reconhecível? 1066 01:25:54,221 --> 01:25:56,191 Ele usava minhas roupas, tinha meus papéis... 1067 01:25:56,952 --> 01:26:00,313 Isso não foi suficiente para convencê-lo de que o professor Schiller estava morto? 1068 01:26:01,318 --> 01:26:03,521 Por que você teve que vir aqui, me procurando? 1069 01:26:04,279 --> 01:26:05,396 Nós tínhamos que ter certeza. 1070 01:26:06,628 --> 01:26:09,184 O senhor é um homem importante, professor! 1071 01:26:09,667 --> 01:26:10,701 Não pode nos culpar. 1072 01:26:11,429 --> 01:26:13,563 Eu não culpo ninguém. 1073 01:26:19,506 --> 01:26:22,475 Não podíamos lhe contar Newman... você entende isso. 1074 01:26:23,251 --> 01:26:24,510 Você não confiou em mim? 1075 01:26:25,501 --> 01:26:26,540 Nós não conhecíamos você. 1076 01:26:30,413 --> 01:26:32,050 De quem foi a idéia? 1077 01:26:32,050 --> 01:26:33,517 Que ideia? 1078 01:26:33,517 --> 01:26:35,070 De mudar de lugar. 1079 01:26:35,070 --> 01:26:36,390 Sua ou do Deutsch? 1080 01:26:36,390 --> 01:26:38,073 Isso importa? 1081 01:26:38,073 --> 01:26:40,777 Apenas um interesse profissional. 1082 01:26:41,663 --> 01:26:43,214 Foi do Kurt. 1083 01:26:43,214 --> 01:26:45,356 Ele levou um tiro, estava morrendo. 1084 01:26:46,569 --> 01:26:48,617 Ele me ofereceu o que eu mais queria. 1085 01:26:49,506 --> 01:26:50,776 Liberdade ... eh? 1086 01:26:51,747 --> 01:26:53,363 Não, Herr Brenner ... 1087 01:26:53,363 --> 01:26:55,010 Anonimato. 1088 01:27:55,407 --> 01:27:59,577 Bilhetes, por favor. Bilhetes, por favor; próxima parada Nuremberg... 1089 01:28:00,409 --> 01:28:05,056 Passageiros de estações para leste, por favor, tenham documentos e passaportes prontos. 1090 01:28:06,541 --> 01:28:07,223 Bilhetes por favor. 1091 01:28:08,498 --> 01:28:09,541 Próxima parada, Nuremberg. 1092 01:28:10,826 --> 01:28:12,138 Alguém vai além disso? 1093 01:28:20,147 --> 01:28:22,063 Algo errado, Inspektor? 1094 01:28:24,452 --> 01:28:25,552 Eles estão bem. 1095 01:28:46,826 --> 01:28:49,925 Refeições leves estão sendo servidas agora no vagão-restaurante. 1096 01:28:53,293 --> 01:28:54,198 Professor... 1097 01:28:54,198 --> 01:28:55,214 Café? 1098 01:28:55,681 --> 01:28:56,566 Não, obrigado. 1099 01:28:56,566 --> 01:28:57,777 Se importa se eu tomar um? 1100 01:28:59,829 --> 01:29:01,860 Você não tem medo que eu possa fugir? 1101 01:29:03,665 --> 01:29:06,273 Aqui, professor, Leia uma revista. 1102 01:29:06,273 --> 01:29:09,523 Eu acho que você já teve aventuras suficientes.. Não é? 1103 01:29:10,224 --> 01:29:12,526 Entendo seu argumento, Herr Brenner. 1104 01:29:29,117 --> 01:29:30,188 É um belo um gato. 1105 01:29:30,188 --> 01:29:33,110 Obrigado ... é um "ela". O nome dela é Putzi. 1106 01:29:33,110 --> 01:29:35,194 Ela adora viajar. 1107 01:29:47,584 --> 01:29:49,751 Você é Newman! 1108 01:29:49,751 --> 01:29:50,663 Joe Newman. 1109 01:29:50,663 --> 01:29:51,710 Isso mesmo, professor. 1110 01:29:52,957 --> 01:29:54,229 Costumava ser Joachim Deutsch. 