All language subtitles for Rurouni.Kenshin.Final.Chapter.Part.II.-.The.Beginning.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,782 --> 00:00:37,245 1864 4 00:00:37,328 --> 00:00:40,415 With Japan now open to foreign trade, 5 00:00:40,498 --> 00:00:45,336 some seek to end the Shogun's rule 6 00:00:45,420 --> 00:00:48,965 and restore the Emperor's authority. 7 00:00:49,048 --> 00:00:52,051 Ambitions swirl together with ideals. 8 00:00:52,135 --> 00:00:56,264 Opposing factions face each other. 9 00:00:56,347 --> 00:01:00,018 Fighting spreads through the land. 10 00:01:03,772 --> 00:01:05,106 Trouble! 11 00:01:07,067 --> 00:01:08,485 There's trouble! 12 00:01:10,111 --> 00:01:11,738 Damn! 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,995 There's trouble! 14 00:01:22,707 --> 00:01:25,835 KYOTO TSUSHIMA DOMAIN RESIDENCE 15 00:01:25,919 --> 00:01:28,880 Open the gate! It's Hirata! 16 00:01:29,464 --> 00:01:30,632 Quick! 17 00:01:41,768 --> 00:01:44,020 So you made it, Hirata? 18 00:01:44,771 --> 00:01:47,690 We're having a hard time making this man talk. 19 00:01:55,573 --> 00:01:56,908 Was it him? 20 00:01:58,618 --> 00:02:03,289 The one who attacked our men and cut off your arm? 21 00:02:04,207 --> 00:02:06,084 It was dark. 22 00:02:07,919 --> 00:02:09,295 Where did you find him? 23 00:02:10,004 --> 00:02:13,091 He was wandering around outside last night. 24 00:02:13,800 --> 00:02:15,718 Then it's not him. 25 00:02:16,344 --> 00:02:20,640 That guy had a nasty look. A very dangerous character. 26 00:02:21,975 --> 00:02:24,435 He'd have been harder to take. 27 00:02:26,563 --> 00:02:28,439 I bear you no ill… 28 00:02:30,900 --> 00:02:32,861 but for the new age… 29 00:02:34,320 --> 00:02:35,446 What? 30 00:02:39,033 --> 00:02:40,410 You must all die. 31 00:02:41,494 --> 00:02:42,620 No! 32 00:02:51,129 --> 00:02:55,008 My ear! 33 00:03:01,514 --> 00:03:03,391 Someone! 34 00:03:05,059 --> 00:03:07,353 Help! 35 00:03:07,437 --> 00:03:09,647 Get him! 36 00:03:13,359 --> 00:03:15,403 Anyone! Help! 37 00:03:16,154 --> 00:03:17,947 It hurts. 38 00:03:18,031 --> 00:03:19,407 A demon! 39 00:03:19,991 --> 00:03:22,118 It's a demon! 40 00:04:29,644 --> 00:04:31,145 Damn you! 41 00:04:35,858 --> 00:04:37,986 You bastard! Who are you? 42 00:05:46,596 --> 00:05:47,430 Soji… 43 00:05:48,431 --> 00:05:50,933 The pro-shogun Tsushimas are dead. 44 00:05:52,894 --> 00:05:57,148 Meaning now the Tsushimas are anti-shogun, Mr. Kondo? 45 00:06:07,366 --> 00:06:09,869 Lord Katsui! 46 00:06:13,206 --> 00:06:14,874 Describe the man. 47 00:06:16,375 --> 00:06:18,294 All these men, in a flash. 48 00:06:19,253 --> 00:06:24,342 You don't need to ask, Mr. Saito. It was Battosai the Killer. 49 00:06:25,635 --> 00:06:29,639 Cold-blooded, emotionless. A killing machine. 50 00:06:43,152 --> 00:06:47,824 Can you believe this guy is getting married in these crazy times? 51 00:06:48,783 --> 00:06:50,159 Sorry! 52 00:06:50,243 --> 00:06:52,078 Oh, why not? 53 00:06:52,161 --> 00:06:54,038 He's a happy guy. 54 00:06:54,539 --> 00:06:56,290 I'm jealous. 55 00:07:02,255 --> 00:07:04,966 APRIL 5TH, KYOTO 56 00:07:05,049 --> 00:07:05,883 SHIGEKURA DOMAIN RESIDENCE 57 00:07:05,967 --> 00:07:07,468 Who's there? 58 00:07:08,052 --> 00:07:10,930 Inspector Jubei Shigekura, I assume? 59 00:07:11,013 --> 00:07:13,891 Who's there? State your name! 60 00:07:16,853 --> 00:07:19,439 -Hey! -You're Battosai? 61 00:07:25,069 --> 00:07:26,237 Bastard! 62 00:07:34,162 --> 00:07:35,913 You Choshu rebel! 63 00:08:00,688 --> 00:08:03,316 I don't want to die. 64 00:08:09,489 --> 00:08:12,408 I can't die now. I can't. 65 00:08:17,622 --> 00:08:20,291 There's someone I care for. 66 00:08:21,125 --> 00:08:23,377 I can't die now! 67 00:08:37,975 --> 00:08:41,020 I can't die now! 68 00:08:41,103 --> 00:08:44,357 There's someone I love! 69 00:08:46,317 --> 00:08:47,985 I don't want to die! 70 00:09:16,514 --> 00:09:18,182 I can't die! 71 00:09:19,642 --> 00:09:21,227 I can't… 72 00:09:26,857 --> 00:09:28,734 There's someone I love. 73 00:10:23,122 --> 00:10:27,001 JUSTIFICATION FOR EXECUTION 74 00:10:50,733 --> 00:10:54,153 KOHAGIYA INN 75 00:11:23,766 --> 00:11:28,771 There are still lots of shogunate men, even without the Tsushimas. 76 00:11:28,854 --> 00:11:33,109 It'll be a while before we Choshu men can show our faces again. 77 00:11:33,901 --> 00:11:37,029 But one day we will rule. 78 00:12:04,306 --> 00:12:06,809 With swords in hand… 79 00:12:06,892 --> 00:12:09,603 we'll show them who's loyal! 80 00:12:09,687 --> 00:12:11,105 Yes! 81 00:12:11,188 --> 00:12:13,899 But we have to be careful! 82 00:12:13,983 --> 00:12:17,820 We'll take back what we've lost! 83 00:12:17,903 --> 00:12:19,238 Step back! 84 00:12:20,030 --> 00:12:22,950 -Stop Aizu and Satsuma! -We can't accept this! 85 00:12:23,033 --> 00:12:26,287 -The Emperor will listen! -That's right! 86 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 What's all this noise? 87 00:12:33,210 --> 00:12:34,587 Quiet down! 88 00:12:37,047 --> 00:12:38,549 Here he is. 89 00:12:42,052 --> 00:12:44,180 Been a while, Himura. 90 00:12:46,390 --> 00:12:47,600 What's that cut? 91 00:12:48,559 --> 00:12:50,853 A Shigekura man. 92 00:12:50,936 --> 00:12:51,854 I see. 93 00:12:52,855 --> 00:12:57,026 He must have been good to score a hit on you. 94 00:12:58,027 --> 00:12:59,195 Not so much that. 95 00:13:00,279 --> 00:13:03,032 He had a strong will to live. 96 00:13:05,117 --> 00:13:08,537 After all the men you've killed, you're still not used to it? 97 00:13:11,499 --> 00:13:15,252 Why did you call me here, Mr. Katsura? 98 00:13:15,836 --> 00:13:16,754 Hey! 99 00:13:17,796 --> 00:13:20,174 How dare you take that tone! 100 00:13:20,257 --> 00:13:22,968 I've killed a hundred in six months. 101 00:13:23,719 --> 00:13:27,056 I can hide, but one day the shogun's men will find me. 102 00:13:28,265 --> 00:13:30,976 I shouldn't be seen around here. 103 00:13:34,021 --> 00:13:35,731 Then I'll make it short. 