All language subtitles for Rurouni Kenshin The Beginning 2021 1080p WEB-DL Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,782 --> 00:00:37,245 1864 2 00:00:37,328 --> 00:00:40,415 With Japan now open to foreign trade, 3 00:00:40,498 --> 00:00:45,336 some seek to end the Shogun's rule 4 00:00:45,420 --> 00:00:48,965 and restore the Emperor's authority. 5 00:00:49,048 --> 00:00:52,051 Ambitions swirl together with ideals. 6 00:00:52,135 --> 00:00:56,264 Opposing factions face each other. 7 00:00:56,347 --> 00:01:00,018 Fighting spreads through the land. 8 00:01:03,772 --> 00:01:05,106 Trouble! 9 00:01:07,067 --> 00:01:08,485 There's trouble! 10 00:01:10,111 --> 00:01:11,738 Damn! 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,995 There's trouble! 12 00:01:22,707 --> 00:01:25,835 KYOTO TSUSHIMA DOMAIN RESIDENCE 13 00:01:25,919 --> 00:01:28,880 Open the gate! It's Hirata! 14 00:01:29,464 --> 00:01:30,632 Quick! 15 00:01:41,768 --> 00:01:44,020 So you made it, Hirata? 16 00:01:44,771 --> 00:01:47,690 We're having a hard time making this man talk. 17 00:01:55,573 --> 00:01:56,908 Was it him? 18 00:01:58,618 --> 00:02:03,289 The one who attacked our men and cut off your arm? 19 00:02:04,207 --> 00:02:06,084 It was dark. 20 00:02:07,919 --> 00:02:09,295 Where did you find him? 21 00:02:10,004 --> 00:02:13,091 He was wandering around outside last night. 22 00:02:13,800 --> 00:02:15,718 Then it's not him. 23 00:02:16,344 --> 00:02:20,640 That guy had a nasty look. A very dangerous character. 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,435 He'd have been harder to take. 25 00:02:26,563 --> 00:02:28,439 I bear you no ill… 26 00:02:30,900 --> 00:02:32,861 but for the new age… 27 00:02:34,320 --> 00:02:35,446 What? 28 00:02:39,033 --> 00:02:40,410 You must all die. 29 00:02:41,494 --> 00:02:42,620 No! 30 00:02:51,129 --> 00:02:55,008 My ear! 31 00:03:01,514 --> 00:03:03,391 Someone! 32 00:03:05,059 --> 00:03:07,353 Help! 33 00:03:07,437 --> 00:03:09,647 Get him! 34 00:03:13,359 --> 00:03:15,403 Anyone! Help! 35 00:03:16,154 --> 00:03:17,947 It hurts. 36 00:03:18,031 --> 00:03:19,407 A demon! 37 00:03:19,991 --> 00:03:22,118 It's a demon! 38 00:04:29,644 --> 00:04:31,145 Damn you! 39 00:04:35,858 --> 00:04:37,986 You bastard! Who are you? 40 00:05:46,596 --> 00:05:47,430 Soji… 41 00:05:48,431 --> 00:05:50,933 The pro-shogun Tsushimas are dead. 42 00:05:52,894 --> 00:05:57,148 Meaning now the Tsushimas are anti-shogun, Mr. Kondo? 43 00:06:07,366 --> 00:06:09,869 Lord Katsui! 44 00:06:13,206 --> 00:06:14,874 Describe the man. 45 00:06:16,375 --> 00:06:18,294 All these men, in a flash. 46 00:06:19,253 --> 00:06:24,342 You don't need to ask, Mr. Saito. It was Battosai the Killer. 47 00:06:25,635 --> 00:06:29,639 Cold-blooded, emotionless. A killing machine. 48 00:06:43,152 --> 00:06:47,824 Can you believe this guy is getting married in these crazy times? 49 00:06:48,783 --> 00:06:50,159 Sorry! 50 00:06:50,243 --> 00:06:52,078 Oh, why not? 51 00:06:52,161 --> 00:06:54,038 He's a happy guy. 52 00:06:54,539 --> 00:06:56,290 I'm jealous. 53 00:07:02,255 --> 00:07:04,966 APRIL 5TH, KYOTO 54 00:07:05,049 --> 00:07:05,883 SHIGEKURA DOMAIN RESIDENCE 55 00:07:05,967 --> 00:07:07,468 Who's there? 56 00:07:08,052 --> 00:07:10,930 Inspector Jubei Shigekura, I assume? 57 00:07:11,013 --> 00:07:13,891 Who's there? State your name! 58 00:07:16,853 --> 00:07:19,439 -Hey! -You're Battosai? 59 00:07:25,069 --> 00:07:26,237 Bastard! 60 00:07:34,162 --> 00:07:35,913 You Choshu rebel! 61 00:08:00,688 --> 00:08:03,316 I don't want to die. 62 00:08:09,489 --> 00:08:12,408 I can't die now. I can't. 63 00:08:17,622 --> 00:08:20,291 There's someone I care for. 64 00:08:21,125 --> 00:08:23,377 I can't die now! 65 00:08:37,975 --> 00:08:41,020 I can't die now! 66 00:08:41,103 --> 00:08:44,357 There's someone I love! 67 00:08:46,317 --> 00:08:47,985 I don't want to die! 68 00:09:16,514 --> 00:09:18,182 I can't die! 69 00:09:19,642 --> 00:09:21,227 I can't… 70 00:09:26,857 --> 00:09:28,734 There's someone I love. 71 00:10:23,122 --> 00:10:27,001 JUSTIFICATION FOR EXECUTION 72 00:10:50,733 --> 00:10:54,153 KOHAGIYA INN 73 00:11:23,766 --> 00:11:28,771 There are still lots of shogunate men, even without the Tsushimas. 74 00:11:28,854 --> 00:11:33,109 It'll be a while before we Choshu men can show our faces again. 75 00:11:33,901 --> 00:11:37,029 But one day we will rule. 76 00:12:04,306 --> 00:12:06,809 With swords in hand… 77 00:12:06,892 --> 00:12:09,603 we'll show them who's loyal! 78 00:12:09,687 --> 00:12:11,105 Yes! 79 00:12:11,188 --> 00:12:13,899 But we have to be careful! 80 00:12:13,983 --> 00:12:17,820 We'll take back what we've lost! 81 00:12:17,903 --> 00:12:19,238 Step back! 82 00:12:20,030 --> 00:12:22,950 -Stop Aizu and Satsuma! -We can't accept this! 83 00:12:23,033 --> 00:12:26,287 -The Emperor will listen! -That's right! 84 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 What's all this noise? 85 00:12:33,210 --> 00:12:34,587 Quiet down! 86 00:12:37,047 --> 00:12:38,549 Here he is. 87 00:12:42,052 --> 00:12:44,180 Been a while, Himura. 88 00:12:46,390 --> 00:12:47,600 What's that cut? 89 00:12:48,559 --> 00:12:50,853 A Shigekura man. 90 00:12:50,936 --> 00:12:51,854 I see. 91 00:12:52,855 --> 00:12:57,026 He must have been good to score a hit on you. 92 00:12:58,027 --> 00:12:59,195 Not so much that. 93 00:13:00,279 --> 00:13:03,032 He had a strong will to live. 94 00:13:05,117 --> 00:13:08,537 After all the men you've killed, you're still not used to it? 95 00:13:11,499 --> 00:13:15,252 Why did you call me here, Mr. Katsura? 96 00:13:15,836 --> 00:13:16,754 Hey! 97 00:13:17,796 --> 00:13:20,174 How dare you take that tone! 98 00:13:20,257 --> 00:13:22,968 I've killed a hundred in six months. 99 00:13:23,719 --> 00:13:27,056 I can hide, but one day the shogun's men will find me. 100 00:13:28,265 --> 00:13:30,976 I shouldn't be seen around here. 101 00:13:34,021 --> 00:13:35,731 Then I'll make it short. 