Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,450 --> 00:00:45,550
Papa... mama... de huishoudster en ik...
Collectie: Louis de Funès
2
00:00:45,551 --> 00:00:51,551
Nederlandse ondertitels door: BuStEl
www.frenchmoviesubs.eu - 2019-2021
3
00:02:09,000 --> 00:02:14,560
Over de jaren heen woonden we in
Montmartre aan de top van een...
4
00:02:14,560 --> 00:02:19,702
...berg, in een rustige wijk, zonder
enig verhaal en drama.
5
00:02:19,703 --> 00:02:21,758
Zonder roddels.
6
00:02:23,000 --> 00:02:26,958
Soms kwamen er ook muzikanten op
hun viool spelen.
7
00:02:29,384 --> 00:02:33,832
Iedereen kon door het raam kijken. Eerst
en vooral mevrouw Petit, de conciërge.
8
00:02:33,833 --> 00:02:36,672
Daarnaast een vrijgezel...
9
00:02:36,672 --> 00:02:40,020
...dan terug een andere...
10
00:02:40,669 --> 00:02:44,529
Op de volgende verdieping mijnheer Forges,
hij profiteert van de buitenlucht.
11
00:02:44,600 --> 00:02:48,158
Op het derde maakt mevrouw
Ranier haar tapijt mooi.
12
00:02:48,159 --> 00:02:52,073
Op het vierde slaat mijnheer
Kalommel zijn vrouw.
13
00:02:53,410 --> 00:02:56,410
Een ouder koppel die nooit hun
ramen open zetten...
14
00:02:56,510 --> 00:03:00,591
...de arme stakkers. Ze aten zo weinig
dat ze bang waren om weg te waaien.
15
00:03:00,592 --> 00:03:03,738
Op het vijfde hebben we papa...
16
00:03:03,739 --> 00:03:09,190
mama... de huishoudster... en ik.
17
00:03:09,191 --> 00:03:14,615
Iedereen ging aan het raam zitten. Om geld
te smijten naar de muzikant...
18
00:03:14,616 --> 00:03:19,313
...dan konden we niet doen.
Het was te hoog.
19
00:03:20,136 --> 00:03:22,393
Tenzij onopzettelijk.
20
00:03:31,754 --> 00:03:35,484
Zo ging het bij ons ieder
jaar hetzelfde...
21
00:03:36,130 --> 00:03:40,860
Iedere morgen als het alarm
afging, papa...
22
00:03:58,290 --> 00:04:00,077
Opstaan!
23
00:04:03,006 --> 00:04:06,323
Het is nogal een jongen...
- Ik heb hem gehoord.
24
00:04:06,347 --> 00:04:08,347
In je slaap.
25
00:04:24,060 --> 00:04:29,004
Ah, eindelijk.
- Nadien kwam de gymnastiek.
26
00:04:39,710 --> 00:04:43,761
Jongen, ik hoor u niet gymnastieken.
27
00:04:48,462 --> 00:04:52,750
Niet te snel, niet te snel.
28
00:04:56,103 --> 00:04:59,708
In de keuken legde Marie-Louise kaarten...
29
00:04:59,709 --> 00:05:04,155
...naar het zoeken naar een gepaste man.
30
00:05:06,371 --> 00:05:12,108
Ondertussen verdwaalde ze
in de tedere muziek.
31
00:05:24,199 --> 00:05:29,661
Deze oude sokken zijn droog zoals
de ouderwetse aartshertogin zou willen.
32
00:05:29,670 --> 00:05:32,831
In zijn jeugd faalde mijn
vader met zijn uitspraak...
33
00:05:32,900 --> 00:05:38,759
...sindsdien oefende hij zijn uitspraak.
Zoals ze in de oudheid spraken.
34
00:05:39,776 --> 00:05:43,375
De oudheid... mijn vader zei altijd...
35
00:05:43,380 --> 00:05:49,461
Stel je jezelf in de plaats
van Demosthenes.
36
00:05:49,520 --> 00:05:52,894
Demosthenes scheerde zich niet.
37
00:05:52,920 --> 00:05:54,729
Op de radio was steeds te horen...
38
00:05:54,730 --> 00:05:59,107
Een onweer die in het noorden ter
hoogte van Perpignan losbarst...
39
00:05:59,170 --> 00:06:02,782
Mama zei:
- De wolken zijn mooi.
40
00:06:04,018 --> 00:06:05,964
En papa zei antwoordde:
41
00:06:05,988 --> 00:06:09,104
Je hebt gelijk, ik zal een
paraplu meenemen.
42
00:06:09,250 --> 00:06:12,372
En dan kwam het correcte uur.
43
00:06:12,460 --> 00:06:18,268
Het is nu... 08.05 uur...
44
00:06:18,330 --> 00:06:22,340
Voor de laatste nieuwtjes las
papa altijd de krant.
45
00:06:23,353 --> 00:06:26,107
Uiteraard...
46
00:06:26,962 --> 00:06:30,703
Dag moeder.
- Je vader heeft een rot humeur.
47
00:06:32,784 --> 00:06:34,427
Papa.
- Goeie morgen.
48
00:06:34,459 --> 00:06:37,811
Ik zou ze in de gevangenis willen droppen.
- Je hebt volledig gelijk.
49
00:06:37,849 --> 00:06:41,214
We hebben dezelfde mening?
- We hebben het over dezelfde.
50
00:06:41,618 --> 00:06:43,589
Neem maar af.
51
00:06:45,354 --> 00:06:48,939
Mama zei dat we ons zelf mochten bedienen,
eigenlijk was zij die ons bediende.
52
00:06:49,030 --> 00:06:53,087
Ze voorzag ook alles...
53
00:06:54,117 --> 00:06:55,719
En toen zei ze...
54
00:06:55,799 --> 00:06:58,727
Robert hou je recht.
55
00:07:00,499 --> 00:07:06,592
Boven mij... een portret van mijn broer
die op 4 jarige leeftijd is overleden.
56
00:07:06,620 --> 00:07:09,140
Voor mijn ouders was hij een
voorbeeld voor mij.
57
00:07:09,180 --> 00:07:13,184
Helaas had ik zijn capaciteiten niet.
58
00:07:14,470 --> 00:07:19,138
Uw broer moest geen suiker hebben.
- Het is tijd.
59
00:07:21,457 --> 00:07:22,720
Schiet op!
60
00:07:24,803 --> 00:07:27,508
Drie uur kruisvragen.
61
00:07:30,218 --> 00:07:31,529
En?
62
00:07:38,665 --> 00:07:42,686
Mijn vader was leraar natuurwetenschappen
in een school voor meisjes.
63
00:07:42,730 --> 00:07:45,523
Gevestigd in de Sanctiestraat.
64
00:07:45,599 --> 00:07:51,048
Het instituut is feitelijk een...
christelijke school.
65
00:07:51,614 --> 00:07:54,288
Ik volgde mijn vader niet op.
66
00:07:54,289 --> 00:07:56,323
Ik ging een volledige andere weg.
67
00:07:56,347 --> 00:07:58,499
Een interessante weg.
68
00:08:03,757 --> 00:08:07,289
Ik werkte bij een advocaat als stagiair.
69
00:08:07,289 --> 00:08:10,304
Want ik had rechten gestudeerd.
70
00:08:10,360 --> 00:08:14,251
Ik kuste dan ook de mooiste meisjes.
71
00:08:24,040 --> 00:08:29,113
De mannen van huis zat mijn
moeder aan haar bureau...
72
00:08:29,868 --> 00:08:36,679
Marie-Louise hoorde
haar stilletjes praten.
73
00:08:37,316 --> 00:08:40,311
"Ze had een provocerende aanpak..."
74
00:08:40,400 --> 00:08:43,961
"Ze wilde absoluut mee..."
75
00:08:44,061 --> 00:08:48,438
"Zij had al lang teken gedaan naar
de conducteur van de autocar."
76
00:08:48,834 --> 00:08:51,674
Mijn moeder had zich gespecialiseerd
in de Engelse taal.
77
00:08:51,690 --> 00:08:57,162
Ze probeerde Shakespeare en Dickens
te vertalen in eigen romans.
78
00:09:01,776 --> 00:09:05,801
Ieder jaar gingen we met
Allerheiligen naar de begraafplaats.
79
00:09:17,980 --> 00:09:25,165
Op 11 november is het wapenstilstand. Mijn
vader gaat naar een herdenkingsbijeenkomst.
80
00:09:25,914 --> 00:09:28,308
Dat was voor hem vriendschap.
81
00:09:30,444 --> 00:09:33,197
Eind december zijn er feestdagen.
82
00:09:33,732 --> 00:09:36,249
Ze belden steeds aan.
83
00:09:38,330 --> 00:09:42,034
Marie-Louise ging steeds opendoen.
84
00:09:45,074 --> 00:09:47,878
Prettig eindejaar...
- En gelukkig nieuwjaar.
85
00:09:48,819 --> 00:09:51,600
Een kleinigheid voor de wezen...
86
00:09:52,370 --> 00:09:58,379
De jaarlijkse kalender van de post.
Kies er één, een gelukkig nieuwjaar.
87
00:09:59,761 --> 00:10:03,336
Een kleinigheid voor
kinderen van onze school.
88
00:10:04,954 --> 00:10:06,713
De Marquise van Sévigné.
89
00:10:07,620 --> 00:10:09,699
Vanwege de hertog...
90
00:10:10,675 --> 00:10:15,841
Dit kwam van een rokersvereniging,
hij kreeg dit als eindejaarsgeschenk.
91
00:10:16,230 --> 00:10:21,712
Mijn vader rookt niet.
- Waar gaan we dat zetten?
92
00:10:24,408 --> 00:10:28,474
Het was geen 24 december
zoals alle andere...
93
00:10:28,474 --> 00:10:30,708
Marie-Louise ging
ons verlaten.
94
00:10:30,708 --> 00:10:34,480
Ze had de liefde van
haar leven ontmoet.
95
00:10:35,300 --> 00:10:39,998
Ze had er een ander gedacht
over, over de liefde.
96
00:10:44,100 --> 00:10:46,805
Het is voor mij
ook nieuwjaar.
97
00:10:46,889 --> 00:10:48,205
Waar zaten we?
98
00:10:48,229 --> 00:10:51,545
Ouderdom onder de ogen.
- Ja, onder de ogen...
99
00:10:51,545 --> 00:10:57,226
...uw brief... en
nog veel meer...