104 00:13:37,525 --> 00:13:40,986 The shogunate forces grow stronger by the day. 105 00:13:42,071 --> 00:13:46,367 Especially the "Wolves of Mibu." 106 00:13:47,952 --> 00:13:50,746 The Shinsengumi police? 107 00:13:51,997 --> 00:13:56,377 They're probably the best men the shogunate has. 108 00:13:59,964 --> 00:14:02,299 Be very careful. 109 00:14:03,342 --> 00:14:07,763 For them, Battosai the Killer is their biggest threat. 110 00:14:07,846 --> 00:14:10,015 They'll try anything. 111 00:14:11,642 --> 00:14:12,893 I understand. 112 00:14:15,896 --> 00:14:16,814 This is… 113 00:14:18,148 --> 00:14:21,735 Furutaka of the Masuya. He does a lot for us. 114 00:14:21,819 --> 00:14:23,279 At your service. 115 00:14:30,411 --> 00:14:34,039 Leaving already? 116 00:14:40,880 --> 00:14:45,092 You're probably thinking, this isn't the time for women. 117 00:14:48,804 --> 00:14:53,142 Our movement exists so that a girl like this can be happy. 118 00:15:05,696 --> 00:15:10,075 That samurai looked so sad… 119 00:15:11,660 --> 00:15:13,537 I've known him for a year. 120 00:15:14,413 --> 00:15:19,543 He acts all grown up, but he hasn't changed a bit. 121 00:15:32,264 --> 00:15:34,266 Status means nothing here. 122 00:15:34,350 --> 00:15:35,225 1 YEAR EARLIER AMIDAIJI TEMPLE, CHOSHU 123 00:15:35,309 --> 00:15:41,148 What matters is skill with a sword. Anyone who has that is welcome. 124 00:15:41,732 --> 00:15:45,235 Our strike force depends on the element of surprise. 125 00:15:49,198 --> 00:15:50,491 DON'T FEAR TAKING A DIFFERENT PATH 126 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 Strike! 127 00:16:06,048 --> 00:16:06,882 Hey, you. 128 00:16:08,133 --> 00:16:10,052 Why do you want to join? 129 00:16:12,137 --> 00:16:14,223 To overthrow the Shogun. 130 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 Are you some peasant's son? 131 00:16:16,850 --> 00:16:20,062 "Skill with a sword," the man said. 132 00:16:20,145 --> 00:16:21,522 Was he lying? 133 00:16:22,147 --> 00:16:23,232 What did you say? 134 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 Then fight me. 135 00:16:26,110 --> 00:16:29,947 Let's start by seeing how good you are. 136 00:16:38,455 --> 00:16:42,042 I don't want to hurt someone I'll be fighting together with. 137 00:16:42,126 --> 00:16:43,127 What did you say? 138 00:16:44,211 --> 00:16:45,254 Don't worry. 139 00:16:48,841 --> 00:16:51,510 Once he's drawn, he's ready for that. 140 00:16:54,096 --> 00:16:56,849 Show us what you've got. 141 00:17:37,014 --> 00:17:38,057 As you were. 142 00:17:38,640 --> 00:17:40,726 -Back to work! -Resume! 143 00:17:40,809 --> 00:17:42,519 -Now! -Hurry! 144 00:17:44,146 --> 00:17:45,856 The quick draw. 145 00:17:46,648 --> 00:17:49,651 But in a style I've never seen. 146 00:17:52,488 --> 00:17:53,572 What's it called? 147 00:17:54,823 --> 00:17:56,450 Hiten Mitsurugi-ryu. 148 00:18:07,086 --> 00:18:11,632 Have you ever killed someone? 149 00:18:15,803 --> 00:18:16,970 No. 150 00:18:17,554 --> 00:18:20,474 Do you think you could? 151 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 If beyond the lives lost… 152 00:18:32,653 --> 00:18:36,657 lay a new age where all lived in peace of mind. 153 00:18:51,964 --> 00:18:54,508 Drink! 154 00:18:56,885 --> 00:18:58,971 Here. Sit here. 155 00:19:03,475 --> 00:19:05,144 Hiten Mitsurugi-ryu. 156 00:19:07,104 --> 00:19:08,814 I'd heard of it… 157 00:19:09,398 --> 00:19:11,650 but I didn't believe it. 158 00:19:22,494 --> 00:19:23,912 Shinsaku… 159 00:19:25,289 --> 00:19:26,915 I want that man. 160 00:19:29,001 --> 00:19:33,922 If you want assassins, why not be one yourself? 161 00:19:36,842 --> 00:19:40,512 You're the portable shrine of our anti-shogun movement. 162 00:19:41,388 --> 00:19:46,768 I guess no one will carry it for us if it's covered in blood. 163 00:19:51,899 --> 00:19:52,858 But… 164 00:19:54,651 --> 00:19:57,779 you're going to ruin that kid's life. 165 00:19:58,947 --> 00:20:03,827 Just make sure you keep yourself clean right to the very end. 166 00:20:13,212 --> 00:20:15,589 You don't think I know that? 167 00:20:35,108 --> 00:20:42,032 With all the men he's killed, he's still completely pure at heart. 168 00:20:44,993 --> 00:20:45,911 But… 169 00:20:48,580 --> 00:20:53,627 that's all the more reason that killing is making him feel… 170 00:20:55,128 --> 00:20:56,755 uneasy. 171 00:20:58,215 --> 00:21:03,679 NAGURA TAVERN 172 00:21:03,762 --> 00:21:05,555 -Excuse me. -Yes? 173 00:21:05,639 --> 00:21:07,432 -One more. -Okay! 174 00:21:23,490 --> 00:21:25,325 I can't die! 175 00:21:27,327 --> 00:21:29,246 There's someone I love! 176 00:21:43,635 --> 00:21:44,970 Good evening. 177 00:21:46,096 --> 00:21:47,723 What can I get you? 178 00:21:47,806 --> 00:21:50,225 -A cold sake, please. -Okay. 179 00:21:51,059 --> 00:21:53,061 This looks like fun. 180 00:21:53,145 --> 00:21:54,354 She's gorgeous. 181 00:21:54,438 --> 00:21:55,522 Yeah! 182 00:21:55,605 --> 00:21:57,065 And alone. 183 00:21:57,149 --> 00:21:58,483 I've never seen her before. 184 00:22:07,284 --> 00:22:08,952 Here you go. 185 00:22:24,718 --> 00:22:26,762 -Old man! -Yes? 186 00:22:26,845 --> 00:22:28,055 Another! 187 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Okay. 188 00:22:36,229 --> 00:22:37,898 Woman… 189 00:22:39,149 --> 00:22:41,318 Pour us a drink. 190 00:22:41,401 --> 00:22:45,238 We're Emperor loyalists from the Aizu Domain. 191 00:22:46,364 --> 00:22:51,578 We're out day and night risking our lives for the likes of you. 192 00:22:52,621 --> 00:22:57,292 You owe us, you know. You should be nice to us. 193 00:22:58,085 --> 00:23:00,378 Aizu's pro-shogun, stupid! 194 00:23:01,922 --> 00:23:03,340 What did you say? 195 00:23:08,011 --> 00:23:12,099 That's better. Just keep your mouths shut. 196 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 That was close. 197 00:23:17,312 --> 00:23:19,231 It sure was. 198 00:23:19,314 --> 00:23:20,148 What? 199 00:23:20,732 --> 00:23:23,568 I was about to draw on you. 200 00:23:26,404 --> 00:23:27,697 What? 201 00:23:33,120 --> 00:23:34,496 Take my advice. 202 00:23:35,914 --> 00:23:37,833 Things are going to get worse. 