102 00:13:37,525 --> 00:13:40,986 The shogunate forces grow stronger by the day. 103 00:13:42,071 --> 00:13:46,367 Especially the "Wolves of Mibu." 104 00:13:47,952 --> 00:13:50,746 The Shinsengumi police? 105 00:13:51,997 --> 00:13:56,377 They're probably the best men the shogunate has. 106 00:13:59,964 --> 00:14:02,299 Be very careful. 107 00:14:03,342 --> 00:14:07,763 For them, Battosai the Killer is their biggest threat. 108 00:14:07,846 --> 00:14:10,015 They'll try anything. 109 00:14:11,642 --> 00:14:12,893 I understand. 110 00:14:15,896 --> 00:14:16,814 This is… 111 00:14:18,148 --> 00:14:21,735 Furutaka of the Masuya. He does a lot for us. 112 00:14:21,819 --> 00:14:23,279 At your service. 113 00:14:30,411 --> 00:14:34,039 Leaving already? 114 00:14:40,880 --> 00:14:45,092 You're probably thinking, this isn't the time for women. 115 00:14:48,804 --> 00:14:53,142 Our movement exists so that a girl like this can be happy. 116 00:15:05,696 --> 00:15:10,075 That samurai looked so sad… 117 00:15:11,660 --> 00:15:13,537 I've known him for a year. 118 00:15:14,413 --> 00:15:19,543 He acts all grown up, but he hasn't changed a bit. 119 00:15:32,264 --> 00:15:34,266 Status means nothing here. 120 00:15:34,350 --> 00:15:35,225 1 YEAR EARLIER AMIDAIJI TEMPLE, CHOSHU 121 00:15:35,309 --> 00:15:41,148 What matters is skill with a sword. Anyone who has that is welcome. 122 00:15:41,732 --> 00:15:45,235 Our strike force depends on the element of surprise. 123 00:15:49,198 --> 00:15:50,491 DON'T FEAR TAKING A DIFFERENT PATH 124 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 Strike! 125 00:16:06,048 --> 00:16:06,882 Hey, you. 126 00:16:08,133 --> 00:16:10,052 Why do you want to join? 127 00:16:12,137 --> 00:16:14,223 To overthrow the Shogun. 128 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 Are you some peasant's son? 129 00:16:16,850 --> 00:16:20,062 "Skill with a sword," the man said. 130 00:16:20,145 --> 00:16:21,522 Was he lying? 131 00:16:22,147 --> 00:16:23,232 What did you say? 132 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 Then fight me. 133 00:16:26,110 --> 00:16:29,947 Let's start by seeing how good you are. 134 00:16:38,455 --> 00:16:42,042 I don't want to hurt someone I'll be fighting together with. 135 00:16:42,126 --> 00:16:43,127 What did you say? 136 00:16:44,211 --> 00:16:45,254 Don't worry. 137 00:16:48,841 --> 00:16:51,510 Once he's drawn, he's ready for that. 138 00:16:54,096 --> 00:16:56,849 Show us what you've got. 139 00:17:37,014 --> 00:17:38,057 As you were. 140 00:17:38,640 --> 00:17:40,726 -Back to work! -Resume! 141 00:17:40,809 --> 00:17:42,519 -Now! -Hurry! 142 00:17:44,146 --> 00:17:45,856 The quick draw. 143 00:17:46,648 --> 00:17:49,651 But in a style I've never seen. 144 00:17:52,488 --> 00:17:53,572 What's it called? 145 00:17:54,823 --> 00:17:56,450 Hiten Mitsurugi-ryu. 146 00:18:07,086 --> 00:18:11,632 Have you ever killed someone? 147 00:18:15,803 --> 00:18:16,970 No. 148 00:18:17,554 --> 00:18:20,474 Do you think you could? 149 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 If beyond the lives lost… 150 00:18:32,653 --> 00:18:36,657 lay a new age where all lived in peace of mind. 151 00:18:51,964 --> 00:18:54,508 Drink! 152 00:18:56,885 --> 00:18:58,971 Here. Sit here. 153 00:19:03,475 --> 00:19:05,144 Hiten Mitsurugi-ryu. 154 00:19:07,104 --> 00:19:08,814 I'd heard of it… 155 00:19:09,398 --> 00:19:11,650 but I didn't believe it. 156 00:19:22,494 --> 00:19:23,912 Shinsaku… 157 00:19:25,289 --> 00:19:26,915 I want that man. 158 00:19:29,001 --> 00:19:33,922 If you want assassins, why not be one yourself? 159 00:19:36,842 --> 00:19:40,512 You're the portable shrine of our anti-shogun movement. 160 00:19:41,388 --> 00:19:46,768 I guess no one will carry it for us if it's covered in blood. 161 00:19:51,899 --> 00:19:52,858 But… 162 00:19:54,651 --> 00:19:57,779 you're going to ruin that kid's life. 163 00:19:58,947 --> 00:20:03,827 Just make sure you keep yourself clean right to the very end. 164 00:20:13,212 --> 00:20:15,589 You don't think I know that? 165 00:20:35,108 --> 00:20:42,032 With all the men he's killed, he's still completely pure at heart. 166 00:20:44,993 --> 00:20:45,911 But… 167 00:20:48,580 --> 00:20:53,627 that's all the more reason that killing is making him feel… 168 00:20:55,128 --> 00:20:56,755 uneasy. 169 00:20:58,215 --> 00:21:03,679 NAGURA TAVERN 170 00:21:03,762 --> 00:21:05,555 -Excuse me. -Yes? 171 00:21:05,639 --> 00:21:07,432 -One more. -Okay! 172 00:21:23,490 --> 00:21:25,325 I can't die! 173 00:21:27,327 --> 00:21:29,246 There's someone I love! 174 00:21:43,635 --> 00:21:44,970 Good evening. 175 00:21:46,096 --> 00:21:47,723 What can I get you? 176 00:21:47,806 --> 00:21:50,225 -A cold sake, please. -Okay. 177 00:21:51,059 --> 00:21:53,061 This looks like fun. 178 00:21:53,145 --> 00:21:54,354 She's gorgeous. 179 00:21:54,438 --> 00:21:55,522 Yeah! 180 00:21:55,605 --> 00:21:57,065 And alone. 181 00:21:57,149 --> 00:21:58,483 I've never seen her before. 182 00:22:07,284 --> 00:22:08,952 Here you go. 183 00:22:24,718 --> 00:22:26,762 -Old man! -Yes? 184 00:22:26,845 --> 00:22:28,055 Another! 185 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Okay. 186 00:22:36,229 --> 00:22:37,898 Woman… 187 00:22:39,149 --> 00:22:41,318 Pour us a drink. 188 00:22:41,401 --> 00:22:45,238 We're Emperor loyalists from the Aizu Domain. 189 00:22:46,364 --> 00:22:51,578 We're out day and night risking our lives for the likes of you. 190 00:22:52,621 --> 00:22:57,292 You owe us, you know. You should be nice to us. 191 00:22:58,085 --> 00:23:00,378 Aizu's pro-shogun, stupid! 192 00:23:01,922 --> 00:23:03,340 What did you say? 193 00:23:08,011 --> 00:23:12,099 That's better. Just keep your mouths shut. 194 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 That was close. 195 00:23:17,312 --> 00:23:19,231 It sure was. 196 00:23:19,314 --> 00:23:20,148 What? 197 00:23:20,732 --> 00:23:23,568 I was about to draw on you. 198 00:23:26,404 --> 00:23:27,697 What? 199 00:23:33,120 --> 00:23:34,496 Take my advice. 200 00:23:35,914 --> 00:23:37,833 Things are going to get worse. 