All language subtitles for Rurouni.Kenshin.Kyoto.Inferno.2014.BRRip.XviD.AC3-playXD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,469 --> 00:00:25,467 Fixed & Synced by bozxphd. Encoded at Micromkv.com 2 00:00:25,468 --> 00:00:31,807 Settsu Mine, Hyogo 1878 (MEIJI ERA 11) 3 00:01:03,706 --> 00:01:05,806 You're really sure he's here? 4 00:01:05,807 --> 00:01:09,410 We've been watching for two months. There's no mistake. 5 00:01:10,411 --> 00:01:12,147 Let's end this here. 6 00:02:03,762 --> 00:02:05,197 Be very careful. 7 00:02:16,074 --> 00:02:17,309 Over here! 8 00:02:54,645 --> 00:02:56,079 Who are you? 9 00:02:56,080 --> 00:02:57,080 Halt! 10 00:04:00,208 --> 00:04:04,345 Do you believe in hell? 11 00:04:10,417 --> 00:04:13,186 Surely a world like this, awash in blood, 12 00:04:14,988 --> 00:04:17,589 deserves the name hell. 13 00:04:36,443 --> 00:04:38,610 Are you Makoto Shishio? 14 00:04:40,246 --> 00:04:41,947 What if I am? 15 00:04:45,452 --> 00:04:46,784 You know damn well! 16 00:04:46,785 --> 00:04:48,052 Uh-uh. 17 00:04:50,256 --> 00:04:52,722 Don't move from there. 18 00:04:54,793 --> 00:04:57,294 I love that sound! 19 00:04:57,964 --> 00:04:59,965 You bastard! 20 00:04:59,966 --> 00:05:03,133 Why do you think I knew you were coming? 21 00:05:08,273 --> 00:05:12,142 Hajime Saito of the Shogun's Shinsengumi police. 22 00:05:14,278 --> 00:05:15,745 A traitor... 23 00:05:16,280 --> 00:05:19,149 We both remember the Shogun. 24 00:05:19,818 --> 00:05:23,152 Are you content with what this world has become? 25 00:05:23,820 --> 00:05:27,756 Take off that new-government uniform. 26 00:05:28,493 --> 00:05:30,427 Come and join us. 27 00:05:31,060 --> 00:05:35,432 We will turn the clock back to those days of upheaval. 28 00:05:36,833 --> 00:05:39,168 I take orders from no one. 29 00:05:39,836 --> 00:05:41,436 No? 30 00:05:43,006 --> 00:05:44,940 Very well. 31 00:05:56,085 --> 00:05:57,485 Shishio! 32 00:06:17,505 --> 00:06:19,374 Man is born to carnage. 33 00:06:20,642 --> 00:06:22,476 This world itself is hell. 34 00:06:22,477 --> 00:06:23,709 Shishio! 35 00:07:08,921 --> 00:07:14,859 RUROUNI KENSHIN: KYOTO INFERNO 36 00:07:20,500 --> 00:07:24,768 Kyoto is in chaos! 37 00:07:24,769 --> 00:07:27,671 What do the Shogun's police think they're doing? 38 00:07:27,672 --> 00:07:29,340 Indeed! 39 00:07:29,341 --> 00:07:34,011 At least they shouldn't be adding to the trouble! 40 00:07:34,012 --> 00:07:35,713 Onward. 41 00:07:37,948 --> 00:07:38,948 Who's that? 42 00:07:40,284 --> 00:07:42,686 Here he comes! 43 00:07:48,092 --> 00:07:49,727 Who are you? 44 00:07:50,861 --> 00:07:52,395 That scar! 45 00:07:53,296 --> 00:07:58,234 My name is not one worth stating. 46 00:07:59,536 --> 00:08:03,907 I walk the streets of Kyoto, dreaming of a new age 47 00:08:03,908 --> 00:08:07,142 when the Emperor reigns supreme. 48 00:08:07,143 --> 00:08:09,244 Bakkyusai the Killer. 49 00:08:11,982 --> 00:08:14,916 I am he! 50 00:08:18,989 --> 00:08:20,455 What nerve! 51 00:08:20,456 --> 00:08:22,590 We will cut you down! 52 00:08:22,591 --> 00:08:23,891 Have at him! 53 00:08:25,827 --> 00:08:28,297 Why is Battosai the villain? 54 00:08:28,298 --> 00:08:31,833 "Bakkyusai", not "Battosai." 55 00:08:31,834 --> 00:08:33,134 Bakkyusai? 56 00:08:53,587 --> 00:08:54,587 Hang in there! 57 00:09:05,534 --> 00:09:11,805 Asakusa, Tokyo 58 00:09:28,321 --> 00:09:32,224 You're an old legend now, "Battosai." 59 00:10:01,520 --> 00:10:04,889 Invigorate the Heart 60 00:10:11,029 --> 00:10:12,896 Step in! 61 00:10:19,203 --> 00:10:20,571 Hit him first! 62 00:10:23,606 --> 00:10:25,041 Watch him! 63 00:10:25,042 --> 00:10:26,109 Harder! 64 00:10:28,211 --> 00:10:29,611 Shout out! 65 00:10:44,761 --> 00:10:46,396 We have returned. 66 00:10:46,397 --> 00:10:48,298 We're back! 67 00:10:49,300 --> 00:10:50,400 Hello. 68 00:10:50,401 --> 00:10:51,799 Sensei! 69 00:10:54,103 --> 00:10:56,438 Why won't you teach us? 70 00:10:56,439 --> 00:10:58,607 You're why we came here! 71 00:10:58,608 --> 00:11:00,108 Please! 72 00:11:00,109 --> 00:11:03,913 You're mistaken. I am merely a guest here. 73 00:11:03,914 --> 00:11:06,246 I am no master of fencing. 74 00:11:06,247 --> 00:11:07,447 But... 75 00:11:08,751 --> 00:11:10,818 The way of the sword has changed. 76 00:11:11,586 --> 00:11:15,489 The motto of the Kamiya Dojo is "invigorate the heart." 77 00:11:16,257 --> 00:11:20,160 In this new age, that is what the sword must teach you. 78 00:11:21,995 --> 00:11:26,600 If it's a fight you want, Street-fightin' Sanosuke's your man! 79 00:11:26,601 --> 00:11:28,167 I don't charge much. 80 00:11:29,370 --> 00:11:30,437 Well? 81 00:11:30,438 --> 00:11:32,273 What do you say? 82 00:11:32,274 --> 00:11:34,774 You want to fight? 83 00:11:34,775 --> 00:11:37,676 Why not show them some stuff? 84 00:11:38,946 --> 00:11:43,849 These days of peace have no need for my High Heaven style. 85 00:11:44,351 --> 00:11:45,618 Kenshin! 86 00:11:45,619 --> 00:11:46,686 Miss Megumi! 87 00:11:46,687 --> 00:11:49,956 How's the clinic? Business good? 88 00:11:49,957 --> 00:11:53,825 Doctors don't talk about "good business," you oaf! 89 00:11:53,826 --> 00:11:55,661 I'll get dinner ready. 90 00:11:55,662 --> 00:11:57,696 Wait. You have visitors. 91 00:12:02,301 --> 00:12:04,036 You're Mr. Himura? 92 00:12:05,037 --> 00:12:06,838 What would you like? 93 00:12:06,839 --> 00:12:09,039 I'm Superintendent Kawaji. 94 00:12:09,040 --> 00:12:13,978 Someone wishes to talk with you. Would you come with me? 95 00:12:13,979 --> 00:12:18,483 Hey! We're just getting ready for dinner here. 96 00:12:18,484 --> 00:12:21,885 Who sent you to come waltzing in here like this? 97 00:12:22,520 --> 00:12:26,057 Toshimichi Okubo, the Home Minister. 98 00:12:26,058 --> 00:12:27,692 Who's that? 99 00:12:27,693 --> 00:12:30,561 The top man in the government, that's who. 100 00:12:34,065 --> 00:12:36,866 Don't go. It'll just be trouble. 101 00:12:37,869 --> 00:12:38,903 Hey... 102 00:12:40,670 --> 00:12:43,039 If he goes, I come with him. 103 00:12:43,741 --> 00:12:46,876 I don't trust you guys in the new government. 104 00:12:52,349 --> 00:12:53,583 Fine. 105 00:12:53,584 --> 00:12:55,084 Come with us. 106 00:13:00,090 --> 00:13:01,891 I won't be long. 107 00:13:11,700 --> 00:13:15,403 Home Ministry 108 00:13:18,242 --> 00:13:19,408 Excuse us. 109 00:13:29,017 --> 00:13:32,386 It's been a long time, Mr. Okubo. 110 00:13:33,055 --> 00:13:35,924 At last we meet again. 111 00:13:36,692 --> 00:13:38,091 You know him? 112 00:13:40,429 --> 00:13:42,563 I'll come straight to the point. 113 00:13:44,766 --> 00:13:46,132 What is it? 114 00:13:49,103 --> 00:13:51,637 Shishio is plotting in Kyoto. 115 00:13:52,707 --> 00:13:55,441 Shishio? Who's that? 116 00:13:55,442 --> 00:13:59,046 Another assassin. 117 00:13:59,047 --> 00:14:00,281 What? 118 00:14:00,282 --> 00:14:03,917 The successor to Battosai the Killer. 119 00:14:06,387 --> 00:14:10,757 When you laid down your sword at the Battle of Toba-Fushimi, 120 00:14:11,258 --> 00:14:14,828 he was fighting there, too. 121 00:14:16,062 --> 00:14:19,565 He was one of our assassins. 122 00:14:35,482 --> 00:14:41,120 In speed, skills, and quick thinking, he was a match for you. 123 00:14:42,255 --> 00:14:45,457 However, unlike you, 124 00:14:45,458 --> 00:14:51,495 he cared nothing for the weak, or for those with him. 125 00:14:51,496 --> 00:14:53,197 Victory! 126 00:14:53,799 --> 00:14:55,833 It's the Emperor's banner! 127 00:15:00,839 --> 00:15:03,040 We've won! 128 00:15:12,350 --> 00:15:14,518 Ruthless ambition. 129 00:15:14,519 --> 00:15:20,657 A wish to rule for which he will trample over anyone. 