Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:19,181 --> 00:04:26,021
LOs, los, schnell, Akela!
2
00:04:26,313 --> 00:04:38,033
Zeig' ihnen, wer du bist! Mach schon, Akela!
3
00:04:38,325 --> 00:04:40,160
LOS, los!
4
00:04:43,455 --> 00:04:48,126
Mach schon, du musst gewinnen!
5
00:04:50,212 --> 00:04:55,133
Bravo, Ja, so, Akela! Weiter so!
6
00:05:03,225 --> 00:05:08,063
Mach schon! - Töte sie. Los!
7
00:05:08,355 --> 00:05:10,148
Los, töte sie!
8
00:05:12,234 --> 00:05:31,211
Ja, bravo! Ja, weiter so. Töte sie!
9
00:05:34,214 --> 00:05:47,185
Bravo! Ja! Toll, toll! Bravo, bravo!
Toll! Du hast gesiegt!
10
00:07:40,382 --> 00:08:11,246
Toll! Wir haben gewonnen! Hoch soll sie leben!
Du bist einfach toll! Wir haben gewonnen! Lebe hoch!
11
00:08:11,538 --> 00:08:13,790
Hört gut zu, dies ist mein Plan:
12
00:08:14,082 --> 00:08:19,254
Wir erobern die Ländereien, in denen der weise Dharma regiert,
13
00:08:19,546 --> 00:08:21,715
und entreißen ihm das Geheimnis des ewigen Feuers.
14
00:08:22,007 --> 00:08:25,343
Ja! Komm, du bist stark! Geh'n wir zu Dharma!
15
00:08:57,459 --> 00:09:00,378
Ist das der Platz?
- Ja, aber wir haben ihn nicht gebucht.
16
00:09:01,463 --> 00:09:06,259
- Es sind leider keine Tische mehr frei. Kommt morgen wieder.
- Morgen?
17
00:09:06,551 --> 00:09:10,513
Wenn meine Tiger Hunger haben, schlagen sie rein, ohne abzuwarten.
- Ganz bescheiden.
18
00:09:14,476 --> 00:09:19,314
Raus, alle raus! Macht den Tigern Platz!
19
00:09:19,606 --> 00:09:28,406
Raus! Los, haut ab! Weg von hier!
Platz für die einheimischen Tiger. Haut ab von hier.
20
00:09:30,450 --> 00:09:38,416
Weg von hier, los, haut ab!
21
00:09:39,501 --> 00:09:41,419
Jetzt gibt es Platz, gib' uns was zu essen!
22
00:09:46,925 --> 00:09:49,469
Und für wen soll das sein, sieht aus, wie angebissen.
23
00:10:23,545 --> 00:10:27,257
Der vordere Backenzahn!
24
00:10:29,008 --> 00:10:32,470
Schmeisst den Knilch raus, meine Tiger auf ihn!
- Auf ihn!
25
00:10:34,556 --> 00:10:36,474
Nein, nein, danke, ich habe keine zähne.
26
00:10:39,561 --> 00:10:41,729
Auf ihn, alle zusammen!
27
00:10:42,021 --> 00:10:44,482
Wir halten ihn fest, Chef!
28
00:11:09,883 --> 00:11:13,803
Der kommt mir vor, wie ein übler Typ.
Wie wärs, wenn wir woanders hingingen?
29
00:11:17,265 --> 00:11:20,435
Ich habe vergessen, dass ich in der Nähe
eine Verabredung habe, ich bin gleich wieder da.
30
00:11:20,727 --> 00:11:22,437
Nein, du bleibst hier! - Ja.
31
00:11:22,729 --> 00:11:27,442
Um den kümmere ich mich.
- Tu ihm nicht zu weh, das ist ein harter Brocken.
32
00:11:27,734 --> 00:11:29,527
Das wollen wir doch mal sehen.
33
00:11:31,487 --> 00:11:32,488
He!
34
00:11:38,620 --> 00:11:41,539
Neinnnn!
35
00:11:46,628 --> 00:11:48,504
Hast du ihm wehgetan?
36
00:11:54,093 --> 00:11:57,847
Wo sind wir denn?
37
00:11:58,640 --> 00:12:01,476
Vorwärts, meine Tiger.
38
00:12:01,768 --> 00:12:05,146
Wir zeigens ihnen.
- Ja, zeigen wirs ihnen.
39
00:12:05,438 --> 00:12:07,482
Nehmt dieses Gewicht!
- Nehmt dieses Gewicht.
40
00:12:07,774 --> 00:12:09,567
Achtung, aufgepasst hier.
41
00:12:13,529 --> 00:12:18,451
Die Firma spendiert ihm jetzt einen Amaro.
- Amaro.
42
00:12:18,743 --> 00:12:19,494
Fungier' als Gegengewicht.
- Fungier' als Gegengewicht.
43
00:12:19,786 --> 00:12:21,496
Ich meine dich!
- Er meint mich, aha, er meint mich.
44
00:12:21,788 --> 00:12:23,498
Warum muss ich als Gegengewicht fungieren?
45
00:12:23,790 --> 00:12:26,376
Weil wir so das Gewicht halten, los, Jungs!
46
00:12:26,668 --> 00:12:28,586
Oh, entschuldige.
47
00:12:29,671 --> 00:12:31,589
Naja, Wahrheit ist, dass ich ...
48
00:12:32,966 --> 00:12:35,593
Lang-lang-sam.
49
00:12:47,689 --> 00:12:50,608
Was soll das, spielst du?
- Ich amüsiere mich kein bisschen.
50
00:12:53,027 --> 00:12:56,489
Vorwärts, meine Tiger!!!
51
00:13:05,290 --> 00:13:11,546
Vorwärts! Was für ein Wind. Vorwärts!
52
00:13:11,838 --> 00:13:17,844
Vorwärts, meine ... Tiger.
53
00:13:18,136 --> 00:13:24,642
Greift an!!! Wir warten draußen auf dich.
- Wir warten draußen auf dich.
54
00:13:27,729 --> 00:13:29,647
Wir nehmen die Pferde.
55
00:13:31,858 --> 00:13:33,609
Der ist wirklich weg.
56
00:13:45,246 --> 00:13:46,164
Stango?
57
00:14:03,139 --> 00:14:07,977
Also, für heute haben wir genug geprügelt.
58
00:14:08,269 --> 00:14:10,980
Ich heiße Moog. Mo0O0g grüßt euch.
59
00:14:50,812 --> 00:14:51,771
Und wer ist der da?
60
00:14:52,271 --> 00:14:55,942
Das muss noch ein Tourist sein,
das Pferd ist ein Ausländisches.
61
00:14:56,943 --> 00:14:59,779
Den essen wir in einem Happen.
62
00:15:00,071 --> 00:15:02,031
Ich glaube, das ist ein übler Typ.
63
00:15:02,323 --> 00:15:05,076
Als ich bei Marco Polo war,
habe ich solche Typen getroffen.
64
00:15:05,368 --> 00:15:09,497
Mit meiner Gerissenheit,
kann es keiner der üblen Typen aufnehmen.
65
00:15:11,040 --> 00:15:16,087
Auch nicht Moog?
- Nenn nicht seinen Namen.
66
00:15:32,019 --> 00:15:33,813
Danke.
67
00:15:44,157 --> 00:15:46,826
Was?
- Pass' auf, hör'auf mich,
68
00:15:47,118 --> 00:15:48,786
das ist ein üblicher Typ.
69
00:15:49,245 --> 00:15:50,163
Meinst du?
70
00:15:59,755 --> 00:16:02,258
Was soll das, Ihr Arschlöcher?!
71
00:16:02,550 --> 00:16:03,801
Los, packen wir ihn uns.
72
00:16:04,969 --> 00:16:08,264
Auf ihn! Ja, schnell. Packen wir ihn.
73
00:17:26,008 --> 00:17:27,802
Ohne mich bringt Ihr nichts fertig.
74
00:17:28,094 --> 00:17:30,721
Jetzt zeige ich euch, wie ich ihn fertigmache!
75
00:17:31,013 --> 00:17:32,223
Armer Chinese.
76
00:17:33,307 --> 00:17:36,852
Ergib dich, Fremder.
Bis jetzt haben wir nur Spaß gemacht.
77
00:17:37,144 --> 00:17:40,147
Steck' ein!
78
00:17:43,985 --> 00:17:45,653
He ... er macht nur Spaß.
79
00:17:52,118 --> 00:17:53,911
Auweia ... Mamma mia.
80
00:17:58,124 --> 00:17:59,917
Nein, nein, nein. Hauen wir ab!
81
00:18:00,459 --> 00:18:03,379
Alles deine Schuld, du Unglücksrabe!
82
00:18:03,879 --> 00:18:06,882
Was heißt hier Unglücksrabe,
der ist ganz übel.
83
00:20:10,214 --> 00:20:11,132
Sieh dir das an.
84
00:20:13,259 --> 00:20:14,176
Scheiße.
85
00:20:17,346 --> 00:20:19,265
Aua.
86
00:21:02,850 --> 00:21:04,143
Achtung, die Amazonen!
87
00:21:04,518 --> 00:21:06,145
Abhauen!
88
00:21:08,773 --> 00:21:11,859
Haut ab - Da sind sie!
89
00:21:36,509 --> 00:21:38,427
Alter, bist du hier der Chef? - Ja.
90
00:21:38,719 --> 00:21:40,638
Dann höre zu, ich habe gute Neuigkeiten.
91
00:21:41,055 --> 00:21:42,181
Ab heute, wenn Ihr brav seid,
92
00:21:42,473 --> 00:21:44,809
wird euer Dorf den Schutz
an die Amazonen bezahlen.
93
00:21:45,100 --> 00:21:46,811
Wir zahlen aber schon den Schutz
an Dharma, den Weisen,
94
00:21:47,144 --> 00:21:49,230
und wie du weißt, stellt jeder Übergriff an uns
95
00:21:49,563 --> 00:21:51,190
ein Angriff an seine heilige Person dar.
96
00:21:51,482 --> 00:21:53,609
Und genau wegen diesem alten Hanswurst sind wir hier.
97
00:21:53,901 --> 00:21:55,152
Wir werden ihn schnappen und töten,
98
00:21:55,444 --> 00:21:56,529
und du wirst uns sagen, wo er steckt.
99
00:21:56,821 --> 00:21:59,281
Du wirst nichts von alledem tun, meine Dame.
100
00:22:00,366 --> 00:22:03,369
Sprich, aber schnell!
101
00:22:03,786 --> 00:22:06,205
Du kannst mich und die Meinigen töten, aber nicht Dharma.
102
00:22:06,705 --> 00:22:07,998
Dharma ist unsterblich.
103
00:22:08,415 --> 00:22:11,043
Seit vier Jahrhunderten beschützt
er das Volk dieses Tals
104
00:22:11,335 --> 00:22:13,254
und niemand weiß, wo er sich befindet.
105
00:22:13,546 --> 00:22:15,464
Und was tut Ihr, um mit ihm zu sprechen?
106
00:22:15,756 --> 00:22:19,218
Wenn wir ihn brauchen,
kommt Dharma zu uns.
107
00:22:19,593 --> 00:22:21,428
Du lügst, Alter.
- Nein, es stimmt.
108
00:22:21,720 --> 00:22:24,682
Und warum ist dein Dharma jetzt nicht hier?
109
00:22:29,728 --> 00:22:32,857
Hast du mich gerufen, meine Dame?
110
00:22:33,399 --> 00:22:34,692
Schnappt ihn!
111
00:22:43,701 --> 00:22:44,660
Hört zu!
112
00:22:45,119 --> 00:22:47,955
Wo schaut Ihr denn hin? Hier bin ich!
113
00:22:48,330 --> 00:22:50,624
Lasst diese Leute in Ruhe.
114
00:22:51,292 --> 00:22:52,418
Und wenn Ihr gehorcht ...
115
00:22:53,335 --> 00:22:55,254
verspreche ich euch, dass ich nicht wütend werde.
116
00:22:55,963 --> 00:22:57,882
Schnappt ihn! Ich will ihn lebend!
117
00:23:55,564 --> 00:23:56,899
Hierher.
118
00:24:20,422 --> 00:24:22,841
Letzte Warnung:
119
00:24:23,133 --> 00:24:24,760
Wenn Ihr nochmal hierherkommt ...
120
00:24:25,052 --> 00:24:27,221
könnt Ihr was erleben.
121
00:24:49,410 --> 00:24:51,245
Oh, unser großer Dharma,
122
00:24:51,537 --> 00:24:53,372
unsterbliche Seele und weise,
123
00:24:53,706 --> 00:24:56,625
lasse dich herab und erscheine deinem auserwählten Volk.
124
00:25:09,263 --> 00:25:12,349
Hier bin ich, meine geliebten Kinder.
125
00:25:12,641 --> 00:25:15,519
Wer seid Ihr? Und wer von euch hat mich gerufen?