100
00:10:57,226 --> 00:10:59,864
Niet hier.
- In de hals.
101
00:10:59,864 --> 00:11:02,940
Nu niet, deze avond.
- Waarom deze avond?
102
00:11:02,940 --> 00:11:05,471
We ontwaken samen.
- Ik ben volledig wakker.
103
00:11:07,161 --> 00:11:09,830
Je kan niet weigeren, kijk maar.
- Wat is dat?
104
00:11:09,830 --> 00:11:11,623
Een maretak bal.
105
00:11:12,526 --> 00:11:17,558
Germaine, je wordt verwacht
bij de baas.
106
00:11:21,420 --> 00:11:22,893
Ooit komt dat niet goed.
107
00:11:22,917 --> 00:11:25,526
Je weet goed genoeg dat de baas
geïnteresseerd is in Germaine.
108
00:11:25,527 --> 00:11:26,978
Hij is niet de enige.
109
00:11:28,073 --> 00:11:29,612
Mag ik even?
110
00:11:32,389 --> 00:11:36,345
We zullen samen gaan eten,
ik heb is gereserveerd.
111
00:11:36,345 --> 00:11:38,941
Ik ga je ook een
cadeautje geven.
112
00:11:38,942 --> 00:11:43,400
Je houdt toch van kousen?
- Ik weet niet hoe ik je moet bedanken.
113
00:11:43,400 --> 00:11:45,437
Je weet het heel goed.
114
00:11:45,800 --> 00:11:48,937
Mijn excuses. Het dossier
van Chabondet.
115
00:11:48,938 --> 00:11:50,896
Bedankt.
- Het is dringend.
116
00:11:50,897 --> 00:11:54,822
Later.
- En vertrouwelijk.
117
00:11:56,405 --> 00:11:58,652
Hallo?
De afdeling.
118
00:12:00,978 --> 00:12:02,791
Laat mij even alleen, jij
ook Germaine.
119
00:12:02,792 --> 00:12:04,352
Hallo, ja, dat ben ik.
120
00:12:06,397 --> 00:12:09,303
Perfect hoor.
- Wat met ik anders zeggen?
121
00:12:09,304 --> 00:12:11,470
Zeg gewoon "neen".
- Jij hebt me dit geleerd.
122
00:12:14,983 --> 00:12:15,984
Ben je kwaad?
123
00:12:20,446 --> 00:12:21,863
Lach eens...
124
00:12:28,040 --> 00:12:30,298
Hallo? Hallo?
125
00:12:35,281 --> 00:12:37,643
Hallo? Hallo?
126
00:12:47,298 --> 00:12:49,083
Kom even mee Robert.
127
00:13:01,793 --> 00:13:03,594
U wilde praten over het
dossier van Chabondet?
128
00:13:03,595 --> 00:13:06,090
Ja meneer.
- Ik open het dossier van Robert.
129
00:13:06,511 --> 00:13:11,273
Volgens uw rapport zou ik het dossier
Chabondet niet mogen pleiten?
130
00:13:11,274 --> 00:13:14,567
De kinderen worden weg gehaald.
- "De kinderen worden weg gehaald".
131
00:13:14,568 --> 00:13:17,395
De vader is een goeie klant.
- Hij is een ploert.
132
00:13:17,396 --> 00:13:20,239
In zo 'n zaken mag je
niet sentimenteel zijn.
133
00:13:20,240 --> 00:13:24,117
Wat de sentimentaliteit betreft...
je kunt daar geen lessen voor volgen.
134
00:13:24,118 --> 00:13:25,671
Wat de procedure betreft...
135
00:13:25,672 --> 00:13:28,263
...heb ik noch de tijd noch de wens
om u daarover te informeren.
136
00:13:28,264 --> 00:13:31,281
Ik zet u zonder werk.
- ontslaat u mij?
137
00:13:31,922 --> 00:13:33,689
Het zal voor u
het beste zijn.
138
00:13:34,393 --> 00:13:39,229
Het leven is zwaar.
- Die van u en niet die van mij.
139
00:13:39,749 --> 00:13:42,927
Binnen.
- Het leven is iets plezant.
140
00:13:42,928 --> 00:13:46,485
Anarchist.
- Optimist, ik zal het bewijzen.
141
00:13:46,486 --> 00:13:48,721
Een cadeau van de kerstman
voor u mevrouw Mariette.
142
00:13:48,722 --> 00:13:53,339
Extra fijn, taille 2 en een
geschenk van de baas.
143
00:13:53,340 --> 00:13:55,227
Geef hem een zoen,
het zal hem goed doen.
144
00:14:01,863 --> 00:14:05,996
Een paar uur nadien zag het
leven er somberder uit.
145
00:14:05,997 --> 00:14:10,205
Het was 15 000 franc per maand
dus zullen we iets verzinnen.
146
00:14:10,206 --> 00:14:12,418
Wat zal ik thuis zeggen?
147
00:14:13,171 --> 00:14:16,459
Vandaag is het uw geluksdag.
- Zoals je zelf zegt.
148
00:14:19,072 --> 00:14:23,029
Dat brengt ongeluk.
- Dat zal wel zijn.
149
00:14:28,948 --> 00:14:30,991
Mag ik een vuurtje?
- Ja.
150
00:14:36,853 --> 00:14:41,352
Gelukkig zijn we niet bijgelovig.
- Inderdaad.
151
00:14:43,639 --> 00:14:45,060
Verdikke toch.
152
00:14:49,813 --> 00:14:53,394
En nu ook nog een zwarte kat.
- Deze is van mij meneer.
153
00:14:53,395 --> 00:14:57,492
Hoezo, die is van jou?
- Hij is gevlucht op straat.
154
00:14:57,493 --> 00:14:59,641
Hij is gevlucht?
- Ja.
155
00:14:59,642 --> 00:15:00,977
En je bent erachter gegaan.
- Ja.
156
00:15:00,978 --> 00:15:03,355
En ik ben verloren gelopen.
157
00:15:04,428 --> 00:15:07,656
En je bent verloren gelopen. Niet bang
zijn, want je bent nu bij mij.
158
00:15:07,657 --> 00:15:10,047
Waar woon je?
- Weet ik niet.
159
00:15:10,048 --> 00:15:12,704
En je mama?
- Weet ik niet.
160
00:15:12,705 --> 00:15:15,031
Dat weet je dus ook niet,
alles komt wel goed.
161
00:15:15,379 --> 00:15:17,488
Is dit meisje van u?
- Nee.
162
00:15:17,489 --> 00:15:19,287
Nee? Toch bedankt.
163
00:15:19,906 --> 00:15:23,294
Dames, heren, is dit meisje van jullie?
- Helemaal niet.
164
00:15:23,295 --> 00:15:25,848
En deze boot ook niet?
- Is ze van jou?
165
00:15:25,849 --> 00:15:27,668
Onnozelaar.
166
00:15:30,818 --> 00:15:35,405
Weet u toevallig van wie het kindje is?
- Nee, meneer.
167
00:15:35,406 --> 00:15:40,374
Nee? Ik zet je even neer,
kom met mij mee.
168
00:15:40,375 --> 00:15:43,508
Hier neem aan, hoeveel moet ik u?
169
00:15:48,526 --> 00:15:50,748
Sylvie, wat doe je daar nu?
170
00:15:52,083 --> 00:15:55,233
U ziet het toch, ze eet een taart.
- Van wie mocht je dat?
171
00:15:55,234 --> 00:15:56,429
Van mij.
172
00:15:57,119 --> 00:16:01,705
Wie vroeg je om deze taart te geven?
- Ze was alleen op straat met haar kat.
173
00:16:01,706 --> 00:16:06,777
Als je ze wil afnemen, voor mij geen
probleem. Let maar beter op haar.
174
00:16:06,777 --> 00:16:10,902
Neem me niet kwalijk, ik was zo bezorgd.
175
00:16:10,903 --> 00:16:13,901
Ik moest boodschappen doen en
liet ze achter bij de conciërge.
176
00:16:13,902 --> 00:16:16,401
- We wonen hierover.
- Ah, ja ik ook.
177
00:16:16,402 --> 00:16:19,984
Sta me toe jullie te vergezellen.
Bedankt.
178
00:16:30,550 --> 00:16:32,984
Hier woonde ze dan, in hetzelfde huis
waar ik woon.
179
00:16:32,985 --> 00:16:36,848
Mevrouw Rummy verhuurde
een klein kamertje voor een klein
180
00:16:36,872 --> 00:16:40,735
prijsje maar zonder water en
zonder gas, noch verwarming.
181
00:16:41,609 --> 00:16:44,109
We hebben elkaar nog nooit eerder ontmoet.
182
00:16:45,609 --> 00:16:47,859
- U woont via de gewone trap.
- Ja.
183
00:16:47,860 --> 00:16:50,860
Ik woon via de diensttrap
op het zesde verdiep.
184
00:16:50,861 --> 00:16:55,860
Wij wonen op het vijfde en er is geen lift.
185
00:16:55,860 --> 00:16:58,734
- Heb je haar terug gevonden?
- Ja, dankzij meneer.
186
00:16:58,735 --> 00:17:03,234
Meneer Robert, ik was er helemaal
niet goed van, gelukkig was u er.
187
00:17:03,235 --> 00:17:05,234
Ik moet er nu van door.
188
00:17:10,734 --> 00:17:12,652
- Goed, tot weerziens.
- Tot ziens.
189
00:17:12,653 --> 00:17:15,651
- Tot ziens, ik heet Sylvie.
- Jij heet Sylvie?
190
00:17:15,652 --> 00:17:18,140
Het was mij een genoegen,
ik hoop dat ik u niet
191
00:17:18,164 --> 00:17:20,651
terug moet redden om
jullie nog eens te zien.
192
00:17:20,652 --> 00:17:23,401
- Tot ziens.
- Tot ziens.
193
00:17:27,401 --> 00:17:29,902
- Zeg eens...
- Wat?
194
00:17:29,903 --> 00:17:34,151
- Tot weerziens.
- Goede avond.
195
00:17:41,609 --> 00:17:45,359
Het was al laat, papa en mama
hadden al lang gedaan met eten.
196
00:17:45,360 --> 00:17:50,276
Het was zeker de moment niet om te zeggen
tegen mijn vader dat ik geen werk meer heb.
197
00:17:51,276 --> 00:17:56,276
Robert, wat krijgen we nu? Is dat alles
wat je eet? Is er iets?