130 00:15:21,226 --> 00:15:23,693 That's Shishio. 131 00:15:26,663 --> 00:15:29,331 I've won! 132 00:15:42,145 --> 00:15:44,680 Well done! 133 00:15:44,681 --> 00:15:46,381 We won! 134 00:15:46,382 --> 00:15:47,684 Thanks to you! 135 00:15:48,550 --> 00:15:50,352 You did it! 136 00:15:50,353 --> 00:15:51,520 Well done! 137 00:15:55,558 --> 00:15:58,092 You bastards! 138 00:16:05,166 --> 00:16:06,866 Bastards! 139 00:16:13,708 --> 00:16:16,410 You bastards! 140 00:16:17,178 --> 00:16:19,846 Some of his assassinations were so brutal 141 00:16:19,847 --> 00:16:23,950 they would have brought discredit on the new government. 142 00:16:25,019 --> 00:16:27,120 We had to eliminate him. 143 00:16:29,023 --> 00:16:33,226 You put down your sword, and his body was burned. 144 00:17:02,122 --> 00:17:07,592 He should have died, but then it snowed... 145 00:18:21,496 --> 00:18:22,831 He's alive? 146 00:18:22,832 --> 00:18:26,834 He disappeared into the Kyoto underworld. 147 00:18:27,503 --> 00:18:32,573 He's taken in a bunch of bloodthirsty mercenaries 148 00:18:32,574 --> 00:18:35,009 and formed his own private army. 149 00:18:35,010 --> 00:18:37,344 He has one aim in mind, 150 00:18:39,982 --> 00:18:42,751 to overthrow the new government. 151 00:18:44,919 --> 00:18:46,687 Wait a minute! 152 00:18:46,688 --> 00:18:51,424 He hates the government for a reason. Why drag Kenshin into this? 153 00:18:51,425 --> 00:18:55,762 He's destroyed every force we've sent against him! 154 00:18:59,434 --> 00:19:01,402 The only one we can turn to 155 00:19:02,437 --> 00:19:03,771 is you. 156 00:19:07,941 --> 00:19:09,242 Mr. Okubo, 157 00:19:12,379 --> 00:19:14,281 you look worn out. 158 00:19:19,552 --> 00:19:21,953 Building the new age 159 00:19:23,455 --> 00:19:27,693 is much harder work than destroying the old one. 160 00:19:27,694 --> 00:19:29,528 Enrich the country, strengthen the military 161 00:19:30,562 --> 00:19:35,300 I don't expect an immediate answer to a request like this. 162 00:19:36,969 --> 00:19:40,305 Will you take a week and think about it? 163 00:19:41,973 --> 00:19:45,476 So, on May 14th, one week from today, 164 00:19:48,315 --> 00:19:50,115 I hope you'll say yes. 165 00:19:57,088 --> 00:19:58,922 That's crazy! 166 00:19:58,923 --> 00:20:01,992 They want Kenshin to assassinate him? 167 00:20:01,993 --> 00:20:03,660 It's not my idea! 168 00:20:04,997 --> 00:20:08,498 They want Kenshin to clean up the mess 169 00:20:08,499 --> 00:20:10,433 that they've made! 170 00:20:10,434 --> 00:20:11,468 Bastards! 171 00:20:12,437 --> 00:20:13,470 Not only that. 172 00:20:14,005 --> 00:20:18,307 You will, of course, be well-rewarded. 173 00:20:18,308 --> 00:20:22,812 And there are certain illegalities we are prepared to overlook. 174 00:20:23,814 --> 00:20:25,247 For example, 175 00:20:25,248 --> 00:20:29,017 Megumi Takani's acquittal on an opium charge. 176 00:20:29,018 --> 00:20:30,653 That's bullshit! 177 00:20:30,654 --> 00:20:35,324 If that's how they're pressuring him, they can hang me first! 178 00:20:35,325 --> 00:20:37,293 Tell me about it! 179 00:20:41,029 --> 00:20:44,866 I won't let you go to Kyoto. 180 00:21:00,048 --> 00:21:03,551 Kioicho, Tokyo 181 00:21:03,552 --> 00:21:09,491 May 14 182 00:21:24,738 --> 00:21:29,842 Without Himura, the nation is lost. 183 00:22:06,578 --> 00:22:08,046 How do you do? 184 00:22:08,047 --> 00:22:09,047 What the... 185 00:22:12,751 --> 00:22:14,952 I have a message from Mr. Shishio. 186 00:22:15,587 --> 00:22:20,759 "If you're thinking of sending Battosai Himura against me, 187 00:22:20,760 --> 00:22:22,125 "don't waste your time. 188 00:22:26,131 --> 00:22:28,132 "This land will be mine." 189 00:22:44,615 --> 00:22:47,785 There! Now it's clean. 190 00:22:47,786 --> 00:22:50,321 Is this the time for laundry? 191 00:22:51,488 --> 00:22:55,123 Tell them to take that job and shove it. 192 00:22:55,124 --> 00:22:58,660 You really hate the new government, don't you? 193 00:22:59,296 --> 00:23:01,331 I hate people like that. 194 00:23:10,140 --> 00:23:11,340 Kenshin? 195 00:23:13,142 --> 00:23:15,510 I'm going to Mr. Okubo's now. 196 00:23:16,513 --> 00:23:19,515 Yahiko, will you hang these out? 197 00:23:23,652 --> 00:23:25,186 Maybe I'll come, too. 198 00:23:25,187 --> 00:23:29,023 No, it might get complicated. 199 00:23:29,525 --> 00:23:31,191 I'm best alone. 200 00:23:48,043 --> 00:23:51,378 He's chosen life as a wanderer who never kills. 201 00:23:52,179 --> 00:23:54,680 He won't leave you and go to Kyoto. 202 00:23:58,618 --> 00:23:59,787 Here he comes. 203 00:24:00,888 --> 00:24:01,922 Let's go. 204 00:24:03,523 --> 00:24:05,659 Ichiro Shimada, samurai! 205 00:24:05,660 --> 00:24:07,526 Tsurahide Cho, samurai! 206 00:24:07,527 --> 00:24:08,795 Villains! 207 00:24:16,537 --> 00:24:19,405 Someone got here before us! 208 00:24:23,577 --> 00:24:25,344 Okubo! 209 00:24:42,528 --> 00:24:43,761 Mr. Okubo... 210 00:24:56,775 --> 00:24:59,444 There were men planning to assassinate him. 211 00:25:01,779 --> 00:25:03,948 We used that. 212 00:25:17,629 --> 00:25:19,964 Was he one of Shishio's men? 213 00:25:20,966 --> 00:25:23,633 This is how Shishio works! 214 00:25:25,135 --> 00:25:29,805 He wreaks havoc using what he learns from spies he has everywhere. 215 00:25:29,806 --> 00:25:31,975 You never see his hand! 216 00:25:34,311 --> 00:25:36,312 He'll whittle away at us 217 00:25:37,147 --> 00:25:39,982 until the day he rises up. 218 00:25:45,988 --> 00:25:47,489 Come with me. 219 00:26:06,341 --> 00:26:07,507 Who are they? 220 00:26:09,677 --> 00:26:12,346 Officers Shishio killed. 221 00:26:15,016 --> 00:26:16,685 He's taunting us. 222 00:26:17,351 --> 00:26:22,689 He sent them last night, as if to coincide with today. 223 00:27:28,085 --> 00:27:31,921 I will repeat Mr. Okubo's request. 224 00:27:32,923 --> 00:27:35,593 You are our only hope. 225 00:27:40,430 --> 00:27:43,100 Japan is about to lose its way. 226 00:27:44,602 --> 00:27:46,704 Shishio will seize his chance. 227 00:27:49,775 --> 00:27:50,940 It's war. 228 00:27:52,610 --> 00:27:53,943 See you in Kyoto. 229 00:28:11,294 --> 00:28:13,629 Extra! Extra! 230 00:28:13,630 --> 00:28:16,031 Lord Okubo assassinated! 231 00:28:16,533 --> 00:28:19,968 The Home Minister's been assassinated! 232 00:28:33,482 --> 00:28:38,319 Assassins Kill Home Minister Okubo! 233 00:28:49,932 --> 00:28:51,333 You're back. 234 00:28:52,166 --> 00:28:54,734 Shishio did that. 235 00:29:00,341 --> 00:29:05,846 We cannot let him go on. I will go to Kyoto. 236 00:29:14,687 --> 00:29:16,356 To kill 237 00:29:19,359 --> 00:29:20,693 Shishio? 238 00:29:25,866 --> 00:29:27,532 Even when you found out 239 00:29:30,703 --> 00:29:33,873 I was Battosai the Killer, 240 00:29:34,375 --> 00:29:36,375 you let me stay at your dojo. 241 00:29:42,114 --> 00:29:43,315 That made me 242 00:29:45,550 --> 00:29:46,717 very happy. 243 00:29:52,391 --> 00:29:56,794 But to those who hate the likes of Shishio or Battosai, 244 00:29:56,795 --> 00:29:59,729 Battosai is who I remain. 245 00:30:02,066 --> 00:30:03,566 But why? 246 00:30:05,637 --> 00:30:08,237 Why do you have to go? 247 00:30:08,806 --> 00:30:13,242 What do you care if he hates the government? 248 00:30:14,746 --> 00:30:16,079 Stay here. 249 00:30:18,315 --> 00:30:24,152 Eat with us, practice with us, laugh with us. 250 00:30:25,087 --> 00:30:31,093 When I swore off killing, Shishio took my place. 251 00:30:31,995 --> 00:30:34,363 It is my job to stop him. 252 00:30:40,870 --> 00:30:42,237 If you go, 253 00:30:45,441 --> 00:30:48,543 you might fall back into killing. 