201 00:23:38,750 --> 00:23:42,003 Kyoto's no place for fake patriots. 202 00:23:44,256 --> 00:23:47,801 If you value your lives, go back to your village. 203 00:24:03,150 --> 00:24:04,776 What a pathetic pair! 204 00:24:05,569 --> 00:24:07,195 Fake patriots! 205 00:24:12,951 --> 00:24:16,204 I'll have my bill. Sorry about the trouble. 206 00:24:16,830 --> 00:24:18,081 Okay. 207 00:24:23,086 --> 00:24:25,297 You're really going to kill him? 208 00:24:25,380 --> 00:24:29,009 Damn right! Nobody makes a fool of me. 209 00:24:29,092 --> 00:24:30,218 Here he comes! 210 00:24:45,859 --> 00:24:47,319 I would run if I were you. 211 00:24:52,324 --> 00:24:53,158 Hey! 212 00:24:53,241 --> 00:24:54,117 I don't run. 213 00:25:04,336 --> 00:25:06,087 Battosai, huh? 214 00:25:08,298 --> 00:25:09,633 You're mine! 215 00:25:52,175 --> 00:25:54,886 I thought I'd come out and say thank you. 216 00:25:58,223 --> 00:26:03,436 A rain of blood is a cliché in tragic plays. 217 00:26:06,273 --> 00:26:08,233 But you really… 218 00:26:10,193 --> 00:26:12,070 make it rain blood. 219 00:26:33,675 --> 00:26:37,595 KOHAGIYA INN 220 00:26:55,530 --> 00:26:57,240 Thank you. 221 00:26:57,324 --> 00:26:58,700 Not at all. 222 00:27:00,869 --> 00:27:03,371 You Choshu men seem busy. 223 00:28:07,852 --> 00:28:12,273 Mr. Himura, this isn't a brothel, you know. 224 00:28:13,858 --> 00:28:16,903 But I'll admit she works hard. 225 00:28:19,989 --> 00:28:20,824 Hey… 226 00:28:24,327 --> 00:28:25,412 You're better now? 227 00:28:27,247 --> 00:28:30,500 Thank you. I'm sorry about last night. 228 00:28:31,334 --> 00:28:34,045 It seems you looked after me. 229 00:28:37,006 --> 00:28:37,841 Hey… 230 00:28:45,557 --> 00:28:46,725 Your name? 231 00:28:48,476 --> 00:28:49,310 Tomoe. 232 00:28:51,146 --> 00:28:52,439 Tomoe Yukishiro. 233 00:28:54,566 --> 00:28:56,192 What are you doing here? 234 00:28:57,944 --> 00:29:00,864 As you can see, I'm helping in the kitchen. 235 00:29:08,037 --> 00:29:10,582 Coming right up. 236 00:29:16,421 --> 00:29:19,299 You're looking cheerful today. 237 00:29:22,302 --> 00:29:24,971 How do you do? My name is Tomoe. 238 00:29:25,555 --> 00:29:27,098 I'll be working here. 239 00:29:34,856 --> 00:29:36,858 She's Himura's? 240 00:29:37,358 --> 00:29:40,653 I guess there's more to him than meets the eye. 241 00:29:42,572 --> 00:29:43,698 Can I have more? 242 00:29:43,782 --> 00:29:44,908 Me too. 243 00:29:46,910 --> 00:29:50,205 She’s no friendlier than he is! 244 00:29:50,288 --> 00:29:51,206 Settle down. 245 00:29:54,000 --> 00:29:55,251 Me too. 246 00:29:55,335 --> 00:29:56,753 I'll have some too. 247 00:29:56,836 --> 00:29:58,338 I'm first. 248 00:29:58,421 --> 00:29:59,798 This is good! 249 00:30:07,013 --> 00:30:08,932 Is something wrong? 250 00:30:14,229 --> 00:30:16,105 You're a problem. 251 00:30:17,190 --> 00:30:20,568 Please forget what you saw last night and leave. 252 00:30:22,904 --> 00:30:25,031 Is me being here a problem? 253 00:30:26,115 --> 00:30:28,284 Your family will be worried. 254 00:30:30,620 --> 00:30:35,291 If I had a family to go back to, I wouldn't have been drinking alone. 255 00:30:38,628 --> 00:30:43,967 I don't know your story, but right now we can't really have you here. 256 00:30:44,050 --> 00:30:49,472 Then will you kill me? Like you did that samurai in black last night? 257 00:30:55,687 --> 00:30:57,689 Think whatever you want about me. 258 00:30:58,773 --> 00:31:02,777 But I kill to bring about a new age of peace. 259 00:31:03,611 --> 00:31:05,780 I don't kill just anybody. 260 00:31:06,364 --> 00:31:09,075 Only the shogun's swordsmen. 261 00:31:10,660 --> 00:31:14,789 I don't kill townsfolk or anyone with no sword. 262 00:31:19,294 --> 00:31:25,842 So killing depends only on whether or not they have a sword? 263 00:31:28,386 --> 00:31:32,348 If I drew a sword right now, 264 00:31:33,600 --> 00:31:35,143 would you kill me? 265 00:31:39,814 --> 00:31:41,190 Well… 266 00:31:45,445 --> 00:31:50,199 When you find the answer to that, come and tell me. 267 00:32:36,579 --> 00:32:39,582 I heard you were attacked. 268 00:32:40,166 --> 00:32:41,417 An ambush. 269 00:32:41,501 --> 00:32:43,086 Shinsengumi? 270 00:32:43,169 --> 00:32:44,128 No. 271 00:32:44,712 --> 00:32:49,384 Someone underground, like me, who'd kill any way he could. 272 00:32:50,885 --> 00:32:54,722 A secret agent of theirs? Or perhaps… 273 00:33:00,812 --> 00:33:03,690 Only a few of us know about Himura. 274 00:33:04,273 --> 00:33:06,484 But he was ambushed. 275 00:33:07,068 --> 00:33:11,489 You mean to say we have a traitor in our midst? 276 00:35:30,419 --> 00:35:31,879 You're still up? 277 00:35:37,385 --> 00:35:41,806 When you go out at night, I can't sleep. 278 00:35:45,977 --> 00:35:47,562 Don't get involved with me. 279 00:35:57,488 --> 00:35:58,364 For the blood. 280 00:36:18,718 --> 00:36:20,303 Do you intend… 281 00:36:22,847 --> 00:36:25,057 to go on killing forever? 282 00:37:05,431 --> 00:37:06,557 Thank you. 283 00:37:08,142 --> 00:37:11,938 -Help with the firewood, will you? -Yes, ma'am. 284 00:37:15,524 --> 00:37:16,984 Over there. 285 00:37:27,161 --> 00:37:28,871 Careful, it's heavy. 286 00:37:48,391 --> 00:37:53,896 -Those men get their clothes so dirty! -Right. 287 00:37:53,980 --> 00:37:55,064 We can't keep up! 288 00:37:58,150 --> 00:38:01,070 -Here we go. -Take those too. 289 00:38:01,612 --> 00:38:03,739 Thanks, Tomoe. 290 00:38:03,823 --> 00:38:04,991 Thank you. 291 00:38:54,498 --> 00:38:55,499 Tomoe… 292 00:38:57,668 --> 00:39:00,463 Thanks a lot. 293 00:39:15,478 --> 00:39:17,480 Don't leave any. 294 00:39:19,231 --> 00:39:21,192 She's like a wife! 295 00:39:21,275 --> 00:39:23,402 They suit each other! 296 00:39:24,779 --> 00:39:26,822 The perfect pair! 297 00:39:29,158 --> 00:39:32,161 That woman never smiles. 298 00:39:32,787 --> 00:39:34,955 She's a strange one. 299 00:39:38,334 --> 00:39:40,211 Give me some tea. 300 00:40:00,439 --> 00:40:02,817 Really? With Himura? 