126
00:25:15,811 --> 00:25:17,104
Dharma, erkennst du uns nicht?
127
00:25:17,563 --> 00:25:20,149
Wir sind diejenigen, die Ihr heute
am frühen Morgen
128
00:25:20,482 --> 00:25:22,109
vor den Amazonen gerettet habt.
129
00:25:22,443 --> 00:25:25,320
Tatsächlich war ich heute am frühen Morgen ...
130
00:25:25,738 --> 00:25:28,073
mit einem Gespräch mit meinen Vorfahren zugange.
131
00:25:28,449 --> 00:25:30,659
Und wer hat dann die Amazonen davongejagt
132
00:25:30,951 --> 00:25:32,286
und das Dorf vor Giunga gerettet?
133
00:25:32,578 --> 00:25:34,455
Der Geist deines 0Opas?
134
00:25:34,913 --> 00:25:36,123
Kann sein.
135
00:25:36,915 --> 00:25:39,043
Manchmal lieben es die Seelen der Verstorbenen
136
00:25:39,334 --> 00:25:41,837
uns mit ihrer Gegenwart zu beehren,
137
00:25:42,129 --> 00:25:43,422
um uns vor dem Bösen zu beschützen.
138
00:25:43,714 --> 00:25:44,631
Und stattdessen bist du es gewesen.
139
00:25:45,466 --> 00:25:46,592
Du bist zu bescheiden.
140
00:25:47,009 --> 00:25:48,719
Nur du kannst derartige Späße vollführen,
141
00:25:49,011 --> 00:25:50,054
du großer Weiser.
142
00:25:50,345 --> 00:25:50,971
Deswegen,
143
00:25:51,263 --> 00:25:53,682
sind wir gekommen, um dir unsere Dankbarkeit
Zu zeigen.
144
00:25:54,099 --> 00:25:56,894
Nämlich dass du uns vor den Grausamkeiten
der Amazonen gerettet hast.
145
00:25:59,229 --> 00:26:02,399
Wenn du darauf bestehst, mir diese
wohlverdiente Ehre zu erweisen,
146
00:26:02,816 --> 00:26:04,651
nehme ich gerne eure Geschenke an.
147
00:26:04,943 --> 00:26:07,362
Legt sie mir gerade hierhin, zu meinen Füßen.
148
00:26:07,654 --> 00:26:09,031
Meinen edien Füßen.
149
00:26:09,323 --> 00:26:12,284
Siehst du, manchmal trennt sich meine Seele
von meinem Körper,
150
00:26:12,576 --> 00:26:14,745
und erscheint, wenn er gebraucht wird.
151
00:26:15,037 --> 00:26:16,705
Bringt ruhig alles herunter zu mir,
152
00:26:16,997 --> 00:26:18,290
es sind ja nur 87 Stufen,
153
00:26:18,582 --> 00:26:19,833
braucht Ihr sonst noch was?
Einen guten Rat.
154
00:26:20,125 --> 00:26:20,959
Ein Rat.
155
00:26:21,376 --> 00:26:24,296
Wie müssen wir uns verhalten, sollten
die Amazonen wiederkommen?
156
00:26:24,588 --> 00:26:26,423
Was schlägt mir deine unendliche Weisheit vor?
157
00:26:26,924 --> 00:26:28,842
Toll, toll.
158
00:26:29,301 --> 00:26:30,219
Aber ich sehe sie nicht.
159
00:26:30,636 --> 00:26:33,555
Und wieder sehe ich die Peperoncini nicht.
160
00:26:34,515 --> 00:26:36,767
Was empfiehlt mir deine unendlich Weisheit?
161
00:26:37,184 --> 00:26:40,813
Also, habt Ihr diese geweihten
Peperoncini mitgebracht?
162
00:26:41,105 --> 00:26:43,774
Was empfiehlt mir deine unendlichen Weisheit?
163
00:26:44,066 --> 00:26:45,776
Na, da sind sie!
164
00:26:46,068 --> 00:26:47,945
Was hast du gesagt, mein Sohn?
165
00:26:48,237 --> 00:26:49,571
Ich habe gesagt, was empfiehlt deine ...
166
00:26:49,863 --> 00:26:51,865
meine unendliche Weisheit, ich hab's kapiert.
167
00:26:52,157 --> 00:26:55,285
Meine unendliche Weisheit empfiehlt dir ...
168
00:26:55,577 --> 00:26:56,870
Tja ... nichts.
169
00:26:57,371 --> 00:26:58,288
Nichts? - Nichts.
170
00:26:58,872 --> 00:27:00,499
Nichts tut niemandem weh.
171
00:27:00,791 --> 00:27:01,583
Aber ... die Jungs ...
172
00:27:02,292 --> 00:27:04,795
Die Jungs sind wie immer Nerventöter.
173
00:27:05,087 --> 00:27:07,965
Es muss daher abgewartet werden,
bis sie älter werden.
174
00:27:08,257 --> 00:27:09,091
Und die Alten?
175
00:27:09,383 --> 00:27:12,511
Die Alten, die Armen,
müssen sich damit abfinden,
176
00:27:12,803 --> 00:27:15,222
da sie alt sind, nicht mehr jung sind.
177
00:27:15,514 --> 00:27:17,474
Hast du die Anspielung kapiert? - Nein!
178
00:27:17,766 --> 00:27:19,059
Das ist normal.
179
00:27:19,434 --> 00:27:21,520
Die Zeit wird dir die Augen Öffnen, mein Volk,
180
00:27:21,812 --> 00:27:23,105
und du wirst die Wirklichkeit sehen.
181
00:27:23,480 --> 00:27:24,773
Meine geliebten Söhne,
182
00:27:25,190 --> 00:27:29,194
dort oben ruft jemand nach mir,
kniet nieder. Nieder!
183
00:27:31,446 --> 00:27:32,364
Nieder!
184
00:27:33,240 --> 00:27:34,700
Tja, Djarma geht.
185
00:27:53,302 --> 00:27:57,097
Und jetzt erklärt mir jemand
die Sache mit den Amazonen.
186
00:27:57,514 --> 00:27:59,641
Wie oft soll ich dir sagen, dass du mir nicht
187
00:27:59,933 --> 00:28:01,810
mein Kostüm stibitzen sollst, während ich schlafe?
188
00:28:02,102 --> 00:28:04,521
Es ist deine Schuld, dass ich nicht wusste, was
189
00:28:04,813 --> 00:28:07,357
zu dem alten Blödmann zu sagen.
190
00:28:08,066 --> 00:28:08,984
Chivis, mach' es aus.
191
00:28:09,276 --> 00:28:11,528
Lösche das heilige Feuer und räume alles weg.
192
00:28:12,279 --> 00:28:13,822
Und mit dir rechnen wir jetzt ab.
193
00:28:14,114 --> 00:28:15,073
Verrückt!
194
00:28:22,080 --> 00:28:23,290
Tja...
195
00:28:23,582 --> 00:28:25,375
Mit der Zeit kapiere ich immer weniger.
196
00:28:27,294 --> 00:28:29,213
Was hast du denn in Giunga's Dorf gesucht?
197
00:28:29,504 --> 00:28:30,214
Die Amazonen sind erschienen,
198
00:28:30,505 --> 00:28:32,549
und um sie zu erschrecken, habe ich einige deiner Tricks angewandt.
199
00:28:32,841 --> 00:28:34,384
Sicher nimmt das ein böses Ende mit denen,
200
00:28:34,676 --> 00:28:38,055
du musst sie treffen
und versuchen, sie zu überreden.
201
00:28:38,347 --> 00:28:39,640
Tja ... ich glaube, das ist nicht möglich.
202
00:28:39,932 --> 00:28:42,392
Aber wenn du mir erlauben würdest, mich den Flammen
auszusetzen, die Unsterblichkeit verleihen,
203
00:28:42,684 --> 00:28:44,770
könnte ich das hinbiegen.
204
00:28:45,103 --> 00:28:48,023
Siehst du, inzwischen kenne ich deine Geheimnisse.
205
00:28:48,440 --> 00:28:49,524
Mir fehlt nur die Unsterblichkeit,
206
00:28:49,816 --> 00:28:51,068
und nur du kannst sie mir verleihen.
207
00:28:51,360 --> 00:28:53,153
Darf man wissen, auf was du wartest?
208
00:28:54,488 --> 00:28:55,405
Chivis, Brücke!
209
00:28:55,989 --> 00:28:57,157
Du kommst mit mir.
210
00:29:07,751 --> 00:29:11,463
Du glaubst also an das heilige Feuer.
211
00:29:11,755 --> 00:29:14,591
Und wartest darauf, unsterblich zu werden.
- Das ist klar.
212
00:29:14,967 --> 00:29:17,970
Was glaubst du, war der Grund, warum ich all die Jahre
bei dir ausgehalten habe,
213
00:29:18,262 --> 00:29:20,430
trotz deines launischen Charakters?
214
00:29:20,847 --> 00:29:23,058
Also, ich habe irgendwie das Gefühl, dass du mit meiner
215
00:29:23,350 --> 00:29:26,603
angeblichen Unsterblichkeit auf einen Schwindel reingefallen bist.
216
00:29:26,895 --> 00:29:27,938
Du bist wie immer ein Lügner.
217
00:29:28,230 --> 00:29:28,981
Glaubst du mir nicht? - Nein.
218
00:29:29,314 --> 00:29:30,691
Hör'gut zu: Glaubst du ...
219
00:29:30,983 --> 00:29:33,527
wenn ich unsterblich wäre, würde man mir so mein Alter ansehen?
220
00:29:33,819 --> 00:29:35,529
Und warum hätte ich soviel Zeit verlieren sollen
221
00:29:35,821 --> 00:29:36,613
mit solch einem Idioten wie dich?
222
00:29:37,281 --> 00:29:40,409
Nur ... aus Mitleid?
- Was weiß denn ich?
223
00:29:40,701 --> 00:29:41,451
Du schadest dir selbst.
224
00:29:41,743 --> 00:29:43,870
Bestimmt gab es einen Grund, vielleicht hast du es mal gewusst,
225
00:29:44,162 --> 00:29:45,205
aber jetzt hast du es vergessen.
226
00:29:45,747 --> 00:29:49,376
Der einzige Grund war, dir eines Tages
dieses Kostüm zu überlassen ...
227
00:29:49,668 --> 00:29:52,963
welches seit vierhundert Jahren vom Meister an den Schüler übergeht.
228
00:29:53,338 --> 00:29:56,842
Am Kostüm liegt die Story von Dharma's Unsterblichkeit,
229
00:29:57,134 --> 00:29:58,927
die von weiß wem erfunden worden ist.
230
00:29:59,219 --> 00:30:00,095
Also dann bist du verrückt.
231
00:30:00,429 --> 00:30:02,597
Verrückt war ich, als ich dich in deinem Dorf
232
00:30:02,889 --> 00:30:05,851
aufgelesen habe, zerstört von den Amazonen.
233
00:30:06,143 --> 00:30:09,604
Woher sollte ich wissen, was du für eine Nervensäge werden würdest?
234
00:30:09,896 --> 00:30:12,316
Also, woher kommt dann die Story mit der ewigen Flamme,
235
00:30:12,607 --> 00:30:13,817
die Unsterblichkeit verleiht?
236
00:30:14,109 --> 00:30:15,777
Soviel wie ich weiß, ist sie nur dazu da,
237
00:30:16,069 --> 00:30:18,030
uns genug Essen und Wein zu verschaffen.
238
00:30:18,322 --> 00:30:19,406
Was die Unsterblichkeit angeht,
239
00:30:19,698 --> 00:30:22,576
ist das eine andere Legende, vor vielen Jahren erfunden,
240
00:30:22,909 --> 00:30:25,203
nur, um uns einen Laib Brot zu verschaffen.
241
00:30:25,495 --> 00:30:28,665
Jawohl, ich glaube, es
war der erste Dharma,
242
00:30:28,957 --> 00:30:31,043
vor vierhundert Jahren.
Der wusste einfach alles.
243
00:30:31,626 --> 00:30:34,755
Was die Flamme angeht, ist die ein wahres Rätsel.
244
00:30:35,047 --> 00:30:36,882
Niemand weiß, warum du brennst.
245
00:30:37,174 --> 00:30:40,302
Aber wie soll ich es ohne Unsterblichkeit
anstellen, die Amazonen zu vernichten?
246
00:30:40,594 --> 00:30:42,804
Du besitzt die Kraft,
aber bist auch ein Dickkopf.
247
00:30:43,096 --> 00:30:45,474
Warte, wenn ich tot bin, wirst du mein Kostüm
248
00:30:45,766 --> 00:30:47,100
tragen und tun, was du willst.
249
00:30:47,392 --> 00:30:48,977
Es ist Schicksal.
- Und wann wirst du sterben?
250
00:30:49,269 --> 00:30:51,897
So spät, als möglich.
- Und ich werde warten.