254 00:30:51,947 --> 00:30:53,948 No one can throw away 255 00:30:56,052 --> 00:30:57,785 his past. 256 00:31:10,130 --> 00:31:11,965 Thank you 257 00:31:13,468 --> 00:31:17,971 and goodbye. 258 00:31:21,077 --> 00:31:22,609 Once again, 259 00:31:24,744 --> 00:31:26,946 I will be a wanderer. 260 00:31:58,111 --> 00:31:59,978 That son of a bitch! 261 00:32:00,779 --> 00:32:02,114 Damn him! 262 00:32:02,115 --> 00:32:03,149 I'll help. 263 00:32:04,617 --> 00:32:08,485 He took off alone and left me! 264 00:32:09,287 --> 00:32:11,323 He doesn't want anyone in his way. 265 00:32:13,026 --> 00:32:14,526 What? 266 00:32:14,527 --> 00:32:17,796 Who'd be in whose way? 267 00:32:17,797 --> 00:32:21,498 Don't start yelling at us! 268 00:32:22,133 --> 00:32:24,000 That's not what I meant. 269 00:32:27,171 --> 00:32:30,341 Kaoru! Why are you acting like nothing's wrong? 270 00:32:31,544 --> 00:32:33,209 Kaoru! 271 00:32:34,145 --> 00:32:37,480 Of course she's upset, stupid! 272 00:32:40,451 --> 00:32:43,187 You too, Yahiko! 273 00:32:43,888 --> 00:32:45,188 Smarten up! 274 00:32:47,824 --> 00:32:50,326 You shut up! 275 00:32:50,327 --> 00:32:52,861 Damn it! 276 00:32:54,497 --> 00:32:57,199 Hey! Come back here! 277 00:33:08,244 --> 00:33:09,744 This is bullshit! 278 00:33:11,081 --> 00:33:12,747 Damn him! 279 00:33:14,249 --> 00:33:15,249 Damn it! 280 00:33:19,422 --> 00:33:20,755 What do you want? 281 00:33:22,256 --> 00:33:24,426 Battosai Himura. 282 00:33:25,761 --> 00:33:29,263 Word is there's someone like him around here. 283 00:33:29,764 --> 00:33:33,601 There's no Battosai here. Out of my way. 284 00:33:47,782 --> 00:33:48,782 Perfect! 285 00:33:49,784 --> 00:33:51,451 You want trouble? 286 00:33:51,953 --> 00:33:53,787 You found it. 287 00:33:53,788 --> 00:33:55,789 Where is Battosai? 288 00:33:56,456 --> 00:33:59,626 Take me and I'll tell you. 289 00:34:09,135 --> 00:34:10,802 Sanosuke! 290 00:34:18,312 --> 00:34:19,879 Sanosuke! 291 00:34:42,000 --> 00:34:45,836 Tell me before you pass out. 292 00:34:46,506 --> 00:34:48,673 Let me think... 293 00:35:08,692 --> 00:35:09,693 Stop it! 294 00:35:24,675 --> 00:35:26,208 Where is Battosai? 295 00:35:26,711 --> 00:35:28,211 Tell me! 296 00:35:30,180 --> 00:35:33,883 I'm just a passing doctor. I don't know. 297 00:35:49,732 --> 00:35:54,069 Odawara, on the Tokaido Highway 298 00:36:06,715 --> 00:36:08,182 He's got a sword! 299 00:36:08,183 --> 00:36:10,917 They were banned years ago! 300 00:37:01,301 --> 00:37:03,603 Battosai's passed Odawara. 301 00:37:04,870 --> 00:37:06,971 He'll come through the village. 302 00:37:06,972 --> 00:37:07,972 Probably. 303 00:37:13,978 --> 00:37:16,480 Let's arrange a welcome. 304 00:38:21,877 --> 00:38:23,878 Could I have my sword back? 305 00:38:27,884 --> 00:38:29,216 How? 306 00:38:29,217 --> 00:38:32,553 It's of no use to anyone but me. 307 00:38:32,554 --> 00:38:33,722 Yeah, sure! 308 00:38:34,223 --> 00:38:38,393 If you're still keeping it now that swords are illegal, 309 00:38:39,294 --> 00:38:41,228 that means it's valuable. 310 00:39:03,018 --> 00:39:04,084 Hold it! 311 00:39:05,887 --> 00:39:07,552 Give me that! 312 00:39:07,553 --> 00:39:09,422 But it's my sword! 313 00:39:15,930 --> 00:39:17,931 Give it to me, I said! 314 00:39:37,950 --> 00:39:39,050 Wait! 315 00:39:41,687 --> 00:39:43,388 Please tell me 316 00:39:45,091 --> 00:39:46,291 why you want it. 317 00:39:58,103 --> 00:39:59,971 Excuse me. 318 00:40:02,608 --> 00:40:07,142 This sword is a back-blade. 319 00:40:09,946 --> 00:40:14,317 Only the back of the blade is sharp. 320 00:40:19,623 --> 00:40:23,326 So the front won't cut? 321 00:40:26,629 --> 00:40:28,498 My scabbard? 322 00:40:35,472 --> 00:40:36,839 I thank you. 323 00:40:37,639 --> 00:40:40,642 Who are you, anyway? 324 00:40:40,643 --> 00:40:43,144 I am a mere wanderer. 325 00:40:43,145 --> 00:40:45,847 Why is a girl stealing swords? 326 00:40:46,650 --> 00:40:49,651 To pay for a journey. 327 00:40:49,652 --> 00:40:52,253 That is no reason to steal. 328 00:40:52,254 --> 00:40:53,855 Keep your advice! 329 00:40:54,823 --> 00:40:55,857 Who's there? 330 00:41:05,334 --> 00:41:06,335 Help! 331 00:41:10,838 --> 00:41:12,673 Help! 332 00:41:12,674 --> 00:41:15,042 Help my brother! 333 00:41:16,445 --> 00:41:17,545 Brother! 334 00:41:21,783 --> 00:41:24,050 Brother! 335 00:41:29,857 --> 00:41:33,393 Save our village. 336 00:41:34,028 --> 00:41:35,896 What happened? 337 00:41:38,565 --> 00:41:44,736 I'm a constable. I lost contact with my home village. 338 00:41:45,373 --> 00:41:49,408 I went to see what was wrong. 339 00:41:53,212 --> 00:41:56,581 Shishio found out who I was. 340 00:42:02,221 --> 00:42:03,755 Eiji. 341 00:42:04,725 --> 00:42:05,925 Brother! 342 00:42:12,264 --> 00:42:17,234 Take care of him, will you? 343 00:42:17,235 --> 00:42:18,268 Here's water. 344 00:42:22,607 --> 00:42:23,707 Brother! 345 00:42:25,576 --> 00:42:26,776 Brother! 346 00:42:28,279 --> 00:42:30,113 Brother! 347 00:42:30,949 --> 00:42:32,617 Brother! 348 00:42:41,592 --> 00:42:42,625 This way. 349 00:43:29,938 --> 00:43:31,138 Dad! 350 00:43:35,744 --> 00:43:37,077 Mom! 351 00:43:44,952 --> 00:43:48,354 Dad! Mom! 352 00:44:01,034 --> 00:44:02,435 Animals! 353 00:44:03,505 --> 00:44:05,005 Those animals! 354 00:44:08,709 --> 00:44:10,142 Dad! 355 00:44:10,143 --> 00:44:11,711 Mom! 356 00:44:19,886 --> 00:44:20,887 Animals! 357 00:44:22,155 --> 00:44:23,221 Animals! 358 00:44:23,222 --> 00:44:24,555 Dad! 359 00:44:25,391 --> 00:44:26,891 Mom! 360 00:44:40,640 --> 00:44:43,073 You killed my mom and dad! 361 00:44:43,074 --> 00:44:45,177 I'll kill you! 362 00:44:49,582 --> 00:44:51,015 Who are you? 363 00:44:54,418 --> 00:44:56,186 You want to die, too? 364 00:45:04,429 --> 00:45:06,763 Are you Shishio's men? 365 00:45:06,764 --> 00:45:08,430 What if we are? 366 00:45:09,600 --> 00:45:11,501 Why did you kill those two? 367 00:45:13,036 --> 00:45:18,775 Their son was going to tell the world about this village. 368 00:45:20,679 --> 00:45:25,448 They took the blame. The penalty is death. 369 00:45:26,416 --> 00:45:28,618 As an example? 370 00:45:34,892 --> 00:45:36,126 Watch the boy. 371 00:45:37,627 --> 00:45:38,959 Kill him! 372 00:47:08,380 --> 00:47:10,047 Let's bury them. 373 00:47:14,552 --> 00:47:15,553 Wait! 374 00:47:18,958 --> 00:47:20,391 Leave them. 375 00:47:22,226 --> 00:47:26,731 If we cut them down, we will anger Shishio. 376 00:47:27,565 --> 00:47:31,135 We'll be helpless before him. 377 00:47:31,636 --> 00:47:35,072 What are you talking about? They're from your village! 378 00:47:35,674 --> 00:47:39,643 They should never have gone against Shishio! 379 00:47:41,144 --> 00:47:42,912 No! Don't do it! 380 00:47:43,548 --> 00:47:44,748 Mom! 381 00:47:47,218 --> 00:47:49,252 Mom! Mom! 382 00:47:50,754 --> 00:47:52,021 Mom! 383 00:47:53,757 --> 00:47:55,091 Mom! 384 00:48:00,264 --> 00:48:02,765 Dad! Dad! 385 00:48:04,601 --> 00:48:07,770 Dad! Dad! 386 00:48:14,376 --> 00:48:16,945 Dad! Mom! 387 00:48:16,946 --> 00:48:20,214 So this is the world that Shishio wants... 388 00:48:38,432 --> 00:48:43,636 Very well done! Taking all these men by yourself. 389 00:48:44,939 --> 00:48:46,473 So the stories are true, 390 00:48:47,441 --> 00:48:49,143 Battosai Himura. 391 00:48:50,946 --> 00:48:51,979 Himura? 392 00:48:53,782 --> 00:48:55,315 "Battosai?" 393 00:48:55,817 --> 00:48:57,651 Mr. Shishio calls. 394 00:49:16,669 --> 00:49:18,237 Mr. Shishio! Please! 395 00:49:38,290 --> 00:49:41,860 This sword deserves its reputation. 396 00:49:42,493 --> 00:49:43,861 It cuts. 397 00:49:52,870 --> 00:49:54,538 Your visitor is here. 398 00:50:06,352 --> 00:50:08,385 You're Shishio? 