301 00:40:06,445 --> 00:40:10,282 Are you sure she's not a spy? 302 00:40:11,409 --> 00:40:12,660 I don't know. 303 00:40:14,161 --> 00:40:20,960 Himura said she saw him kill, so he had to keep her close. 304 00:40:21,043 --> 00:40:22,545 Where's she from? 305 00:40:23,170 --> 00:40:27,216 From her accent and bearing, she's obviously not from Kyoto. 306 00:40:27,299 --> 00:40:30,928 She can read and write, so she's probably the daughter of a samurai. 307 00:40:31,595 --> 00:40:36,851 Maybe a poor samurai's daughter had to work as a whore. 308 00:40:37,643 --> 00:40:41,021 There's been no sign of her trying to contact anyone. 309 00:40:41,772 --> 00:40:45,818 The only thing that worries me is how Himura looks now. 310 00:40:46,318 --> 00:40:49,905 Himura, about tonight… 311 00:40:53,701 --> 00:40:55,828 Mr. Himura is asleep. 312 00:41:00,875 --> 00:41:02,293 Asleep? 313 00:41:03,002 --> 00:41:04,336 In plain view? 314 00:41:08,007 --> 00:41:11,385 I guess maybe he's mellowing. 315 00:41:16,974 --> 00:41:18,267 Tell Battosai… 316 00:41:18,934 --> 00:41:22,605 to cut down anyone standing in the way of the new age. 317 00:41:22,688 --> 00:41:24,440 He can come to me for swords. 318 00:41:25,316 --> 00:41:26,817 I'll make all he wants. 319 00:41:34,492 --> 00:41:36,452 My swords will change history. 320 00:42:13,364 --> 00:42:19,370 Excuse the late hour. May I come in for a minute? 321 00:42:20,788 --> 00:42:22,873 Mr. Himura goes out at night. 322 00:42:22,957 --> 00:42:24,208 I know. 323 00:42:29,880 --> 00:42:32,633 Do you have some business with me? 324 00:42:35,427 --> 00:42:37,012 There's something… 325 00:42:39,431 --> 00:42:41,559 I'd like you to know. 326 00:42:45,104 --> 00:42:49,692 "Gentlemen, go mad." 327 00:42:50,568 --> 00:42:56,115 Our mentor Shoin Yoshida said this to us just before he was beheaded. 328 00:42:58,659 --> 00:43:04,164 We must go mad to end the rot of a 300-year-old shogunate. 329 00:43:04,248 --> 00:43:10,462 And as the spearpoint of mad justice that will bring this about… 330 00:43:11,714 --> 00:43:15,634 Himura has the harshest role to play. 331 00:43:29,565 --> 00:43:34,695 Please do nothing to blunt his sword. 332 00:44:26,664 --> 00:44:28,248 May I come in? 333 00:44:31,710 --> 00:44:33,962 Mr. Katsura left this for you. 334 00:45:01,407 --> 00:45:02,825 Do me a favor. 335 00:45:07,329 --> 00:45:09,373 Come out with me. 336 00:45:34,731 --> 00:45:36,191 Isn't he cute? 337 00:45:39,319 --> 00:45:43,073 His parents must be so proud he was chosen for that role. 338 00:45:45,659 --> 00:45:50,122 Will he make a wrong move? Will he fall? 339 00:45:53,375 --> 00:45:56,587 I'm sure they're here watching, feeling very nervous. 340 00:46:01,216 --> 00:46:05,596 Everyone here is someone's child. 341 00:46:07,139 --> 00:46:12,102 Everyone here has someone they love. 342 00:46:14,313 --> 00:46:19,818 And they all take it for granted that their lives together… 343 00:46:21,111 --> 00:46:23,363 will go on and on. 344 00:46:29,453 --> 00:46:32,206 Is there really such a thing as… 345 00:46:34,291 --> 00:46:36,001 fighting for peace? 346 00:46:39,213 --> 00:46:40,797 If it's for us all, 347 00:46:42,799 --> 00:46:44,676 do ideals mean… 348 00:46:47,721 --> 00:46:50,265 that little things… 349 00:46:52,935 --> 00:46:55,562 must fall victim? 350 00:47:00,150 --> 00:47:01,568 And aren't you… 351 00:47:03,862 --> 00:47:06,031 a victim too? 352 00:47:14,081 --> 00:47:16,041 With a sword… 353 00:47:20,504 --> 00:47:22,714 that boy cuts the rope… 354 00:47:24,049 --> 00:47:26,468 dividing this world from the next. 355 00:47:28,262 --> 00:47:30,264 Only then does the parade begin. 356 00:47:34,643 --> 00:47:38,480 For times to change, someone must use a sword. 357 00:47:40,274 --> 00:47:42,568 That just happens to be me. 358 00:48:03,880 --> 00:48:08,176 SHINSENGUMI HEADQUARTERS 359 00:48:18,604 --> 00:48:20,647 You piece of crap! 360 00:48:25,235 --> 00:48:26,486 Saito. 361 00:48:29,448 --> 00:48:30,490 Look. 362 00:48:34,202 --> 00:48:38,373 Everything else was burned, but we found that in a shed. 363 00:48:39,416 --> 00:48:44,588 When the wind rises on Festival Eve, they plan to burn the palace… 364 00:48:45,505 --> 00:48:48,342 and take the Emperor to Choshu. 365 00:48:51,303 --> 00:48:54,640 We'll look good if we can stop it. 366 00:48:56,016 --> 00:49:00,687 And we'll pay them back for what they did to the Tsushimas. 367 00:49:12,699 --> 00:49:15,452 Is there really such a thing as… 368 00:49:16,370 --> 00:49:17,746 fighting for peace? 369 00:49:19,623 --> 00:49:21,124 If it's for us all, 370 00:49:22,459 --> 00:49:24,127 do ideals mean… 371 00:49:25,712 --> 00:49:28,632 that little things… 372 00:49:30,050 --> 00:49:32,260 must fall victim? 373 00:49:37,349 --> 00:49:40,936 Kanryusai Takeda, Shinpachi Nagakura, 374 00:49:41,728 --> 00:49:44,398 Heisuke Todo, and Soji. 375 00:49:45,440 --> 00:49:47,943 You ten form the Commander's unit. 376 00:49:48,777 --> 00:49:51,071 The rest will follow me. 377 00:49:52,114 --> 00:49:53,156 Mr. Kondo. 378 00:49:56,952 --> 00:50:01,915 Based on our inspectors' evidence, we will search inns in Kawaramachi. 379 00:50:03,625 --> 00:50:05,711 Detain any Choshu men you find. 380 00:50:06,837 --> 00:50:08,171 If they resist… 381 00:50:10,173 --> 00:50:11,383 kill them. 382 00:50:14,052 --> 00:50:15,846 Follow the Commander! 383 00:50:17,681 --> 00:50:18,682 Let's go! 384 00:50:19,391 --> 00:50:21,101 Inoue squad! 385 00:50:26,022 --> 00:50:27,065 Himura! 386 00:50:29,317 --> 00:50:30,485 It's Mr. Katsura! 387 00:50:31,570 --> 00:50:32,904 What's wrong? 388 00:50:32,988 --> 00:50:38,160 The Shinsengumi arrested our agent, Furutaka! 389 00:50:38,243 --> 00:50:39,661 At your service. 390 00:50:41,496 --> 00:50:44,958 The patriots have a plot that happens tonight. 391 00:50:45,041 --> 00:50:47,544 They'll set fire to the palace, 392 00:50:47,627 --> 00:50:51,465 kidnap the Emperor, and take him to Choshu. 393 00:50:52,507 --> 00:50:55,302 Mr. Katsura wants to stop them. 394 00:50:55,385 --> 00:50:56,428 Where are they? 395 00:50:56,511 --> 00:50:58,722 At the Ikedaya Inn. 396 00:51:00,432 --> 00:51:05,812 If Furutaka talked, the shogun's men would get Mr. Katsura along with them! 397 00:51:45,185 --> 00:51:46,853 Where's the owner? 