251
00:30:54,149 --> 00:30:55,067
Gut.
252
00:30:55,942 --> 00:30:57,527
Gut, aber nicht übertreiben.
253
00:30:57,986 --> 00:30:59,821
Wie auch immer, ich hinterlasse dir gesichertes Essen
254
00:31:00,113 --> 00:31:01,615
und ein großes Prestige.
255
00:31:01,907 --> 00:31:03,533
Pass auf, dass dir nicht einer den Platz klaut,
256
00:31:03,825 --> 00:31:06,078
der durchtriebener ist als du.
257
00:31:06,370 --> 00:31:09,748
Das wird ein böses Ende nehmen,
mit diesen blutrünstigen Jungfern.
258
00:31:10,707 --> 00:31:12,417
Also, ich muss jetzt gehen.
259
00:31:12,709 --> 00:31:14,252
Ich ziehe mich zurück, um zu meditieren.
260
00:31:14,544 --> 00:31:16,463
He! Nutz das ja nicht aus, mir wie gewöhnlich
261
00:31:16,755 --> 00:31:18,131
mein Kostüm zu stibitzen.
262
00:31:18,423 --> 00:31:20,342
Nein, ich geh' auf die Jagd. Keine Angst.
263
00:31:20,634 --> 00:31:21,343
Schlaf" gut.
264
00:31:21,843 --> 00:31:22,677
Bravo.
265
00:31:22,969 --> 00:31:26,223
Wenn du sogar das kapiert hast, bist du doch nicht verblödelt.
266
00:32:00,882 --> 00:32:02,217
Hast du dir weh getan?
267
00:32:02,509 --> 00:32:04,010
Ich kann nicht mehr gehen.
268
00:32:05,429 --> 00:32:06,346
Lass' sehen.
269
00:32:08,056 --> 00:32:09,641
Das sieht nicht schlimm aus.
270
00:32:10,100 --> 00:32:11,184
Hab' keine Angst.
271
00:32:11,476 --> 00:32:12,269
Sag' mal, bist du von hier?
272
00:32:12,561 --> 00:32:13,770
Ich hab' mich verirrt.
273
00:32:14,521 --> 00:32:16,440
Du hast Glück gehabt, dass ich dich gefunden habe.
274
00:32:16,731 --> 00:32:18,608
Ich bin aus Irga's Dorf.
275
00:32:18,900 --> 00:32:20,485
Ich suche Kräuter, um meinen Bruder zu kurieren.
276
00:32:20,777 --> 00:32:22,696
Es heißt, dass sie nur hier zu finden sind.
277
00:32:22,988 --> 00:32:23,822
Keine Sorge.
278
00:32:24,114 --> 00:32:25,073
Ich bringe dich jetzt zu jemanden,
279
00:32:25,365 --> 00:32:28,368
der dir sofort den Knöchel einrenkt.
280
00:32:30,245 --> 00:32:31,580
Hier, geschafft.
281
00:32:32,122 --> 00:32:34,958
Mit ein paar Tagen Ruhe, wird alles gut.
282
00:32:36,209 --> 00:32:38,503
Ich vertraue dich ihm an.
283
00:32:38,795 --> 00:32:40,547
Ich muss eine dringende Arbeit machen.
284
00:32:40,839 --> 00:32:41,756
Gehst du meditieren?
285
00:32:42,549 --> 00:32:44,551
Ja, ich hab‘ große Lust darauf.
286
00:32:44,843 --> 00:32:45,677
Hast du was dagegen?
287
00:32:45,969 --> 00:32:47,137
Aber nein, ich habe gar nichts dagegen.
288
00:32:47,429 --> 00:32:48,680
Um so besser für dich.
289
00:32:49,890 --> 00:32:51,850
SO kannst du Krankenpflege machen.
290
00:32:52,350 --> 00:32:53,643
Tja, ich gehe.
291
00:32:54,769 --> 00:32:56,521
Streng' sie nicht zu sehr an.
292
00:34:58,101 --> 00:34:59,853
Sieht nach einem Abschiedskuss aus.
293
00:35:00,395 --> 00:35:01,313
So ist es.
294
00:35:01,771 --> 00:35:03,898
Ich muss zurück zu meinen Leuten.
295
00:35:04,524 --> 00:35:06,901
Obwohl ich lieber bleiben würde.
296
00:35:07,861 --> 00:35:09,779
Die Amazonen! Die Amazonen!
297
00:35:10,322 --> 00:35:11,239
Chivis! - Schnell!
298
00:35:11,740 --> 00:35:12,657
Dharma...
299
00:35:18,163 --> 00:35:19,039
Rühr dich nicht von der Stelle.
300
00:35:19,331 --> 00:35:20,248
Ich bin gleich wieder zurück.
301
00:35:45,065 --> 00:35:47,651
Dharma! Dharma!
302
00:35:48,276 --> 00:35:49,194
Dharma!
303
00:36:12,676 --> 00:36:14,135
Warte!
304
00:36:14,511 --> 00:36:16,096
Nein, das ist leider vergebens.
305
00:36:16,388 --> 00:36:18,014
Damit beschleunigst du nur mein Ende.
306
00:36:21,184 --> 00:36:23,478
Ich habe versucht, sie zu überreden,
307
00:36:23,937 --> 00:36:25,313
aber du hattest Recht.
308
00:36:25,605 --> 00:36:27,857
Siehst du ... was für eine Antwort sie mir gegeben haben?
309
00:36:28,149 --> 00:36:30,902
Zieh' mein Kostüm an und geh' über die Berge
310
00:36:31,194 --> 00:36:33,655
zu der Stadt mit dem silbrigen See.
311
00:36:33,947 --> 00:36:36,658
Dort triffst du zwei unbesiegbare Männer,
312
00:36:36,950 --> 00:36:38,493
wie du.
313
00:36:38,785 --> 00:36:40,787
MO00g und Chung sind ihre Namen.
314
00:36:41,579 --> 00:36:42,622
Zusammen mit ihnen ...
315
00:36:46,793 --> 00:36:48,503
kannst du mich rächen.
316
00:36:48,795 --> 00:36:50,505
Wie kann ich sie überzeugen, mir zu helfen?
317
00:36:50,964 --> 00:36:52,882
Auch sie suchen die Unsterblichkeit.
318
00:36:53,466 --> 00:36:55,885
Und glauben noch an die heilige Flamme.
319
00:36:58,346 --> 00:37:01,224
Erzähl ihnen irgendeinen Schmäh,
320
00:37:02,684 --> 00:37:04,185
wie ich es mit dir gemacht habe.
321
00:37:04,769 --> 00:37:05,645
Das wird einfach sein...
322
00:37:05,937 --> 00:37:07,230
Sie wollen es glauben.
323
00:37:07,814 --> 00:37:09,607
Und schmeiß' meine Leiche ...
324
00:37:09,899 --> 00:37:12,068
in den Schacht der Flamme.
325
00:37:12,402 --> 00:37:13,570
Ich habe es auch getan
326
00:37:15,488 --> 00:37:16,823
Mit meinem Meister.
327
00:38:10,251 --> 00:38:11,586
Mila!
328
00:38:13,087 --> 00:38:15,673
Ist dieser Verdammte wirklich unsterblich?
329
00:38:15,965 --> 00:38:18,051
Meine Lanze hat ihn durchbohrt.
330
00:38:23,598 --> 00:38:24,808
Ich will ihn lebend.
331
00:39:09,811 --> 00:39:11,145
Los, packt ihn!
332
00:39:28,955 --> 00:39:30,206
Hierher.
333
00:39:33,459 --> 00:39:34,794
Kehren wir zurück ins Lager.
334
00:41:26,406 --> 00:41:27,991
Verzeihung, Freund, kennst du einen gewissen Mo0g?
335
00:41:28,533 --> 00:41:29,867
Wen?
336
00:41:31,244 --> 00:41:32,036
Ein Bastard.
337
00:41:32,328 --> 00:41:34,872
Niemand darf vor mir diesen Namen erwähnen!
338
00:41:36,165 --> 00:41:37,500
Brauchst du Hilfe, Freund?
339
00:41:37,792 --> 00:41:39,335
Nein, danke.
340
00:41:40,211 --> 00:41:42,672
Verzeihung, warum darf ich nicht Moog sagen?
341
00:41:46,009 --> 00:41:47,760
Pass' auf, auch dieser ist ein übler Typ.
342
00:41:48,052 --> 00:41:49,762
Auf was wartet Ihr? Packt ihn!
343
00:41:50,096 --> 00:41:52,765
Los, meine Tiger!
- Auf, ihre Tiger!
344
00:41:56,519 --> 00:41:57,437
Verzeih meine Frage,
345
00:41:57,854 --> 00:41:59,689
Warum lässt du dich mit diesen Typen ein?
346
00:41:59,981 --> 00:42:00,773
Verzeih, meine Antwort,
347
00:42:01,232 --> 00:42:03,901
warum scherst du dich nicht um deine eigenen Sachen?
348
00:42:27,008 --> 00:42:28,342
Brauchst du Hilfe, Freund? - Nein, danke.
349
00:42:28,885 --> 00:42:29,802
Ich mache das selbst.
350
00:42:34,140 --> 00:42:35,141
He, hör mal. - Äh?
351
00:42:35,433 --> 00:42:36,267
Gestattest du?
352
00:42:38,936 --> 00:42:39,854
Kompliment!
353
00:42:40,229 --> 00:42:41,230
Toller Coup!
354
00:42:54,077 --> 00:42:56,412
Meine Prinzessin, gestattest du?
355
00:42:56,704 --> 00:42:58,372
Ein flüchtiger Gruß.
356
00:43:01,042 --> 00:43:02,376
Was machst du hier?
357
00:43:05,505 --> 00:43:07,340
Brauchst du Hilfe, Freund?
358
00:43:07,632 --> 00:43:09,258
Nein! Danke!
359
00:43:47,922 --> 00:43:49,382
Mein Angebot ist immer noch gültig, äh?
360
00:43:49,674 --> 00:43:50,550
Akzeptiert.
361
00:44:02,353 --> 00:44:03,271
Hierher.
362
00:44:03,604 --> 00:44:05,106
Drei üble Typen sind zuviel.
363
00:44:05,398 --> 00:44:05,857
Los, schnappen wir sie!
364
00:44:06,149 --> 00:44:06,983
Sie sind ...
365
00:44:07,608 --> 00:44:10,027
Komm, schnell, weg hier.
366
00:44:12,530 --> 00:44:13,823
Es ist MoOg.
367
00:44:14,490 --> 00:44:15,575
Ich danke dir, Freund.
368
00:44:15,867 --> 00:44:17,660
Der Sturz kam günstig.
369
00:44:17,952 --> 00:44:18,411
Welcher Sturz?
370
00:44:18,703 --> 00:44:20,538
Ich habe nach einem hübschen Mädchen gesucht.
371
00:44:20,955 --> 00:44:21,873
Oh, Verzeihung.
372
00:44:22,248 --> 00:44:23,166
Warte auf mich.
373
00:44:36,721 --> 00:44:37,638
Verzeihung.
374
00:44:39,265 --> 00:44:40,725
Langsam! Wer schubst denn da?
375
00:44:41,017 --> 00:44:42,435
Stell dich vor, wie heißt du?
376
00:44:42,768 --> 00:44:43,686
MOO0O9g.
377
00:44:44,061 --> 00:44:45,521
Das ist ein großartiger Name, komm.
378
00:44:46,564 --> 00:44:49,483
Wenn ich nicht irre, bin auch ich dir symphatisch.
379
00:44:49,775 --> 00:44:52,153
Du bist genau so ein Typ, der auffällt.
380
00:44:52,528 --> 00:44:54,989
Ich heiße Maira und wohne in Giungas Dorf.
381
00:44:55,281 --> 00:44:56,616
Das ist nicht weit.
382
00:44:56,949 --> 00:44:58,951
Wenn du willst, kannst du mich auch besuchen.
383
00:44:59,410 --> 00:45:00,328
Willst du?
384
00:45:01,454 --> 00:45:03,372
Also, ich erwarte dich.
385
00:45:35,696 --> 00:45:36,614
Maira!
386
00:45:36,989 --> 00:45:37,907
Maira!
387
00:45:38,824 --> 00:45:39,742
Philones.
388
00:45:40,660 --> 00:45:41,619
Philones...
389
00:45:42,620 --> 00:45:43,537
He, was machst du?
390
00:45:44,330 --> 00:45:45,456
Machst du den Nachdenklichen?
391
00:45:50,169 --> 00:45:51,087
He, Philones,
392
00:45:51,462 --> 00:45:52,588
Achtung!
393
00:45:53,631 --> 00:45:55,549
Fast wäre der Krug zerbrochen.
394
00:46:08,729 --> 00:46:10,022
Moment mal.
395
00:46:14,694 --> 00:46:16,570
Ist es erlaubt?
- Nein!
396
00:46:38,884 --> 00:46:39,802
Bravo!