198
00:17:56,277 --> 00:18:01,526
- Ik zal wel later verder eten.
- Dat is alles wat je te vertellen hebt?
199
00:18:01,527 --> 00:18:04,277
- Wat moet ik zeggen?
- Jullie zijn allebei dezelfde.
200
00:18:04,278 --> 00:18:06,527
Gelukkig ben ik er nog.
201
00:18:06,528 --> 00:18:11,526
- De slager had het over jou.
- De slager?
202
00:18:11,527 --> 00:18:14,027
Ja, ze wou hem binnen doen
ten tijde van de bezetting.
203
00:18:15,526 --> 00:18:18,276
- Ze kent jou en ze vind je bescheiden.
- Dat mag.
204
00:18:19,527 --> 00:18:22,026
Ze zou graag hebben dat je Latijnse
lessen geeft aan haar zoon.
205
00:18:22,027 --> 00:18:24,776
- Dat komt goed uit.
- Je hebt geen tijd.
206
00:18:24,777 --> 00:18:28,776
- Dat is niet waar, ze betaalt toch goed?
- Heb je geld nodig?
207
00:18:28,777 --> 00:18:31,526
- Nee.
- Ik vraag me af of hij wel tijd heeft.
208
00:18:31,527 --> 00:18:35,776
Met zijn stage bij de advocaat, zijn
doctoraat dat hij moet voorbereiden.
209
00:18:35,777 --> 00:18:38,626
- Ik zal dubbel zo hard werken.
- Dat zal wel, vanavond ga je uit zeker?
210
00:18:38,627 --> 00:18:40,526
Het is wel oudejaarsavond.
211
00:18:40,776 --> 00:18:42,276
Luister maar eens.
212
00:18:45,276 --> 00:18:48,692
Het zijn de buren van het zesde
die aan het feesten zijn.
213
00:18:49,442 --> 00:18:51,942
De conciërge sprak me daarnet aan.
214
00:18:51,942 --> 00:18:54,092
Ze verhuurt een appartement
aan de nooduitgang
215
00:18:54,116 --> 00:18:55,930
op het zesde
verdiep, aan een jonge
216
00:18:55,954 --> 00:18:59,942
vrouw met een kindje met weinig geld. Het
appartement heeft geen gas en chauffage.
217
00:18:59,943 --> 00:19:02,943
- Dit is schandalig.
- Als ik eraan denk word ik zot.
218
00:19:04,193 --> 00:19:07,692
- Hij heeft een goed hart.
- Zeg het hem maar niet teveel.
219
00:19:07,693 --> 00:19:10,442
Ik heb kerstaccessoires nodig
om de kerstboom te decoreren.
220
00:19:10,443 --> 00:19:13,192
- Waarom heb jij dat nodig?
- Het is voor bij een vriend.
221
00:19:13,193 --> 00:19:16,442
- Het ligt allemaal in een mand.
- Welke sleutel is het?
222
00:19:16,443 --> 00:19:19,942
Het is deze, ik ga wel eventjes mee
met jou, maar jawel.
223
00:19:19,943 --> 00:19:22,192
Het is daarboven veel te
koud je zal nog ziek worden.
224
00:19:22,442 --> 00:19:24,943
- Het is kamer 13.
- Dat brengt geluk.
225
00:19:27,943 --> 00:19:30,442
Het zesde verdiep.
226
00:19:33,110 --> 00:19:37,610
Dus we maken ons klaar en breken...
Excuseer ik dacht dat u iemand anders was.
227
00:19:39,360 --> 00:19:41,360
Excuseer, het is niet warm hé.
228
00:19:46,110 --> 00:19:47,360
Excuseer.
229
00:19:48,359 --> 00:19:52,859
- Het riekt hier lekker, wat maak je?
- Vis, Gaston is achter de oesters.
230
00:19:53,859 --> 00:19:56,109
Zeg, wie is deze man?
231
00:20:08,442 --> 00:20:12,693
- Ik zoek kamer 13.
- Hoogst waarschijnlijk naast kamer 12.
232
00:20:12,694 --> 00:20:14,693
Bedankt voor de informatie,
tot ziens.
233
00:20:14,694 --> 00:20:16,193
Wie is deze man?
234
00:20:48,692 --> 00:20:50,943
De kerstman.
235
00:20:51,735 --> 00:20:55,359
Sylvie, wat doe je daar, je zult
nog een verkoudheid krijgen.
236
00:20:56,027 --> 00:21:00,527
Ik ben het weer. U denkt nu
waarschijnlijk dat ik het ervoor doe.
237
00:21:00,528 --> 00:21:05,567
Ik heb morgen een eindejaarsfeestje bij
vrienden dus ik kwam wat accessoires halen.
238
00:21:05,568 --> 00:21:08,318
- Ze heeft me waarschijnlijk gehoord.
- We wonen hier vlak naast.
239
00:21:08,342 --> 00:21:12,359
Ik was bij een buur dus ik liet
de deur op een kier voor haar.
240
00:21:12,360 --> 00:21:15,210
Ze riep niet maar ze kwam naar me toe.
En nu dat jullie hier toch zijn.
241
00:21:16,485 --> 00:21:19,985
We zullen eens kijken, kijk een beertje.
242
00:21:19,986 --> 00:21:23,943
Hij heeft enkel nog maar één oortje
maar hij kan ons zeker en vast horen.
243
00:21:24,693 --> 00:21:30,192
Een ster, hier je mag deze hebben.
Kijk eens aan, een botje.
244
00:21:30,193 --> 00:21:34,942
- Er is er maar één, maar dat geeft niet.
- En ineens verandert het landschap.
245
00:21:37,943 --> 00:21:43,192
En daar gaat ze met grotere laarzen,
nog steeds vergezeld van de zandman.
246
00:21:44,692 --> 00:21:47,776
Deze heb je vastgemaakt, dan ben
je zeker dat ze niet wegloopt.
247
00:21:51,026 --> 00:21:56,027
- Ja.
- Ik heb gehoord dat je student bent.
248
00:21:56,028 --> 00:21:59,277
Hoe weet je dat? Ik was student,
ik bereide Engels voor.
249
00:21:59,278 --> 00:22:01,527
- Op dit moment?
- Ik ben ermee gestopt.
250
00:22:01,528 --> 00:22:05,526
- Waarom?
- Het is een hele historie.
251
00:22:05,527 --> 00:22:08,027
- Vertel het toch maar.
- Het komt door mijn zus.
252
00:22:09,026 --> 00:22:12,526
Ik heb een foto van mijn broer,
maar ja, dat is iets anders.
253
00:22:12,526 --> 00:22:16,527
- En het is zij die...
- Zij heeft me opgevoed.
254
00:22:17,527 --> 00:22:20,526
Mijn ouders zijn overleden tijdens
een bombardement tijdens de oorlog.
255
00:22:20,527 --> 00:22:24,015
Ze heeft een jongen leren
kennen maar toen kwam de kleine
256
00:22:24,039 --> 00:22:27,527
en plots was hij verdwenen.
Niet door een bombardement.
257
00:22:27,528 --> 00:22:31,776
Mijn zus stierf in het kraambed,
wat moest ik doen met de kleine?
258
00:22:31,777 --> 00:22:34,776
- Ik voed haar nu op.
- Het is fantastisch.
259
00:22:34,777 --> 00:22:39,818
Niet echt, als je dat leest in
een boek vind je dat zeker dom.
260
00:22:39,819 --> 00:22:41,568
Maar, het is wel de waarheid.
261
00:22:42,317 --> 00:22:48,567
Dat zijn dus mijn studies,
kortom een huismoeder.
262
00:22:48,568 --> 00:22:53,818
- En jij?
- Ik was geen goede student.
263
00:22:53,819 --> 00:22:58,317
Het zou wel gekund hebben. Maar op de
dag van vandaag heb ik het zwaar.
264
00:22:58,317 --> 00:22:59,567
Zwaar?
265
00:22:59,568 --> 00:23:02,318
Ik was stagiair bij een advocaat
maar ik mocht vertrekken.
266
00:23:02,319 --> 00:23:05,317
- Waarom dan?
- Meningsverschillen.
267
00:23:05,318 --> 00:23:08,568
- En wat zal je nu doen?
- Ik zal les geven.
268
00:23:08,569 --> 00:23:10,817
Ik zou dit ook willen
doen, mocht ik het vinden.
269
00:23:10,818 --> 00:23:12,817
- Ik zal wel zoeken voor jou.
- Echt waar? - Ja.
270
00:23:12,818 --> 00:23:14,990
Excuseer omdat ik
jullie stoor, ik heb je
271
00:23:15,014 --> 00:23:17,568
even nodig, kamer 8
moet klaargemaakt worden.
272
00:23:17,569 --> 00:23:22,568
Ik kom direct, de kamer is van
onze buur, het zijn lieve mensen.
273
00:23:27,317 --> 00:23:33,318
- Ze slaapt. Ik ga de deur open laten.
- Anders blijf ik bij haar, anders...
274
00:23:33,319 --> 00:23:36,567
- Wat voor een man is dat eigenlijk?
- Weet ik veel.
275
00:23:36,568 --> 00:23:41,193
- Mag hij mee eten?
- Met wat misschien? Ik heb honger.
276
00:23:41,194 --> 00:23:44,443
- Hoe is hij?
- Hij is wel oké.
277
00:23:44,444 --> 00:23:46,943
- Goedendag. Versterking.
- Goede avond.
278
00:23:46,944 --> 00:23:49,110
- Hoe was je naam ook alweer?
- Robert Langlois.
279
00:23:49,111 --> 00:23:51,610
- De buur van het vijfde verdiep.
- Goeie avond. - Goede avond.
280
00:23:51,611 --> 00:23:54,109
- Zijn het je ouders die de kamer huren?
- Nee.
281
00:23:54,110 --> 00:23:57,109
Al goed, ik heb het liever zo.
Ik ben Gaston.
282
00:23:57,110 --> 00:23:59,859
- Ik werk hierover.
- Hij is advocaat.
283
00:23:59,860 --> 00:24:01,860
Had je daar een job
dan wist je wat te doen.
284
00:24:01,861 --> 00:24:04,609
Ze verdedigen enkel mensen met geld.
285
00:24:04,610 --> 00:24:07,109
- Niet allemaal.
- Ik wou je uitnodigen...
286
00:24:07,110 --> 00:24:12,109
- maar het is nogal weinig.