1111 01:29:55,310 --> 01:29:56,043 Sente-se, Joe. 1112 01:29:56,579 --> 01:29:57,954 Eu tenho muito o que explicar. 1113 01:29:57,954 --> 01:29:59,889 Não há tempo, professor, estamos saindo. 1114 01:29:59,889 --> 01:30:01,127 Você, Joe... não eu. 1115 01:30:01,127 --> 01:30:05,637 Eu tenho uma longa jornada a fazer. 1116 01:30:06,144 --> 01:30:07,525 Você já fez viagens suficientes. 1117 01:30:09,084 --> 01:30:10,121 Você não entende. 1118 01:30:10,121 --> 01:30:12,992 Você não entende nada. 1119 01:30:12,992 --> 01:30:14,723 Você não está me dizendo que quer voltar? 1120 01:30:14,723 --> 01:30:17,414 Eu não quero ... eu devo! 1121 01:30:17,414 --> 01:30:18,544 Quem o está forçando? 1122 01:30:19,562 --> 01:30:20,932 Eu sou um cientista famoso, Joe ... 1123 01:30:20,932 --> 01:30:27,015 Um físico de foguetes, um especialista em balística em um mundo onde as balas valem mais que o pão. 1124 01:30:27,405 --> 01:30:29,934 Eu tenho que ser explorado por um lado ou por outro. 1125 01:30:30,713 --> 01:30:32,518 Enquanto eu viver, não posso optar por sair. 1126 01:30:33,384 --> 01:30:34,495 Eles não vão me deixar. 1127 01:30:35,146 --> 01:30:36,934 Mas se não quiser fazer foguetes ... 1128 01:30:38,913 --> 01:30:40,676 Eu quero ser deixado em paz... 1129 01:30:40,676 --> 01:30:42,255 Para viver uma vida privada. 1130 01:30:42,968 --> 01:30:45,269 Quero passear em um parque, andar de ônibus... 1131 01:30:45,269 --> 01:30:47,099 Tomar uma bebida com um estranho. 1132 01:30:47,099 --> 01:30:49,776 E saber que ninguém está fazendo anotações. 1133 01:30:49,776 --> 01:30:51,366 E espera conseguir isso para onde está indo? 1134 01:30:51,366 --> 01:30:53,517 Agora não vou a lugar nenhum. 1135 01:30:53,517 --> 01:30:57,350 Na semana passada, eu era Kurt Deutsch, oficialmente morto. 1136 01:30:58,149 --> 01:31:01,134 Agora eu sou o professor Schiller, vivo. 1137 01:31:01,134 --> 01:31:05,540 Então, mais uma vez eu tenho que me tornar parte de um plano. 1138 01:31:05,540 --> 01:31:07,646 Leste ou Oeste, não importa. 1139 01:31:08,466 --> 01:31:11,534 Mas ê precisa querer mais Professor... o senhor não é um peão em um jogo de xadrez. 1140 01:31:11,534 --> 01:31:13,074 Oh, eu gostaria de ser. 1141 01:31:13,778 --> 01:31:17,769 Infelizmente, sou um equipamento estratégico vital. 1142 01:31:17,769 --> 01:31:20,841 E valioso demais para ser deixado de lado. 1143 01:31:21,259 --> 01:31:22,140 Calma, Joe. 1144 01:31:22,889 --> 01:31:24,321 Eu tenho um trabalho para terminar. 1145 01:31:27,779 --> 01:31:29,917 Sinto muito pela decepção. 1146 01:31:30,399 --> 01:31:33,078 Mas eu tinha que relatar se era o professor que voltou ... 1147 01:31:33,078 --> 01:31:34,014 Ou seu pai. 1148 01:31:34,014 --> 01:31:35,237 Você entende. 1149 01:31:35,237 --> 01:31:36,761 Você ainda não fez seu relatório? 1150 01:31:37,568 --> 01:31:40,416 Estou fazendo melhor ... Estou levando ele comigo. 1151 01:31:41,649 --> 01:31:42,191 Por quê? 1152 01:31:42,191 --> 01:31:43,670 Escute, Brenner... dê um tempo a ele! 1153 01:31:44,716 --> 01:31:45,626 Só um minuto! 