399 00:50:10,654 --> 00:50:15,892 At least say "mister," even if you had the job first. 400 00:50:18,196 --> 00:50:20,064 Why this village? 401 00:50:21,398 --> 00:50:27,402 You want the whole country, not a few small places. 402 00:50:29,039 --> 00:50:32,375 The hot spring here is good for my skin. 403 00:50:32,977 --> 00:50:37,746 But without bandages, I scare people away. 404 00:50:39,382 --> 00:50:41,249 So to spare them that, 405 00:50:42,552 --> 00:50:44,753 I made the village mine. 406 00:50:46,556 --> 00:50:48,323 Damn you. 407 00:50:48,324 --> 00:50:52,226 Don't be mad. I'm just kidding. 408 00:50:52,227 --> 00:50:53,760 It's a joke. 409 00:50:54,897 --> 00:50:59,101 Is this revenge for what the government did? 410 00:51:00,736 --> 00:51:05,774 I don't care about revenge now. Far from it. I'm grateful. 411 00:51:06,875 --> 00:51:10,076 My injuries taught me a lot. 412 00:51:10,077 --> 00:51:14,915 Trust, and you'll be betrayed. Drop your guard, and you die. 413 00:51:14,916 --> 00:51:18,451 Kill first, before they kill you. 414 00:51:20,422 --> 00:51:24,289 The strong survive, and the weak die. 415 00:51:25,259 --> 00:51:27,794 Reality, plain and simple. 416 00:51:33,301 --> 00:51:35,635 I will make this country strong. 417 00:51:36,270 --> 00:51:39,805 That is the justice I will bring. 418 00:51:40,706 --> 00:51:42,107 Soon the whole land... 419 00:51:42,108 --> 00:51:45,477 It is not you who sheds blood for justice. 420 00:51:53,786 --> 00:51:56,155 Draw, Makoto Shishio. 421 00:51:58,323 --> 00:52:00,825 I won't allow any more bloodshed 422 00:52:02,629 --> 00:52:06,499 for this thing you call justice. 423 00:52:21,447 --> 00:52:25,316 Sojiro, play with him for me. 424 00:52:26,118 --> 00:52:27,318 May I? 425 00:52:30,788 --> 00:52:34,291 In that case, I don't mind if I do. 426 00:52:37,796 --> 00:52:39,662 What's that sword? 427 00:52:41,131 --> 00:52:42,498 I'm disappointed. 428 00:52:43,635 --> 00:52:48,672 I'll see you in Kyoto. Come back as the real killer. 429 00:52:51,542 --> 00:52:53,008 You're running away? 430 00:52:53,976 --> 00:52:55,845 That's not nice. 431 00:52:56,480 --> 00:53:00,517 Stick around and let's play. Mr. Shishio says we can. 432 00:53:37,519 --> 00:53:38,885 What's so funny? 433 00:53:39,921 --> 00:53:42,188 Nothing's funny. 434 00:53:42,189 --> 00:53:43,391 Nothing. 435 00:54:08,381 --> 00:54:10,916 It's a battle of technique. 436 00:54:16,056 --> 00:54:17,757 They're both equally fast. 437 00:54:18,792 --> 00:54:23,928 What will decide the outcome is that one is happy to kill 438 00:54:25,231 --> 00:54:27,600 and one is not. 439 00:55:00,666 --> 00:55:03,835 Look what you did to this sword! 440 00:55:13,677 --> 00:55:19,015 Have a new sword ready for the next time we meet. 441 00:56:23,844 --> 00:56:26,746 Now's your chance! 442 00:56:26,747 --> 00:56:30,917 Take revenge for your mother and father! 443 00:56:32,085 --> 00:56:33,253 No! 444 00:56:33,754 --> 00:56:36,088 Stop it! 445 00:56:42,396 --> 00:56:43,429 Kill them! 446 00:56:55,341 --> 00:56:59,444 You will please no one by soiling those little hands. 447 00:57:03,582 --> 00:57:09,453 The dead wish only that the living be happy. 448 00:57:14,093 --> 00:57:17,128 In time, those little hands will grow big 449 00:57:18,597 --> 00:57:20,799 and you will be a man. 450 00:57:22,601 --> 00:57:28,806 Do not use your strength to oppress, like those who serve Shishio. 451 00:57:31,109 --> 00:57:37,646 And do not let fear make you helpless, like these people of the village. 452 00:57:41,818 --> 00:57:45,154 Be a man who guards his family to the last, 453 00:57:47,792 --> 00:57:50,660 like your brother. 454 00:58:43,879 --> 00:58:47,548 Look what he did to a Kotetsu Nagasone sword. 455 00:58:50,352 --> 00:58:52,384 I underestimated him. 456 00:58:53,186 --> 00:58:55,855 "Kotetsu Nagasone?" 457 00:58:55,856 --> 00:58:58,725 A swordsman like you doesn't know him? 458 00:58:59,527 --> 00:59:05,065 Most people would give their eye teeth to have a sword he made. 459 00:59:11,705 --> 00:59:12,738 That's good. 460 00:59:13,373 --> 00:59:15,075 Very good. 461 00:59:15,875 --> 00:59:16,909 Yes! 462 00:59:17,877 --> 00:59:20,246 Excellent! 463 00:59:21,714 --> 00:59:23,382 Welcome back, sir! 464 00:59:23,383 --> 00:59:25,751 Have you done what I wanted? 465 00:59:26,385 --> 00:59:29,254 We have all the weapons you asked for. 466 00:59:29,889 --> 00:59:30,922 Sojiro. 467 00:59:32,559 --> 00:59:34,092 Do something for me. 468 00:59:34,660 --> 00:59:37,061 Anything but pay for that sword. 469 00:59:37,062 --> 00:59:38,763 Summon the Ten Swords. 470 00:59:40,400 --> 00:59:41,600 What? 471 00:59:43,067 --> 00:59:45,769 You mean, at last? 472 00:59:47,906 --> 00:59:50,108 When they arrive, 473 00:59:55,414 --> 00:59:57,115 we go to war. 474 01:00:11,929 --> 01:00:13,463 I can't stand this. 475 01:00:15,433 --> 01:00:16,466 Stand what? 476 01:00:19,103 --> 01:00:20,971 Get down to Kyoto. 477 01:00:22,439 --> 01:00:24,306 Stop pretending. 478 01:00:27,109 --> 01:00:28,978 I'm not pretending. 479 01:00:31,281 --> 01:00:33,650 It is my opinion as a doctor 480 01:00:35,285 --> 01:00:39,320 that while everyone might think Kenshin is invulnerable, 481 01:00:39,956 --> 01:00:44,994 I think he is a gifted athlete, but otherwise 482 01:00:45,827 --> 01:00:47,997 he's no different from us. 483 01:00:50,132 --> 01:00:53,835 Where one wound might easily heal 484 01:00:54,971 --> 01:00:57,505 multiple wounds add up. 485 01:00:59,308 --> 01:01:02,678 And Kenshin's battle hasn't only just begun. 486 01:01:03,979 --> 01:01:08,181 There's more than guns or swords that could kill him. 487 01:01:17,492 --> 01:01:19,526 You'll regret it if you wait. 488 01:01:26,334 --> 01:01:27,534 I'm going. 489 01:01:28,502 --> 01:01:31,371 He'll face more than just Shishio. 490 01:01:34,174 --> 01:01:36,510 But you're still hurt! 491 01:01:36,511 --> 01:01:39,879 Quiet! I'll heal up on the road. 492 01:01:41,180 --> 01:01:42,716 I'll toughen up. 493 01:01:43,517 --> 01:01:44,718 Wait! 494 01:01:45,686 --> 01:01:47,553 Then take this. 495 01:01:50,691 --> 01:01:52,057 An elixir. 496 01:01:56,862 --> 01:02:00,064 An old family recipe. Take it once a day. 497 01:02:00,866 --> 01:02:02,066 And this. 498 01:02:03,370 --> 01:02:04,570 It's salve. 499 01:02:13,046 --> 01:02:15,580 Give Kenshin some, too. 500 01:02:18,050 --> 01:02:19,250 Thanks. 501 01:02:22,719 --> 01:02:23,753 But, 502 01:02:26,324 --> 01:02:28,259 you bring it. 503 01:02:30,728 --> 01:02:33,263 It's not my job to heal his wounds. 504 01:02:43,408 --> 01:02:44,441 Right! 505 01:02:45,075 --> 01:02:46,108 Right! 506 01:02:47,512 --> 01:02:48,612 I'm on my way! 507 01:03:09,131 --> 01:03:15,203 Kyoto 508 01:03:28,451 --> 01:03:30,319 Found you! 509 01:03:33,623 --> 01:03:35,489 I almost lost you! 510 01:03:37,125 --> 01:03:39,493 Have you got a place to stay? 511 01:03:40,294 --> 01:03:42,996 I know a good, cheap inn. 512 01:03:44,633 --> 01:03:46,834 - No, thank you. - Wait, wait, wait! 513 01:03:47,468 --> 01:03:51,139 I'm Misao Makimachi. I'm not a villain. 514 01:03:51,140 --> 01:03:52,172 Trust me. 515 01:03:52,974 --> 01:03:53,974 Come on! 516 01:04:06,487 --> 01:04:08,186 There it is! 517 01:04:08,187 --> 01:04:09,187 But... 518 01:04:11,324 --> 01:04:12,692 I'm back! 519 01:04:13,493 --> 01:04:14,994 Hey! 520 01:04:14,995 --> 01:04:16,995 A guest! 521 01:04:16,996 --> 01:04:18,331 Welcome! 522 01:04:18,332 --> 01:04:19,532 Elder? 523 01:04:21,934 --> 01:04:23,000 I'm back! 524 01:04:23,001 --> 01:04:24,502 Misao! 525 01:04:24,503 --> 01:04:25,770 Come here! 526 01:04:25,771 --> 01:04:27,205 I'll take your things. 