- Je wordt ergens anders verwacht.
287
00:24:12,110 --> 00:24:13,859
Hoe bedoel je?
288
00:24:13,860 --> 00:24:16,859
Je kwam toch enkel kerstversiering halen?
289
00:24:16,860 --> 00:24:21,360
- Juist, ja. - Het zal voor een andere keer
zijn. - Ik hoop voor snel dan...
290
00:24:21,361 --> 00:24:23,109
Ik hoop het ook.
291
00:24:23,133 --> 00:24:25,734
Ondertussen kan je ééntje mee drinken.
292
00:24:33,734 --> 00:24:34,942
Dank u wel.
293
00:24:36,192 --> 00:24:39,193
- Op uw gezondheid.
- Op die van u.
294
00:24:40,193 --> 00:24:42,442
- Een zalig kerstfeest.
- Voor u ook.
295
00:24:52,442 --> 00:24:54,442
Dat duurde nogal, heb je het niet gevonden?
296
00:24:54,443 --> 00:24:55,443
Jawel.
297
00:24:57,692 --> 00:25:01,693
- Met wat ben je bezig?
- Ik maak het kerstdiner klaar.
298
00:25:01,693 --> 00:25:04,192
- Het riekt alleszins lekker.
- Dat kan ik geloven.
299
00:25:05,692 --> 00:25:09,442
- Moet ik je helpen?
- Nee, help je vader maar.
300
00:25:09,443 --> 00:25:11,192
- Goed.
- Wacht even...
301
00:25:11,193 --> 00:25:16,195
In de eetkamer heb ik een
cadeautje verstopt voor je vader.
302
00:25:18,442 --> 00:25:21,293
Wat zou je moeder het liefste
hebben, de kleine bootjes of een kerkje?
303
00:25:21,294 --> 00:25:22,942
Kies maar zelf.
304
00:25:25,442 --> 00:25:27,193
Ik neem wel glazen.
305
00:25:27,194 --> 00:25:30,193
- Wat is dat?
- Wil je dat met rust laten...
306
00:25:30,194 --> 00:25:33,192
- ...een verrassing voor je moeder.
- Het is klaar. - Geef maar aan mij.
307
00:25:33,193 --> 00:25:34,942
- Maar neen.
- Ik hou mij er wel mee bezig.
308
00:25:34,943 --> 00:25:37,442
Kan die jongen nooit
zijn kledij weg hangen?
309
00:25:37,443 --> 00:25:39,442
Laat het liggen, het is een cadeau.
310
00:25:42,567 --> 00:25:46,317
- Wat doe je nu? Je dekt voor 3?
- Mag ik mee vieren?
311
00:25:46,318 --> 00:25:50,818
Dat is lief, het is lang geleden dat
dit samen vierden.
312
00:25:53,443 --> 00:25:54,942
Wat is het?
313
00:25:57,193 --> 00:25:59,943
De volgende ochtend had ik veel
zin om haar nog eens te zien.
314
00:25:59,944 --> 00:26:02,151
Het was de eerste week
van het jaar, het was
315
00:26:02,175 --> 00:26:04,692
een goed moment om een
boeket bloemen te geven.
316
00:26:12,193 --> 00:26:17,402
- Moeder... deze zijn voor jou.
- Hoe lief.
317
00:26:17,403 --> 00:26:21,151
Het is niet verstandig, tijdens
de feestdagen zijn enorm duur.
318
00:26:21,152 --> 00:26:22,901
Het doet je toch plezier?
319
00:26:32,152 --> 00:26:37,151
- Ewel, wat doe je?
- Niets, ik wou even...
320
00:26:37,152 --> 00:26:39,651
- Ik moet naar de dokter.
- Waarom?
321
00:26:39,652 --> 00:26:41,902
Ik dacht dat ik die al
gekregen had van jou.
322
00:26:41,903 --> 00:26:44,152
- Maar, neen.
- Maar, jawel.
323
00:26:55,152 --> 00:26:58,068
- Waar ga je heen?
- Ik ga even een woordenboek halen.
324
00:26:58,092 --> 00:27:00,401
- Moet je thee?
- Nee.
325
00:27:00,402 --> 00:27:03,901
- Neem je je jas?
- Ja, het is koud boven.
326
00:27:23,901 --> 00:27:27,359
- Zoekt u iemand? Ze is vertrokken.
- Vertrokken?
327
00:27:27,360 --> 00:27:31,234
- Voor altijd?
- Nee, ze is naar het platteland.
328
00:27:31,235 --> 00:27:34,984
Samen met de kleine en de kat voor
de feestdagen, moet ik iets doorgeven?
329
00:27:34,985 --> 00:27:36,735
Nee, bedankt.
330
00:27:49,235 --> 00:27:53,942
- Mooie bloemen.
- Hoezo bloemen?
331
00:27:54,942 --> 00:27:57,692
Mocht ik weten van
wie die zijn, dan zou ik...
332
00:28:00,443 --> 00:28:03,181
Hij had het recht om
slechtgezind te zijn, achter
333
00:28:03,205 --> 00:28:05,942
zijn uren schreef hij
brieven als bijverdienste.
334
00:28:05,943 --> 00:28:10,443
Papa was op hetzelfde moment
ook brieven aan het schrijven.
335
00:28:10,444 --> 00:28:16,818
Hij schreef wensen naar collega's...
en ik naar neven en een nonkel.
336
00:28:16,819 --> 00:28:22,568
"Mijn beste wensen voor het nieuwe
jaar mevrouw de directeur".
337
00:28:22,569 --> 00:28:26,817
In de keuken schreef de nieuwe
huishoudster ook naar haar familie.
338
00:28:28,318 --> 00:28:32,568
Ik ga hier niet lang blijven.
339
00:28:32,592 --> 00:28:40,067
- Mijn beste wensen.
- Een gelukkig en gezond nieuwjaar.
340
00:28:40,068 --> 00:28:43,027
Zijn jullie nog niet klaar?
Het is nogal een zwijnenstal.
341
00:28:43,028 --> 00:28:46,277
- Die postzegels plakken niet.
- Of het plakt teveel.
342
00:28:46,278 --> 00:28:48,776
Ik slik ze gewoon in.
343
00:28:49,027 --> 00:28:53,776
Plak verder. Hier een brief
van een zekere Sylvie.
344
00:28:53,777 --> 00:28:56,527
Misschien is het wel een
kaart van Catherine.
345
00:28:56,528 --> 00:28:59,277
- Goed nieuws?
- Ja, goed nieuws.
346
00:29:00,777 --> 00:29:03,652
Maken jullie even voort anders
komen we nog te laat.
347
00:29:03,653 --> 00:29:08,901
Wat een weer. Voor deze keer zou ik wel
de postzegelmachine willen hebben.
348
00:29:08,902 --> 00:29:13,402
Nog altijd niet aan de laatste brieven
bezig? Het duurt nogal lang met jullie.
349
00:29:15,401 --> 00:29:18,651
Het was een tijd om elkaar
eens goed te kussen.
350
00:29:28,401 --> 00:29:32,401
In deze kleine kamer was
heel de familie aanwezig.
351
00:29:32,402 --> 00:29:35,985
De nichtjes waren allemaal groot geworden.
352
00:29:37,902 --> 00:29:41,652
Geef Catherine een kus, zei tante Sophie.
353
00:29:43,902 --> 00:29:50,151
Catherine... Hoh, toch gaf ik ze een kus...
omdat ze een mooie voornaam heeft.
354
00:29:51,985 --> 00:29:55,484
Mama gaf mijn nonkel de rookservice
die mijn vader had gekregen.
355
00:29:55,485 --> 00:30:00,693
- Een rookservice, bedankt.
- Hij gaf een natte kus.
356
00:30:01,443 --> 00:30:04,942
Mijn moeder nam een
postzegel, een enveloppe.
357
00:30:08,693 --> 00:30:10,442
Deze kan je nog posten.
358
00:30:11,192 --> 00:30:13,693
Ik kreeg van mijn nonkel een briefje.
359
00:30:14,401 --> 00:30:16,402
- Hier.
- Ik kreeg een preek.
360
00:30:16,403 --> 00:30:20,902
Een kleinigheid, je zal de
familie een eer aandoen.
361
00:30:20,903 --> 00:30:24,402
- Hoe staat het met jou?
- Wel...
362
00:30:25,902 --> 00:30:32,152
Waar ik stond? Ik ging naar
mijn nieuwe job.
363
00:30:33,151 --> 00:30:36,152
De slager en zijn zoon had een
belangrijke rol gespeeld in mijn leven.
364
00:30:36,153 --> 00:30:40,402
Meneer Robert, kom straks eens
langs ik heb iets weggelegd voor jou.
365
00:30:40,403 --> 00:30:42,901
- Dat moet u toch niet doen, mevrouw.
- Met plezier gedaan.
366
00:30:42,902 --> 00:30:46,140
Het is een zeer vriendelijke
maar haar echtgenote stond
367
00:30:46,164 --> 00:30:49,401
in de winkel met een groot
keukenmes te staren naar mij.
368
00:30:49,402 --> 00:30:56,901
Hun zoon was een brave jongen, hij at
veel snoepgoed en kende geen Latijn.
369
00:30:58,985 --> 00:31:04,235
Domino, Dominus, dominici.
370
00:31:04,236 --> 00:31:08,484
Het is goed, je moet maar denken
aan "babaus".
371
00:31:08,485 --> 00:31:10,234
- Babanus?
- Ja, babaus.
372
00:31:10,235 --> 00:31:14,734
In het meervoud: babai, baba
au rhum, baba Isse, baba Isse.
373
00:31:14,735 --> 00:31:16,484
- Baba au rhum?
- Dat is het.
374
00:31:19,734 --> 00:31:21,985
- Ik ben er met thee.
- Nu al?
375
00:31:21,986 --> 00:31:25,984
Hij mag zich niet vermoeien, Augustin
ga naar je kamer, laat ons alleen.
376
00:31:26,734 --> 00:31:27,734
Augstin!
377
00:31:31,735 --> 00:31:34,735
Ik wil niet dat hij zoals mijn man
wordt, altijd maar vermoeid.
378
00:31:34,736 --> 00:31:36,234
Meen je dat nu?
379
00:31:37,734 --> 00:31:42,235
- Als je maar wist waar ik naar verlang.
- Hij maakt echt vorderingen.
380
00:31:42,236 --> 00:31:45,484
- Uw zoon.
- Bent u tevreden?