1154 01:31:45,626 --> 01:31:47,644 Diga a eles que era meu pai. 1155 01:31:48,109 --> 01:31:49,498 Quer que eu minta, Joe? 1156 01:31:49,498 --> 01:31:51,829 Chega de piadas Brenner... estou lhe pedindo uma chance. 1157 01:31:51,829 --> 01:31:53,401 Diga a eles que foi meu velho que foi enterrado em Stuttgart... 1158 01:31:53,401 --> 01:31:54,528 Eles vão acreditar em você! 1159 01:31:54,528 --> 01:31:55,298 E ele? 1160 01:31:56,416 --> 01:31:57,582 Bem, ele não é ninguém! 1161 01:31:59,829 --> 01:32:01,602 Vou lhe dizer uma coisa, Joe... 1162 01:32:01,602 --> 01:32:02,984 Eu gostaria. 1163 01:32:05,032 --> 01:32:06,140 Mas você não vai. 1164 01:32:06,140 --> 01:32:07,669 Não posso. 1165 01:32:10,077 --> 01:32:12,280 Escute professor, muitas pessoas arriscaram o pescoço pelo senhor! 1166 01:32:12,280 --> 01:32:14,339 Não adianta, Joe. 1167 01:32:14,339 --> 01:32:17,145 Assim que Herr Brenner informar seus superiores ... 1168 01:32:17,145 --> 01:32:18,538 Ele pode relatar a porcaria que ele quiser! 1169 01:32:18,538 --> 01:32:21,118 Deixe-o em paz, garoto ... ele é velho demais para fugir. 1170 01:32:21,118 --> 01:32:22,185 Você fique fora disso! 1171 01:32:22,185 --> 01:32:26,387 Não, Joe... Eu tentei e falhei. 1172 01:32:27,986 --> 01:32:30,217 Não quero que ninguém corra riscos. 1173 01:32:30,217 --> 01:32:32,730 Ou mais algum problema na minha conta. 1174 01:32:32,730 --> 01:32:33,959 Na sua conta?! 1175 01:32:34,405 --> 01:32:35,891 Eu nem conheço você! 1176 01:32:35,891 --> 01:32:39,086 Tudo o que sei é que fui enganado, espancado e tratado como um leproso. 1177 01:32:39,086 --> 01:32:41,569 Por razões que eu não entendi ... que entendo agora. 1178 01:32:42,175 --> 01:32:43,641 Voce nao pode me ajudar. 1179 01:32:44,414 --> 01:32:46,571 Meu pai deu uma chance a você! 1180 01:32:47,371 --> 01:32:48,303 Eu vou ver você pegá-lo! 1181 01:32:48,688 --> 01:32:50,393 Segure-o Joe, você já fez sua tarefa ... Agora relaxe! 1182 01:33:01,416 --> 01:33:02,228 Ele se foi! 1183 01:33:37,802 --> 01:33:40,242 Eu sou velho demais! ... Velho demais! 1184 01:33:40,655 --> 01:33:42,327 Eu não posso mais fazer. 1185 01:33:42,327 --> 01:33:43,649 Você não precisa! 1186 01:33:44,403 --> 01:33:45,776 Eu vou! 1187 01:34:34,098 --> 01:34:35,131 Este é meu pai. 1188 01:34:55,358 --> 01:34:56,270 E então? 1189 01:34:56,270 --> 01:34:57,592 Eu recebi o relatório. 1190 01:34:57,864 --> 01:35:00,731 Eu sei ... um bêbado caiu de um trem. 1191 01:35:00,731 --> 01:35:04,166 Do jeito que eu entendi, ele estava tentando salvar a vida de um velho. 1192 01:35:05,306 --> 01:35:07,417 Há quanto tempo está na força, sargento? 1193 01:35:07,417 --> 01:35:08,765 20 anos. 1194 01:35:08,765 --> 01:35:09,480 Por quê? 1195 01:35:11,344 --> 01:35:12,774 Não havia velho. 1196 01:36:08,467 --> 01:36:10,127 Legendas do inglês por J Sampaio.85258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.