203 00:23:38,750 --> 00:23:42,003 Kyoto's no place for fake patriots. 204 00:23:44,256 --> 00:23:47,801 If you value your lives, go back to your village. 205 00:24:03,150 --> 00:24:04,776 What a pathetic pair! 206 00:24:05,569 --> 00:24:07,195 Fake patriots! 207 00:24:12,951 --> 00:24:16,204 I'll have my bill. Sorry about the trouble. 208 00:24:16,830 --> 00:24:18,081 Okay. 209 00:24:23,086 --> 00:24:25,297 You're really going to kill him? 210 00:24:25,380 --> 00:24:29,009 Damn right! Nobody makes a fool of me. 211 00:24:29,092 --> 00:24:30,218 Here he comes! 212 00:24:45,859 --> 00:24:47,319 I would run if I were you. 213 00:24:52,324 --> 00:24:53,158 Hey! 214 00:24:53,241 --> 00:24:54,117 I don't run. 215 00:25:04,336 --> 00:25:06,087 Battosai, huh? 216 00:25:08,298 --> 00:25:09,633 You're mine! 217 00:25:52,175 --> 00:25:54,886 I thought I'd come out and say thank you. 218 00:25:58,223 --> 00:26:03,436 A rain of blood is a cliché in tragic plays. 219 00:26:06,273 --> 00:26:08,233 But you really… 220 00:26:10,193 --> 00:26:12,070 make it rain blood. 221 00:26:33,675 --> 00:26:37,595 KOHAGIYA INN 222 00:26:55,530 --> 00:26:57,240 Thank you. 223 00:26:57,324 --> 00:26:58,700 Not at all. 224 00:27:00,869 --> 00:27:03,371 You Choshu men seem busy. 225 00:28:07,852 --> 00:28:12,273 Mr. Himura, this isn't a brothel, you know. 226 00:28:13,858 --> 00:28:16,903 But I'll admit she works hard. 227 00:28:19,989 --> 00:28:20,824 Hey… 228 00:28:24,327 --> 00:28:25,412 You're better now? 229 00:28:27,247 --> 00:28:30,500 Thank you. I'm sorry about last night. 230 00:28:31,334 --> 00:28:34,045 It seems you looked after me. 231 00:28:37,006 --> 00:28:37,841 Hey… 232 00:28:45,557 --> 00:28:46,725 Your name? 233 00:28:48,476 --> 00:28:49,310 Tomoe. 234 00:28:51,146 --> 00:28:52,439 Tomoe Yukishiro. 235 00:28:54,566 --> 00:28:56,192 What are you doing here? 236 00:28:57,944 --> 00:29:00,864 As you can see, I'm helping in the kitchen. 237 00:29:08,037 --> 00:29:10,582 Coming right up. 238 00:29:16,421 --> 00:29:19,299 You're looking cheerful today. 239 00:29:22,302 --> 00:29:24,971 How do you do? My name is Tomoe. 240 00:29:25,555 --> 00:29:27,098 I'll be working here. 241 00:29:34,856 --> 00:29:36,858 She's Himura's? 242 00:29:37,358 --> 00:29:40,653 I guess there's more to him than meets the eye. 243 00:29:42,572 --> 00:29:43,698 Can I have more? 244 00:29:43,782 --> 00:29:44,908 Me too. 245 00:29:46,910 --> 00:29:50,205 She’s no friendlier than he is! 246 00:29:50,288 --> 00:29:51,206 Settle down. 247 00:29:54,000 --> 00:29:55,251 Me too. 248 00:29:55,335 --> 00:29:56,753 I'll have some too. 249 00:29:56,836 --> 00:29:58,338 I'm first. 250 00:29:58,421 --> 00:29:59,798 This is good! 251 00:30:07,013 --> 00:30:08,932 Is something wrong? 252 00:30:14,229 --> 00:30:16,105 You're a problem. 253 00:30:17,190 --> 00:30:20,568 Please forget what you saw last night and leave. 254 00:30:22,904 --> 00:30:25,031 Is me being here a problem? 255 00:30:26,115 --> 00:30:28,284 Your family will be worried. 256 00:30:30,620 --> 00:30:35,291 If I had a family to go back to, I wouldn't have been drinking alone. 257 00:30:38,628 --> 00:30:43,967 I don't know your story, but right now we can't really have you here. 258 00:30:44,050 --> 00:30:49,472 Then will you kill me? Like you did that samurai in black last night? 259 00:30:55,687 --> 00:30:57,689 Think whatever you want about me. 260 00:30:58,773 --> 00:31:02,777 But I kill to bring about a new age of peace. 261 00:31:03,611 --> 00:31:05,780 I don't kill just anybody. 262 00:31:06,364 --> 00:31:09,075 Only the shogun's swordsmen. 263 00:31:10,660 --> 00:31:14,789 I don't kill townsfolk or anyone with no sword. 264 00:31:19,294 --> 00:31:25,842 So killing depends only on whether or not they have a sword? 265 00:31:28,386 --> 00:31:32,348 If I drew a sword right now, 266 00:31:33,600 --> 00:31:35,143 would you kill me? 267 00:31:39,814 --> 00:31:41,190 Well… 268 00:31:45,445 --> 00:31:50,199 When you find the answer to that, come and tell me. 269 00:32:36,579 --> 00:32:39,582 I heard you were attacked. 270 00:32:40,166 --> 00:32:41,417 An ambush. 271 00:32:41,501 --> 00:32:43,086 Shinsengumi? 272 00:32:43,169 --> 00:32:44,128 No. 273 00:32:44,712 --> 00:32:49,384 Someone underground, like me, who'd kill any way he could. 274 00:32:50,885 --> 00:32:54,722 A secret agent of theirs? Or perhaps… 275 00:33:00,812 --> 00:33:03,690 Only a few of us know about Himura. 276 00:33:04,273 --> 00:33:06,484 But he was ambushed. 277 00:33:07,068 --> 00:33:11,489 You mean to say we have a traitor in our midst? 278 00:35:30,419 --> 00:35:31,879 You're still up? 279 00:35:37,385 --> 00:35:41,806 When you go out at night, I can't sleep. 280 00:35:45,977 --> 00:35:47,562 Don't get involved with me. 281 00:35:57,488 --> 00:35:58,364 For the blood. 282 00:36:18,718 --> 00:36:20,303 Do you intend… 283 00:36:22,847 --> 00:36:25,057 to go on killing forever? 284 00:37:05,431 --> 00:37:06,557 Thank you. 285 00:37:08,142 --> 00:37:11,938 -Help with the firewood, will you? -Yes, ma'am. 286 00:37:15,524 --> 00:37:16,984 Over there. 287 00:37:27,161 --> 00:37:28,871 Careful, it's heavy. 288 00:37:48,391 --> 00:37:53,896 -Those men get their clothes so dirty! -Right. 289 00:37:53,980 --> 00:37:55,064 We can't keep up! 290 00:37:58,150 --> 00:38:01,070 -Here we go. -Take those too. 291 00:38:01,612 --> 00:38:03,739 Thanks, Tomoe. 292 00:38:03,823 --> 00:38:04,991 Thank you. 293 00:38:54,498 --> 00:38:55,499 Tomoe… 294 00:38:57,668 --> 00:39:00,463 Thanks a lot. 295 00:39:15,478 --> 00:39:17,480 Don't leave any. 296 00:39:19,231 --> 00:39:21,192 She's like a wife! 297 00:39:21,275 --> 00:39:23,402 They suit each other! 298 00:39:24,779 --> 00:39:26,822 The perfect pair! 299 00:39:29,158 --> 00:39:32,161 That woman never smiles. 300 00:39:32,787 --> 00:39:34,955 She's a strange one. 301 00:39:38,334 --> 00:39:40,211 Give me some tea. 302 00:40:00,439 --> 00:40:02,817 Really? With Himura? 303 00:40:06,445 --> 00:40:10,282 Are you sure she's not a spy? 304 00:40:11,409 --> 00:40:12,660 I don't know. 305 00:40:14,161 --> 00:40:20,960 Himura said she saw him kill, so he had to keep her close. 