398 00:51:47,938 --> 00:51:52,067 IKEDAYA INN 399 00:51:57,489 --> 00:51:58,406 Yes? 400 00:51:58,490 --> 00:51:59,866 Police! 401 00:52:02,619 --> 00:52:04,162 Everyone upstairs! 402 00:52:04,246 --> 00:52:06,414 It's a raid! Go! 403 00:52:11,586 --> 00:52:12,754 Police! 404 00:52:18,677 --> 00:52:19,886 Kondo! 405 00:52:20,470 --> 00:52:21,596 Run! 406 00:52:22,681 --> 00:52:23,765 Get them! 407 00:52:32,649 --> 00:52:33,483 Go! 408 00:52:40,532 --> 00:52:42,284 Get them all! 409 00:53:12,772 --> 00:53:14,524 Run! 410 00:53:14,608 --> 00:53:17,277 Hands off me! 411 00:53:25,869 --> 00:53:29,289 Run, Kameyata! 412 00:53:29,831 --> 00:53:31,207 Quick! 413 00:53:35,795 --> 00:53:37,881 One's getting away! 414 00:54:40,694 --> 00:54:42,028 Don't worry. 415 00:54:42,529 --> 00:54:44,572 I'll make it look like suicide. 416 00:54:54,958 --> 00:54:56,292 What do you want? 417 00:55:00,338 --> 00:55:01,548 Leave him. 418 00:55:19,065 --> 00:55:21,109 Are you Battosai? 419 00:55:23,611 --> 00:55:25,405 This should be fun. 420 00:56:16,206 --> 00:56:20,085 Soji Okita, 1st Unit Captain of the Shinsengumi. 421 00:56:22,879 --> 00:56:25,173 I can't let you reach the Ikedaya. 422 00:58:50,777 --> 00:58:53,196 Is this Battosai, Okita? 423 00:58:53,279 --> 00:58:54,113 Yes. 424 00:58:55,657 --> 00:58:57,659 He's not so tough as the stories. 425 00:58:59,077 --> 00:59:01,871 The Ikedaya's secure. I'll handle this. 426 00:59:03,915 --> 00:59:05,375 That won't do. 427 00:59:07,961 --> 00:59:09,712 You can't take him now. 428 00:59:27,564 --> 00:59:28,690 Himura, no! 429 00:59:34,028 --> 00:59:37,907 It's all right. Mr. Katsura got away. 430 00:59:39,492 --> 00:59:44,330 The Aizu men are coming. There's no point in fighting now. 431 00:59:45,999 --> 00:59:47,083 Come on. 432 01:00:00,888 --> 01:00:01,973 Himura! 433 01:00:18,114 --> 01:00:20,241 You're turning tail, Battosai? 434 01:00:28,416 --> 01:00:29,584 Come on, Himura! 435 01:00:34,714 --> 01:00:36,841 That's an order from Mr. Katsura! 436 01:01:00,865 --> 01:01:01,783 Stop. 437 01:01:05,244 --> 01:01:07,622 No matter how outnumbered, you are no match for him. 438 01:01:49,872 --> 01:01:51,833 Make way! 439 01:01:51,916 --> 01:01:55,461 The Shinsengumi will bring order to the streets of Kyoto! 440 01:01:56,003 --> 01:01:57,964 Those are our orders! 441 01:02:09,100 --> 01:02:12,311 JULY 19, 1864 442 01:02:12,395 --> 01:02:19,402 KINMON INCIDENT 443 01:02:31,789 --> 01:02:36,753 What could those idiots have been thinking? 444 01:02:40,131 --> 01:02:41,466 Damn it! 445 01:02:43,009 --> 01:02:44,719 Now what? 446 01:02:46,679 --> 01:02:49,640 There are even more shogun's men around since the Ikedaya. 447 01:02:50,641 --> 01:02:53,728 Our Choshu Restoration Patriots have been destroyed. 448 01:02:54,896 --> 01:03:00,568 And since they burned the city, we've been condemned as rebels! 449 01:03:04,572 --> 01:03:05,865 Rebels… 450 01:03:07,200 --> 01:03:08,576 against the Emperor! 451 01:03:10,828 --> 01:03:11,704 Damn it! 452 01:03:12,413 --> 01:03:13,706 It sticks in my throat! 453 01:03:25,468 --> 01:03:26,886 We need to pull out. 454 01:03:28,763 --> 01:03:31,224 The Shinsengumi could come any time. 455 01:03:34,227 --> 01:03:35,770 Mr. Katsura's safe. 456 01:03:37,522 --> 01:03:39,106 That's good enough. 457 01:04:32,243 --> 01:04:33,369 I'm sorry. 458 01:04:47,300 --> 01:04:50,511 I boast about never killing townsfolk… 459 01:04:53,973 --> 01:04:56,142 and now look at me. 460 01:05:00,438 --> 01:05:01,939 Leave, please. 461 01:05:12,241 --> 01:05:13,659 I'll stay with you… 462 01:05:16,120 --> 01:05:18,122 a while longer. 463 01:05:19,665 --> 01:05:26,088 Right now, you need something to help you restrain your madness. 464 01:05:35,389 --> 01:05:37,391 In answer to your question… 465 01:05:41,812 --> 01:05:46,734 I would never kill you, even if you had a sword. 466 01:05:52,657 --> 01:05:54,367 No matter what… 467 01:05:58,746 --> 01:06:01,082 I would never kill you. 468 01:06:09,423 --> 01:06:10,716 Not you. 469 01:06:14,595 --> 01:06:15,596 Never. 470 01:06:22,353 --> 01:06:23,396 Shinsengumi! 471 01:06:28,651 --> 01:06:30,152 This way. Hurry! 472 01:06:38,494 --> 01:06:39,328 Quick! 473 01:06:40,037 --> 01:06:41,163 Out the back! 474 01:07:01,100 --> 01:07:02,268 Hurry! 475 01:07:41,140 --> 01:07:45,394 What would the Shogun's Shinsengumi want with us? 476 01:07:46,312 --> 01:07:48,355 -Search the place! -Yes, sir! 477 01:07:49,982 --> 01:07:51,317 What do you think you're doing? 478 01:07:52,193 --> 01:07:54,195 Look again! 479 01:09:06,016 --> 01:09:07,351 Mr. Katsura. 480 01:09:13,566 --> 01:09:16,277 I have to make myself scarce. 481 01:09:17,570 --> 01:09:21,031 I can't go to Choshu, but I'll get caught if I stay here. 482 01:09:25,327 --> 01:09:27,329 Does it all end here? 483 01:09:28,247 --> 01:09:31,500 We wait for our chance. Now is not the time. 484 01:09:32,334 --> 01:09:33,669 And me? 485 01:09:34,211 --> 01:09:37,047 There's a village outside Kyoto. 486 01:09:38,090 --> 01:09:41,302 Hide there until we start again. 487 01:09:41,385 --> 01:09:45,014 Iizuka or Katagai will bring you what you need. 488 01:09:48,893 --> 01:09:50,144 All right. 489 01:09:52,605 --> 01:09:53,480 Tomoe… 490 01:09:54,773 --> 01:09:58,527 could you go and stay with Himura? 491 01:10:03,157 --> 01:10:06,327 A woman will make it easier for you to hide. 492 01:10:07,661 --> 01:10:08,537 You only need… 493 01:10:10,247 --> 01:10:11,790 to pretend. 494 01:10:20,174 --> 01:10:21,550 Look after him. 495 01:10:44,448 --> 01:10:45,741 Well? 496 01:10:48,535 --> 01:10:52,748 I have nowhere else to go. 497 01:10:54,708 --> 01:10:57,002 I'm sure there's somewhere. 498 01:11:09,014 --> 01:11:10,266 I'm sorry. 499 01:11:11,558 --> 01:11:14,728 It's not fair to force the decision on you. 500 01:11:18,691 --> 01:11:19,984 Live with me. 501 01:11:21,777 --> 01:11:26,407 Being who I am, I can't say how long it will last. 502 01:11:30,869 --> 01:11:32,913 Not just pretending. 