397
00:46:47,810 --> 00:46:49,145
Aua, der Fuß!
398
00:46:49,770 --> 00:46:50,646
Mir gefällt deine Idee nicht.
399
00:46:50,938 --> 00:46:52,189
Ich schlage vor, wir ziehen Leine.
400
00:46:52,481 --> 00:46:53,316
Vorschlag angenommen.
401
00:46:53,733 --> 00:46:56,027
Haut ab! Weg von hier!
402
00:46:57,361 --> 00:46:58,279
Weg!
403
00:46:59,697 --> 00:47:00,614
Schnell, weg!
404
00:47:05,411 --> 00:47:06,329
Hierher!
405
00:47:06,746 --> 00:47:07,663
Weg!
406
00:47:10,249 --> 00:47:11,584
Sie sind zusammen ...
407
00:47:12,084 --> 00:47:14,003
Drei vereinte Kräfte ...
408
00:47:14,420 --> 00:47:15,796
Sag' mir, was ich machen soll.
- Ich sehe sie ...
409
00:47:16,088 --> 00:47:18,341
Wenn wir alleine sind, sind solche Szenen unnütz.
410
00:47:23,012 --> 00:47:25,264
Auch wenn sie unnütz sind, sind es doch religiöse Fakten.
411
00:47:27,224 --> 00:47:28,351
Schon gut.
412
00:47:29,143 --> 00:47:31,062
Du musst schneller sein als die Drei.
413
00:47:32,396 --> 00:47:33,606
Zerstöre die Dörfer.
414
00:47:33,898 --> 00:47:35,775
Nimm alle brauchbaren Männer gefangen.
415
00:47:36,192 --> 00:47:37,526
Noch besser, töte sie.
416
00:47:38,069 --> 00:47:41,739
Du musst verhindern, dass sie
keinerlei Hilfe ... im Tal finden.
417
00:47:42,114 --> 00:47:43,157
Das musst du tun.
418
00:47:45,201 --> 00:47:46,243
Schon gut, ich schicke Mila.
419
00:47:48,662 --> 00:47:50,331
Nein, Mila gefällt mir nicht.
420
00:47:50,623 --> 00:47:51,832
Du darfst ihr nicht trauen.
421
00:47:52,750 --> 00:47:53,626
Nicht?
422
00:47:53,918 --> 00:47:54,752
Und wieso nicht?
423
00:47:56,837 --> 00:47:58,589
Das ist eine Amazonin, sie darf niemanden verraten.
424
00:48:01,550 --> 00:48:03,803
Gesehen? Seit Jahrtausenden brennt sie.
425
00:48:04,095 --> 00:48:06,305
Und wer auch immer sie berührt, wird zu Asche.
426
00:48:07,098 --> 00:48:08,557
Auf, Jungs, weg von hier!
427
00:48:08,849 --> 00:48:10,434
Man wird blind, wenn man sie so anschaut.
428
00:48:10,726 --> 00:48:11,602
Aber um unsterblich zu werden ...
429
00:48:12,853 --> 00:48:14,688
müssen wir uns wirklich verbrennen lassen?
430
00:48:15,398 --> 00:48:16,273
Na, ja.
431
00:48:16,565 --> 00:48:16,982
Du siehst gut aus,
432
00:48:17,274 --> 00:48:20,027
bist 400 Jahre alt und siehst aus wie ein Kind.
433
00:48:20,820 --> 00:48:22,530
Wahrscheinlich hat Zeit keinen Wert für dich,
434
00:48:22,822 --> 00:48:24,698
aber ... wenn wir uns mit der Zeremonie beeilen würden?
435
00:48:24,990 --> 00:48:26,575
Glaubt nicht, dass das So einfach ist.
436
00:48:26,867 --> 00:48:29,745
Ich muss ... Ich muss die Götter um Rat fragen.
437
00:48:30,871 --> 00:48:33,791
Nur sie können entscheiden, wann der Moment günstig ist.
438
00:48:34,083 --> 00:48:36,877
Aber ...
- Also, ich setze mich in Verbindung mit ihnen.
439
00:48:37,294 --> 00:48:39,171
Und Ihr bleibt derweilen hier.
440
00:48:39,463 --> 00:48:40,589
Ich muss mich sammeln ... wie es
441
00:48:40,881 --> 00:48:42,550
bei der Meditation heißt.
442
00:48:42,842 --> 00:48:43,676
Aah...
443
00:48:48,514 --> 00:48:49,765
Brücke.
444
00:48:58,899 --> 00:49:00,067
Mein ehrenwerter Freund ...
445
00:49:00,359 --> 00:49:02,820
Hier ist was, was nicht funktioniert.
446
00:49:04,822 --> 00:49:07,241
Also, hoffen wir nur, dass die
Götter nicht zu sehr beschäftigt sind.
447
00:49:07,533 --> 00:49:08,242
Das heißt?
448
00:49:08,534 --> 00:49:09,994
Ja, dass sie sofort die Verbindung herstellen.
449
00:49:10,286 --> 00:49:11,203
Also, du glaubst auch an alles.
450
00:49:11,495 --> 00:49:13,831
Nach meiner bescheidenen Meinung,
ist er es, der nicht will.
451
00:49:14,457 --> 00:49:15,708
Mit der Ausrede mit den Göttern ...
452
00:49:16,000 --> 00:49:18,794
will er die Sache hinauszögern.
453
00:49:19,211 --> 00:49:20,087
Tun wir es selbst,
454
00:49:20,379 --> 00:49:22,548
setzen wir uns der Flamme aus, und gute Nacht.
455
00:49:22,840 --> 00:49:24,592
Richtig?
- Richtig.
456
00:49:24,884 --> 00:49:27,052
Aber wenn er Recht hat
und wir zu Asche werden?
457
00:49:27,344 --> 00:49:29,096
Nein, er sagt es, um sich wichtig zu machen.
458
00:49:29,388 --> 00:49:30,598
Ach ja?
- Aber sicher!
459
00:49:31,015 --> 00:49:33,517
Die Blöden sind wir, wenn wir auf ihn hören.
460
00:49:33,809 --> 00:49:36,312
Ich will lieber blöde sein, als verbrennen.
461
00:49:36,812 --> 00:49:39,315
Und dazu kommt ... wir wissen nicht, wie es geht.
462
00:49:39,607 --> 00:49:40,649
Das ist doch einfach.
463
00:49:40,941 --> 00:49:42,651
Versuch, eine Hand in die Flamme zu halten.
464
00:49:42,943 --> 00:49:44,278
Wetten wir, dass du dich nicht verbrennst?
465
00:49:44,570 --> 00:49:47,448
Mhm ... wetten wir, wetten wir.
466
00:49:47,740 --> 00:49:48,741
Und wenn ich mich doch verbrenne?
467
00:49:49,033 --> 00:49:50,201
Hab' ich die Wette verloren.
468
00:49:50,493 --> 00:49:52,369
Aber du siehst, das wird nicht passieren.
469
00:49:53,287 --> 00:49:55,873
Und wenn ... die Götter sich gekränkt fühlen?
470
00:49:59,418 --> 00:50:00,336
Na, und?
471
00:50:00,961 --> 00:50:03,881
Mach schon, wenn ich die Hände frei hätte, würde ich es tun.
472
00:50:04,340 --> 00:50:06,258
Ja. - Mach schon!
473
00:50:08,427 --> 00:50:09,345
Na, gut, ich mach's.
474
00:50:09,762 --> 00:50:10,846
Ich versuche es.
475
00:50:24,944 --> 00:50:27,530
He, Chung, stimmt's, es brennt nicht.
476
00:50:28,405 --> 00:50:29,323
Probiers nochmal.
477
00:50:29,615 --> 00:50:30,533
Probieren?
478
00:50:30,991 --> 00:50:31,867
Schau mal, so?
479
00:50:32,159 --> 00:50:33,285
Mit allen beiden.
480
00:50:33,827 --> 00:50:35,454
Es macht nichts, es ist kalt.
481
00:50:36,413 --> 00:50:37,414
Hast du gesehen?
482
00:50:37,706 --> 00:50:38,749
Na, was hab' ich dir gesagt?
483
00:50:39,959 --> 00:50:42,878
Aua! Aua!
- Was ist? Es brennt, oder?
484
00:50:45,673 --> 00:50:48,300
Es brennt, stimmt's Chung? Du hast die Wette verloren.
485
00:50:48,592 --> 00:50:50,344
Wie hast du es geschafft, dich nicht zu verbrennen?
486
00:50:51,971 --> 00:50:54,139
Ich Armer. Aua!
487
00:50:54,473 --> 00:50:55,391
Lass'mal sehen.
488
00:50:55,849 --> 00:50:57,434
Kann daher kommen, dass mein Vater ein Schlosser war
489
00:50:57,726 --> 00:50:59,436
und ich als Kind das Feuer mit den Händen anfasste.
490
00:50:59,728 --> 00:51:00,771
Und du hast mir nichts gesagt?
491
00:51:01,063 --> 00:51:02,982
Das macht was aus, habe gar nicht dran gedacht.
492
00:51:03,857 --> 00:51:05,568
Sieh her, es sieht aus, wie ...
493
00:51:05,943 --> 00:51:06,902
ein angebranntes Kotelett.
494
00:51:07,820 --> 00:51:09,738
Ich habe doch nur getan, was du gesagt hast.
495
00:51:10,990 --> 00:51:12,199
Und hast schlecht daran getan.
496
00:51:12,491 --> 00:51:13,325
Du hättest dich beschweren müssen.
497
00:51:16,662 --> 00:51:17,580
Ach, Scheiße.
498
00:51:17,997 --> 00:51:20,499
Der große Mond möge euch begleiten.
499
00:51:21,417 --> 00:51:22,334
Vorwärts!
500
00:51:47,526 --> 00:51:48,694
Da sind sie.
501
00:51:48,986 --> 00:51:49,945
Sie haben gegessen und schlafen ...
502
00:51:50,738 --> 00:51:51,947
Ein schönes Leben, was?
503
00:51:52,448 --> 00:51:54,867
Jetzt kriegen sie von mir diese gute Nachricht ...
504
00:51:56,368 --> 00:51:58,120
Los, aufwachen, aufwachen.
- EijJajet!
505
00:51:59,204 --> 00:52:00,748
Was hast du gesagt?
- Ich habe eijajei gesagt.
506
00:52:01,040 --> 00:52:02,958
Ist ein chinesisches Wort und bedeutet: "Ahi, ahi."
507
00:52:04,251 --> 00:52:06,211
Du hast die heilige Flamme berührt, was?
508
00:52:06,545 --> 00:52:07,838
Nein! Die können mich blind machen.
509
00:52:08,130 --> 00:52:09,423
Und das geschieht dir Recht, daraus lernst du.
510
00:52:09,923 --> 00:52:11,342
Dann hast du was gegen mich.
511
00:52:11,634 --> 00:52:14,470
Nein ... Aber das soll dir eine Lehre sein.
512
00:52:14,928 --> 00:52:18,432
Ohne meine Leitung,
und ohne die Zustimmung der Götter ...
513
00:52:18,974 --> 00:52:22,561
Wer auch immer die heilige Flamme berührt,
holt sich hochheilige Verbrennungen ein.
514
00:52:22,853 --> 00:52:23,729
Man muss das Signal abwarten.
515
00:52:26,148 --> 00:52:28,025
Hab' ich es dir nicht gesagt? Man muss das Signal abwarten,
516
00:52:28,359 --> 00:52:29,485
sonst verbrennt man sich.
517
00:52:29,777 --> 00:52:31,111
Aber du sagtest: "Ach komm, nein,
518
00:52:31,403 --> 00:52:33,781
versuchen wir's trotzdem."
- Ich? Ich habe nichts gesagt.
519
00:52:34,073 --> 00:52:35,199
Genau, du redest nicht,
520
00:52:35,491 --> 00:52:37,326
aber ich verstehe dich trotzdem.
521
00:52:37,743 --> 00:52:38,619
Hört zu ...
522
00:52:38,911 --> 00:52:40,704
Du kapierst zuviel meiner Meinung nach.
- Ja!
523
00:52:40,996 --> 00:52:41,997
Also, hört jetzt auf damit.
524
00:52:42,539 --> 00:52:44,875
Ich muss euch den Beschluss der Götter kundtun.
525
00:52:45,334 --> 00:52:46,752
Also, ich fass alles in wenigen Worten zusammen.
526
00:52:47,044 --> 00:52:50,005
Ihr habt Glück,
Ihr seid auserwählt worden, die Amazonen zu bekämpfen.
527
00:52:50,297 --> 00:52:53,175
Danach könnt Ihr euch ohne Risiko der ewigen Flamme aussetzen.
528
00:52:53,467 --> 00:52:54,802
Seid Ihr jetzt zufrieden?
529
00:52:55,219 --> 00:52:56,929
Bist du sicher, dass du es richtig verstehst?