306 00:40:21,043 --> 00:40:22,545 Where's she from? 307 00:40:23,170 --> 00:40:27,216 From her accent and bearing, she's obviously not from Kyoto. 308 00:40:27,299 --> 00:40:30,928 She can read and write, so she's probably the daughter of a samurai. 309 00:40:31,595 --> 00:40:36,851 Maybe a poor samurai's daughter had to work as a whore. 310 00:40:37,643 --> 00:40:41,021 There's been no sign of her trying to contact anyone. 311 00:40:41,772 --> 00:40:45,818 The only thing that worries me is how Himura looks now. 312 00:40:46,318 --> 00:40:49,905 Himura, about tonight… 313 00:40:53,701 --> 00:40:55,828 Mr. Himura is asleep. 314 00:41:00,875 --> 00:41:02,293 Asleep? 315 00:41:03,002 --> 00:41:04,336 In plain view? 316 00:41:08,007 --> 00:41:11,385 I guess maybe he's mellowing. 317 00:41:16,974 --> 00:41:18,267 Tell Battosai… 318 00:41:18,934 --> 00:41:22,605 to cut down anyone standing in the way of the new age. 319 00:41:22,688 --> 00:41:24,440 He can come to me for swords. 320 00:41:25,316 --> 00:41:26,817 I'll make all he wants. 321 00:41:34,492 --> 00:41:36,452 My swords will change history. 322 00:42:13,364 --> 00:42:19,370 Excuse the late hour. May I come in for a minute? 323 00:42:20,788 --> 00:42:22,873 Mr. Himura goes out at night. 324 00:42:22,957 --> 00:42:24,208 I know. 325 00:42:29,880 --> 00:42:32,633 Do you have some business with me? 326 00:42:35,427 --> 00:42:37,012 There's something… 327 00:42:39,431 --> 00:42:41,559 I'd like you to know. 328 00:42:45,104 --> 00:42:49,692 "Gentlemen, go mad." 329 00:42:50,568 --> 00:42:56,115 Our mentor Shoin Yoshida said this to us just before he was beheaded. 330 00:42:58,659 --> 00:43:04,164 We must go mad to end the rot of a 300-year-old shogunate. 331 00:43:04,248 --> 00:43:10,462 And as the spearpoint of mad justice that will bring this about… 332 00:43:11,714 --> 00:43:15,634 Himura has the harshest role to play. 333 00:43:29,565 --> 00:43:34,695 Please do nothing to blunt his sword. 334 00:44:26,664 --> 00:44:28,248 May I come in? 335 00:44:31,710 --> 00:44:33,962 Mr. Katsura left this for you. 336 00:45:01,407 --> 00:45:02,825 Do me a favor. 337 00:45:07,329 --> 00:45:09,373 Come out with me. 338 00:45:34,731 --> 00:45:36,191 Isn't he cute? 339 00:45:39,319 --> 00:45:43,073 His parents must be so proud he was chosen for that role. 340 00:45:45,659 --> 00:45:50,122 Will he make a wrong move? Will he fall? 341 00:45:53,375 --> 00:45:56,587 I'm sure they're here watching, feeling very nervous. 342 00:46:01,216 --> 00:46:05,596 Everyone here is someone's child. 343 00:46:07,139 --> 00:46:12,102 Everyone here has someone they love. 344 00:46:14,313 --> 00:46:19,818 And they all take it for granted that their lives together… 345 00:46:21,111 --> 00:46:23,363 will go on and on. 346 00:46:29,453 --> 00:46:32,206 Is there really such a thing as… 347 00:46:34,291 --> 00:46:36,001 fighting for peace? 348 00:46:39,213 --> 00:46:40,797 If it's for us all, 349 00:46:42,799 --> 00:46:44,676 do ideals mean… 350 00:46:47,721 --> 00:46:50,265 that little things… 351 00:46:52,935 --> 00:46:55,562 must fall victim? 352 00:47:00,150 --> 00:47:01,568 And aren't you… 353 00:47:03,862 --> 00:47:06,031 a victim too? 354 00:47:14,081 --> 00:47:16,041 With a sword… 355 00:47:20,504 --> 00:47:22,714 that boy cuts the rope… 356 00:47:24,049 --> 00:47:26,468 dividing this world from the next. 357 00:47:28,262 --> 00:47:30,264 Only then does the parade begin. 358 00:47:34,643 --> 00:47:38,480 For times to change, someone must use a sword. 359 00:47:40,274 --> 00:47:42,568 That just happens to be me. 360 00:48:03,880 --> 00:48:08,176 SHINSENGUMI HEADQUARTERS 361 00:48:18,604 --> 00:48:20,647 You piece of crap! 362 00:48:25,235 --> 00:48:26,486 Saito. 363 00:48:29,448 --> 00:48:30,490 Look. 364 00:48:34,202 --> 00:48:38,373 Everything else was burned, but we found that in a shed. 365 00:48:39,416 --> 00:48:44,588 When the wind rises on Festival Eve, they plan to burn the palace… 366 00:48:45,505 --> 00:48:48,342 and take the Emperor to Choshu. 367 00:48:51,303 --> 00:48:54,640 We'll look good if we can stop it. 368 00:48:56,016 --> 00:49:00,687 And we'll pay them back for what they did to the Tsushimas. 369 00:49:12,699 --> 00:49:15,452 Is there really such a thing as… 370 00:49:16,370 --> 00:49:17,746 fighting for peace? 371 00:49:19,623 --> 00:49:21,124 If it's for us all, 372 00:49:22,459 --> 00:49:24,127 do ideals mean… 373 00:49:25,712 --> 00:49:28,632 that little things… 374 00:49:30,050 --> 00:49:32,260 must fall victim? 375 00:49:37,349 --> 00:49:40,936 Kanryusai Takeda, Shinpachi Nagakura, 376 00:49:41,728 --> 00:49:44,398 Heisuke Todo, and Soji. 377 00:49:45,440 --> 00:49:47,943 You ten form the Commander's unit. 378 00:49:48,777 --> 00:49:51,071 The rest will follow me. 379 00:49:52,114 --> 00:49:53,156 Mr. Kondo. 380 00:49:56,952 --> 00:50:01,915 Based on our inspectors' evidence, we will search inns in Kawaramachi. 381 00:50:03,625 --> 00:50:05,711 Detain any Choshu men you find. 382 00:50:06,837 --> 00:50:08,171 If they resist… 383 00:50:10,173 --> 00:50:11,383 kill them. 384 00:50:14,052 --> 00:50:15,846 Follow the Commander! 385 00:50:17,681 --> 00:50:18,682 Let's go! 386 00:50:19,391 --> 00:50:21,101 Inoue squad! 387 00:50:26,022 --> 00:50:27,065 Himura! 388 00:50:29,317 --> 00:50:30,485 It's Mr. Katsura! 389 00:50:31,570 --> 00:50:32,904 What's wrong? 390 00:50:32,988 --> 00:50:38,160 The Shinsengumi arrested our agent, Furutaka! 391 00:50:38,243 --> 00:50:39,661 At your service. 392 00:50:41,496 --> 00:50:44,958 The patriots have a plot that happens tonight. 393 00:50:45,041 --> 00:50:47,544 They'll set fire to the palace, 394 00:50:47,627 --> 00:50:51,465 kidnap the Emperor, and take him to Choshu. 395 00:50:52,507 --> 00:50:55,302 Mr. Katsura wants to stop them. 396 00:50:55,385 --> 00:50:56,428 Where are they? 397 00:50:56,511 --> 00:50:58,722 At the Ikedaya Inn. 398 00:51:00,432 --> 00:51:05,812 If Furutaka talked, the shogun's men would get Mr. Katsura along with them! 399 00:51:45,185 --> 00:51:46,853 Where's the owner? 