527 01:04:28,006 --> 01:04:29,107 Don't be shy. 528 01:04:29,675 --> 01:04:30,708 But... 529 01:04:31,343 --> 01:04:33,344 He helped me out. 530 01:04:33,345 --> 01:04:35,681 Let him stay, all right? 531 01:04:35,682 --> 01:04:38,049 We'll charge through the nose! 532 01:04:39,351 --> 01:04:41,519 Just kidding! 533 01:04:41,520 --> 01:04:42,520 Hello. 534 01:04:43,690 --> 01:04:45,223 You're welcome here, 535 01:04:45,857 --> 01:04:48,059 Battosai Himura. 536 01:04:52,030 --> 01:04:53,063 Yes. 537 01:04:53,698 --> 01:04:55,732 The Battosai Himura 538 01:04:57,367 --> 01:04:59,235 Aoshi's looking for. 539 01:05:15,186 --> 01:05:16,253 Please... 540 01:05:17,387 --> 01:05:19,723 You've had a long journey. 541 01:05:19,724 --> 01:05:21,091 Thank you. 542 01:05:22,058 --> 01:05:27,429 It's been ten years since you were in Kyoto, Battosai. 543 01:05:34,939 --> 01:05:38,006 I've always thought 544 01:05:38,007 --> 01:05:43,946 some day we would meet. 545 01:05:44,547 --> 01:05:47,882 I never thought it would be here, like this. 546 01:05:49,452 --> 01:05:50,553 You are? 547 01:05:51,054 --> 01:05:54,456 I am a ninja, one of the Hidden Watchers 548 01:05:55,191 --> 01:05:57,958 who was stationed with the Kyoto Constabulary. 549 01:05:58,926 --> 01:06:00,927 So Miss Misao... 550 01:06:00,928 --> 01:06:02,130 Yes. 551 01:06:02,797 --> 01:06:07,634 The Shogunate assigned me to gather information 552 01:06:08,269 --> 01:06:14,808 in the guise of an innkeeper, as you see me now. 553 01:06:15,577 --> 01:06:18,746 When all of you brought down the Shogun, 554 01:06:19,615 --> 01:06:23,750 this became my living. 555 01:06:25,652 --> 01:06:29,155 But there were those among the Shogun's servants 556 01:06:29,656 --> 01:06:34,660 for whom the transition was not so easy. 557 01:06:44,505 --> 01:06:50,509 One of the Watchers stationed outside Edo Castle 558 01:06:50,510 --> 01:06:52,176 was Aoshi Shinomori. 559 01:06:58,851 --> 01:07:03,454 You remember the two sides agreed Edo Castle would be surrendered 560 01:07:03,455 --> 01:07:08,859 and there would be no bloodshed in Edo itself. 561 01:07:10,530 --> 01:07:13,665 Had that not happened, 562 01:07:13,666 --> 01:07:17,201 you would probably have encountered him. 563 01:07:18,037 --> 01:07:21,873 You were the two champions of each side. 564 01:07:24,875 --> 01:07:30,547 The Watchers were given no opportunity to fight. 565 01:07:32,050 --> 01:07:34,185 And to make sure we wouldn't, the Shogun's men... 566 01:07:39,957 --> 01:07:42,358 Why are you doing this to us? 567 01:07:46,897 --> 01:07:48,130 Intruder! 568 01:07:50,301 --> 01:07:54,837 Even though the new government had offered him a post, 569 01:07:55,739 --> 01:08:00,843 Aoshi still tried to save his men from death at the Shogun's hands. 570 01:08:05,181 --> 01:08:06,715 Captain! 571 01:08:09,651 --> 01:08:12,553 So the victors write the history? 572 01:08:14,491 --> 01:08:18,059 And we're flung into the dark? 573 01:08:18,060 --> 01:08:19,260 Ryujo! 574 01:08:19,261 --> 01:08:20,996 Shoot them! 575 01:08:22,898 --> 01:08:24,565 Captain! Live on! 576 01:08:27,335 --> 01:08:30,270 Long live the Watchers! 577 01:08:34,876 --> 01:08:38,779 Long may our name live! 578 01:08:47,254 --> 01:08:51,525 With no companions to preserve, or Shogunate to hate, 579 01:08:52,627 --> 01:08:55,629 all of his anger and despair 580 01:08:55,630 --> 01:09:01,934 turned on Battosai Himura, the greatest fighter of the age. 581 01:09:10,277 --> 01:09:12,478 He aims to kill you 582 01:09:13,147 --> 01:09:16,883 and, before the graves of his dead comrades, 583 01:09:16,884 --> 01:09:21,755 proclaim the Watchers as the mightiest of all. 584 01:09:24,423 --> 01:09:26,124 And Miss Misao? 585 01:09:27,460 --> 01:09:32,330 She doesn't know the demon he's become. 586 01:09:33,666 --> 01:09:37,167 She still pines for him. 587 01:09:42,907 --> 01:09:45,008 I understand. 588 01:09:45,811 --> 01:09:50,347 However, I have come to Kyoto 589 01:09:52,816 --> 01:09:55,685 to put an end to Shishio. 590 01:09:56,654 --> 01:09:58,021 I see. 591 01:10:00,693 --> 01:10:06,698 After ten years, Battosai comes back to Kyoto. 592 01:10:08,533 --> 01:10:11,868 I knew there had to be a reason. 593 01:10:14,337 --> 01:10:19,875 The Hidden Watchers network of informants remains in place. 594 01:10:20,545 --> 01:10:26,048 If you have need of us, please do not hesitate to ask. 595 01:10:33,224 --> 01:10:34,958 I'll take you up on that. 596 01:10:36,559 --> 01:10:38,226 Yes? 597 01:10:38,227 --> 01:10:40,229 Could you find someone for me? 598 01:10:50,240 --> 01:10:52,405 The father of this sword, 599 01:10:53,909 --> 01:10:55,409 Shakku Arai. 600 01:10:58,247 --> 01:11:00,081 Let's find him right away. 601 01:11:26,107 --> 01:11:27,774 Excuse us. 602 01:11:27,775 --> 01:11:30,110 Another guest. 603 01:11:31,612 --> 01:11:34,113 Make yourself at home. 604 01:11:34,782 --> 01:11:35,948 You're here? 605 01:11:38,786 --> 01:11:41,287 Everyone knows who you are. 606 01:11:52,464 --> 01:11:55,466 Takano, Kyoto Police. 607 01:11:58,637 --> 01:12:00,805 These are Shishio's villages. 608 01:12:02,642 --> 01:12:05,644 The government has abandoned about a dozen. 609 01:12:06,312 --> 01:12:08,979 They're under Shishio's control. 610 01:12:14,820 --> 01:12:16,621 Where's the army? 611 01:12:16,622 --> 01:12:18,122 They could fix this! 612 01:12:18,123 --> 01:12:19,123 I'm afraid 613 01:12:20,325 --> 01:12:26,996 we cannot afford to show weakness in the face of the Western powers. 614 01:12:26,997 --> 01:12:29,666 They're just all afraid 615 01:12:29,667 --> 01:12:32,502 they'll end up like Okubo. 616 01:12:32,503 --> 01:12:34,839 Then what do we do? 617 01:12:34,840 --> 01:12:38,508 The way we're going, we play right into Shishio's hands. 618 01:12:42,011 --> 01:12:47,683 That's exactly the reason we're all here now. 619 01:13:13,543 --> 01:13:14,543 Permission to enter! 620 01:13:18,548 --> 01:13:20,383 That was quick. 621 01:13:21,217 --> 01:13:23,885 I only live over in Osaka. 622 01:13:26,721 --> 01:13:30,891 Take it easy here till the others arrive. 623 01:13:32,060 --> 01:13:33,060 Yumi... 624 01:13:39,201 --> 01:13:40,300 So? 625 01:13:40,868 --> 01:13:43,370 Where's Battosai now? 626 01:13:43,906 --> 01:13:45,571 Kyoto, we think. 627 01:13:45,572 --> 01:13:50,076 Probably looking for a sword to replace the one Sojiro broke. 628 01:13:51,078 --> 01:13:55,414 Battosai's sword would have come from the best swordsmith. 629 01:13:56,017 --> 01:13:57,883 That means Shakku Arai. 630 01:13:57,884 --> 01:14:01,587 You can always depend on Cho to know those things. 631 01:14:07,593 --> 01:14:10,762 Battosai's a bit of a fool, isn't he? 632 01:14:12,097 --> 01:14:15,434 Trying to get a dead man to make him a sword. 633 01:14:32,785 --> 01:14:34,452 Shakku... 634 01:14:34,954 --> 01:14:38,121 Shakku Arai, d. 1870 635 01:14:38,623 --> 01:14:40,357 Himura! 636 01:14:42,595 --> 01:14:44,295 So you're going? 637 01:14:52,804 --> 01:14:56,307 Without killing anymore, I will try to preserve 638 01:14:56,808 --> 01:15:00,478 those who seek to bring about a new age. 639 01:15:03,148 --> 01:15:08,317 Well, if you find a way, I sure hope you'll tell me. 640 01:15:13,324 --> 01:15:14,557 A farewell gift. 641 01:15:16,593 --> 01:15:19,829 Try being a swordsman wearing one of those. 642 01:15:21,299 --> 01:15:26,168 Then you'll know what you're saying is nonsense. 643 01:15:30,173 --> 01:15:31,408 The blade's 644 01:15:32,342 --> 01:15:33,575 on the back? 645 01:15:33,576 --> 01:15:39,014 If your head's still full of that nonsense when it breaks, 646 01:15:39,681 --> 01:15:43,618 come back to Kyoto and find me again. 