503 01:11:35,624 --> 01:11:36,834 For real. 504 01:11:42,965 --> 01:11:43,966 Yes. 505 01:11:46,427 --> 01:11:48,679 I'll go with you. 506 01:12:30,971 --> 01:12:33,223 Smell that earth! 507 01:13:36,453 --> 01:13:37,371 Thank you. 508 01:13:43,043 --> 01:13:44,837 You got lots. 509 01:15:58,345 --> 01:16:00,681 You're eating with an appetite. 510 01:16:20,576 --> 01:16:22,744 I've realized something here. 511 01:16:29,918 --> 01:16:35,591 I've been fighting to bring a new age of happiness… 512 01:16:36,592 --> 01:16:39,553 for as many people as possible. 513 01:16:41,263 --> 01:16:44,224 But now I know it was conceit. 514 01:16:50,397 --> 01:16:53,567 What is happiness? 515 01:16:56,236 --> 01:16:58,405 I didn't understand anything about it. 516 01:17:05,454 --> 01:17:11,835 I feel like living here with you has answered that question for me. 517 01:18:24,950 --> 01:18:29,454 You smile a lot more lately than you used to. 518 01:18:51,977 --> 01:18:53,061 Hi. 519 01:19:04,740 --> 01:19:05,949 Thanks. 520 01:19:06,908 --> 01:19:11,413 You're coming to look like a real married couple. 521 01:19:14,458 --> 01:19:16,084 I'll go outside. 522 01:19:21,298 --> 01:19:22,966 Did I say something? 523 01:19:23,592 --> 01:19:26,720 No. Why are you here? 524 01:19:27,304 --> 01:19:28,305 Well. 525 01:19:32,642 --> 01:19:34,227 Things aren't good. 526 01:19:38,106 --> 01:19:41,735 To please the shogunate, our domain conservatives 527 01:19:41,818 --> 01:19:44,196 are ordering men to commit suicide. 528 01:19:45,280 --> 01:19:48,241 They say there's not a day that goes by without one. 529 01:19:49,576 --> 01:19:51,161 And Mr. Katsura? 530 01:19:52,579 --> 01:19:56,291 In the domain, they're calling him "Runaway Kogoro." 531 01:19:57,876 --> 01:19:59,336 Choshu's finished. 532 01:20:00,754 --> 01:20:01,838 You can't mean that. 533 01:20:02,756 --> 01:20:04,508 That's how it is now. 534 01:20:06,551 --> 01:20:09,179 All we can do is wait. 535 01:20:13,642 --> 01:20:15,477 Here's some expense money. 536 01:20:16,812 --> 01:20:17,729 From Mr. Katagai. 537 01:20:18,772 --> 01:20:19,898 And… 538 01:20:20,524 --> 01:20:21,483 I'll leave this. 539 01:20:23,443 --> 01:20:25,654 Sell potions. 540 01:20:26,905 --> 01:20:30,909 No one will suspect you if you're out doing business. 541 01:20:43,964 --> 01:20:45,423 See you, Tomoe. 542 01:20:47,592 --> 01:20:50,178 Now you're a peddler's wife. 543 01:21:34,097 --> 01:21:38,435 The look in Battosai's eyes has changed in the past few months. 544 01:21:44,566 --> 01:21:46,026 Now's your chance. 545 01:21:51,281 --> 01:21:56,912 This is quite the armory your Shadow Warriors have laid in here. 546 01:22:07,380 --> 01:22:09,132 Iizuka, you traitor! 547 01:22:12,385 --> 01:22:16,723 Looks like you were followed. You're slipping up, Iizuka. 548 01:22:22,854 --> 01:22:25,106 Katagai! He's Katsura's right-hand man! 549 01:22:25,190 --> 01:22:27,901 When they find out he's missing… 550 01:22:28,693 --> 01:22:29,736 In that case… 551 01:22:30,445 --> 01:22:34,532 let's get started on the operation to eliminate Battosai. 552 01:22:37,327 --> 01:22:40,997 Enishi, you're on. 553 01:23:20,495 --> 01:23:21,788 Enishi? 554 01:23:23,665 --> 01:23:24,708 Enishi! 555 01:23:26,459 --> 01:23:30,755 What a surprise! It's been so long! 556 01:23:34,134 --> 01:23:35,885 You're all grown up! 557 01:23:37,887 --> 01:23:39,723 When did you come from Edo? 558 01:23:41,975 --> 01:23:43,476 Is Father well? 559 01:23:43,977 --> 01:23:45,103 I don't know. 560 01:23:46,855 --> 01:23:49,941 I left for Kyoto right after you did. 561 01:23:53,278 --> 01:23:54,612 What do you mean? 562 01:23:55,947 --> 01:23:57,657 What are you doing? 563 01:23:58,241 --> 01:23:59,617 Helping you. 564 01:24:07,709 --> 01:24:12,797 Enishi, how did you find me here? 565 01:24:13,381 --> 01:24:16,760 Easy. I'm a messenger, after all. 566 01:24:21,264 --> 01:24:22,515 Good news, Tomoe. 567 01:24:24,142 --> 01:24:29,397 It's finally time for heaven to levy judgment on Battosai. 568 01:24:45,538 --> 01:24:46,581 Enishi! 569 01:24:55,090 --> 01:24:59,260 Welcome home. That was my brother, Enishi. 570 01:25:01,179 --> 01:25:05,809 Oh, you have a brother? 571 01:25:06,392 --> 01:25:09,062 Please excuse his behavior. 572 01:25:12,690 --> 01:25:15,401 Well, I've stolen his big sister. 573 01:25:24,536 --> 01:25:26,037 It's getting cold. 574 01:25:45,473 --> 01:25:50,103 Could I talk to you a little? 575 01:25:56,943 --> 01:25:59,028 My parents' home is in Edo. 576 01:26:01,406 --> 01:26:03,533 We weren't rich… 577 01:26:04,534 --> 01:26:11,332 but my father, my brother, and I lived peacefully there. 578 01:26:15,879 --> 01:26:21,134 My father is a low-ranked samurai, good with neither pen nor sword… 579 01:26:23,553 --> 01:26:25,471 but a kind man. 580 01:26:28,141 --> 01:26:34,564 My mother was frail and she died just after Enishi was born. 581 01:26:40,862 --> 01:26:43,114 He never knew her. 582 01:26:44,866 --> 01:26:50,079 He jumps to conclusions, and that gets him in trouble… 583 01:26:52,373 --> 01:26:54,125 but he's dear to me. 584 01:27:07,805 --> 01:27:09,140 I was… 585 01:27:11,726 --> 01:27:15,730 engaged to be married. 586 01:27:19,859 --> 01:27:25,865 He was the second son of a family of the same status as ours. 587 01:27:27,700 --> 01:27:29,577 A childhood friend. 588 01:27:35,333 --> 01:27:39,754 For my sake, he said he wanted to rise in the world. 589 01:27:42,090 --> 01:27:47,220 He volunteered for the Watch, and came to Kyoto. 590 01:27:53,768 --> 01:27:55,770 Before the wedding… 591 01:27:58,356 --> 01:28:04,821 in the unrest in Kyoto, he made the ultimate sacrifice. 592 01:28:25,758 --> 01:28:27,593 If only I'd clung to him in Edo 593 01:28:30,722 --> 01:28:32,515 and stopped him from coming… 594 01:28:38,980 --> 01:28:45,153 If only I'd said I was happy whether he rose in the world or not… 595 01:28:49,657 --> 01:28:51,951 Why didn't I? 596 01:28:57,540 --> 01:29:01,836 The more I think about it… 597 01:29:27,028 --> 01:29:28,404 That's enough. 