400 00:51:47,938 --> 00:51:52,067 IKEDAYA INN 401 00:51:57,489 --> 00:51:58,406 Yes? 402 00:51:58,490 --> 00:51:59,866 Police! 403 00:52:02,619 --> 00:52:04,162 Everyone upstairs! 404 00:52:04,246 --> 00:52:06,414 It's a raid! Go! 405 00:52:11,586 --> 00:52:12,754 Police! 406 00:52:18,677 --> 00:52:19,886 Kondo! 407 00:52:20,470 --> 00:52:21,596 Run! 408 00:52:22,681 --> 00:52:23,765 Get them! 409 00:52:32,649 --> 00:52:33,483 Go! 410 00:52:40,532 --> 00:52:42,284 Get them all! 411 00:53:12,772 --> 00:53:14,524 Run! 412 00:53:14,608 --> 00:53:17,277 Hands off me! 413 00:53:25,869 --> 00:53:29,289 Run, Kameyata! 414 00:53:29,831 --> 00:53:31,207 Quick! 415 00:53:35,795 --> 00:53:37,881 One's getting away! 416 00:54:40,694 --> 00:54:42,028 Don't worry. 417 00:54:42,529 --> 00:54:44,572 I'll make it look like suicide. 418 00:54:54,958 --> 00:54:56,292 What do you want? 419 00:55:00,338 --> 00:55:01,548 Leave him. 420 00:55:19,065 --> 00:55:21,109 Are you Battosai? 421 00:55:23,611 --> 00:55:25,405 This should be fun. 422 00:56:16,206 --> 00:56:20,085 Soji Okita, 1st Unit Captain of the Shinsengumi. 423 00:56:22,879 --> 00:56:25,173 I can't let you reach the Ikedaya. 424 00:58:50,777 --> 00:58:53,196 Is this Battosai, Okita? 425 00:58:53,279 --> 00:58:54,113 Yes. 426 00:58:55,657 --> 00:58:57,659 He's not so tough as the stories. 427 00:58:59,077 --> 00:59:01,871 The Ikedaya's secure. I'll handle this. 428 00:59:03,915 --> 00:59:05,375 That won't do. 429 00:59:07,961 --> 00:59:09,712 You can't take him now. 430 00:59:27,564 --> 00:59:28,690 Himura, no! 431 00:59:34,028 --> 00:59:37,907 It's all right. Mr. Katsura got away. 432 00:59:39,492 --> 00:59:44,330 The Aizu men are coming. There's no point in fighting now. 433 00:59:45,999 --> 00:59:47,083 Come on. 434 01:00:00,888 --> 01:00:01,973 Himura! 435 01:00:18,114 --> 01:00:20,241 You're turning tail, Battosai? 436 01:00:28,416 --> 01:00:29,584 Come on, Himura! 437 01:00:34,714 --> 01:00:36,841 That's an order from Mr. Katsura! 438 01:01:00,865 --> 01:01:01,783 Stop. 439 01:01:05,244 --> 01:01:07,622 No matter how outnumbered, you are no match for him. 440 01:01:49,872 --> 01:01:51,833 Make way! 441 01:01:51,916 --> 01:01:55,461 The Shinsengumi will bring order to the streets of Kyoto! 442 01:01:56,003 --> 01:01:57,964 Those are our orders! 443 01:02:09,100 --> 01:02:12,311 JULY 19, 1864 444 01:02:12,395 --> 01:02:19,402 KINMON INCIDENT 445 01:02:31,789 --> 01:02:36,753 What could those idiots have been thinking? 446 01:02:40,131 --> 01:02:41,466 Damn it! 447 01:02:43,009 --> 01:02:44,719 Now what? 448 01:02:46,679 --> 01:02:49,640 There are even more shogun's men around since the Ikedaya. 449 01:02:50,641 --> 01:02:53,728 Our Choshu Restoration Patriots have been destroyed. 450 01:02:54,896 --> 01:03:00,568 And since they burned the city, we've been condemned as rebels! 451 01:03:04,572 --> 01:03:05,865 Rebels… 452 01:03:07,200 --> 01:03:08,576 against the Emperor! 453 01:03:10,828 --> 01:03:11,704 Damn it! 454 01:03:12,413 --> 01:03:13,706 It sticks in my throat! 455 01:03:25,468 --> 01:03:26,886 We need to pull out. 456 01:03:28,763 --> 01:03:31,224 The Shinsengumi could come any time. 457 01:03:34,227 --> 01:03:35,770 Mr. Katsura's safe. 458 01:03:37,522 --> 01:03:39,106 That's good enough. 459 01:04:32,243 --> 01:04:33,369 I'm sorry. 460 01:04:47,300 --> 01:04:50,511 I boast about never killing townsfolk… 461 01:04:53,973 --> 01:04:56,142 and now look at me. 462 01:05:00,438 --> 01:05:01,939 Leave, please. 463 01:05:12,241 --> 01:05:13,659 I'll stay with you… 464 01:05:16,120 --> 01:05:18,122 a while longer. 465 01:05:19,665 --> 01:05:26,088 Right now, you need something to help you restrain your madness. 466 01:05:35,389 --> 01:05:37,391 In answer to your question… 467 01:05:41,812 --> 01:05:46,734 I would never kill you, even if you had a sword. 468 01:05:52,657 --> 01:05:54,367 No matter what… 469 01:05:58,746 --> 01:06:01,082 I would never kill you. 470 01:06:09,423 --> 01:06:10,716 Not you. 471 01:06:14,595 --> 01:06:15,596 Never. 472 01:06:22,353 --> 01:06:23,396 Shinsengumi! 473 01:06:28,651 --> 01:06:30,152 This way. Hurry! 474 01:06:38,494 --> 01:06:39,328 Quick! 475 01:06:40,037 --> 01:06:41,163 Out the back! 476 01:07:01,100 --> 01:07:02,268 Hurry! 477 01:07:41,140 --> 01:07:45,394 What would the Shogun's Shinsengumi want with us? 478 01:07:46,312 --> 01:07:48,355 -Search the place! -Yes, sir! 479 01:07:49,982 --> 01:07:51,317 What do you think you're doing? 480 01:07:52,193 --> 01:07:54,195 Look again! 481 01:09:06,016 --> 01:09:07,351 Mr. Katsura. 482 01:09:13,566 --> 01:09:16,277 I have to make myself scarce. 483 01:09:17,570 --> 01:09:21,031 I can't go to Choshu, but I'll get caught if I stay here. 484 01:09:25,327 --> 01:09:27,329 Does it all end here? 485 01:09:28,247 --> 01:09:31,500 We wait for our chance. Now is not the time. 486 01:09:32,334 --> 01:09:33,669 And me? 487 01:09:34,211 --> 01:09:37,047 There's a village outside Kyoto. 488 01:09:38,090 --> 01:09:41,302 Hide there until we start again. 489 01:09:41,385 --> 01:09:45,014 Iizuka or Katagai will bring you what you need. 490 01:09:48,893 --> 01:09:50,144 All right. 491 01:09:52,605 --> 01:09:53,480 Tomoe… 492 01:09:54,773 --> 01:09:58,527 could you go and stay with Himura? 493 01:10:03,157 --> 01:10:06,327 A woman will make it easier for you to hide. 494 01:10:07,661 --> 01:10:08,537 You only need… 495 01:10:10,247 --> 01:10:11,790 to pretend. 496 01:10:20,174 --> 01:10:21,550 Look after him. 497 01:10:44,448 --> 01:10:45,741 Well? 498 01:10:48,535 --> 01:10:52,748 I have nowhere else to go. 499 01:10:54,708 --> 01:10:57,002 I'm sure there's somewhere. 500 01:11:09,014 --> 01:11:10,266 I'm sorry. 501 01:11:11,558 --> 01:11:14,728 It's not fair to force the decision on you. 502 01:11:18,691 --> 01:11:19,984 Live with me. 503 01:11:21,777 --> 01:11:26,407 Being who I am, I can't say how long it will last. 504 01:11:30,869 --> 01:11:32,913 Not just pretending. 