647 01:16:13,180 --> 01:16:15,382 Seiku! Someone's here. 648 01:16:17,452 --> 01:16:18,552 Coming. 649 01:16:22,856 --> 01:16:24,358 Can I help you? 650 01:16:25,192 --> 01:16:27,226 Mr. Seiku Arai? 651 01:16:27,895 --> 01:16:28,962 Yes. 652 01:16:29,496 --> 01:16:33,566 I owe your father a great debt of gratitude. 653 01:16:35,335 --> 01:16:39,404 Learning he has passed away, I have come with a request. 654 01:16:41,740 --> 01:16:45,077 Could you please make me a sword? 655 01:16:52,251 --> 01:16:54,252 My father would often say 656 01:16:55,589 --> 01:16:58,924 how his swords would create a new age. 657 01:17:01,427 --> 01:17:07,598 But the truth is that those swords took many lives. 658 01:17:14,773 --> 01:17:19,277 You can say it was the times, and it had to be that way 659 01:17:20,778 --> 01:17:23,446 but this is the new age. 660 01:17:24,449 --> 01:17:26,783 Killing to change the world... 661 01:17:28,219 --> 01:17:32,957 The new age no longer requires those weapons or that logic. 662 01:17:36,928 --> 01:17:41,631 Now I make kitchen knives or things for everyday use. 663 01:17:44,368 --> 01:17:48,137 I'm sorry, but I will never make another sword. 664 01:17:53,877 --> 01:17:55,144 Very well. 665 01:17:56,980 --> 01:17:58,481 I'm sorry to bother you. 666 01:18:24,807 --> 01:18:27,341 Wow! So this is Kyoto! 667 01:18:34,416 --> 01:18:35,517 Hey! 668 01:18:35,518 --> 01:18:37,184 Stop leering! 669 01:18:37,185 --> 01:18:39,118 That hurt! 670 01:18:39,119 --> 01:18:42,021 Save that for when you grow up. 671 01:18:42,022 --> 01:18:43,423 I'm just looking! 672 01:18:43,424 --> 01:18:47,694 We're here to find Kenshin, so get looking for him. 673 01:18:47,695 --> 01:18:49,362 Yeah, I know. 674 01:18:50,531 --> 01:18:54,201 Windmills for sale! 675 01:18:55,636 --> 01:18:59,539 Windmills! Come and get one! 676 01:19:00,041 --> 01:19:01,108 Look! 677 01:19:02,711 --> 01:19:06,779 Windmills! Windmills for sale! 678 01:19:21,060 --> 01:19:22,060 Hey! 679 01:19:24,030 --> 01:19:25,531 What are you doing? 680 01:19:25,532 --> 01:19:26,732 What's wrong? 681 01:19:29,368 --> 01:19:31,402 I'm just playing with him. 682 01:19:31,403 --> 01:19:32,570 What's the problem? 683 01:19:34,073 --> 01:19:35,740 He's got lori! 684 01:19:42,414 --> 01:19:43,580 Who would you be? 685 01:19:44,916 --> 01:19:47,252 Do you wish something of me? 686 01:19:50,255 --> 01:19:53,222 You're Shakku Arai's son Seiku? 687 01:19:54,760 --> 01:19:56,926 Rumor has it 688 01:19:57,596 --> 01:20:00,931 that you've still got the last sword your dad made. 689 01:20:02,100 --> 01:20:04,769 No one's ever used it, right? 690 01:20:08,273 --> 01:20:09,773 Can I see it? 691 01:20:21,051 --> 01:20:22,117 What's wrong? 692 01:20:22,118 --> 01:20:23,119 Mr. Himura! 693 01:20:23,720 --> 01:20:24,786 The police! 694 01:20:24,787 --> 01:20:26,455 Get the police! 695 01:20:26,456 --> 01:20:27,790 Our baby! 696 01:20:27,791 --> 01:20:29,292 Our baby! 697 01:20:29,794 --> 01:20:32,460 Calm down, will you! 698 01:20:40,469 --> 01:20:42,805 Come on now! Don't cry! 699 01:20:43,639 --> 01:20:45,973 I'll shut you up soon enough. 700 01:20:58,320 --> 01:20:59,820 Who are you? 701 01:21:00,888 --> 01:21:02,489 Give back the child. 702 01:21:04,659 --> 01:21:08,494 Two scars crossed on your left cheek... 703 01:21:09,831 --> 01:21:12,166 So you're the famous killer, 704 01:21:12,967 --> 01:21:14,835 Battosai Himura? 705 01:21:17,505 --> 01:21:19,506 I hear your sword broke. 706 01:21:20,342 --> 01:21:24,344 So you're here for Shakku's last sword, too? 707 01:21:25,846 --> 01:21:27,179 What do you mean? 708 01:21:29,516 --> 01:21:33,353 You mean you don't care if I step in here? 709 01:21:33,354 --> 01:21:34,855 Then get lost. 710 01:21:35,523 --> 01:21:37,523 Give back the child. 711 01:21:38,692 --> 01:21:40,025 Why? 712 01:21:40,960 --> 01:21:45,864 If I get his last sword but I can't try it out, 713 01:21:47,201 --> 01:21:49,202 where's the fun in that? 714 01:22:32,877 --> 01:22:35,412 There's a fight going on! 715 01:22:35,413 --> 01:22:37,081 Fight! 716 01:22:37,082 --> 01:22:38,580 Call the police! 717 01:22:38,581 --> 01:22:41,083 Aw, just leave them. 718 01:22:41,585 --> 01:22:43,753 What's going on? 719 01:22:43,754 --> 01:22:46,824 Some ex-samurais are fighting over in that shrine. 720 01:22:46,825 --> 01:22:48,925 You'd better keep away! 721 01:22:51,929 --> 01:22:52,928 Come on! 722 01:22:57,166 --> 01:22:58,601 Draw your damn sword! 723 01:23:14,250 --> 01:23:16,452 You're good, I'll give you that. 724 01:23:17,353 --> 01:23:21,123 But this prize is going to cost you! 725 01:23:38,739 --> 01:23:40,273 Iori! 726 01:23:40,274 --> 01:23:41,274 Stay back! 727 01:23:45,113 --> 01:23:46,481 Are we done? 728 01:23:47,815 --> 01:23:51,318 You're going to risk your life just to save one kid? 729 01:24:07,301 --> 01:24:10,003 What's that look? 730 01:24:10,971 --> 01:24:13,172 You're pissing me off! 731 01:24:14,842 --> 01:24:16,843 I killed many 732 01:24:18,812 --> 01:24:21,747 to bring about a new age. 733 01:24:23,682 --> 01:24:25,349 Are you bragging? 734 01:24:25,851 --> 01:24:27,685 Be my guest. 735 01:24:27,686 --> 01:24:31,689 Go ahead and cling to the glories of the past. 736 01:24:32,859 --> 01:24:34,859 What a loser! 737 01:24:34,860 --> 01:24:39,696 Ten years since struggle and blood brought us to a new age. 738 01:24:40,698 --> 01:24:45,702 Now, in a happy home that knows nothing of war, 739 01:24:47,872 --> 01:24:52,375 we begin to see a time of peace in which to raise its children. 740 01:24:54,379 --> 01:25:00,884 Think what you will, but that child is the blessing of the new age. 741 01:25:15,398 --> 01:25:18,067 If it costs me my life, 742 01:25:22,072 --> 01:25:24,407 I will take him back. 743 01:25:34,584 --> 01:25:36,918 A real hero of justice, huh? 744 01:25:42,524 --> 01:25:45,093 My father's last killing swords! 745 01:26:07,381 --> 01:26:10,450 Wait, lori! Just a little bit longer! 746 01:26:21,795 --> 01:26:22,962 I'll take the chance! 747 01:26:23,630 --> 01:26:26,798 If anyone can put that sword to good use, it's him! 748 01:27:04,171 --> 01:27:06,837 Father! Watch over us! 749 01:27:35,467 --> 01:27:36,601 Damn you! 750 01:28:23,579 --> 01:28:24,812 Kenshin! 751 01:28:24,813 --> 01:28:26,248 That hurt! 752 01:28:27,849 --> 01:28:29,250 Who's that? 753 01:28:29,251 --> 01:28:30,418 Where's his sword? 754 01:28:34,089 --> 01:28:36,423 Mr. Himura! Take this! 755 01:28:50,504 --> 01:28:54,407 It's my father's last sword! Use it! 756 01:28:57,278 --> 01:28:59,444 So there was one! 757 01:29:00,280 --> 01:29:02,282 That sword will be mine! 758 01:29:06,854 --> 01:29:07,886 Draw. 759 01:29:08,788 --> 01:29:13,459 We'll have a real fight. Let's see who wins. 760 01:29:22,634 --> 01:29:27,471 Well? You're Battosai the Killer, aren't you? 761 01:29:28,474 --> 01:29:31,811 My sword's out. Where's yours? 762 01:29:35,816 --> 01:29:39,651 Fine! If you've forgotten how good killing feels. 763 01:29:40,318 --> 01:29:42,320 I'll remind you. 764 01:29:43,222 --> 01:29:45,323 I'll do one right now! 765 01:29:45,324 --> 01:29:46,324 Iori! 766 01:29:46,991 --> 01:29:48,158 Iori! 767 01:29:48,660 --> 01:29:49,993 Wait there. 768 01:29:50,495 --> 01:29:53,162 I'll cut you into pieces. 769 01:29:55,333 --> 01:29:57,066 No killing! 770 01:30:08,645 --> 01:30:10,013 You know, 771 01:30:11,983 --> 01:30:14,350 you're really good. 772 01:30:18,823 --> 01:30:20,023 Iori! 773 01:30:20,658 --> 01:30:22,692 Iori! 774 01:30:24,493 --> 01:30:26,027 Iori! 775 01:30:30,768 --> 01:30:31,934 Kenshin... 776 01:30:39,709 --> 01:30:40,976 Kenshin? 