381
00:31:45,485 --> 00:31:48,401
- Ik zou niet anders willen.
- U bent zeer vriendelijk.
382
00:31:48,402 --> 00:31:50,402
- Dit is normaal.
- Een mooie schilderij.
383
00:31:50,403 --> 00:31:53,151
Als ik u een plezier mee kan
doen, ga maar zitten.
384
00:31:53,152 --> 00:31:57,402
- Ja, ik wil u iets vragen.
- Alles wat je maar wil.
385
00:31:57,403 --> 00:32:01,402
Augstin zou een bijscholing
moeten volgen van Engels.
386
00:32:01,402 --> 00:32:03,902
- Ah.
- Op de dag van vandaag...
387
00:32:03,903 --> 00:32:06,402
- ...in de winkels.
- Kan u hem dat geven?
388
00:32:06,403 --> 00:32:10,402
- Niet voldoende maar ik ken wel iemand.
- Een andere jonge man?
389
00:32:10,403 --> 00:32:14,151
Het is een jonge vrouw. Zeer capabel.
390
00:32:14,175 --> 00:32:19,902
- Is ze mooi, die jonge vrouw?
- Daar heb ik nog niet opgelet.
391
00:32:19,903 --> 00:32:26,652
Zeer klassevol gekleed, ze zou een
goeie juffrouw zijn voor uw zoon.
392
00:32:28,651 --> 00:32:31,152
Je bent precies een
model, het staat je prima.
393
00:32:31,153 --> 00:32:33,652
Die schoenen gaan niet samen.
394
00:32:34,651 --> 00:32:37,901
Wil je deze even passen? Dat
zijn de enige die ik nog heb.
395
00:32:37,902 --> 00:32:39,152
Je bent vriendelijk.
396
00:32:39,651 --> 00:32:43,651
- En dat allemaal om indruk te maken.
- Ja.
397
00:32:43,652 --> 00:32:48,401
- Het is om Robert te doen, hé?
- Mocht hij echt interesse hebben...
398
00:32:48,402 --> 00:32:51,901
Ik ben op een avond hem tegengekomen
in de gang met een boeket bloemen.
399
00:32:55,652 --> 00:33:00,151
- Je zoon is veranderd.
- Ja, hij spreekt precies met engelen.
400
00:33:00,151 --> 00:33:02,602
Hij zou zich beter bezighouden
met zijn grondwettelijk recht.
401
00:33:02,603 --> 00:33:05,152
- Hoe gaat het met u?
- Goedemorgen.
402
00:33:05,153 --> 00:33:06,852
- Goedemorgen.
- Hij zal wel verliefd zijn.
403
00:33:06,853 --> 00:33:08,902
Ik heb het tegen mijn beste
vriend Léon gezegd.
404
00:33:08,903 --> 00:33:13,152
Liefde is zoals geesten, je praat er
altijd over maar je ziet ze niet.
405
00:33:13,153 --> 00:33:17,652
- Ik heb ze gezien.
- En zij? - Ik hoop het.
406
00:33:17,653 --> 00:33:20,152
Je hebt het goed zitten, zijn
je ouder op de hoogte?
407
00:33:20,153 --> 00:33:23,902
- Ben je gek, neen.
- Waarom verzwijg je dat?
408
00:33:23,903 --> 00:33:28,402
Ik zit in een moeilijke situatie.
Let op, er is daar iemand.
409
00:33:29,901 --> 00:33:31,651
- Goeie dag.
- Goeie dag, meneer.
410
00:33:31,652 --> 00:33:34,652
- Doe maar rustig verder.
- Dat doen we.
411
00:33:34,653 --> 00:33:37,151
- We zoeken vragen.
- Geef een voorbeeld.
412
00:33:37,151 --> 00:33:40,651
- Over het huwelijk.
- Regel 319.
413
00:33:40,652 --> 00:33:44,901
- Persoonlijke relaties tussen echtgenoten.
- Léon, weet je hoe ik je noem?
414
00:33:44,902 --> 00:33:49,651
- Léon Alibi, ik zou het niet mogen zeggen.
- Hoezo, meneer?
415
00:33:49,652 --> 00:33:53,140
Al jaren, elke keer dat Robert
uitgaat of iets dom doet dan
416
00:33:53,164 --> 00:33:56,651
ben jij in de geburen, je
alibi is waarschijnlijk Robert.
417
00:33:56,652 --> 00:34:00,152
- Meneer ik verzeker u...
- Geef jij soms advies aan je vader?
418
00:34:00,153 --> 00:34:03,777
- Ik? Ja.
- Uiteraard, je zegt "dag" en "salut".
419
00:34:03,778 --> 00:34:07,027
We hebben doofstomme zonen, we
weten niet met wat ze bezig zijn.
420
00:34:07,028 --> 00:34:11,276
- Ze hebben misschien bang van u.
- Robert, bang van mij, komaan.
421
00:34:11,277 --> 00:34:13,526
- Je loopt weg door mij?
- Nee, meneer.
422
00:34:13,527 --> 00:34:16,277
- Hij heeft een afspraak.
- Ik vraag jou niets.
423
00:34:16,278 --> 00:34:18,827
- Maar jawel, je wil toch dat ik iets zeg.
- Tot ziens, meneer.
424
00:34:18,828 --> 00:34:20,528
Tot ziens, Alibi.
425
00:34:26,277 --> 00:34:30,026
- Een charmante jongen Léon, een goed hart.
- Waarschijnlijk teveel.
426
00:34:30,027 --> 00:34:34,140
Hij heeft een top meisje
ontmoet. Studente
427
00:34:34,164 --> 00:34:38,277
zonder geld en een
kleine die ze onderhoudt.
428
00:34:38,278 --> 00:34:40,276
- Wil hij trouwen?
- Hij denkt eraan.
429
00:34:40,277 --> 00:34:42,277
- Hij is te naïef.
- En waarom?
430
00:34:42,278 --> 00:34:44,277
Ze heeft gezegd dat het kind,
haar nicht is.
431
00:34:44,278 --> 00:34:46,526
Hij wil er toch mee trouwen.
432
00:34:46,527 --> 00:34:50,026
Hij zal zijn leven naar de
vaantjes helpen, ook zo zijn carrière.
433
00:34:50,026 --> 00:34:52,276
Mag ik verder werken?
434
00:34:56,526 --> 00:34:58,193
Zeg eens... kom eens naar hier...
435
00:34:59,943 --> 00:35:02,442
- Hoe vind je je moeder?
- Zoals gewoonlijk.
436
00:35:02,443 --> 00:35:05,293
Nee, nee, ze is dezelfde niet meer,
ze spreekt steeds tegen haar zelf.
437
00:35:05,294 --> 00:35:07,943
- Luister maar...
- Tof dat je aan mij denkt...
438
00:35:07,944 --> 00:35:12,192
- Ze hoest.
- Maar nee, kom maar mee.
439
00:35:12,193 --> 00:35:14,443
- Ze hoest, dat is alles.
- Ze verstopt iets voor mij.
440
00:35:14,444 --> 00:35:17,693
Wat doen jullie daar, viswijven.
441
00:35:20,692 --> 00:35:22,930
De dag dat ik Catherine
ging voorstellen, had de
442
00:35:22,954 --> 00:35:25,192
beenhouwster haar
zinnen op iets anders gezet.
443
00:35:25,193 --> 00:35:29,692
En met zinnen bedoel ik dan haar
hoofd, ze heeft teveel vlees op.
444
00:35:40,443 --> 00:35:43,735
- Verveel je je niet teveel?
- Ik wacht al een halfuur op je zoon.
445
00:35:43,736 --> 00:35:46,735
Het is mijn fout, ik heb hem
gevraagd of hij weg wou gaan.
446
00:35:46,759 --> 00:35:50,735
Ik wilde even met u alleen praten maar
ik was even bezig in de winkel.
447
00:35:50,736 --> 00:35:53,484
- Het werk gaat voor.
- Hier drink maar een portootje.
448
00:35:57,235 --> 00:35:59,984
Ik heb mijn Latijns woordenboek
laten vallen.
449
00:36:00,734 --> 00:36:06,735
Ik heb een verrassing voor
jou. Ik ga Latijn leren.
450
00:36:06,736 --> 00:36:10,485
- Het is niet mogelijk.
- Het is leuk om te leren.
451
00:36:10,486 --> 00:36:13,411
Ik wil u hierbij helpen,
je zal het wel druk
452
00:36:13,435 --> 00:36:16,359
hebben met de moeders
van uw leerlingen.
453
00:36:16,859 --> 00:36:19,110
Bij jonge leerkrachten is dat gekend.
454
00:36:19,111 --> 00:36:21,860
De moeders van mijn
leerlingen, dat zijn goden.
455
00:36:21,861 --> 00:36:24,527
Ik weet wat je bedoelt.
456
00:36:24,528 --> 00:36:27,277
Je verwachtte mij, maar ik kon niet.
457
00:36:27,278 --> 00:36:30,276
We hebben je nodig in
de winkel, er is volk.
458
00:36:30,277 --> 00:36:34,526
- Uw man is niet tevreden.
- Dat is niet mijn man.
459
00:36:34,527 --> 00:36:38,276
- Hij zoekt mij.
- Kom je nog?
460
00:36:43,026 --> 00:36:46,026
- Dominus vas discum.
- Es cum peres discum.
461
00:36:46,027 --> 00:36:51,026
Ik ging weg vluchten van
dit huis, maar ik zag...
462
00:36:51,027 --> 00:36:56,526
Catherine stond beneden te wachten, ik deed
het venster open en ik riep ze naar boven.
463
00:36:56,527 --> 00:36:59,038
Catherine! Ik liet haar binnen
in het appartement waar
464
00:36:59,062 --> 00:37:01,526
de slagerin de serenades
zong voor haar geliefden.
465
00:37:01,527 --> 00:37:07,527
De radio stond zachtjes
en de porto stond er.
466
00:37:07,528 --> 00:37:10,276
Wachtend om opgedronken te worden.
467
00:37:11,277 --> 00:37:14,526
De zee onder invloed van een storm.
468
00:37:19,027 --> 00:37:22,777
Dat is de allernieuwste Westminster.
469
00:37:22,778 --> 00:37:27,526
En dat zijn de vogeltjes, ze
hebben pijn aan hun keel.
470
00:37:32,027 --> 00:37:35,776
- Ocharme, Catherine wacht buiten.