505 01:11:35,624 --> 01:11:36,834 For real. 506 01:11:42,965 --> 01:11:43,966 Yes. 507 01:11:46,427 --> 01:11:48,679 I'll go with you. 508 01:12:30,971 --> 01:12:33,223 Smell that earth! 509 01:13:36,453 --> 01:13:37,371 Thank you. 510 01:13:43,043 --> 01:13:44,837 You got lots. 511 01:15:58,345 --> 01:16:00,681 You're eating with an appetite. 512 01:16:20,576 --> 01:16:22,744 I've realized something here. 513 01:16:29,918 --> 01:16:35,591 I've been fighting to bring a new age of happiness… 514 01:16:36,592 --> 01:16:39,553 for as many people as possible. 515 01:16:41,263 --> 01:16:44,224 But now I know it was conceit. 516 01:16:50,397 --> 01:16:53,567 What is happiness? 517 01:16:56,236 --> 01:16:58,405 I didn't understand anything about it. 518 01:17:05,454 --> 01:17:11,835 I feel like living here with you has answered that question for me. 519 01:18:24,950 --> 01:18:29,454 You smile a lot more lately than you used to. 520 01:18:51,977 --> 01:18:53,061 Hi. 521 01:19:04,740 --> 01:19:05,949 Thanks. 522 01:19:06,908 --> 01:19:11,413 You're coming to look like a real married couple. 523 01:19:14,458 --> 01:19:16,084 I'll go outside. 524 01:19:21,298 --> 01:19:22,966 Did I say something? 525 01:19:23,592 --> 01:19:26,720 No. Why are you here? 526 01:19:27,304 --> 01:19:28,305 Well. 527 01:19:32,642 --> 01:19:34,227 Things aren't good. 528 01:19:38,106 --> 01:19:41,735 To please the shogunate, our domain conservatives 529 01:19:41,818 --> 01:19:44,196 are ordering men to commit suicide. 530 01:19:45,280 --> 01:19:48,241 They say there's not a day that goes by without one. 531 01:19:49,576 --> 01:19:51,161 And Mr. Katsura? 532 01:19:52,579 --> 01:19:56,291 In the domain, they're calling him "Runaway Kogoro." 533 01:19:57,876 --> 01:19:59,336 Choshu's finished. 534 01:20:00,754 --> 01:20:01,838 You can't mean that. 535 01:20:02,756 --> 01:20:04,508 That's how it is now. 536 01:20:06,551 --> 01:20:09,179 All we can do is wait. 537 01:20:13,642 --> 01:20:15,477 Here's some expense money. 538 01:20:16,812 --> 01:20:17,729 From Mr. Katagai. 539 01:20:18,772 --> 01:20:19,898 And… 540 01:20:20,524 --> 01:20:21,483 I'll leave this. 541 01:20:23,443 --> 01:20:25,654 Sell potions. 542 01:20:26,905 --> 01:20:30,909 No one will suspect you if you're out doing business. 543 01:20:43,964 --> 01:20:45,423 See you, Tomoe. 544 01:20:47,592 --> 01:20:50,178 Now you're a peddler's wife. 545 01:21:34,097 --> 01:21:38,435 The look in Battosai's eyes has changed in the past few months. 546 01:21:44,566 --> 01:21:46,026 Now's your chance. 547 01:21:51,281 --> 01:21:56,912 This is quite the armory your Shadow Warriors have laid in here. 548 01:22:07,380 --> 01:22:09,132 Iizuka, you traitor! 549 01:22:12,385 --> 01:22:16,723 Looks like you were followed. You're slipping up, Iizuka. 550 01:22:22,854 --> 01:22:25,106 Katagai! He's Katsura's right-hand man! 551 01:22:25,190 --> 01:22:27,901 When they find out he's missing… 552 01:22:28,693 --> 01:22:29,736 In that case… 553 01:22:30,445 --> 01:22:34,532 let's get started on the operation to eliminate Battosai. 554 01:22:37,327 --> 01:22:40,997 Enishi, you're on. 555 01:23:20,495 --> 01:23:21,788 Enishi? 556 01:23:23,665 --> 01:23:24,708 Enishi! 557 01:23:26,459 --> 01:23:30,755 What a surprise! It's been so long! 558 01:23:34,134 --> 01:23:35,885 You're all grown up! 559 01:23:37,887 --> 01:23:39,723 When did you come from Edo? 560 01:23:41,975 --> 01:23:43,476 Is Father well? 561 01:23:43,977 --> 01:23:45,103 I don't know. 562 01:23:46,855 --> 01:23:49,941 I left for Kyoto right after you did. 563 01:23:53,278 --> 01:23:54,612 What do you mean? 564 01:23:55,947 --> 01:23:57,657 What are you doing? 565 01:23:58,241 --> 01:23:59,617 Helping you. 566 01:24:07,709 --> 01:24:12,797 Enishi, how did you find me here? 567 01:24:13,381 --> 01:24:16,760 Easy. I'm a messenger, after all. 568 01:24:21,264 --> 01:24:22,515 Good news, Tomoe. 569 01:24:24,142 --> 01:24:29,397 It's finally time for heaven to levy judgment on Battosai. 570 01:24:45,538 --> 01:24:46,581 Enishi! 571 01:24:55,090 --> 01:24:59,260 Welcome home. That was my brother, Enishi. 572 01:25:01,179 --> 01:25:05,809 Oh, you have a brother? 573 01:25:06,392 --> 01:25:09,062 Please excuse his behavior. 574 01:25:12,690 --> 01:25:15,401 Well, I've stolen his big sister. 575 01:25:24,536 --> 01:25:26,037 It's getting cold. 576 01:25:45,473 --> 01:25:50,103 Could I talk to you a little? 577 01:25:56,943 --> 01:25:59,028 My parents' home is in Edo. 578 01:26:01,406 --> 01:26:03,533 We weren't rich… 579 01:26:04,534 --> 01:26:11,332 but my father, my brother, and I lived peacefully there. 580 01:26:15,879 --> 01:26:21,134 My father is a low-ranked samurai, good with neither pen nor sword… 581 01:26:23,553 --> 01:26:25,471 but a kind man. 582 01:26:28,141 --> 01:26:34,564 My mother was frail and she died just after Enishi was born. 583 01:26:40,862 --> 01:26:43,114 He never knew her. 584 01:26:44,866 --> 01:26:50,079 He jumps to conclusions, and that gets him in trouble… 585 01:26:52,373 --> 01:26:54,125 but he's dear to me. 586 01:27:07,805 --> 01:27:09,140 I was… 587 01:27:11,726 --> 01:27:15,730 engaged to be married. 588 01:27:19,859 --> 01:27:25,865 He was the second son of a family of the same status as ours. 589 01:27:27,700 --> 01:27:29,577 A childhood friend. 590 01:27:35,333 --> 01:27:39,754 For my sake, he said he wanted to rise in the world. 591 01:27:42,090 --> 01:27:47,220 He volunteered for the Watch, and came to Kyoto. 592 01:27:53,768 --> 01:27:55,770 Before the wedding… 593 01:27:58,356 --> 01:28:04,821 in the unrest in Kyoto, he made the ultimate sacrifice. 594 01:28:25,758 --> 01:28:27,593 If only I'd clung to him in Edo 595 01:28:30,722 --> 01:28:32,515 and stopped him from coming… 596 01:28:38,980 --> 01:28:45,153 If only I'd said I was happy whether he rose in the world or not… 597 01:28:49,657 --> 01:28:51,951 Why didn't I? 598 01:28:57,540 --> 01:29:01,836 The more I think about it… 599 01:29:27,028 --> 01:29:28,404 That's enough. 600 01:29:32,241 --> 01:29:33,868 No more. 601 01:30:53,739 --> 01:30:55,700 When I first met you… 602 01:30:57,785 --> 01:31:03,374 you said I could make it rain blood. 