777 01:30:55,824 --> 01:30:57,057 He's not dead. 778 01:30:57,058 --> 01:31:00,727 Kaoru! He didn't kill him! 779 01:31:00,728 --> 01:31:02,396 That's a back-blade. 780 01:31:14,409 --> 01:31:15,910 I'm glad! 781 01:31:21,583 --> 01:31:22,749 Iori! 782 01:31:27,387 --> 01:31:28,588 Iori! 783 01:31:29,590 --> 01:31:30,890 Iori! 784 01:31:32,760 --> 01:31:33,926 He's fine! 785 01:31:36,430 --> 01:31:37,596 On your feet! 786 01:31:38,999 --> 01:31:40,098 Get him up! 787 01:31:42,669 --> 01:31:44,003 Bring him! 788 01:31:46,941 --> 01:31:48,107 Walk! 789 01:31:48,843 --> 01:31:51,911 Kenshin! Are you okay? 790 01:31:53,111 --> 01:31:55,948 Is that a new back-blade? 791 01:31:56,950 --> 01:31:57,950 Hey... 792 01:32:01,454 --> 01:32:03,455 Hey, Kenshin... 793 01:32:07,192 --> 01:32:08,460 Kenshin... 794 01:33:21,164 --> 01:33:22,430 Seiku, 795 01:33:24,867 --> 01:33:26,266 what's this? 796 01:33:31,541 --> 01:33:33,707 The true back-blade. 797 01:33:35,544 --> 01:33:37,877 "True?" 798 01:33:40,381 --> 01:33:43,215 The sword he made for the gods 799 01:33:44,719 --> 01:33:48,055 out of remorse, mixed with a tiny bit of hope. 800 01:33:51,059 --> 01:33:55,561 When you dedicate a sword to the gods, you forge two. 801 01:33:57,031 --> 01:34:00,067 The better one is "true." You give that to the gods. 802 01:34:01,001 --> 01:34:06,906 The other one is the "shadow." You let someone else have that. 803 01:34:07,907 --> 01:34:08,908 So... 804 01:34:11,244 --> 01:34:12,244 Yes. 805 01:34:13,746 --> 01:34:18,917 The one he gave you was the shadow. 806 01:34:24,923 --> 01:34:29,427 Have that sword. 807 01:34:33,600 --> 01:34:35,766 Father would have wanted that. 808 01:34:52,083 --> 01:34:56,452 "Reluctantly, for years, I have tempered swords. 809 01:34:58,055 --> 01:35:01,791 "Not for the world of my son, but to bring peace for his child." 810 01:35:07,098 --> 01:35:09,132 Kenshin, I'm coming in. 811 01:35:13,303 --> 01:35:15,304 Did you rest? 812 01:35:15,973 --> 01:35:17,207 Yeah. 813 01:35:17,208 --> 01:35:18,708 Right, Kaoru? 814 01:35:24,981 --> 01:35:26,148 Are you angry? 815 01:35:29,819 --> 01:35:32,822 About me following you to Kyoto? 816 01:35:36,160 --> 01:35:37,325 Half. 817 01:35:39,095 --> 01:35:40,663 The other half 818 01:35:43,833 --> 01:35:45,000 relieved. 819 01:35:49,271 --> 01:35:51,840 Shishio's men are everywhere. 820 01:35:53,841 --> 01:35:55,843 Be very careful. 821 01:35:59,014 --> 01:36:01,683 See? I told you. 822 01:36:02,350 --> 01:36:06,920 When a woman follows a man, he acts like she's a pest, 823 01:36:06,921 --> 01:36:10,356 but he's still happy about it. 824 01:36:10,357 --> 01:36:14,360 You be quiet. You don't know what you're talking about. 825 01:36:28,541 --> 01:36:30,043 Shakku, 826 01:36:31,212 --> 01:36:37,049 I'm just like you. My head's still full of nonsense. 827 01:36:40,686 --> 01:36:42,387 Thanks for coming out! 828 01:36:43,189 --> 01:36:45,190 I greet the Ten Swords! 829 01:36:46,360 --> 01:36:47,527 Hoji! 830 01:36:47,528 --> 01:36:48,894 Take charge. 831 01:36:57,569 --> 01:37:01,072 Tomorrow, at one minute to midnight, 832 01:37:02,507 --> 01:37:05,076 we make Kyoto an inferno! 833 01:37:13,853 --> 01:37:18,523 You hear that, comrades? The time has come at last! 834 01:37:19,058 --> 01:37:22,259 Those lazy fools will feel 835 01:37:22,260 --> 01:37:24,326 our power to the full! 836 01:38:12,309 --> 01:38:14,643 You're Cho the Sword Hunter, 837 01:38:15,711 --> 01:38:17,778 one of Shishio's Ten Swords. 838 01:38:17,779 --> 01:38:19,147 Are you not? 839 01:38:22,483 --> 01:38:24,651 So what's the big deal? 840 01:38:25,720 --> 01:38:27,387 What's he planning? 841 01:38:42,137 --> 01:38:45,004 Tell us and it'll go easier on you. 842 01:38:48,008 --> 01:38:51,678 It's time to stop being loyal to Shishio. 843 01:38:55,181 --> 01:39:01,186 What are you talking about? I'm not loyal to Shishio. 844 01:39:02,757 --> 01:39:05,792 He was just a way to get where I wanted. 845 01:39:23,843 --> 01:39:26,044 The guy you beat up talked. 846 01:39:28,180 --> 01:39:29,882 Shishio's burning Kyoto. 847 01:39:31,850 --> 01:39:33,718 That's been planned before. 848 01:39:34,720 --> 01:39:40,391 In the days of the Shogun, when we raided the Ikedaya. 849 01:39:41,293 --> 01:39:44,361 We were in time to stop them. 850 01:39:44,362 --> 01:39:47,699 And Shishio wants to try the same thing again? 851 01:39:47,700 --> 01:39:52,903 Probably to prove that this government can't stop them now. 852 01:39:54,039 --> 01:39:59,575 But why would Cho just tell you something that important? 853 01:40:00,878 --> 01:40:07,217 They're a bunch of hoodlums. There's always one who'll talk. 854 01:40:07,218 --> 01:40:11,254 It's set for tomorrow at one minute to midnight. 855 01:40:42,117 --> 01:40:46,288 Shishio is plotting something for the night of the waning moon. 856 01:40:47,589 --> 01:40:49,290 Sniff the wind. 857 01:40:51,427 --> 01:40:53,962 Kyoto, a sea of fire? 858 01:40:55,263 --> 01:40:56,797 If we allow it, 859 01:40:57,598 --> 01:40:59,633 many will die. 860 01:41:01,603 --> 01:41:05,640 We have deep roots here in Kyoto. 861 01:41:06,141 --> 01:41:08,809 He won't get away with it. 862 01:41:08,810 --> 01:41:11,612 Misao, send pigeons. 863 01:41:11,613 --> 01:41:13,046 Tell all Kyoto. 864 01:41:13,047 --> 01:41:14,113 I will. 865 01:41:14,114 --> 01:41:15,716 Kurojo, Shirojo, 866 01:41:15,717 --> 01:41:17,318 Masugami, Omime. 867 01:41:18,320 --> 01:41:20,321 Dress for action. 868 01:41:23,123 --> 01:41:27,160 We'll show them what the Hidden Watchers can do! 869 01:41:44,477 --> 01:41:46,012 The north side! 870 01:42:14,373 --> 01:42:16,041 Stay in your homes! 871 01:42:17,842 --> 01:42:20,978 Martial Law is declared for all of Kyoto! 872 01:43:56,770 --> 01:43:57,803 Kenshin! 873 01:44:01,643 --> 01:44:02,943 We'll fight, too. 874 01:44:04,645 --> 01:44:05,978 But... 875 01:44:05,979 --> 01:44:08,480 I made up my mind before I came. 876 01:44:09,915 --> 01:44:12,784 I'll see this through to the end. 877 01:44:12,785 --> 01:44:16,120 Me, too. You can see what I've learned. 878 01:44:20,794 --> 01:44:21,826 Let's go. 879 01:44:24,963 --> 01:44:26,831 Don't try too much. 880 01:44:32,838 --> 01:44:34,073 Stay with them. 881 01:44:38,010 --> 01:44:40,011 This is a fight to the death. 882 01:44:41,681 --> 01:44:44,515 A fencing instructor won't help. 883 01:44:55,926 --> 01:44:58,795 Come and fight with us. 884 01:44:59,930 --> 01:45:00,963 Let's go. 885 01:45:17,014 --> 01:45:18,181 They're here. 886 01:45:30,893 --> 01:45:32,561 Take your positions. 887 01:45:46,476 --> 01:45:47,576 Sojiro. 888 01:45:48,410 --> 01:45:49,411 Yes? 889 01:45:50,579 --> 01:45:52,247 Remember my souvenir. 890 01:45:54,149 --> 01:45:55,182 I will. 891 01:46:06,095 --> 01:46:08,428 Set them off. 892 01:46:08,929 --> 01:46:10,096 Yes, sir. 893 01:47:51,161 --> 01:47:54,363 Everybody, be on your guard. 894 01:48:38,406 --> 01:48:40,408 Riflemen, forward! 895 01:48:49,584 --> 01:48:53,720 On your honor as police officers, stop them in their tracks! 896 01:48:54,222 --> 01:48:55,488 All right! 897 01:48:59,592 --> 01:49:01,094 Burn the place! 898 01:49:02,829 --> 01:49:03,930 Fire! 899 01:49:15,608 --> 01:49:17,076 Police! 900 01:49:17,077 --> 01:49:18,745 Kill! 901 01:49:19,279 --> 01:49:20,613 Fire! 902 01:49:22,614 --> 01:49:23,682 Men! 903 01:49:23,683 --> 01:49:24,683 Charge! 904 01:51:27,001 --> 01:51:28,568 You're getting better. 905 01:51:28,569 --> 01:51:31,471 I am Yahiko Myojin, samurai of Tokyo! 906 01:51:38,745 --> 01:51:41,045 Bring fire! 907 01:51:41,046 --> 01:51:43,315 We know what you're planning! 