598 01:29:32,241 --> 01:29:33,868 No more. 599 01:30:53,739 --> 01:30:55,700 When I first met you… 600 01:30:57,785 --> 01:31:03,374 you said I could make it rain blood. 601 01:31:06,627 --> 01:31:10,464 You asked if someone could really fight for peace. 602 01:31:12,633 --> 01:31:13,551 Yes. 603 01:31:20,850 --> 01:31:22,560 I'm sure… 604 01:31:24,729 --> 01:31:27,690 I'll end up killing again… 605 01:31:30,318 --> 01:31:32,987 until the new age is here. 606 01:31:38,159 --> 01:31:39,827 But when that day comes, 607 01:31:42,997 --> 01:31:45,249 although this may sound foolish… 608 01:31:48,252 --> 01:31:50,379 I'll start looking for a way… 609 01:31:52,423 --> 01:31:54,884 to defend, not kill. 610 01:32:01,891 --> 01:32:06,020 A way to preserve the happiness of all… 611 01:32:09,023 --> 01:32:13,236 to bear the weight of my sins, and atone for them. 612 01:32:18,783 --> 01:32:19,992 Tomoe… 613 01:32:22,245 --> 01:32:25,122 the happiness you've lost once… 614 01:32:28,084 --> 01:32:30,044 you will never lose again. 615 01:32:38,844 --> 01:32:40,012 Yes. 616 01:35:35,396 --> 01:35:36,605 Mr. Iizuka? 617 01:35:38,774 --> 01:35:40,234 We found our spy. 618 01:35:43,404 --> 01:35:44,405 It's Tomoe. 619 01:35:47,241 --> 01:35:48,284 What? 620 01:35:52,830 --> 01:35:56,709 There's proof. Look in her diary. 621 01:36:05,092 --> 01:36:07,511 If you want revenge… 622 01:36:08,929 --> 01:36:13,893 get close to Battosai and find out all you can about him. 623 01:36:17,271 --> 01:36:21,484 Find his weak points. 624 01:36:58,771 --> 01:37:01,815 Why drag Enishi into this? 625 01:37:02,942 --> 01:37:05,361 We didn't do that. 626 01:37:06,362 --> 01:37:11,784 He was asking about you in Kyoto. The shogun's men brought him here. 627 01:37:15,788 --> 01:37:16,997 Where's everyone else? 628 01:37:18,082 --> 01:37:19,583 At their posts. 629 01:37:21,877 --> 01:37:24,046 Without hearing my report? 630 01:37:25,047 --> 01:37:26,298 Report? 631 01:37:31,762 --> 01:37:33,681 On Battosai's weak points? 632 01:37:36,141 --> 01:37:37,726 We don't need that. 633 01:37:41,855 --> 01:37:48,279 It's faster to make one than look for one that might not even be there. 634 01:37:52,074 --> 01:37:54,910 No matter how cold-blooded, 635 01:37:55,619 --> 01:37:58,455 no man is without feelings. 636 01:38:04,336 --> 01:38:06,755 When he finds out you're a spy… 637 01:38:07,965 --> 01:38:11,010 he'll be too torn up to think straight. 638 01:38:12,052 --> 01:38:15,639 He won't be able to fight at his best. 639 01:38:20,019 --> 01:38:24,857 Was that the plan all along? To use me? 640 01:38:53,052 --> 01:38:55,304 The man who gave you that scar… 641 01:38:56,847 --> 01:39:00,851 Tomoe was supposed to become his wife. 642 01:39:06,565 --> 01:39:08,150 April 5th. 643 01:39:09,151 --> 01:39:14,365 Before our wedding, Kiyosato made the ultimate sacrifice. 644 01:39:18,369 --> 01:39:20,079 I can't die! 645 01:39:22,081 --> 01:39:24,041 There's someone I love. 646 01:39:24,958 --> 01:39:26,251 I was… 647 01:39:27,044 --> 01:39:31,131 engaged to be married. 648 01:39:34,051 --> 01:39:37,805 He was the second son of a family of the same status as ours. 649 01:39:39,098 --> 01:39:40,641 A childhood friend. 650 01:39:54,405 --> 01:39:56,073 Rejoice. 651 01:39:58,158 --> 01:40:01,286 You'll have your revenge… 652 01:40:02,204 --> 01:40:03,872 and you'll be free. 653 01:40:14,633 --> 01:40:16,176 You won't kill him! 654 01:40:20,222 --> 01:40:22,808 Your heart's ruling your head! 655 01:40:45,998 --> 01:40:51,253 They're at an old temple in the hills. Tomoe's probably there too. 656 01:40:53,881 --> 01:40:55,424 Finish her off. 657 01:40:56,717 --> 01:40:57,968 That's an order. 658 01:41:03,974 --> 01:41:06,560 The happiness you've lost once… 659 01:41:07,644 --> 01:41:10,063 you will never lose again. 660 01:41:24,328 --> 01:41:25,454 Listen. 661 01:41:26,121 --> 01:41:31,251 In the end, love and hate are two sides of the same coin. 662 01:41:33,045 --> 01:41:35,839 And that coin is karma. 663 01:43:42,966 --> 01:43:46,720 My task, if I can't bring you down myself… 664 01:43:46,803 --> 01:43:49,932 is to send you on to our next man. 665 01:43:59,483 --> 01:44:00,359 Now… 666 01:44:03,612 --> 01:44:06,573 all that's left is to die and become divine. 667 01:44:25,425 --> 01:44:27,803 You're worried about him? 668 01:44:30,389 --> 01:44:34,142 Don't forget how this started. 669 01:44:37,396 --> 01:44:42,859 You must have meant everything to that guy Kiyosato. 670 01:44:43,527 --> 01:44:47,572 Why else would he come to Kyoto to join the Watch? 671 01:44:48,699 --> 01:44:54,413 He wanted to make you happy, even if it meant risking his life. 672 01:44:59,251 --> 01:45:01,461 To make a woman happy, 673 01:45:02,671 --> 01:45:08,260 a man must defend his family, his village, and the shogunate itself. 674 01:45:09,344 --> 01:45:12,639 Without peace, without the shogun, 675 01:45:14,641 --> 01:45:17,561 there is happiness for no one. 676 01:45:56,391 --> 01:45:57,517 And thus… 677 01:45:57,601 --> 01:46:00,187 no matter how small they are… 678 01:46:00,771 --> 01:46:05,692 any shoots of resistance to the Shogun must be pulled out by the roots. 679 01:46:05,776 --> 01:46:10,322 That caution is why these shoguns have brought 300 years of peace! 680 01:46:11,531 --> 01:46:15,452 That we must support, and that we must preserve! 681 01:46:18,622 --> 01:46:20,540 We must preserve that happiness… 682 01:46:24,336 --> 01:46:26,088 with our lives. 683 01:47:25,814 --> 01:47:27,232 Understand? 684 01:47:28,525 --> 01:47:31,111 That is a warrior's destiny. 685 01:47:33,321 --> 01:47:35,198 We are all… 686 01:47:37,033 --> 01:47:39,327 sinful creatures. 687 01:47:41,037 --> 01:47:43,081 Battosai! 688 01:47:47,377 --> 01:47:49,671 You forgot this! 689 01:47:58,847 --> 01:48:00,348 Sumita… 690 01:48:04,686 --> 01:48:06,479 And Mumyoi? 691 01:48:30,253 --> 01:48:33,798 To defend our world, and preserve the shogun… 692 01:48:34,841 --> 01:48:36,593 I will stop this man myself. 693 01:48:39,471 --> 01:48:46,228 That is the only way to honor those who have died for the shogun! 