- Ik zal een teken geven dat ze mag komen.
471
00:37:37,526 --> 00:37:41,776
Dat was een liefdesverhaal die
verschillend is, dan die je gewoon bent.
472
00:37:48,026 --> 00:37:50,734
Ze keek me vragend aan.
473
00:37:50,735 --> 00:37:53,110
Bijna helemaal naar beneden.
474
00:37:53,652 --> 00:37:57,401
- Ze zegt tegen mij...
- Ik denk dat ik gelukkig zou zijn met jou.
475
00:37:58,151 --> 00:38:00,152
Misleid dit vertrouwen niet!
476
00:38:00,153 --> 00:38:01,902
Als je dat wil.
477
00:38:13,151 --> 00:38:15,610
Mijn zoon heeft geen les meer nodig.
478
00:38:22,359 --> 00:38:25,692
U hebt gelijk, die lessen zijn
inderdaad niet meer nodig.
479
00:38:27,693 --> 00:38:30,692
Diezelfde avond kwam ik
vroeger thuis dan gewoonlijk.
480
00:38:33,443 --> 00:38:37,192
Wil je bij mij komen zitten, mijn liefste.
481
00:38:37,193 --> 00:38:43,943
Luister goed naar mij... Mocht mama
het zeker weten dan was je vader terug.
482
00:38:50,818 --> 00:38:53,443
- Je hebt mij laten verschieten.
- Wat is dat allemaal?
483
00:38:56,235 --> 00:38:58,734
Kijk zo niet, kom binnen.
484
00:39:03,235 --> 00:39:06,027
- Ik ga op de planken staan.
- Op de planken?
485
00:39:06,028 --> 00:39:09,127
Ik repeteer voor een theaterstuk ik zal
er spelen met mijn vriendin Madeleine.
486
00:39:09,128 --> 00:39:13,027
- Je kent Madeleine toch?
- Madeleine? Ahja die ene daar...
487
00:39:13,028 --> 00:39:16,890
Ja. Zij wou vroeger het
conservatorium doen, ik eigenlijk
488
00:39:16,914 --> 00:39:20,776
ook. Ze is getrouwd met
een industrieel en ik je vader.
489
00:39:20,777 --> 00:39:23,255
We nemen de draad terug
op, haar man vindt het trouwens
490
00:39:23,279 --> 00:39:25,526
ook plezant om haar in
een theaterstuk te zien.
491
00:39:25,527 --> 00:39:28,776
- Het zijn naïeve rollen... hoorndragers.
- Een hoorndrager?
492
00:39:28,777 --> 00:39:32,526
Voor de verandering. Zie je, je hebt
een moeder als actrice.
493
00:39:34,026 --> 00:39:37,776
- Ben je ziek?
- Nee, jij bent ziek, arme jongen.
494
00:39:37,777 --> 00:39:41,027
Ik vertolk de rol van Marguerite
Gauthier, "la dame aux camélias".
495
00:39:41,028 --> 00:39:42,777
- Je kent het toch?
- Jawel.
496
00:39:42,778 --> 00:39:45,776
Goed, dan vertrek ik maar.
Maar dan moet ik dood vallen.
497
00:39:45,777 --> 00:39:49,026
Je moet dan een dode spelen? Uiteraard
heb je papa niet op de hoogte gebracht.
498
00:39:49,027 --> 00:39:53,027
Zeg jij alles wat jij doet, dan?
Ik doe hier niets verkeerds
499
00:39:53,051 --> 00:39:57,527
mee. Hij zou toch zeggen dat
het zijn carrière schade toebrengt.
500
00:39:57,528 --> 00:40:00,082
Dus hij verwacht dat ik
een topper zou zijn en een
501
00:40:00,106 --> 00:40:03,026
medaille zou krijgen.
Gelukkig heb ik mij ingeschreven.
502
00:40:05,276 --> 00:40:08,265
Ja, het is goed dat je bent
ingeschreven. Op het zesde
503
00:40:08,289 --> 00:40:11,277
verdiep van het appartement
vlot de communicatie beter.
504
00:40:31,027 --> 00:40:33,734
- Hoor jij dat?
- Neen.
505
00:40:36,027 --> 00:40:41,276
Wat lees je daar?
"De dame met de camelia's".
506
00:40:43,027 --> 00:40:49,027
Je zou beter naar de dokter gaan. Ik zou
willen weten wie daar heel de tijd klopt.
507
00:40:49,485 --> 00:40:52,735
- Wat is dat nu weer?
- Dat is de nieuwe huishoudster.
508
00:40:52,736 --> 00:40:55,584
Dit was al de derde keer sinds het
vertrek van de vorige huishoudster.
509
00:40:55,585 --> 00:40:59,484
Ze kwam uit het tafereel
in Ferrières, zo blijkt.
510
00:41:01,318 --> 00:41:05,817
- U liet verschieten. Ik deed er niet om.
- Je moet maar een beetje beter opletten.
511
00:41:05,818 --> 00:41:07,318
En op hetzelfde moment...
512
00:41:09,818 --> 00:41:13,068
- Ik ben er niet goed van.
- Hij trok zich omhoog en...
513
00:41:17,943 --> 00:41:19,777
We zullen wel andere kopen.
514
00:41:21,776 --> 00:41:24,765
Het was het einde van de
maand dus papa begon met tellen,
515
00:41:24,789 --> 00:41:27,777
wie papa nog niet zag tellen
dan had men nog niets gezien.
516
00:41:27,778 --> 00:41:32,068
Voor zijn neus stonden er 12 blikkendozen,
hij zag ze aan als het leger.
517
00:41:32,069 --> 00:41:34,304
Ieder blik had zijn
eigen etiket: gas,
518
00:41:34,328 --> 00:41:37,568
elektriciteit, eten en
drinken, vakantie Enzo verder.
519
00:41:37,569 --> 00:41:40,013
Elke doos had een
kleine nota en bankbiljetten
520
00:41:40,037 --> 00:41:42,318
en elke maand maakte
vader de balans op.
521
00:41:42,342 --> 00:41:45,568
Tegenwoordig slaat alles op,
ieder jaar kan ik geen geld in de pot voor
522
00:41:45,592 --> 00:41:48,818
ons vakantiehuisje steken maar ik weet
niet of we die ooit zullen kunnen bouwen.
523
00:41:48,819 --> 00:41:50,667
Brand er licht in de voorkamer?
524
00:41:50,668 --> 00:41:53,068
- Ik denk het.
- Je denkt het...
525
00:41:53,069 --> 00:41:55,817
- Heb je een stuk van 100 Francs bij je?
- Een muntstuk?
526
00:41:55,818 --> 00:41:58,318
Geef het aan mij. Ga het
venster maar open zetten.
527
00:41:58,319 --> 00:42:00,068
Ga nou dat venster open maken.
528
00:42:03,567 --> 00:42:06,567
Zie je wat je doet als
je de lichten niet dooft.
529
00:42:13,317 --> 00:42:17,152
- 340 Francs heb ik niet verwacht.
- En jij moet mij nog 100 Francs.
530
00:42:17,153 --> 00:42:19,151
- Wat spelen jullie?
- Het rad van fortuin.
531
00:42:19,152 --> 00:42:22,402
- Je kucht nogal.
- Je hoest is mooi.
532
00:42:22,403 --> 00:42:24,766
Je moet niet met je gezondheid
spelen. De doos van de
533
00:42:24,790 --> 00:42:27,152
gezondheidszorg is nog vol
maar profiteer er niet van.
534
00:42:27,153 --> 00:42:31,901
Ik wil weten waar het geld aan uitgegeven
wordt van het eten en het drinken.
535
00:42:31,902 --> 00:42:35,652
Deze is gemakkelijk, ik zal
het je morgen laten zien.
536
00:42:36,901 --> 00:42:40,902
De volgende ochtend was een zondagochtend.
537
00:42:46,401 --> 00:42:47,902
Daar is je vader.
538
00:42:49,943 --> 00:42:52,692
Ik heb maar een kwartier om te eten.
539
00:42:52,693 --> 00:42:58,943
Er was toen een tussentijdse verkiezing
en natuurlijk was papa ook van de partij.
540
00:42:59,942 --> 00:43:01,151
Wat is dat hier allemaal?
541
00:43:01,152 --> 00:43:03,652
Je wou toch weten waar
het geld naartoe ging?
542
00:43:08,151 --> 00:43:10,902
- En wat is dat?
- Een mooi tussentijdse woonkamervest.
543
00:43:10,903 --> 00:43:14,152
Paulette, breng je het eten?
Meneer is gehaast.
544
00:43:16,902 --> 00:43:19,190
Papa was aan het mopperen
omdat mijn moeder en ik er niet
545
00:43:19,214 --> 00:43:21,501
over eens waren over de
kandidaten van de verkiezingen.
546
00:43:21,502 --> 00:43:24,401
En de huishoudster was
zelfs niet ingeschreven.
547
00:43:24,901 --> 00:43:27,901
Ze had wel om verhoging gevraagd.
548
00:43:30,652 --> 00:43:33,401
794 Francs voor een gebraad.
549
00:43:33,402 --> 00:43:35,651
Dan moet je maar stemmen
opdat het leven goedkoper wordt.
550
00:43:35,652 --> 00:43:39,151
Het kan hen allemaal niet schelen, deze
morgen kwamen er maar 29 om te stemmen.
551
00:43:39,152 --> 00:43:40,901
Daarbij jullie zijn ook niet komen stemmen!
552
00:43:40,902 --> 00:43:46,151
- Ik wil uw kandidaat niet.
- Ik ook niet, maar hij waarschijnlijk wel.
553
00:43:46,175 --> 00:43:48,527
Jij profiteert ervan
om later op te staan de
554
00:43:48,551 --> 00:43:50,902
toekomst is voor
degene die vroeg opstaan.
555
00:43:50,903 --> 00:43:53,446
- De arbeidsklasse dus.
- Je doet me lachen.
556
00:43:53,447 --> 00:43:56,443
Jullie gaan toch weer niet beginnen?
Kom, we zullen beginnen eten, kom.
557
00:43:58,442 --> 00:43:59,692
Heeft gestemd.
558
00:44:01,693 --> 00:44:07,901
- Nummer 540.
- Mevrouw Simonne d'Angel.
559
00:44:08,902 --> 00:44:10,401
Heeft gestemd.
560
00:44:10,652 --> 00:44:15,902
In het stembureau praatten mama en
papa voor de eerste keer over Catherine.