603 01:31:06,627 --> 01:31:10,464 You asked if someone could really fight for peace. 604 01:31:12,633 --> 01:31:13,551 Yes. 605 01:31:20,850 --> 01:31:22,560 I'm sure… 606 01:31:24,729 --> 01:31:27,690 I'll end up killing again… 607 01:31:30,318 --> 01:31:32,987 until the new age is here. 608 01:31:38,159 --> 01:31:39,827 But when that day comes, 609 01:31:42,997 --> 01:31:45,249 although this may sound foolish… 610 01:31:48,252 --> 01:31:50,379 I'll start looking for a way… 611 01:31:52,423 --> 01:31:54,884 to defend, not kill. 612 01:32:01,891 --> 01:32:06,020 A way to preserve the happiness of all… 613 01:32:09,023 --> 01:32:13,236 to bear the weight of my sins, and atone for them. 614 01:32:18,783 --> 01:32:19,992 Tomoe… 615 01:32:22,245 --> 01:32:25,122 the happiness you've lost once… 616 01:32:28,084 --> 01:32:30,044 you will never lose again. 617 01:32:38,844 --> 01:32:40,012 Yes. 618 01:35:35,396 --> 01:35:36,605 Mr. Iizuka? 619 01:35:38,774 --> 01:35:40,234 We found our spy. 620 01:35:43,404 --> 01:35:44,405 It's Tomoe. 621 01:35:47,241 --> 01:35:48,284 What? 622 01:35:52,830 --> 01:35:56,709 There's proof. Look in her diary. 623 01:36:05,092 --> 01:36:07,511 If you want revenge… 624 01:36:08,929 --> 01:36:13,893 get close to Battosai and find out all you can about him. 625 01:36:17,271 --> 01:36:21,484 Find his weak points. 626 01:36:58,771 --> 01:37:01,815 Why drag Enishi into this? 627 01:37:02,942 --> 01:37:05,361 We didn't do that. 628 01:37:06,362 --> 01:37:11,784 He was asking about you in Kyoto. The shogun's men brought him here. 629 01:37:15,788 --> 01:37:16,997 Where's everyone else? 630 01:37:18,082 --> 01:37:19,583 At their posts. 631 01:37:21,877 --> 01:37:24,046 Without hearing my report? 632 01:37:25,047 --> 01:37:26,298 Report? 633 01:37:31,762 --> 01:37:33,681 On Battosai's weak points? 634 01:37:36,141 --> 01:37:37,726 We don't need that. 635 01:37:41,855 --> 01:37:48,279 It's faster to make one than look for one that might not even be there. 636 01:37:52,074 --> 01:37:54,910 No matter how cold-blooded, 637 01:37:55,619 --> 01:37:58,455 no man is without feelings. 638 01:38:04,336 --> 01:38:06,755 When he finds out you're a spy… 639 01:38:07,965 --> 01:38:11,010 he'll be too torn up to think straight. 640 01:38:12,052 --> 01:38:15,639 He won't be able to fight at his best. 641 01:38:20,019 --> 01:38:24,857 Was that the plan all along? To use me? 642 01:38:53,052 --> 01:38:55,304 The man who gave you that scar… 643 01:38:56,847 --> 01:39:00,851 Tomoe was supposed to become his wife. 644 01:39:06,565 --> 01:39:08,150 April 5th. 645 01:39:09,151 --> 01:39:14,365 Before our wedding, Kiyosato made the ultimate sacrifice. 646 01:39:18,369 --> 01:39:20,079 I can't die! 647 01:39:22,081 --> 01:39:24,041 There's someone I love. 648 01:39:24,958 --> 01:39:26,251 I was… 649 01:39:27,044 --> 01:39:31,131 engaged to be married. 650 01:39:34,051 --> 01:39:37,805 He was the second son of a family of the same status as ours. 651 01:39:39,098 --> 01:39:40,641 A childhood friend. 652 01:39:54,405 --> 01:39:56,073 Rejoice. 653 01:39:58,158 --> 01:40:01,286 You'll have your revenge… 654 01:40:02,204 --> 01:40:03,872 and you'll be free. 655 01:40:14,633 --> 01:40:16,176 You won't kill him! 656 01:40:20,222 --> 01:40:22,808 Your heart's ruling your head! 657 01:40:45,998 --> 01:40:51,253 They're at an old temple in the hills. Tomoe's probably there too. 658 01:40:53,881 --> 01:40:55,424 Finish her off. 659 01:40:56,717 --> 01:40:57,968 That's an order. 660 01:41:03,974 --> 01:41:06,560 The happiness you've lost once… 661 01:41:07,644 --> 01:41:10,063 you will never lose again. 662 01:41:24,328 --> 01:41:25,454 Listen. 663 01:41:26,121 --> 01:41:31,251 In the end, love and hate are two sides of the same coin. 664 01:41:33,045 --> 01:41:35,839 And that coin is karma. 665 01:43:42,966 --> 01:43:46,720 My task, if I can't bring you down myself… 666 01:43:46,803 --> 01:43:49,932 is to send you on to our next man. 667 01:43:59,483 --> 01:44:00,359 Now… 668 01:44:03,612 --> 01:44:06,573 all that's left is to die and become divine. 669 01:44:25,425 --> 01:44:27,803 You're worried about him? 670 01:44:30,389 --> 01:44:34,142 Don't forget how this started. 671 01:44:37,396 --> 01:44:42,859 You must have meant everything to that guy Kiyosato. 672 01:44:43,527 --> 01:44:47,572 Why else would he come to Kyoto to join the Watch? 673 01:44:48,699 --> 01:44:54,413 He wanted to make you happy, even if it meant risking his life. 674 01:44:59,251 --> 01:45:01,461 To make a woman happy, 675 01:45:02,671 --> 01:45:08,260 a man must defend his family, his village, and the shogunate itself. 676 01:45:09,344 --> 01:45:12,639 Without peace, without the shogun, 677 01:45:14,641 --> 01:45:17,561 there is happiness for no one. 678 01:45:56,391 --> 01:45:57,517 And thus… 679 01:45:57,601 --> 01:46:00,187 no matter how small they are… 680 01:46:00,771 --> 01:46:05,692 any shoots of resistance to the Shogun must be pulled out by the roots. 681 01:46:05,776 --> 01:46:10,322 That caution is why these shoguns have brought 300 years of peace! 682 01:46:11,531 --> 01:46:15,452 That we must support, and that we must preserve! 683 01:46:18,622 --> 01:46:20,540 We must preserve that happiness… 684 01:46:24,336 --> 01:46:26,088 with our lives. 685 01:47:25,814 --> 01:47:27,232 Understand? 686 01:47:28,525 --> 01:47:31,111 That is a warrior's destiny. 687 01:47:33,321 --> 01:47:35,198 We are all… 688 01:47:37,033 --> 01:47:39,327 sinful creatures. 689 01:47:41,037 --> 01:47:43,081 Battosai! 690 01:47:47,377 --> 01:47:49,671 You forgot this! 691 01:47:58,847 --> 01:48:00,348 Sumita… 692 01:48:04,686 --> 01:48:06,479 And Mumyoi? 693 01:48:30,253 --> 01:48:33,798 To defend our world, and preserve the shogun… 694 01:48:34,841 --> 01:48:36,593 I will stop this man myself. 695 01:48:39,471 --> 01:48:46,228 That is the only way to honor those who have died for the shogun! 696 01:48:49,439 --> 01:48:50,774 Lie there… 697 01:48:52,609 --> 01:48:54,653 and watch. 