530
00:52:57,221 --> 00:52:59,056
Nachdem ich seit 400 Jahren darüber rede,
glaubst du, dass ich nichts kapiere?
531
00:52:59,598 --> 00:53:01,767
Nein, ich meinte ... ist das unabänderlich?
532
00:53:02,059 --> 00:53:05,312
Als erstes die Unsterblichkeit, und dann ...
- Nein, nein, nein, meine Herren ...
533
00:53:05,604 --> 00:53:06,313
0b Ihr wollt oder nicht, so ist es.
534
00:53:06,605 --> 00:53:08,440
Ansonsten packt eure Koffer und verschwindet.
535
00:53:08,816 --> 00:53:11,110
Und mit vielen Grüßen an die Unsterblichkeit. Wählt!
536
00:53:12,528 --> 00:53:15,489
Der Alte hat Recht.
- Alter kannst du zu deinem Opa sagen.
537
00:53:15,781 --> 00:53:18,283
Entschuldigung, immerhin bist
du 400 Jahre alt.
538
00:53:18,575 --> 00:53:21,453
Es ist gefährlich.
Die Amazonen sind schrecklich.
539
00:53:21,745 --> 00:53:23,455
Ihr müsst euch die Unsterblichkeit verdienen.
540
00:53:23,747 --> 00:53:25,833
Das äusserste, was ich tun kann, ist,
euch zu helfen.
541
00:53:26,125 --> 00:53:29,628
Du bist sehr großzügig, aber mit
den Amazonen ist nicht zu spassen.
542
00:53:29,920 --> 00:53:33,173
Schämst du dich denn nicht?
Groß und dick wie du bist,
543
00:53:33,465 --> 00:53:35,426
hast du Schiss vor vier Weibern.
Ich bin dabei.
544
00:53:37,177 --> 00:53:40,973
Da wären wir wieder, was? Zuerst wirfst du den Stein,
und dann versteckst du die Hand.
545
00:53:42,182 --> 00:53:43,726
Ist gut, ich habe ihn überreden können.
546
00:53:44,017 --> 00:53:45,769
Hör zu, ehrenwerter Meister,
da wir schon mal dabei sind ...
547
00:53:46,061 --> 00:53:48,731
Kannst du mir mein Ärmchen
wieder heilen?
548
00:53:49,690 --> 00:53:51,525
Natürlich kann ich das.
549
00:53:51,817 --> 00:53:53,944
Nennt mich doch Bruder.
550
00:53:54,236 --> 00:53:56,029
ES muss eine Salbe des
Alten hier geben ...
551
00:53:56,321 --> 00:53:58,073
Ich meine, eine alte Salbe ...
552
00:53:58,365 --> 00:54:00,659
Die dich sofort wieder hinbiegt.
553
00:54:00,951 --> 00:54:03,120
Das ist eine meiner magischen Filter.
554
00:54:11,670 --> 00:54:13,130
Und bei jedem Mondaufgang
555
00:54:13,422 --> 00:54:14,923
bringst du uns weitere 100 Säcke Weizen.
556
00:54:15,215 --> 00:54:17,384
Yomedö, lass' dich nicht unterkriegen.
557
00:54:17,760 --> 00:54:19,052
Was hat der dort zu meckern?
558
00:54:19,344 --> 00:54:20,554
Die sind jung, sie müssen
559
00:54:20,846 --> 00:54:22,097
noch lernen, alt zu werden.
560
00:54:22,389 --> 00:54:23,682
Wenn sie so weit kommen.
561
00:54:23,974 --> 00:54:26,101
Genug! Geh'n wir!
562
00:55:05,265 --> 00:55:07,309
In 400 Jahren sehe ich zum ersten Mal,
563
00:55:07,601 --> 00:55:09,561
dass jemand auf einer Kuh reitet.
564
00:55:09,853 --> 00:55:12,397
Wasserbüffel, bitte.
- Ja, ja, es ist wirklich ein Wasserbüffel.
565
00:55:12,689 --> 00:55:14,233
Wo gehen wir eigentlich hin?
566
00:55:14,525 --> 00:55:15,818
In Giunga's Dorf.
567
00:55:16,109 --> 00:55:18,070
Wir müssen diese Bauern dazu überreden,
mit uns gemeinsam zu kämpfen.
568
00:55:18,362 --> 00:55:19,780
In Giunga's Dorf?
569
00:55:20,072 --> 00:55:22,699
Ja, warum?
- Das ist ein Ort, der mich interessiert.
570
00:55:27,454 --> 00:55:30,374
Da sind Männer!
Helft uns! Helft uns!
571
00:55:31,375 --> 00:55:32,292
Da seid Ihr da!
572
00:55:58,277 --> 00:56:00,362
Oh, du bist hier!
573
00:56:00,654 --> 00:56:02,197
Was für eine schöne Idee von dir.
574
00:56:09,454 --> 00:56:11,331
So, wie du mich anschaust, kommt
es mir vor, als
575
00:56:11,623 --> 00:56:13,292
wolltest du mich mit Gewalt erobern.
576
00:56:13,584 --> 00:56:15,502
Dabei bin ich so hilflos ...
577
00:56:15,794 --> 00:56:18,338
Nicht ums Verrecken habe ich
an so was gedacht.
578
00:56:18,630 --> 00:56:22,342
Nein? Weil mit solchen Muskeln
wie du sie hast ...
579
00:56:22,843 --> 00:56:25,512
Wie könnte ich dir da widerstehen?
Wie?!
580
00:56:26,096 --> 00:56:27,890
Wie könnte ich!
581
00:56:28,181 --> 00:56:31,101
Unter diesen Muskeln steckt
ein Gentleman, Kleine.
582
00:56:31,393 --> 00:56:34,396
Sicher, besser der Tod
als die Schande.
583
00:56:34,688 --> 00:56:37,566
Wahrscheinlich könnte ich nicht einmal
einen Kuss aushalten.
584
00:56:39,276 --> 00:56:42,195
Probieren wir aus, ob du
ihn aushältst?
585
00:56:48,785 --> 00:56:50,746
Also, was denkst du?
586
00:56:51,038 --> 00:56:53,040
Großer Weiser, ich erkenne dich nicht wieder.
587
00:56:53,332 --> 00:56:55,042
Früher sprachst du nur von Frieden.
588
00:56:55,334 --> 00:56:57,169
Da gab es auch noch keine Amazonen.
589
00:56:57,461 --> 00:56:59,004
Dharma hat Recht, Yomedö.
590
00:56:59,296 --> 00:57:00,714
Die Zeiten haben sich geändert. Besser
591
00:57:01,006 --> 00:57:02,883
in der Schlacht zu sterben, als in Sklaverei.
592
00:57:04,384 --> 00:57:05,886
Hast du verstanden?
593
00:57:06,970 --> 00:57:08,847
Versuch es mit den anderen Dörfern, Dharma.
594
00:57:09,139 --> 00:57:11,224
Und hör mal, was sie dir antworten.
595
00:57:11,516 --> 00:57:14,144
Wenn sie akzeptieren, sind wir auch mit dir.
596
00:57:15,020 --> 00:57:16,313
MO0g!
597
00:57:16,813 --> 00:57:18,148
MO0g!
598
00:57:19,399 --> 00:57:20,692
MO0g!
599
00:57:20,984 --> 00:57:22,945
Wo zum Teufel steckt er?
600
00:57:23,779 --> 00:57:25,280
MO0g!
601
00:57:27,324 --> 00:57:28,659
Du hast mich durcheinander gebracht.
602
00:57:29,368 --> 00:57:32,537
Ich weiß nicht mehr, ob ich lieber den
Tod will, oder die Schande.
603
00:57:32,829 --> 00:57:35,999
Bis bald, mein Eroberer.
604
00:57:38,835 --> 00:57:40,545
Bin ich zu kühn gewesen?
605
00:57:43,423 --> 00:57:45,342
MO0g!
606
00:57:48,762 --> 00:57:49,888
Was habt Ihr beiden zu lachen?
607
00:57:51,390 --> 00:57:53,266
MO0O0g, mein Bruder, du bist verknallt.
608
00:57:53,558 --> 00:57:55,352
Was? Nein, ich habe mich nur informiert.
609
00:57:55,644 --> 00:57:58,981
Und gegen derartige Verbrennungen
ist kein magischer Filter gewachsen.
610
00:58:01,525 --> 00:58:04,444
Früher oder später musste es passieren.
- Und es ist ihm passiert.
611
00:58:10,409 --> 00:58:12,536
Unser Ausflug in die Dörfer
hat nichts genützt.
612
00:58:12,828 --> 00:58:14,496
Wir haben mehr Ratschläge als Hilfe erhalten.
613
00:58:14,788 --> 00:58:17,499
Dann machen wir es allein.
- Der alte Dharma ...
614
00:58:17,791 --> 00:58:19,584
Ich wollte sagen, ähm...
615
00:58:19,876 --> 00:58:22,754
Ja, ja, ist schon gut, wir wissen,
dass du alt und weise bist.
616
00:58:23,046 --> 00:58:24,506
Er ist es, der nicht weise ist,
617
00:58:24,798 --> 00:58:26,591
wenn er meint, dass wir
alles allein machen.
618
00:58:27,092 --> 00:58:30,887
Und ich meine, dass wir alles
ohne Hilfe schaffen können.
619
00:58:31,179 --> 00:58:33,473
Die Götter bestätigen, dass,
wenn wir zusammen bleiben,
620
00:58:33,765 --> 00:58:36,393
es keine Macht der Welt gibt,
die uns schlagen kann.
621
00:58:37,477 --> 00:58:39,229
Genau, Freund.
622
00:58:52,451 --> 00:58:54,327
Von hier aus kann man nicht rein.
623
00:58:54,619 --> 00:58:55,871
Oh, nein.
624
00:58:56,163 --> 00:58:58,749
Um diese Palisade zu überwinden,
müsste man Flügel haben.
625
00:59:00,917 --> 00:59:02,419
Ich hab' 'ne Idee!
626
00:59:03,503 --> 00:59:06,089
Der Anfang ist die
langsame und kontinuierliche Bewegung.
627
00:59:06,381 --> 00:59:08,967
Den Anfang habe ich kapiert,
aber das Ende?
628
00:59:09,718 --> 00:59:12,387
Bist du denn nicht Stolz,
ein Pionier zu sein?
629
00:59:12,763 --> 00:59:16,141
Wenn die Menschheit fortschreiten will,
muss sie was riskieren.
630
00:59:16,433 --> 00:59:19,770
Warum sagst du nicht zu dieser Frau
"Menschlichkeit", hierauf zu kommen?
631
00:59:20,062 --> 00:59:23,231
Du bist der Schwerste,
und wenn du es schaffst, zu fliegen ...
632
00:59:23,523 --> 00:59:25,942
Für mich ist das ein Klacks.
633
00:59:27,778 --> 00:59:29,738
Mir mag der Pioniergeist fehlen,
634
00:59:30,030 --> 00:59:33,283
aber ich denke, dass ich nicht geeignet
bin, 'ne Taube zu imitieren.
635
00:59:39,372 --> 00:59:42,292
Langsame und kontinuierliche Bewegung, was?
636
00:59:47,964 --> 00:59:50,926
Und doch könnte es mit einer Änderung
funktionieren.
637
00:59:51,218 --> 00:59:53,470
Es kann einem nicht immer sofort
beim ersten Anhieb gelingen.
638
00:59:53,970 --> 00:59:55,472
Mit kommt eine andere Idee.
639
01:00:02,062 --> 01:00:03,480
Fertig?
640
01:00:08,235 --> 01:00:09,402
Los geht's!
641
01:00:12,781 --> 01:00:13,698
Es geht los!
642
01:01:02,747 --> 01:01:05,208
Hier sind wir!
- Schnell, binde die Gefangenen los!
643
01:01:05,584 --> 01:01:06,877
Dann geht Ihr alle ins Gehege,
644
01:01:07,169 --> 01:01:09,379
schnappt euch die Pferde
und zieht dann Leine.
645
01:01:09,671 --> 01:01:12,215
Und was machst du?
- Ich mach' mich dran, das Tor zu Öffnen, oder?
646
01:01:14,634 --> 01:01:16,595
Schnell, hierher.
647
01:01:16,887 --> 01:01:19,723
Weg, von hier. Hier entlang! Nur weg.
648
01:01:52,672 --> 01:01:55,759
Zu den Waffen!
Wir werden angegriffen!
649
01:01:56,051 --> 01:01:57,594
Schnell!
650
01:02:30,710 --> 01:02:32,754
Schnell! Schnell! Hierher!
651
01:02:47,727 --> 01:02:49,020
Öffnet das Tor!
652
01:02:56,695 --> 01:02:58,613
Jetzt!
653
01:03:05,245 --> 01:03:07,956
Macht Platz!
- Stehenbleiben!
654
01:03:08,248 --> 01:03:09,541
Sie flüchten!