694 01:48:49,439 --> 01:48:50,774 Lie there… 695 01:48:52,609 --> 01:48:54,653 and watch. 696 01:49:43,618 --> 01:49:45,203 Can you hear me, Battosai? 697 01:49:48,415 --> 01:49:51,418 Can you see me? 698 01:50:30,290 --> 01:50:31,750 Well, Battosai? 699 01:50:33,335 --> 01:50:38,882 How does it feel to love a woman who came only to kill you? 700 01:52:20,066 --> 01:52:22,026 You don't have a chance. 701 01:52:25,780 --> 01:52:27,782 Why keep fighting? 702 01:52:29,701 --> 01:52:30,910 For who? 703 01:52:33,496 --> 01:52:34,789 For what? 704 01:53:22,003 --> 01:53:27,509 Do you want to die bit by bit, or do you want it all at once? 705 01:53:29,177 --> 01:53:31,596 The choice is yours. 706 01:56:13,508 --> 01:56:15,885 I'm sorry… 707 01:56:18,096 --> 01:56:19,722 my love. 708 01:57:20,575 --> 01:57:22,076 Tomoe… 709 01:58:08,039 --> 01:58:09,791 Katagai's dead. 710 01:58:11,459 --> 01:58:14,378 Iizuka was the spy. 711 01:58:17,298 --> 01:58:19,509 We've sent someone after him. 712 01:58:22,136 --> 01:58:23,513 I see. 713 01:58:24,722 --> 01:58:31,104 The man we've sent is as good with a sword as you. 714 01:58:32,105 --> 01:58:34,899 He'll do our assassinations from now on. 715 01:58:52,375 --> 01:58:55,002 And as for you, Himura… 716 01:58:56,629 --> 01:59:00,675 It might not be fair to you now, but I'll need your sword… 717 01:59:01,509 --> 01:59:04,846 even more from now on. 718 01:59:06,430 --> 01:59:11,435 The Shogun's patriot hunt gets worse every day. 719 01:59:12,186 --> 01:59:17,150 If we don't fight back, we'll be wiped out. 720 01:59:24,323 --> 01:59:26,450 If I hang up my sword now… 721 01:59:29,745 --> 01:59:33,833 all the lives I've taken so far will have been a waste. 722 01:59:40,089 --> 01:59:42,425 Until the new age comes… 723 01:59:43,885 --> 01:59:46,012 I will wield my sword. 724 01:59:49,891 --> 01:59:52,518 But the moment it arrives… 725 01:59:53,144 --> 01:59:56,314 You'll throw your sword away? 726 02:00:04,280 --> 02:00:05,740 I don't know. 727 02:00:09,285 --> 02:00:11,787 But I will never kill again. 728 02:00:14,248 --> 02:00:15,625 Not again. 729 02:00:17,251 --> 02:00:18,502 Never. 730 02:00:26,177 --> 02:00:27,511 I see… 731 02:02:32,303 --> 02:02:33,763 April 5th. 732 02:02:35,765 --> 02:02:40,936 Before our wedding, Kiyosato made the ultimate sacrifice. 733 02:02:43,314 --> 02:02:46,317 I cannot believe he is no longer with us. 734 02:02:47,610 --> 02:02:52,823 The childhood days we spent together seem like only yesterday. 735 02:02:59,413 --> 02:03:01,248 April 14th. 736 02:03:02,166 --> 02:03:03,834 I have learned the truth. 737 02:03:06,170 --> 02:03:08,756 I do not know what I should do. 738 02:03:10,925 --> 02:03:13,010 Should I just accept that it was fate? 739 02:03:15,721 --> 02:03:17,723 The rain goes on. 740 02:03:20,101 --> 02:03:22,728 I want to avenge Kiyosato. 741 02:03:34,031 --> 02:03:36,951 I wasn't there when he died. 742 02:03:38,786 --> 02:03:40,996 My happiness died with him. 743 02:03:44,291 --> 02:03:46,085 I could not catch and hold… 744 02:03:48,045 --> 02:03:50,172 the happiness I saw before me. 745 02:03:53,175 --> 02:03:54,176 If only… 746 02:03:55,594 --> 02:03:57,721 I had begged him not to go. 747 02:03:59,974 --> 02:04:05,938 I have given myself to schemes to kill that man. 748 02:04:09,859 --> 02:04:13,195 Otherwise, I would go mad. 749 02:04:16,657 --> 02:04:17,950 And yet you say… 750 02:04:19,827 --> 02:04:20,911 you'd protect… 751 02:04:22,955 --> 02:04:24,874 a woman like me. 752 02:04:38,053 --> 02:04:42,516 I will leave Kyoto, and live with him. 753 02:04:45,644 --> 02:04:47,438 When did he become… 754 02:04:48,314 --> 02:04:51,108 so dear to me? 755 02:04:55,070 --> 02:05:00,701 He is still not used to it, but he seems to enjoy fieldwork. 756 02:05:03,162 --> 02:05:09,919 I am glad to see that the lines of his face have softened. 757 02:05:14,965 --> 02:05:16,800 December 26th. 758 02:05:18,427 --> 02:05:19,803 The rain has turned to snow. 759 02:05:22,181 --> 02:05:23,974 I feel that winter is here. 760 02:05:30,898 --> 02:05:35,152 He is the man who robbed me of my happiness… 761 02:05:36,904 --> 02:05:39,198 whom I hated enough to kill. 762 02:05:42,117 --> 02:05:47,873 But the way things are going, I will fall truly in love with him. 763 02:05:56,590 --> 02:06:00,678 He will kill again. 764 02:06:01,845 --> 02:06:04,974 But after all his killing is done… 765 02:06:06,267 --> 02:06:11,021 I am sure he will preserve many more than he has killed. 766 02:06:12,898 --> 02:06:14,733 I must not let him die now. 767 02:06:18,696 --> 02:06:20,030 I will preserve him… 768 02:06:22,616 --> 02:06:24,243 though it means my life. 769 02:06:30,874 --> 02:06:31,834 Goodbye… 770 02:06:34,962 --> 02:06:36,297 to the second man… 771 02:06:38,382 --> 02:06:39,717 I loved. 772 02:07:34,688 --> 02:07:36,023 Well… 773 02:07:38,067 --> 02:07:41,570 I'll be on my way, Tomoe. 774 02:08:48,137 --> 02:08:55,102 THE BATTLE OF TOBA-FUSHIMI JANUARY 1868, KYOTO 775 02:09:29,595 --> 02:09:31,764 Saito! The shogunate dog! 776 02:09:32,264 --> 02:09:33,223 Ready! 777 02:10:04,838 --> 02:10:06,632 We've won! 778 02:10:07,132 --> 02:10:09,384 It's the Emperor's banner! 779 02:10:13,972 --> 02:10:15,140 Victory! 780 02:10:21,939 --> 02:10:23,148 So it has come, hasn't it? 781 02:10:25,025 --> 02:10:26,693 The new age… 782 02:10:33,367 --> 02:10:34,368 At last. 783 02:10:40,749 --> 02:10:41,959 Battosai! 784 02:10:54,888 --> 02:10:56,515 It doesn't end here. 785 02:11:38,682 --> 02:11:40,350 Some 160 years ago, 786 02:11:40,434 --> 02:11:45,022 the black foreign ships led to the shogun's fall. 787 02:11:45,105 --> 02:11:51,695 Out of the resulting maelstrom came a warrior, Battosai the Killer. 788 02:11:51,778 --> 02:11:58,577 When calm was restored, he vanished… 789 02:11:58,660 --> 02:12:05,667 and became a lone wanderer. 790 02:12:11,173 --> 02:12:17,638 It would be ten years before he appeared again. 791 02:16:26,178 --> 02:16:31,808 NO ANIMALS WERE HARMED IN THE MAKING OF THIS MOVIE 52624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.