908 01:51:57,562 --> 01:52:01,932 Thanks for coming out this late at night! 909 01:52:02,701 --> 01:52:06,770 Street-fightin' Sanosuke's in town! 910 01:52:36,868 --> 01:52:38,568 He's back. 911 01:52:40,537 --> 01:52:41,903 Go on ahead. 912 01:52:57,955 --> 01:52:59,588 Where's Battosai? 913 01:53:02,058 --> 01:53:06,828 I heard you're sheltering a man with crossed scars on his cheek. 914 01:53:09,298 --> 01:53:15,504 You know how hard Misao's been looking for you? 915 01:53:16,505 --> 01:53:21,109 She still believes you're the man you always were. 916 01:53:21,110 --> 01:53:23,010 That is of no concern. 917 01:53:23,979 --> 01:53:28,683 He is a valued guest here at the Aoiya. 918 01:53:31,988 --> 01:53:34,922 Hiding in plain sight, is he? 919 01:53:34,923 --> 01:53:38,192 Open your eyes, Aoshi. 920 01:53:39,927 --> 01:53:42,796 What you need is not battle. 921 01:53:44,265 --> 01:53:46,801 Calm your heart. 922 01:53:47,435 --> 01:53:49,303 The Shogunate lives! 923 01:54:29,808 --> 01:54:35,814 If you have abandoned your honor as a Watcher 924 01:54:35,815 --> 01:54:39,583 to tread the path of blood and carnage... 925 01:54:53,598 --> 01:54:57,032 I will crush you! 926 01:55:42,111 --> 01:55:43,412 Burn! 927 01:55:52,122 --> 01:55:53,487 No! No! 928 01:55:54,488 --> 01:55:55,755 Don't kill! 929 01:55:56,390 --> 01:55:57,758 Don't kill. 930 01:56:03,564 --> 01:56:04,598 Are you okay? 931 01:56:26,254 --> 01:56:28,355 Fire! Put it out! 932 01:56:34,594 --> 01:56:35,861 We'll take over here. 933 01:56:36,530 --> 01:56:37,596 Please. 934 01:56:42,869 --> 01:56:44,202 Hold still. 935 01:57:01,520 --> 01:57:02,953 Shishio! 936 01:57:24,575 --> 01:57:25,642 Decoys. 937 01:58:17,626 --> 01:58:19,294 Kenshin! 938 01:58:20,462 --> 01:58:21,462 Where are you? 939 01:58:25,634 --> 01:58:27,300 Wait for me! 940 01:58:37,945 --> 01:58:40,981 Give me a fight, damn it! 941 01:58:42,284 --> 01:58:43,984 Misao! 942 01:58:45,219 --> 01:58:46,320 What? 943 01:58:46,321 --> 01:58:48,655 It's Elder and Aoshi! 944 01:58:49,156 --> 01:58:50,991 Aoshi's come back? 945 01:59:22,355 --> 01:59:24,188 Where's Battosai? 946 01:59:34,967 --> 01:59:36,867 That again? 947 02:00:11,735 --> 02:00:13,403 Aoshi! 948 02:00:13,404 --> 02:00:14,570 Stay back! 949 02:00:35,592 --> 02:00:37,093 Damn you, Aoshi. 950 02:00:41,598 --> 02:00:43,264 Is that how low 951 02:00:44,099 --> 02:00:48,436 you've sunk? 952 02:01:28,542 --> 02:01:31,410 I am not the Aoshi you once knew. 953 02:02:29,200 --> 02:02:30,233 Hey! 954 02:02:31,968 --> 02:02:35,339 All you underlings, get outta here! 955 02:02:46,016 --> 02:02:47,183 Sanosuke? 956 02:02:47,885 --> 02:02:49,019 Why are you here? 957 02:02:52,822 --> 02:02:53,855 "Why?" 958 02:02:54,825 --> 02:02:58,027 To help you out, stupid! 959 02:03:04,667 --> 02:03:06,035 Thank you. 960 02:03:12,174 --> 02:03:13,707 All right, then. 961 02:03:14,509 --> 02:03:17,111 Victory is ours! 962 02:03:17,112 --> 02:03:18,113 Who are they? 963 02:03:19,915 --> 02:03:21,216 Get them all! 964 02:03:23,517 --> 02:03:25,019 Himura! 965 02:03:25,020 --> 02:03:26,420 You again? 966 02:03:26,421 --> 02:03:28,689 Something's wrong here. 967 02:03:28,690 --> 02:03:30,190 Yes. 968 02:03:30,191 --> 02:03:33,027 Where's Shishio and his Ten Swords? 969 02:03:33,028 --> 02:03:35,863 Why are you two looking so down? 970 02:03:35,864 --> 02:03:38,565 It's all been too easy. 971 02:03:39,868 --> 02:03:45,573 If he meant to burn Kyoto, he'd be here to see it himself. 972 02:04:09,897 --> 02:04:12,264 Miss Kaoru Kamiya? 973 02:04:13,732 --> 02:04:14,766 Who are you? 974 02:04:17,603 --> 02:04:20,940 You mean Shishio's got something else up his sleeve? 975 02:04:22,741 --> 02:04:28,747 At the Battle of Toba-Fushimi, when the Shogun and the Emperor 976 02:04:28,748 --> 02:04:32,249 battled for rule over the land, 977 02:04:32,250 --> 02:04:38,121 Shogun Yoshinobu abandoned his forces and fled by ship to Edo. 978 02:04:44,262 --> 02:04:48,299 Without that, the new government never would have won. 979 02:04:49,101 --> 02:04:50,768 History changed course. 980 02:04:50,769 --> 02:04:56,606 If he can rewrite history, he'll terrify the government. 981 02:04:56,607 --> 02:04:58,575 By spitting in their eye? 982 02:04:58,576 --> 02:05:01,310 Burning Kyoto is a first step. 983 02:05:02,113 --> 02:05:04,481 If he wants to retrace history... 984 02:05:06,283 --> 02:05:07,651 Just maybe... 985 02:05:10,454 --> 02:05:12,489 I'm going to bombard Tokyo 986 02:05:17,961 --> 02:05:20,664 and destroy the country! 987 02:05:23,967 --> 02:05:26,169 His real aim is Tokyo! 988 02:05:27,102 --> 02:05:28,102 Kenshin! 989 02:05:37,481 --> 02:05:39,014 Miss Kaoru! 990 02:06:14,248 --> 02:06:15,715 Where are you? 991 02:06:20,688 --> 02:06:22,055 Where are you? 992 02:06:24,525 --> 02:06:26,726 Where are you, Battosai? 993 02:06:29,530 --> 02:06:30,730 Where? 994 02:06:33,034 --> 02:06:34,566 Where? 995 02:06:36,202 --> 02:06:38,236 Battosai! 996 02:07:28,920 --> 02:07:29,920 Who are you? 997 02:07:41,264 --> 02:07:42,298 Stop! 998 02:07:51,608 --> 02:07:53,309 Well done! 999 02:07:54,276 --> 02:07:57,145 You saw that Kyoto was just a feint. 1000 02:07:57,780 --> 02:07:59,515 Where's Miss Kaoru? 1001 02:07:59,516 --> 02:08:03,351 What, you mean you're only here for a woman? 1002 02:08:03,352 --> 02:08:05,822 Leave her out of this! 1003 02:08:06,455 --> 02:08:07,822 Whatever. 1004 02:08:08,957 --> 02:08:10,991 Miss Kaoru, you're on! 1005 02:08:15,230 --> 02:08:16,296 Miss Kaoru! 1006 02:08:16,297 --> 02:08:20,368 Come on, Yumi! Untie the poor girl. 1007 02:08:20,369 --> 02:08:21,502 Sure. 1008 02:08:22,538 --> 02:08:24,472 Have no fear! I will... 1009 02:08:24,473 --> 02:08:27,842 Stop talking like a damn samurai! 1010 02:08:31,147 --> 02:08:36,651 I want to see that killing spirit of yours. 1011 02:08:36,652 --> 02:08:39,353 It's me you want. Let her go. 1012 02:08:41,156 --> 02:08:43,190 This is the perfect chance 1013 02:08:43,723 --> 02:08:48,695 to see once and for all who's the best. 1014 02:08:54,000 --> 02:08:55,333 Kenshin! 1015 02:08:55,334 --> 02:08:56,368 Hoji! 1016 02:08:56,971 --> 02:08:58,904 I'll burn her! 1017 02:08:58,905 --> 02:09:00,006 No! 1018 02:09:00,007 --> 02:09:04,243 It hurts when you burn. So much you want to die. 1019 02:09:04,244 --> 02:09:05,511 No. 1020 02:09:05,512 --> 02:09:07,514 Yes! 1021 02:09:07,515 --> 02:09:10,216 It's that rage I want to see! 1022 02:09:11,517 --> 02:09:15,019 You want to kill me, right? 1023 02:09:15,020 --> 02:09:16,089 Try it. 1024 02:09:16,090 --> 02:09:17,189 Shut up. 1025 02:09:17,190 --> 02:09:20,358 No! Don't let him tempt you! 1026 02:09:20,359 --> 02:09:24,362 Curse yourself, curse the gods. 1027 02:09:24,363 --> 02:09:28,200 Curse Buddha, hate the times, hate everything. 1028 02:09:28,201 --> 02:09:29,267 No! 1029 02:09:29,268 --> 02:09:31,503 Now you're looking good. 1030 02:09:37,711 --> 02:09:40,578 Shishio! 1031 02:09:45,383 --> 02:09:46,584 Kenshin! 1032 02:09:52,524 --> 02:09:53,589 Miss Kaoru! 1033 02:09:53,590 --> 02:09:56,293 Stay alive! 1034 02:10:02,900 --> 02:10:05,569 Watch, Battosai! 1035 02:10:19,615 --> 02:10:21,917 Is that all you got? 1036 02:10:21,918 --> 02:10:24,620 Can't the legendary Battosai do better than that? 1037 02:10:37,100 --> 02:10:38,467 What? 1038 02:10:40,269 --> 02:10:43,804 The legend just wants to play love-suicides? 1039 02:10:47,277 --> 02:10:48,477 Miss Kaoru! 1040 02:10:49,112 --> 02:10:50,644 Miss Kaoru! 1041 02:10:52,447 --> 02:10:53,814 Miss Kaoru! 1042 02:10:53,838 --> 02:12:53,830 Hope it helped --> bozxphd66496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.