655
01:03:29,144 --> 01:03:31,479
Und wieder die Drei. Ich finde keine Ruhe
656
01:03:31,771 --> 01:03:33,398
bis ich sie nicht in Stücke gehackt und
657
01:03:33,690 --> 01:03:35,358
ihre Körper den Raben zum Fraß vorgeworfen habe.
658
01:03:44,534 --> 01:03:46,870
Da sind sie! Sie sind zurück!
659
01:03:47,162 --> 01:03:50,415
Da sind sie! Endlich! Sie sind zurück!
660
01:03:50,707 --> 01:03:52,083
Wir sind gekommen.
661
01:03:52,375 --> 01:03:53,835
Was glaubt Ihr, damit gelöst zu haben?
662
01:03:54,127 --> 01:03:55,795
Die kommen wieder und es fängt wieder von vorn an.
663
01:03:56,087 --> 01:03:58,340
Yomedöllch hab' sie kämpfen gesehen.
664
01:03:58,631 --> 01:04:00,008
Die Drei sind ein ganzes Heer wert.
665
01:04:00,300 --> 01:04:03,428
Mit ihrer Hilfe, könnten wir uns
endlich für immer von den Amazonen befreien.
666
01:04:04,137 --> 01:04:06,890
Rufe den Rat der Alten ein.
- Wird gemacht.
667
01:04:07,182 --> 01:04:09,267
Morgen lassen wir abstimmen
über die Kriegserklärung.
668
01:04:09,851 --> 01:04:11,853
Nein, das sind nicht meine.
-Maira!
669
01:04:12,354 --> 01:04:14,731
Entschuldige, das ist meine Mutter.
Du wartest hier und setzt dich hin.
670
01:04:15,023 --> 01:04:16,775
Und gib' derweilen auf die Kinder acht.
671
01:04:18,151 --> 01:04:19,361
Ich bin sofort zurück!
672
01:04:31,247 --> 01:04:33,917
Wenn wir bloß diese Drei
in die Finger kriegen könnten ...
673
01:04:34,250 --> 01:04:36,378
Also das wäre ein großer Coup.
674
01:04:37,045 --> 01:04:40,382
Das Problem ist, dass es immer die Drei sind,
die uns in ihre Finger kriegen.
675
01:04:41,091 --> 01:04:44,260
Wir könnten ihnen nachgehen und ihr Versteck
unseren Freundinnen, den Amazonen, verraten.
676
01:04:44,552 --> 01:04:46,137
Freundinnen?
- Freundinnen! - Ach ...
677
01:04:46,429 --> 01:04:48,890
Kann sein, doch jedes Mal, wenn ich
in das Camp dieser Hexen komme,
678
01:04:49,182 --> 01:04:50,392
ist es mir, als ob ich den Kopf
679
01:04:50,683 --> 01:04:52,352
in das Maul eines hungrigen Löwen stecken würde.
680
01:04:52,977 --> 01:04:54,479
Tja, du lachst!
681
01:05:18,795 --> 01:05:22,340
Ich muss mit einem Anführer sprechen.
Ich bin Philones, Tiger der Wälder.
682
01:05:22,632 --> 01:05:24,634
Und dieser ist mein Gehilfe Canicola.
683
01:05:25,009 --> 01:05:27,262
Sehr erfreut, Canicola,
Gehilfe von Tiger der Wälder.
684
01:05:27,679 --> 01:05:29,139
Lass' sie herein!
685
01:05:48,241 --> 01:05:51,661
Sei gegrüßt, Königinmutter der Amazonen!
- die du voller Gnade bist.
686
01:05:51,995 --> 01:05:54,080
Der Herr ist mit mir. - Ich bete, sei mit mir.
687
01:05:54,414 --> 01:05:56,583
Schon gut, du und ich, Hauptsache wir sind zusammen.
688
01:05:57,834 --> 01:05:59,502
Was hast du mir so Wichtiges zu sagen?
689
01:05:59,794 --> 01:06:03,173
Na, gut, ich kenne den Weg, um
Dharma's Zufluchtsort zu durchdingen.
690
01:06:03,465 --> 01:06:06,634
Der tödliche Feind der Amazonen.
-Leider auch der unsrige.
691
01:06:07,010 --> 01:06:10,555
Königin, soll ich dir was sagen?
- Das interessiert mich nicht, die Straße kennen wir auch.
692
01:06:10,847 --> 01:06:13,892
Aber wir haben unser System.
- Schon Marco Polo sagte: "Vergiss' die Systeme."
693
01:06:14,309 --> 01:06:17,562
Marco Polo hat nichts damit zu run.
Ich habe ein System, um Dharma zu kriegen.
694
01:06:17,854 --> 01:06:19,439
Und was verlangst du als Gegenleistung?
695
01:06:19,939 --> 01:06:22,484
Höre ...
- Ja, Ja.
696
01:06:22,984 --> 01:06:25,069
Aber ja.
697
01:06:25,445 --> 01:06:26,362
Nein!
698
01:06:28,114 --> 01:06:30,116
Nichts anderes, als deine Freundschaft.
699
01:06:30,742 --> 01:06:34,412
Begleite sie. Gib' ihnen was zu essen,
zu trinken, und so viele Mädchen, wie sie wollen.
700
01:06:34,871 --> 01:06:36,915
Sie sind meine Gäste und sollen gut behandelt werden.
701
01:06:37,373 --> 01:06:39,667
Verstanden?
- Das sind nicht irgendwelche Leute.
702
01:06:39,959 --> 01:06:43,087
Die Dame kennt sich da aus.
- Und lässt den Kapitän rufen.
703
01:06:43,379 --> 01:06:47,300
Aber nicht doch, mir reicht schon ein Obergerfreiter.
- Sei still.
704
01:06:50,261 --> 01:06:51,554
Lass'mich bloß los!
705
01:06:58,978 --> 01:07:01,231
Zu Befehl, Kommandant.
- Wir vertrauen dir die Truppe an,
706
01:07:01,523 --> 01:07:03,149
die Dharma, den Weisen fangen soll.
707
01:07:05,026 --> 01:07:07,445
Wie ich sehe, verzichtest du nie
auf deine Ideen, Beghira.
708
01:07:08,488 --> 01:07:11,991
Das wird nicht einfach sein, ihn zu fangen.
- Aber wir haben ein unfehlbares System.
709
01:07:12,325 --> 01:07:15,703
Sicherlich, aber da du ihn nicht töten kannst,
warum ihn schnappen?
710
01:07:16,204 --> 01:07:18,623
Wäre es nicht gescheiter, ihn
sich zum Freund zu machen?
711
01:07:19,582 --> 01:07:21,209
Sich mit Dharma anzufreunden, ist,
712
01:07:21,543 --> 01:07:24,170
als ob man sich eine Tigerin zur Freundin macht. Nein!
713
01:07:24,546 --> 01:07:25,672
Er muss vernichtet werden.
714
01:07:25,964 --> 01:07:28,132
Dein wilder Hass wird uns ruinieren,
das fühle ich.
715
01:07:28,424 --> 01:07:30,760
Dein Größenwahn wird es sein,
der uns vernichtet.
716
01:07:31,094 --> 01:07:34,222
Es reicht, Mila, genug damit.
Wir haben hier schon eine Wahrsagerin.
717
01:07:34,597 --> 01:07:35,974
Und das ist auch schon zuviel.
718
01:07:37,350 --> 01:07:41,062
Du bist hier, um den, der dir befiehlt,
zu gehorchen, und nicht, um mit uns zu streiten.
719
01:07:41,563 --> 01:07:44,941
Ich will die Drei, ich will
das Geheimnis der ewigen Flamme.
720
01:07:45,400 --> 01:07:49,696
Und Sie werden unseren Anweisungen folgen,
wenn Sie nicht an Ihren Füßen hängen wollen.
721
01:08:52,091 --> 01:08:53,676
Auf die Pferde! Schnell!
722
01:09:51,776 --> 01:09:54,195
Ich verstehe gar nicht, was es
zu lachen gibt,
723
01:09:54,529 --> 01:09:56,322
da dein Ende sich jetzt nähert.
724
01:09:58,116 --> 01:10:00,284
Doch will ich dir einen Vorschlag machen.
725
01:10:02,370 --> 01:10:05,081
Ich will das Geheimnis des ewigen Feuers.
726
01:10:05,623 --> 01:10:06,833
Ich will die Unsterblichkeit.
727
01:10:07,250 --> 01:10:10,002
Unsterblichkeit gegen
dein Leben.
728
01:10:11,546 --> 01:10:14,173
Du darfst nur eins nicht vergessen ...
dass ich unsterblich bin.
729
01:10:14,590 --> 01:10:18,261
Inzwischen sehen wir, ob du
wirklich unsterblich bist, wie du sagst.
730
01:10:23,224 --> 01:10:26,602
Pass auf! Die Legende besagt, dass derjenige,
der die Hand gegen Dharma erhebt, sterben wird.
731
01:10:26,894 --> 01:10:27,729
Hau' ab!
732
01:10:29,272 --> 01:10:32,734
Warte ... vergiss nicht, dass
wir ihn lebend brauchen.
733
01:10:33,025 --> 01:10:34,527
Die Toten verraten keine Geheimnisse.
734
01:10:37,947 --> 01:10:41,534
Mila weiß, wo sich die Höhle der ewigen Flamme befindet.
- Und was wollt Ihr damit?
735
01:10:42,410 --> 01:10:43,870
Versuche, dich dem Feuer auszusetzen.
736
01:10:44,787 --> 01:10:45,955
Du wirst als Fackel enden.
737
01:10:47,331 --> 01:10:51,794
Vielleicht hat er Recht. Das heilige Feuer
reicht nicht, ohne das notwendige Ritual.
738
01:10:52,545 --> 01:10:54,881
Wir brauchen ihn lebend und wir bringen ihn zum Reden.
739
01:10:55,381 --> 01:10:58,301
Schon gut. Aber wenn du die Freiheit willst ...
740
01:10:58,843 --> 01:11:00,970
Verrate uns das Geheimnis der ewigen Flamme.
741
01:11:01,345 --> 01:11:03,431
Erst, wenn ich die Götter befragt habe,
742
01:11:03,765 --> 01:11:05,683
kann ich dir eine Antwort geben.
743
01:11:21,115 --> 01:11:23,534
Aber was macht uns denn eigentlich
Sorge, entschuldige mal?
744
01:11:23,868 --> 01:11:26,078
Dharma krepiert nicht, selbst,
wenn er geröstet wird.
745
01:11:26,370 --> 01:11:27,246
Er ist unsterblich.
746
01:11:28,748 --> 01:11:31,834
Wir aber nicht. Und werden es auch nie
werden, wenn er nicht zurückkehrt.
747
01:11:32,376 --> 01:11:34,670
Auf was warten wir?
Bis wir alt sind? Nein ...
748
01:11:35,671 --> 01:11:36,714
Wir müssen ihn befreien.
749
01:11:38,341 --> 01:11:40,259
Warum Marco Polo ...
- Marco Polo! Marco Polo!
750
01:11:40,718 --> 01:11:44,138
Ja, Marco Polo ...
- Kannst du mir sagen, warum du nicht bei Marco Polo geblieben bist?
751
01:11:44,430 --> 01:11:45,848
Der ging zuviel zu Fuß.
752
01:11:46,682 --> 01:11:49,060
Nein, der war immer am Gehen.
- Siehst du das, was ich sehe?
753
01:11:49,352 --> 01:11:51,395
Und was siehst du?
- Siehst du nicht die beiden Pferde?
754
01:11:51,687 --> 01:11:53,314
Die sehe ich.
- Und sagen sie dir nichts?
755
01:11:54,065 --> 01:11:56,692
Wer? Die Pferde? Sie sagen, sie zu lassen.
Die Amazonen werden sie uns
756
01:11:56,984 --> 01:11:57,860
sowieso wieder klauen.
757
01:11:58,194 --> 01:11:59,445
Lassen wir sie in Ruhe, die beiden Viecher.
758
01:11:59,737 --> 01:12:03,741
Als Räuber wird man geboren, Canicola.
Ich lasse nicht einmal einen Grashalm in der Wüste stehen.
759
01:12:04,367 --> 01:12:06,619
Wächst da Gras? - Ja.
- Das ist mir neu.
760
01:12:06,953 --> 01:12:10,915
Und wenn ein Räuber nichtmal die Beute erbeutet, weißt du ...
- Genau, was für ein Räuber ist das?
761
01:12:11,207 --> 01:12:14,585
Nun, ich sag's dir. Ein Räuber, der die Beute
vorsichtig raubt, und zwar sehr vorsichtig.
762
01:12:15,169 --> 01:12:16,087
Zum Beispiel, So.
763
01:12:16,921 --> 01:12:19,882
Das ist eine Geheimwaffe. Mit dieser hier ...
764
01:12:20,174 --> 01:12:22,718
trifft man und rennt dann schnell weg.