561
00:44:18,526 --> 00:44:20,526
- Excuseer.
- U mag eerst.
562
00:44:29,026 --> 00:44:32,777
Sommige mensen zeggen goedendag
en anderen helemaal niet.
563
00:44:36,110 --> 00:44:38,109
Maak u herkenbaar.
564
00:44:41,109 --> 00:44:43,067
Meneer Henri Ogué.
565
00:44:43,817 --> 00:44:45,067
Heeft gestemd.
566
00:44:46,318 --> 00:44:48,734
- Dag jongeman, alles oké?
- Dag meneer, alles prima.
567
00:44:48,735 --> 00:44:52,484
- Nummer 324.
- Meneer Robert Langlois.
568
00:44:53,484 --> 00:44:54,498
Heeft gestemd.
569
00:44:55,734 --> 00:44:58,734
- U staat niet op de lijst.
- Klopt, ik ben 2 maanden ingeschreven...
570
00:44:58,735 --> 00:45:01,285
in het bevolkingsregister.
Ze hebben mij dit papiertje gegeven.
571
00:45:01,286 --> 00:45:04,652
Het is legaal. We wonen trouwens
in hetzelfde gebouw.
572
00:45:04,653 --> 00:45:08,402
- Ah, dat wist ik zelfs niet.
- Mevrouw Catherine Liseray.
573
00:45:08,403 --> 00:45:09,567
Heeft gestemd.
574
00:45:10,317 --> 00:45:12,067
Wat een charmante dame.
575
00:45:13,067 --> 00:45:14,609
Goedendag.
576
00:45:16,609 --> 00:45:21,109
- Nummer 539.
- Mevrouw Gabrielle Langlois.
577
00:45:21,110 --> 00:45:23,610
- Aangenaam.
- U wilt mijn leeftijd weten.
578
00:45:23,611 --> 00:45:26,109
- U ziet er jong uit.
- Zeer vriendelijk.
579
00:45:26,110 --> 00:45:28,859
Het houdt mij niet tegen om
op iemand anders te stemmen.
580
00:45:28,859 --> 00:45:30,359
Heeft gestemd.
581
00:45:30,860 --> 00:45:35,609
De kandidaat van papa had
diezelfde avond 14 stemmen behaald.
582
00:45:35,610 --> 00:45:39,859
Die van mij 175 en de
kandidaat van mama 121.
583
00:45:39,860 --> 00:45:44,109
Jullie zien er niet blij uit.
Robert, zet je recht.
584
00:45:48,109 --> 00:45:51,110
Ik zou eens willen wie dat is.
585
00:45:51,111 --> 00:45:53,109
- Ik wil dat ook wel eens weten.
- Ga je uit?
586
00:45:53,110 --> 00:45:55,359
- Ik ga naar Léon.
- Ja, Léon Alibi.
587
00:45:55,360 --> 00:45:58,859
Het is een slecht voorbeeld die jongen.
Hoe zit het met zijn vriendin?
588
00:45:58,860 --> 00:46:00,110
Hij gaat met haar trouwen.
589
00:46:00,111 --> 00:46:03,110
- Via welke weg ga je?
- Via de nooduitgang.
590
00:46:03,111 --> 00:46:05,359
Dan kan ik de vuilzakken
naar beneden brengen.
591
00:46:05,860 --> 00:46:10,610
Het is goed om een geheim te hebben. Helaas
kan je het geheim niet lang bewaren.
592
00:46:10,611 --> 00:46:15,776
Op die avond kwam mijn vriend
Léon langs met zijn lief.
593
00:46:20,026 --> 00:46:22,077
Ik kom met hem naar beneden
binnen de twee minuten.
594
00:46:25,526 --> 00:46:27,776
- Dag meneer.
- Kom je voor Robert? - Ja.
595
00:46:27,777 --> 00:46:31,777
- Ik kom eens kijken wat hij doet.
- Dat is heel verstandig. Kom binnen.
596
00:46:32,276 --> 00:46:34,277
Ga maar naar de woonkamer.
597
00:46:36,527 --> 00:46:38,317
Ga maar naar binnen.
598
00:46:39,568 --> 00:46:41,317
Zet u maar neer.
599
00:46:41,318 --> 00:46:42,818
Zet je maar neer.
600
00:46:44,568 --> 00:46:49,067
Deze avond is Robert niet vrij. Hij is
samen gaan werken met jou.
601
00:46:49,818 --> 00:46:53,568
Ah ja, nu weet ik het alweer,
ik was het totaal vergeten.
602
00:46:53,569 --> 00:46:55,317
- Je hebt op alles gedacht.
- Ja.
603
00:46:57,067 --> 00:47:00,068
- En jij gaat trouwen?
- Heeft Robert erover verteld?
604
00:47:00,069 --> 00:47:02,318
- Dat hoor je toch?
- Wat denk je ervan?
605
00:47:02,319 --> 00:47:05,068
- Je gaat een stommiteit begaan.
- Ik?
606
00:47:05,069 --> 00:47:07,818
Ze is misschien charmant maar
om nu te gaan trouwen...
607
00:47:07,819 --> 00:47:12,068
- Ik trouwen met Alice, maar neen...
- Wat heeft Robert dan tegen ons gezegd?
608
00:47:12,069 --> 00:47:14,018
Heeft Robert gezegd dat ik
met Alice ga trouwen?
609
00:47:14,019 --> 00:47:18,067
- Dat gaat er wel over.
- Uw zoon liegt tegen ons en zijn vriend.
610
00:47:18,068 --> 00:47:22,067
Meneer, uw zoon werkt heel hard
en hij zal wel een reden hebben.
611
00:47:22,068 --> 00:47:23,317
Dat zal wel zijn dat hij werkt.
612
00:47:23,318 --> 00:47:25,818
Hij geeft bijles nu dat hij niet
meer bij die advocaat werkt.
613
00:47:26,317 --> 00:47:30,817
Wat zeg jij nu? Hij werkt niet
meer bij die advocaat?
614
00:47:43,567 --> 00:47:45,067
Het is al 04.00 uur 's morgens...
615
00:47:47,317 --> 00:47:48,818
Ik dacht dat hij er was.
616
00:47:50,067 --> 00:47:55,567
- Je zult kou lijden.
- Dat zal mij niet tegenhouden.
617
00:47:55,568 --> 00:47:57,817
Een verwijzing naar Demosthenes.
618
00:47:59,818 --> 00:48:03,068
Ik heb er genoeg van, ik ga slapen.
619
00:48:04,442 --> 00:48:08,485
- Jij hebt de moed om te slapen?
- De moed niet maar wel de slaap.
620
00:48:08,486 --> 00:48:12,484
Het is toch iets de jeugd van tegenwoordig.
Een jonge man valt een verzamelaar aan...
621
00:48:12,485 --> 00:48:14,234
Moorden aan alle kanten.
622
00:48:15,985 --> 00:48:20,485
Bekijk dat eens, een jongen van
25 jaar zo oud als Robert steelt auto's.
623
00:48:20,486 --> 00:48:22,984
Je hebt het al vier keren gelezen.
624
00:48:24,235 --> 00:48:27,234
- Hoor eens.
- Ja, dat zal hem wel zijn.
625
00:48:27,235 --> 00:48:30,735
En weeral via de nooduitgang.
Wat denkt hij, dat ik het niet hoor?
626
00:48:30,736 --> 00:48:32,484
Je moet kalm blijven.
627
00:48:36,985 --> 00:48:40,485
Sta maar op je tenen,
jonge man, je komt er wel.
628
00:48:48,027 --> 00:48:52,568
Robert! Laat mij met los!
629
00:48:52,569 --> 00:48:55,568
Robert! Robert!
630
00:48:59,567 --> 00:49:01,902
Hij wist direct dat het geen waar was.
631
00:49:09,902 --> 00:49:12,859
Geef mij die stok daar.
Geef mij die stok!
632
00:49:13,610 --> 00:49:15,610
Geef het snel...
633
00:49:16,360 --> 00:49:18,110
Willen jullie hulp?
634
00:49:18,111 --> 00:49:23,610
De volgende ochtend zei niemand
iets, papa had een verkoudheid.
635
00:49:23,611 --> 00:49:25,443
Het brandde in zijn mond.
636
00:49:30,943 --> 00:49:33,943
Met als resultaat dat er papiertjes
onder deuren gestoken werden.
637
00:49:39,943 --> 00:49:43,109
Het leven moet je ernstig nemen.
638
00:49:52,609 --> 00:49:57,360
Ik ben niet slim, mijn zoon niet slim...
Is het wel mijn zoon?
639
00:49:57,361 --> 00:50:00,860
- Maar natuurlijk.
- Heb jij nog iets te zeggen?
640
00:50:00,884 --> 00:50:02,109
Neen.
641
00:50:08,359 --> 00:50:10,110
Wat wil je doen?
642
00:50:16,359 --> 00:50:17,610
Slapen.
643
00:50:18,860 --> 00:50:22,110
In de keuken nam de nieuwe
huishoudster al ontslag.
644
00:50:22,111 --> 00:50:25,473
Ik ben ermee weg, mevrouw. Het
is hier veel te ernstig, ik ben gewoon
645
00:50:25,497 --> 00:50:28,859
om wat pret te hebben. Hiervoor
werkte ik voor een komische acteur.
646
00:50:31,109 --> 00:50:36,359
2 jaar nadien kwamen de blikkendozen
terug op de tafel, zoals ieder jaar.
647
00:50:36,860 --> 00:50:41,609
Papa maakte een dertiende doos
open en nam een pastille.
648
00:50:41,610 --> 00:50:42,860
En begon...
649
00:50:42,861 --> 00:50:45,302
Ik kan in onvoorziene
omstandigheden
650
00:50:45,326 --> 00:50:48,609
mijn rol spelen, plezier
is er niet één van.
651
00:50:48,610 --> 00:50:56,110
Vakantie jammer voor de gezondheid en het
vakantiehuis zullen we zeker nooit hebben.
652
00:50:58,360 --> 00:51:01,402
- Luister, ik ga een laatste poging wagen.
- Doe dat toch niet...
653
00:51:01,403 --> 00:51:04,016
Laat mij met rust! Ik
ga je vergunning in orde
654
00:51:04,040 --> 00:51:06,652
maken en je zal je
inschrijven op de bureau.
655
00:51:08,652 --> 00:51:10,401
En je zal je hier installeren.