698 01:49:43,618 --> 01:49:45,203 Can you hear me, Battosai? 699 01:49:48,415 --> 01:49:51,418 Can you see me? 700 01:50:30,290 --> 01:50:31,750 Well, Battosai? 701 01:50:33,335 --> 01:50:38,882 How does it feel to love a woman who came only to kill you? 702 01:52:20,066 --> 01:52:22,026 You don't have a chance. 703 01:52:25,780 --> 01:52:27,782 Why keep fighting? 704 01:52:29,701 --> 01:52:30,910 For who? 705 01:52:33,496 --> 01:52:34,789 For what? 706 01:53:22,003 --> 01:53:27,509 Do you want to die bit by bit, or do you want it all at once? 707 01:53:29,177 --> 01:53:31,596 The choice is yours. 708 01:56:13,508 --> 01:56:15,885 I'm sorry… 709 01:56:18,096 --> 01:56:19,722 my love. 710 01:57:20,575 --> 01:57:22,076 Tomoe… 711 01:58:08,039 --> 01:58:09,791 Katagai's dead. 712 01:58:11,459 --> 01:58:14,378 Iizuka was the spy. 713 01:58:17,298 --> 01:58:19,509 We've sent someone after him. 714 01:58:22,136 --> 01:58:23,513 I see. 715 01:58:24,722 --> 01:58:31,104 The man we've sent is as good with a sword as you. 716 01:58:32,105 --> 01:58:34,899 He'll do our assassinations from now on. 717 01:58:52,375 --> 01:58:55,002 And as for you, Himura… 718 01:58:56,629 --> 01:59:00,675 It might not be fair to you now, but I'll need your sword… 719 01:59:01,509 --> 01:59:04,846 even more from now on. 720 01:59:06,430 --> 01:59:11,435 The Shogun's patriot hunt gets worse every day. 721 01:59:12,186 --> 01:59:17,150 If we don't fight back, we'll be wiped out. 722 01:59:24,323 --> 01:59:26,450 If I hang up my sword now… 723 01:59:29,745 --> 01:59:33,833 all the lives I've taken so far will have been a waste. 724 01:59:40,089 --> 01:59:42,425 Until the new age comes… 725 01:59:43,885 --> 01:59:46,012 I will wield my sword. 726 01:59:49,891 --> 01:59:52,518 But the moment it arrives… 727 01:59:53,144 --> 01:59:56,314 You'll throw your sword away? 728 02:00:04,280 --> 02:00:05,740 I don't know. 729 02:00:09,285 --> 02:00:11,787 But I will never kill again. 730 02:00:14,248 --> 02:00:15,625 Not again. 731 02:00:17,251 --> 02:00:18,502 Never. 732 02:00:26,177 --> 02:00:27,511 I see… 733 02:02:32,303 --> 02:02:33,763 April 5th. 734 02:02:35,765 --> 02:02:40,936 Before our wedding, Kiyosato made the ultimate sacrifice. 735 02:02:43,314 --> 02:02:46,317 I cannot believe he is no longer with us. 736 02:02:47,610 --> 02:02:52,823 The childhood days we spent together seem like only yesterday. 737 02:02:59,413 --> 02:03:01,248 April 14th. 738 02:03:02,166 --> 02:03:03,834 I have learned the truth. 739 02:03:06,170 --> 02:03:08,756 I do not know what I should do. 740 02:03:10,925 --> 02:03:13,010 Should I just accept that it was fate? 741 02:03:15,721 --> 02:03:17,723 The rain goes on. 742 02:03:20,101 --> 02:03:22,728 I want to avenge Kiyosato. 743 02:03:34,031 --> 02:03:36,951 I wasn't there when he died. 744 02:03:38,786 --> 02:03:40,996 My happiness died with him. 745 02:03:44,291 --> 02:03:46,085 I could not catch and hold… 746 02:03:48,045 --> 02:03:50,172 the happiness I saw before me. 747 02:03:53,175 --> 02:03:54,176 If only… 748 02:03:55,594 --> 02:03:57,721 I had begged him not to go. 749 02:03:59,974 --> 02:04:05,938 I have given myself to schemes to kill that man. 750 02:04:09,859 --> 02:04:13,195 Otherwise, I would go mad. 751 02:04:16,657 --> 02:04:17,950 And yet you say… 752 02:04:19,827 --> 02:04:20,911 you'd protect… 753 02:04:22,955 --> 02:04:24,874 a woman like me. 754 02:04:38,053 --> 02:04:42,516 I will leave Kyoto, and live with him. 755 02:04:45,644 --> 02:04:47,438 When did he become… 756 02:04:48,314 --> 02:04:51,108 so dear to me? 757 02:04:55,070 --> 02:05:00,701 He is still not used to it, but he seems to enjoy fieldwork. 758 02:05:03,162 --> 02:05:09,919 I am glad to see that the lines of his face have softened. 759 02:05:14,965 --> 02:05:16,800 December 26th. 760 02:05:18,427 --> 02:05:19,803 The rain has turned to snow. 761 02:05:22,181 --> 02:05:23,974 I feel that winter is here. 762 02:05:30,898 --> 02:05:35,152 He is the man who robbed me of my happiness… 763 02:05:36,904 --> 02:05:39,198 whom I hated enough to kill. 764 02:05:42,117 --> 02:05:47,873 But the way things are going, I will fall truly in love with him. 765 02:05:56,590 --> 02:06:00,678 He will kill again. 766 02:06:01,845 --> 02:06:04,974 But after all his killing is done… 767 02:06:06,267 --> 02:06:11,021 I am sure he will preserve many more than he has killed. 768 02:06:12,898 --> 02:06:14,733 I must not let him die now. 769 02:06:18,696 --> 02:06:20,030 I will preserve him… 770 02:06:22,616 --> 02:06:24,243 though it means my life. 771 02:06:30,874 --> 02:06:31,834 Goodbye… 772 02:06:34,962 --> 02:06:36,297 to the second man… 773 02:06:38,382 --> 02:06:39,717 I loved. 774 02:07:34,688 --> 02:07:36,023 Well… 775 02:07:38,067 --> 02:07:41,570 I'll be on my way, Tomoe. 776 02:08:48,137 --> 02:08:55,102 {\an8}THE BATTLE OF TOBA-FUSHIMI JANUARY 1868, KYOTO 777 02:09:29,595 --> 02:09:31,764 Saito! The shogunate dog! 778 02:09:32,264 --> 02:09:33,223 Ready! 779 02:10:04,838 --> 02:10:06,632 We've won! 780 02:10:07,132 --> 02:10:09,384 It's the Emperor's banner! 781 02:10:13,972 --> 02:10:15,140 Victory! 782 02:10:21,939 --> 02:10:23,148 So it has come, hasn't it? 783 02:10:25,025 --> 02:10:26,693 The new age… 784 02:10:33,367 --> 02:10:34,368 At last. 785 02:10:40,749 --> 02:10:41,959 Battosai! 786 02:10:54,888 --> 02:10:56,515 It doesn't end here. 787 02:11:38,682 --> 02:11:40,350 Some 160 years ago, 788 02:11:40,434 --> 02:11:45,022 the black foreign ships led to the shogun's fall. 789 02:11:45,105 --> 02:11:51,695 Out of the resulting maelstrom came a warrior, Battosai the Killer. 790 02:11:51,778 --> 02:11:58,577 When calm was restored, he vanished… 791 02:11:58,660 --> 02:12:05,667 and became a lone wanderer. 792 02:12:11,173 --> 02:12:17,638 It would be ten years before he appeared again. 793 02:16:26,178 --> 02:16:31,808 NO ANIMALS WERE HARMED IN THE MAKING OF THIS MOVIE 794 02:16:55,790 --> 02:17:00,795 {\an8}Subtitle translation by: Ian MacDougall 49980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.