765
01:12:23,261 --> 01:12:27,306
Schieß in den Tabak du und deine Geheimwaffe.
Vorwärts mit euch. Mir nach!
766
01:12:28,683 --> 01:12:30,309
Zielen!
767
01:12:37,233 --> 01:12:38,693
Was willst du eigentlich von mir?
768
01:12:39,694 --> 01:12:40,862
Ich ergebe mich, ich ergebe mich!
769
01:12:41,153 --> 01:12:42,738
Welch ein Zufall, dich hier zu treffen!
770
01:12:48,786 --> 01:12:51,080
Lass' mich gehen und ich lass dich am Leben.
771
01:12:51,372 --> 01:12:53,291
Vielen Dank, du bist sehr großzügig.
772
01:12:53,583 --> 01:12:55,668
Du kommst mir immer in die Quere.
Aus welchem Loch bist du gekrochen?
773
01:12:55,960 --> 01:12:58,754
Aus dem Lager der Amazonen.
Wir sind eng befreundet ...
774
01:12:59,130 --> 01:13:02,758
Ich komme und gehe wie es mir beliebt.
Wenn ich nur einmal schreie ...
775
01:13:03,050 --> 01:13:05,553
Lösen sich meine Freundinnen in nichts auf.
776
01:13:06,429 --> 01:13:08,472
Hast du gehört? Er ist ein Freund der Amazonen.
777
01:13:09,098 --> 01:13:10,975
Ja, sicher. Warum, ärgert dich das?
778
01:13:11,434 --> 01:13:15,104
Übrigens, da drin habe ich euren
Freund gesehen, wie ‘eine Salami verschnürt.
779
01:13:15,396 --> 01:13:18,858
Ich glaube dir kein Wort, was du sagst.
Du hast eine gespaltene Zunge.
780
01:13:19,275 --> 01:13:21,027
Wie gelangst du in das Lager?
Mit Magie?
781
01:13:21,319 --> 01:13:23,279
Ich brauche mich nur da unten hinzustellen und rufen:
782
01:13:23,571 --> 01:13:27,825
"Hier ist Philones, der Tiger der Wälder.
Und das ist mein Gehilfe Canicola."
783
01:13:28,117 --> 01:13:30,745
Sehr erfreut.
-"Ich muss mit eurem Anführer sprechen."
784
01:13:31,037 --> 01:13:33,623
Ist das alles?
- Sonst nichts. Die öffnen und im Nu sind wir drin.
785
01:13:33,915 --> 01:13:37,251
Herren über Kommen und Gehen.
Denk nur, das letzte Mal ...
786
01:13:48,846 --> 01:13:51,057
Nein ... Den Kopf nicht!
787
01:13:56,145 --> 01:14:01,025
Hier ist Philones, Tiger der Wälder.
Und das ist mein Gehilfe Canicola.
788
01:14:01,484 --> 01:14:03,486
Ich muss mit dem Kommandanten sprechen.
789
01:14:24,382 --> 01:14:25,883
Ich wusste, dass du kommen würdest.
790
01:14:26,175 --> 01:14:27,093
Ach, ja?
791
01:14:28,052 --> 01:14:30,721
Weißt du auch, wie wir ... wieder hier rauskommen?
792
01:14:31,472 --> 01:14:33,933
Ich finde einen Weg. Beeilen wir uns.
793
01:14:38,688 --> 01:14:41,565
He, wir haben Besuch. Versteckt euch!
794
01:14:46,821 --> 01:14:48,447
Mila!
- Kennst du sie?
795
01:14:49,448 --> 01:14:51,534
Ja, lass sie. Er kennt sie.
796
01:14:51,909 --> 01:14:53,285
Sogar gut.
797
01:14:56,455 --> 01:14:57,373
Sie will nicht.
798
01:14:59,792 --> 01:15:00,710
Sie will nicht.
799
01:15:03,295 --> 01:15:04,213
Sie will.
800
01:15:06,215 --> 01:15:07,883
Ich möchte nur erwähnen, dass falls Ihr
801
01:15:08,175 --> 01:15:09,885
eine Einigung erzielt habt, es gescheiter wäre, zu gehen.
802
01:15:10,177 --> 01:15:11,929
Aber was macht er mit den Frauen?
803
01:15:14,056 --> 01:15:16,308
Keine Sorge. Mila wird und helfen.
804
01:15:16,600 --> 01:15:18,394
Kümmere dich um sie.
- Komm.
805
01:15:23,190 --> 01:15:24,775
Schnell, hin zum Abgrund!
806
01:15:25,151 --> 01:15:27,486
Aber da kann man nicht durch. Man stürzt ab.
807
01:15:27,820 --> 01:15:29,905
Keine Sorge. Hier, nimm.
808
01:15:30,531 --> 01:15:33,200
Wozu ist das?
- Und auch die andere.
809
01:15:33,701 --> 01:15:35,286
Was machen wir mit dieser Aussteuer?
810
01:15:38,581 --> 01:15:41,167
Mache Knoten, halt' dich daran fest
und lass' dich fallen.
811
01:15:41,459 --> 01:15:43,127
Und ... wenn sie sich lösen?
812
01:15:43,419 --> 01:15:45,337
Wenn du unten bist, knüpfst du sie wieder fest.
813
01:15:45,629 --> 01:15:47,256
Na, dann bin ich ja beruhigt.
814
01:15:47,673 --> 01:15:50,092
Keine schlechte Idee.
Das schützt vor dem Fall.
815
01:15:50,676 --> 01:15:52,136
Oh, der Fallschirm!
816
01:16:24,460 --> 01:16:26,212
Aber wenn wir Pferde hätten ...
817
01:16:27,088 --> 01:16:29,215
Oh, die Pferde.
- Ich bin zufällig vorbeigekommen ...
818
01:16:29,757 --> 01:16:32,426
Könnt Ihr die gebrauchen?
- Immer besser, als zu Fuß zu gehen.
819
01:16:32,927 --> 01:16:34,804
Zwei pro Pferd. - Marsch ...
820
01:16:35,221 --> 01:16:39,266
Mir kommt der leise Verdacht, dass du
seit einiger Zeit mir folgst, oder?
821
01:16:39,558 --> 01:16:42,770
Auch ich habe den leisen Verdacht,
dass du mir folgst.
822
01:16:43,062 --> 01:16:45,314
Also, kommst du? Nein, ich kann nicht.
823
01:16:45,606 --> 01:16:47,942
Philones ist mein Vater, und selbst, wenn
er ein Bandit ist,
824
01:16:48,234 --> 01:16:49,443
kann ich ihn nicht verlassen.
825
01:16:49,735 --> 01:16:52,446
Hört, hört ... die Tochter des Philones.
826
01:16:52,738 --> 01:16:55,908
Na, Kopf hoch, Mädchen.
Niemand ist perfekt.
827
01:16:58,786 --> 01:17:00,454
Danke für die Pferde!
828
01:17:10,548 --> 01:17:12,842
Hier ist Philones, Tiger der Wälder.
829
01:17:13,134 --> 01:17:15,261
Und das ist mein Gehilfe, Canicola.
830
01:17:15,553 --> 01:17:17,721
Ich möchte mit dem Kommandanten sprechen ...
831
01:17:18,013 --> 01:17:21,058
Sind die verblödet?
Ich will mit dem Kommandanten sprechen!
832
01:17:21,350 --> 01:17:25,688
Du sprichst schon mit ihm, du Wurm!
Und komm mir nicht mehr vor die Füße.
833
01:17:25,980 --> 01:17:27,940
Sonst mache ich Kleinholz aus euch.
834
01:17:28,232 --> 01:17:30,151
Zieht Leine! Los!
835
01:17:30,985 --> 01:17:32,486
Ich glaube, wir sind ihm nicht symphatisch.
836
01:17:32,778 --> 01:17:34,655
Auch die sieht ziemlich
sauer aus.
837
01:17:34,947 --> 01:17:36,323
Ich weiß nicht, ob du dich amüsierst, ich jedenfalls nicht.
838
01:17:36,615 --> 01:17:38,450
Was, wenn sie das Ziel verfehlen
und uns treffen.
839
01:17:38,742 --> 01:17:39,994
Weißt du was ich mache? Ich gehe.
840
01:17:40,286 --> 01:17:43,038
Das verzeihe ich ihr nicht.
Ich schwöre, dass ich mich rächen werde.
841
01:17:43,330 --> 01:17:47,501
Wenn sie uns wenigstens sagen würde,
was wir ihr getan haben.
842
01:17:50,588 --> 01:17:53,507
Da, sie sind angekommen!
843
01:17:59,638 --> 01:18:01,974
Wie wundervoll!
844
01:18:02,266 --> 01:18:03,475
Du bist zurückgekommen, endlich!
845
01:18:03,767 --> 01:18:05,686
Ich habe gute Neuigkeiten, Dharma.
Wir haben gewonnen.
846
01:18:05,978 --> 01:18:07,938
Der Rat hat sich für den
Krieg entschlossen und auch
847
01:18:08,230 --> 01:18:10,399
die Männer der umliegenden Dörfer
tun sich mit uns zusammen.
848
01:18:10,691 --> 01:18:14,820
Moment mal! Freunde, die Amazonen
werden dieses Dorf angreifen.
849
01:18:15,112 --> 01:18:17,823
Aber wir haben noch Zeit,
überstürzen wir nichts.
850
01:18:18,115 --> 01:18:19,950
Nach ihrem Gesetz,
ist es klar, dass sie
851
01:18:20,242 --> 01:18:22,203
nichts vor Vollmond unternehmen werden.
852
01:18:22,620 --> 01:18:25,414
Es sind noch acht Tage bis dahin
und in der Zwischenzeit
853
01:18:25,706 --> 01:18:28,500
kriegen wir raus, wie wir ihnen
eine schöne Überraschung bereiten können.
854
01:18:28,792 --> 01:18:30,878
Ich bin sicher, mit harter Arbeit
und ein wenig Glück,
855
01:18:31,170 --> 01:18:33,380
können wir sie bekämpfen und besiegen.
856
01:18:33,672 --> 01:18:35,466
Lebt hoch!
857
01:18:37,092 --> 01:18:40,012
Ich mache mich auf die Suche nach Moog,
wir müssen den Empfang vorbereiten.
858
01:18:40,304 --> 01:18:42,556
Das ist der Eingang zum Tal.
859
01:18:42,848 --> 01:18:45,100
Bestimmt greifen sie von daher an.
860
01:18:45,392 --> 01:18:47,519
Und das ist genau das, was wir wollen.
861
01:18:47,811 --> 01:18:52,024
Wichtig ist, dass die Männer der anderen Dörfer
im richtigen Moment eingreifen.
862
01:18:59,949 --> 01:19:01,867
Was sucht er?
- Bah.
863
01:19:15,130 --> 01:19:16,757
Was schnüffelst du hier?
864
01:19:17,049 --> 01:19:19,093
Der Gestank scheint dir zu gefallen.
865
01:19:19,385 --> 01:19:23,639
Na, bist du jetzt zufrieden?
Das ist der gleiche Gestank wie in seiner Höhle.
866
01:19:25,099 --> 01:19:27,601
Reich' mir die Beile!
- Das Beil.
867
01:19:29,687 --> 01:19:32,356
Jetzt zerschneide bitte das hier.
- Mit meinem Schraubenzieher ...
868
01:19:32,648 --> 01:19:34,608
Schneiden wir dieses Stück durch.
869
01:19:35,150 --> 01:19:36,068
Reich mir die Waffen.
870
01:19:39,113 --> 01:19:42,741
Jetzt nimmst du die andere und
das Brett legst du auf diese Seite.
871
01:19:43,701 --> 01:19:45,995
Hau' fester drauf!
872
01:19:46,287 --> 01:19:48,372
Die muss straff gespannt sein.
873
01:19:52,251 --> 01:19:54,586
Reich mir den anderen Pfahl.
874
01:20:03,762 --> 01:20:07,141
Bravo! Du bist der Größte!
875
01:20:07,433 --> 01:20:09,935
Tut mir leid, Yomedö,
wir haben es uns anders überlegt.
876
01:20:10,227 --> 01:20:12,604
Wir lassen unsere Männer nicht
an dem Krieg teilnehmen.
877
01:20:12,896 --> 01:20:15,024
Nur, damit du Bescheid weißt
und dich danach richten kannst.
878
01:20:15,316 --> 01:20:18,027
Und das sagt Ihr mir erst jetzt?
Im letzten Moment?
879
01:20:18,319 --> 01:20:20,738
Das war eine schwere
Entscheidung.
880
01:20:21,030 --> 01:20:23,741
Aber zuletzt hat die Meinung
der Alten überwogen.
881
01:20:24,033 --> 01:20:27,244
Yomedö, mein Freund, Ihr habt
keine Möglichkeit, zu gewinnen.
882
01:20:27,536 --> 01:20:30,497
Flüchtet, ehe es zu spät ist.
Es ist nichts anderes möglich.
883
01:20:30,789 --> 01:20:32,124
Es ist spät.
884
01:20:32,750 --> 01:20:35,002
Ich hab' noch nicht mal Zeit, sie zu warnen.
885
01:20:35,294 --> 01:20:36,337
Der Mond ist dabei, aufzugehn.
886
01:20:44,428 --> 01:20:47,222
Hör mal ... Was ist da drin,
was so stinkt?
887
01:20:47,514 --> 01:20:50,100
Das ist eine neue Waffe.
Eine Erfindung Dharma's.
888
01:20:50,392 --> 01:20:52,686
Das wird eine Stinkbombe sein.
889
01:20:59,735 --> 01:21:02,821
Vernichtet, zerstört, tötet.
890
01:21:03,530 --> 01:21:05,240
Amazonen, voran!
891
01:23:12,868 --> 01:23:14,578
Mit mir! Alle mit mir!
892
01:23:14,870 --> 01:23:17,247
In Richtung Fluss, zum Fluss!
893
01:23:34,973 --> 01:23:38,310
Zurück, geht nicht auseinander.
Bleibt zusammen!
894
01:24:09,424 --> 01:24:11,343
Schnell, hier hinein.
895
01:24:13,971 --> 01:24:16,723
Passt auf! Sie explodieren.
896
01:24:39,037 --> 01:24:41,290
Sie kommen!
897
01:24:41,582 --> 01:24:42,499
Nur weg von hier!
898
01:25:37,304 --> 01:25:40,307
Wenn MoO0g aushält und wir den
Anführer schnappen, sind wir gerettet.
899
01:25:40,599 --> 01:25:42,434
Ihr dort hin, Ihr hierher,
schnell!
900
01:26:16,134 --> 01:26:18,053
Zu mir, Amazonen!
901
01:26:20,764 --> 01:26:22,683
Verdammt, sie sind weg!
902
01:26:32,275 --> 01:26:35,404
Los, zeigt's ihnen! Gut, so!
- Gut SO.
903
01:26:35,696 --> 01:26:38,573
Zu wem halten wir?
- Zu den drei Bastards, verdammt nochmal.
904
01:26:38,865 --> 01:26:42,119
Wenn ich bewaffnet wäre, würde ich es
ihnen mit jeder möglichen Waffe zeigen!
905
01:26:42,411 --> 01:26:44,996
Dann wäre ich schon am Metzeln
inmitten der Hexen.
906
01:26:45,288 --> 01:26:48,709
Und jetzt, schau dir das an.
- Wieder dieses Ding?
907
01:26:49,000 --> 01:26:52,045
Dieses Ding? Das ist die Geheimwaffe
der Zukunft.
908
01:26:52,337 --> 01:26:55,966
Die hab' ich "anfassen und abhauen" genannt,
oder Yo-Yo des Todes.
909
01:26:56,258 --> 01:26:58,719
Halt. Was machst du? Du bist verrückt?
910
01:26:59,010 --> 01:27:02,097
Das ist gefährlich wie 'ne Viper. Also, wirklich!
911
01:27:05,142 --> 01:27:07,102
Na, und?
- Wie, "na, und?"
912
01:27:07,394 --> 01:27:09,187
Hast du nicht gehört?
- Nein.
913
01:27:10,272 --> 01:27:12,190
Ich hab' den Verdacht, dass du blöde bist.
914
01:27:12,733 --> 01:27:14,651
Ich?
- Wer sonst, ich?
915
01:27:15,193 --> 01:27:18,363
Würdest du kapieren, wenn ich dir
sagte, dass jeder
916
01:27:18,655 --> 01:27:22,117
Punkt nass ist und ein
starkes blitzschnelles Gift enthält?
917
01:27:22,534 --> 01:27:25,954
Kostbar, genial. Bravo.
918
01:27:26,329 --> 01:27:28,832
Und was machen wir damit?
- Wie, was machen wir damit?
919
01:27:29,124 --> 01:27:29,958
Schau mal ...
920
01:27:34,087 --> 01:27:36,006
Hilfe! Hauen wir ab!
921
01:28:28,225 --> 01:28:30,185
Yomedö hätte schon hier sein müssen, mit der Verstärkung.
922
01:28:30,477 --> 01:28:31,937
Für mich hat sich Yomedö verdünnisiert.
923
01:28:32,270 --> 01:28:35,440
Lass' dir was einfallen. Sonst bin ich
tot, anstatt unsterblich zu werden.
924
01:28:35,732 --> 01:28:37,108
Noch sind wir nicht besiegt.
925
01:28:37,400 --> 01:28:39,110
Ich hab' eine Überraschung bereit
für unsere Freundinnen.
926
01:28:39,402 --> 01:28:42,614
Komm zur Grotte, sobald du dich von den
eintreffenden Damen befreit hast. Und beeil dich.
927
01:28:49,704 --> 01:28:53,333
Und du darfst dich vor allem nicht
mehr als drei Schritte ihnen nähern.
928
01:28:53,625 --> 01:28:58,630
Anfassen und abhauen. Anfassen und zurückweichen,
den Gegner tot zurücklassend.
929
01:28:59,714 --> 01:29:01,675
Das ist ein Qualitätsprodukt
von der berühmten Firma "Spas."
930
01:29:01,967 --> 01:29:04,719
"Spas?" Was bedeutet Spas?
931
01:29:05,011 --> 01:29:07,347
Aktiengesellschaft ... fiktiv.
932
01:29:08,431 --> 01:29:10,267
Und wieviele hast du?
933
01:29:10,559 --> 01:29:14,145
Mehr als man braucht, um alle
zu bewaffnen.
934
01:29:14,437 --> 01:29:17,148
Jetzt müssen wir aber hören,
was die Jungs dazu meinen.
935
01:29:17,440 --> 01:29:20,026
Wir sind bereit.
- Nein, denn wenn sie nicht wollten ...
936
01:29:20,318 --> 01:29:24,114
Auf, wenn wir uns nicht beeilen, kommen
wir gerade rechtzeitig, ihre Leichen zu begraben.
937
01:29:25,323 --> 01:29:29,035
Gut. Wir zeigen ihnen, wer die
Tiger des Waldes sind.
938
01:29:29,327 --> 01:29:33,039
Wir stellen einen entscheidenden
Schwerpunkt in der Schlacht dar.
939
01:29:33,331 --> 01:29:35,166
Und drehen das Schicksal um.
940
01:29:36,334 --> 01:29:38,545
Und für mich wird ein Denkmal in
der Mitte des Dorfes errichtet.
941
01:29:38,837 --> 01:29:41,256
Toll, wenn du dich dünn machst, habe ich auch noch Platz.
942
01:30:16,333 --> 01:30:21,129
Greift an, meine Tiger. Von uns hängt sie ab
diese historische Schlacht!
943
01:30:21,421 --> 01:30:27,260
Amazonen, wir kommen! Greift an!
944
01:30:28,386 --> 01:30:30,555
Voran!
945
01:30:38,647 --> 01:30:41,566
Und nun.
- Und nun gehört sie perfektioniert.
946
01:30:42,067 --> 01:30:44,611
Ist das ein Idiot!
Was machen wir mit leeren Händen?
947
01:30:44,903 --> 01:30:48,406
Wir tun was mit ihnen.
- Genau! - Genau!
948
01:30:48,907 --> 01:30:50,116
Mir kommt eine Idee!
949
01:30:50,408 --> 01:30:52,744
Auch ich hätte da eine Idee.
950
01:30:55,413 --> 01:30:57,165
Chung!
951
01:31:32,617 --> 01:31:33,994
Sie sind weg.
- Sie sind weg.
952
01:31:34,285 --> 01:31:36,121
Das sind keine Frauen, sondern Transvestiten.
Transvestiten.
953
01:31:36,413 --> 01:31:39,791
Aber wir werden uns revanchieren.
- Ich finde es richtig, sich zu rächen.
954
01:31:40,083 --> 01:31:42,502
Aber sicher.
- Auge um Auge, Zahn um Zahn.
955
01:31:42,794 --> 01:31:46,214
Und du, wieviel Zähne hast du im Mund?
Sag es deinem Papa. Sag' es.
956
01:31:46,506 --> 01:31:47,507
Ich sage es dir später.
- Ach nein, du sagst es mir später?
957
01:31:47,799 --> 01:31:49,634
Ja, immer mit der Ruhe, jetzt zählen
wir sie und ich sage es dir.
958
01:31:49,926 --> 01:31:53,304
Machen wir eine Wette.
Ich rate, wieviel Zähne du im Mund hast.
959
01:31:53,596 --> 01:31:55,306
Sehen wir mal, ob du es errätst. - Zwei!
- Du hast dich vertan!
960
01:31:55,598 --> 01:31:57,892
Meinst du, Ich weiß es nicht?
- Du hast dich vertan! - Soll ich dir beweisen ...
961
01:31:58,184 --> 01:32:00,353
... dass nur noch zwei übrig sind?
962
01:32:46,524 --> 01:32:48,985
Tiger des Waldes!
963
01:32:49,444 --> 01:32:52,363
Nach Hause! Die tun einem weh!
964
01:32:56,451 --> 01:33:01,247
Weg! Hier sieht's übel aus!
Hauen wir ab.
965
01:33:37,951 --> 01:33:42,455
Karren Nummer 2. Mit aller Kraft.
- Mit aller Kraft.
966
01:33:44,124 --> 01:33:46,501
Karren Nummer 3.
Fertig zum Feuern.
967
01:33:47,210 --> 01:33:48,461
Fertig.
968
01:33:53,925 --> 01:33:55,844
Los!
969
01:33:56,553 --> 01:34:00,306
Eins, zwei, eins, zwei. Haltet den Schritt.
970
01:34:00,598 --> 01:34:04,811
Nach rechts, voll wenden.
- Ich kann nicht, links ist einer, der humpelt.
971
01:34:05,103 --> 01:34:09,357
Eins, zwei, eins, zwei. Haltet den Schritt.
972
01:34:18,533 --> 01:34:20,910
Hilfe! Die Monster aus Holz!
973
01:34:21,619 --> 01:34:24,330
Zurück! Sie spucken
Feuer!
974
01:34:24,622 --> 01:34:25,999
Zurück, zurück!
975
01:34:27,250 --> 01:34:28,543
Zurück!
976
01:34:32,422 --> 01:34:35,341
Weg! Weg! Flüchtet!
977
01:34:38,261 --> 01:34:40,722
Sie sind angezündet!
- Die sind angezündet!
978
01:34:42,056 --> 01:34:43,433
Hauen wir ab!
979
01:34:43,725 --> 01:34:46,352
Wende! Kannst du nicht wenden?
980
01:34:46,644 --> 01:34:51,232
Jetzt ja! Rechts fängt einer
auch an, zu humpeln.
981
01:34:51,608 --> 01:34:56,070
Eins, zwei. Eins, zwei.
Haltet den Schritt, Idioten!
982
01:35:15,673 --> 01:35:17,383
Los, Amazonen.
983
01:35:20,678 --> 01:35:22,180
Lauft nicht weg!
984
01:35:23,014 --> 01:35:24,599
Basta!
985
01:35:30,688 --> 01:35:34,817
Vorwärts! Ihr Gauner!
Ich geb' euch die Gelegenheit, euch zu rehabilitieren.
986
01:35:35,109 --> 01:35:38,029
Öffnet die Tore!
- Die Tore! Los!
987
01:35:43,618 --> 01:35:46,079
Vorwärts, Amazonen. Los!
988
01:35:46,412 --> 01:35:48,331
Nicht Abhauen! Macht schon!
989
01:36:01,052 --> 01:36:03,304
Wie schade! Alles Frischfleisch!
990
01:36:03,596 --> 01:36:06,432
Macht sie nicht zu sehr fertig,
man kann sie noch gebrauchen!
991
01:37:29,807 --> 01:37:33,436
Kniet nieder und hört zu,
was ich euch sage!
992
01:38:00,797 --> 01:38:02,673
Meine direkten Brüder,
993
01:38:02,965 --> 01:38:06,302
Ich gehe nun an einen Ort,
der nicht von dieser Welt ist.
994
01:38:07,261 --> 01:38:09,389
Die große Stimme ruft mich.
995
01:38:10,181 --> 01:38:11,682
Wartet geduldig.
996
01:38:11,974 --> 01:38:15,186
Denn wenn ich zurückkehre,
werdet Ihr unsterblich sein.
997
01:38:15,478 --> 01:38:17,647
Rührt euch nicht von der Stelle, ja?
998
01:38:17,939 --> 01:38:19,732
Adieu!
999
01:38:35,081 --> 01:38:37,417
Wieso "Adieu?!"
Wo ist er hin?
1000
01:38:38,876 --> 01:38:41,629
Der Teufel soll ihn holen!
1001
01:38:42,547 --> 01:38:44,048
Er hat uns beschissen!
78385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.