656
00:51:12,652 --> 00:51:15,651
We zullen wel nog eens zien of
je nog in staat bent om iets te doen.
657
00:51:21,901 --> 00:51:24,973
Je zal een groots advocaat
worden, je hebt charme, je
658
00:51:24,997 --> 00:51:28,068
bent een acteur en je hebt
het allemaal dankzij mij.
659
00:51:30,568 --> 00:51:32,317
Je moet je vader verstaan.
660
00:51:40,318 --> 00:51:43,735
Kijk naar hem, precies een jonge man.
661
00:51:45,735 --> 00:51:48,871
Het is 30 jaar geleden
dat ik je vader heb ontmoet
662
00:51:48,895 --> 00:51:51,902
in Parijs, we zwaaien
nog steeds naar elkaar.
663
00:51:51,903 --> 00:51:54,328
Het was in 1920 dat
we elkaar ontmoeten. Hij
664
00:51:54,352 --> 00:51:56,776
was een overwinnaar
en ik was direct verliefd.
665
00:51:58,276 --> 00:52:01,515
Ik heb hem Parijs
leren kennen. Ik wist wel
666
00:52:01,539 --> 00:52:04,777
dat hij van mij hield
maar hij was verlegen.
667
00:52:04,778 --> 00:52:09,027
We zijn naar de Arc de Triomphe, Notre
Dame, naar de tour Saint Jacques gegaan.
668
00:52:09,028 --> 00:52:12,527
Allemaal voor niets, hij heeft beslist
toen hij op de Eiffeltoren geweest was.
669
00:52:12,528 --> 00:52:15,891
We hebben een mooi
uitzicht op Parijs, het is
670
00:52:15,915 --> 00:52:19,277
precies of je goud
ziet blinken in de verte.
671
00:52:19,278 --> 00:52:20,818
Hij heeft mij dit allemaal gegeven.
672
00:52:22,693 --> 00:52:26,664
Hij had een vriend in het gemeentebestuur,
hij dacht dat hij een belangrijk
673
00:52:26,688 --> 00:52:30,443
postje ging krijgen in een middelbare
school, maar je kent je vader.
674
00:52:31,193 --> 00:52:37,443
Tja, vandaag zijn enkel de
blikkendozen belangrijk voor hem.
675
00:52:39,192 --> 00:52:41,193
Waarom vertel ik dat nu?
676
00:52:43,443 --> 00:52:45,285
De allereerste dag
van de opening van mijn...
677
00:52:45,309 --> 00:52:47,693
...kantoor, poetste de
huishoudster mijn naamplaatje.
678
00:52:47,694 --> 00:52:49,192
Zeer zeer zachtjes...
679
00:52:50,192 --> 00:52:55,943
Mijn bureau... alles staat goed.
Een laatste repetitie.
680
00:52:56,735 --> 00:53:01,484
Meneer, u heeft voor u een raadsman...
en een vriend...
681
00:53:08,234 --> 00:53:10,234
- Het is een vrouw.
- Waarom ook niet?
682
00:53:10,235 --> 00:53:13,235
Geen vest, geen hoed...
het is voor een echtscheiding.
683
00:53:13,236 --> 00:53:15,235
Oké, laat maar binnen.
684
00:53:18,485 --> 00:53:20,234
- Wat krijgen we nou...
- Dag meester.
685
00:53:22,484 --> 00:53:23,984
Nee, niet daar.
686
00:53:26,234 --> 00:53:30,734
- Ik wou je verrassen.
- Ja, al een eerste klant.
687
00:53:30,735 --> 00:53:33,484
Het is een jonge dame, het schijnt
dat het om een echtscheiding gaat.
688
00:53:33,485 --> 00:53:36,443
Je zult je klanten toch nooit zo ontvangen?
689
00:53:37,692 --> 00:53:41,193
Ik moet er nu vandoor.
Ik heb een nieuwe klant.
690
00:53:41,194 --> 00:53:43,943
- Prima!
- Tot deze avond.
691
00:53:44,693 --> 00:53:47,884
Ik zal erover praten met president
Lamotte en we gaan bekijken
692
00:53:47,908 --> 00:53:53,818
of er een mogelijkheid voor
de regel van 12 juli 1884...
693
00:53:58,443 --> 00:54:00,693
- Een echtscheiding?
- Het tegenovergestelde.
694
00:54:00,694 --> 00:54:03,442
- Wat was het dan?
- Ik heb zwijgplicht, mama.
695
00:54:03,943 --> 00:54:04,943
Een nieuwe klant.
696
00:54:05,943 --> 00:54:08,192
Kom, kom, snel, snel.
697
00:54:11,942 --> 00:54:15,693
- Ik wil de advocaat spreken.
- Is het wel interessant genoeg?
698
00:54:15,694 --> 00:54:17,193
Hou uw manieren.
699
00:54:17,194 --> 00:54:19,693
Ik ben een boek aan het lezen
die de baas heeft vertaald.
700
00:54:19,694 --> 00:54:23,442
Er komt een klant over
de vloer bij een advocaat en opeens...
701
00:54:31,442 --> 00:54:35,817
- Een meneer volledig in het zwart.
- Het zal wel voor successierechten zijn.
702
00:54:43,068 --> 00:54:45,068
Ik wil alleen praten met mijn advocaat.
703
00:54:45,818 --> 00:54:49,318
Meneer, voor u treft u een
raadsman en een vriend.
704
00:54:49,319 --> 00:54:51,818
- Proficiat confrater.
- Excuseer?
705
00:54:51,819 --> 00:54:55,568
Ik ben meester Pilat, ik ben
lid van de raad.
706
00:54:55,592 --> 00:54:56,777
Leuk u te ontvangen.
707
00:54:56,801 --> 00:55:00,239
Zoals u wellicht weet, doet
de raad van de orde nog een
708
00:55:00,263 --> 00:55:04,277
klein onderzoekje naar de
faciliteiten van nieuwe confraters.
709
00:55:04,301 --> 00:55:12,027
Wat is dit hier? Oh, een bureel toilet.
Naast de kamer waar u werkt?
710
00:55:12,028 --> 00:55:15,027
Dat kan ik u niet
aanbevelen, en dat daar...
711
00:55:16,526 --> 00:55:19,777
- Dat kan echt niet.
- Dat is een zachte zitplaats.
712
00:55:19,778 --> 00:55:22,821
Een zitplaats, maar neen,
dat is je bed. Dat is volledig
713
00:55:22,845 --> 00:55:25,777
tegen de regels, geen
bed, geen zachte zitplaatsen.
714
00:55:25,778 --> 00:55:33,776
En laten we maar zwijgen over het onthaal,
uw secretaresse is nogal vrij curieus.
715
00:55:33,777 --> 00:55:37,027
Excuseer om te storen, ik ben de moeder.
716
00:55:37,028 --> 00:55:41,276
- Ik zei juist tegen mijn jonge confrater.
- Ja, ik heb het gehoord.
717
00:55:41,277 --> 00:55:44,276
- Heel eigenaardig.
- Waar moet hij dan slapen?
718
00:55:44,277 --> 00:55:48,526
- Waar hij maar wil, mevrouw.
- Zijn intenties zijn toch goed?
719
00:55:48,527 --> 00:55:52,276
Maar sommige klanten niet.
720
00:55:52,277 --> 00:55:57,860
Ik heb een idee, waarom slaap je niet op
het zesde? Kamer 13. Wat denkt u ervan?
721
00:55:57,861 --> 00:56:00,860
Mevrouw, voor mij maakt het niet uit.
722
00:56:02,359 --> 00:56:08,109
Het was een volksverhuis, natuurlijk moest
papa een plan maken, zo simpel was het.
723
00:56:08,133 --> 00:56:11,985
Het is simpel, we zullen je bed moeten
verhuizen naar het zesde. En in de
724
00:56:12,009 --> 00:56:15,860
plaats daarvan komt de kast van je
moeder die zal dienen als archiefkast.
725
00:56:15,861 --> 00:56:21,609
- Wat doen jullie met mijn groenten?
- De aardappelen zijn het bed van Robert.
726
00:56:21,610 --> 00:56:24,109
- En het ui is je kast.
- En de radijzen?
727
00:56:24,110 --> 00:56:26,360
- De radijzen zijn wij.
- Zeer interessant.
728
00:56:26,361 --> 00:56:28,610
Mijn kamer zal multifunctioneel
gebruikt kunnen worden.
729
00:56:28,611 --> 00:56:31,109
Pas maar op voor mijn kast
want ik ben er aan gehecht.
730
00:56:31,110 --> 00:56:32,110
Jaja, wees maar gerust.
731
00:56:32,860 --> 00:56:36,859
De kast was eigenlijk niet sterk genoeg.
732
00:56:36,860 --> 00:56:38,660
We wisten niet hoe we die konden verhuizen.
733
00:56:38,661 --> 00:56:41,860
- Papa had een gezegde...
- De ene kant is zwakker dan de andere.
734
00:56:41,861 --> 00:56:44,860
- We gaan de deur demonteren.
- Rustig... rustig...
735
00:56:48,360 --> 00:56:50,610
Stop, wil je ermee ophouden!
736
00:56:50,611 --> 00:56:53,110
- Kijk daar eens, kijk daar eens...
- Ohja, excuseer.
737
00:56:53,111 --> 00:56:57,610
Je moet leren opletten! Ja ja, ga
maar daar, papa...
738
00:56:58,110 --> 00:57:00,109
Ik zal hem proberen te heffen.
739
00:57:03,360 --> 00:57:05,109
- Heb ik je pijn gedaan?
- Natuurlijk!
740
00:57:05,110 --> 00:57:07,110
We zullen het gewoon anders proberen.
741
00:57:07,111 --> 00:57:10,360
- We zullen die zo proberen te heffen.
- Heel voorzichtig, voorzichtig.
742
00:57:10,361 --> 00:57:12,859
- Wat ben je nu aan het doen?
- Ik duw. - Maar neen.
743
00:57:12,860 --> 00:57:16,360
- Je moet niet duwen.
- Laat maar komen.
744
00:57:16,361 --> 00:57:17,609
- Rustig.
- Zo is dat.
745
00:57:19,360 --> 00:57:20,610
Ze bellen aan.
746
00:57:21,610 --> 00:57:24,610
Onze buur, meneer Calomel,
kwam eens kijken.
747
00:57:24,611 --> 00:57:28,443
- Dag meneer Calomel.
- Ik kwam even kijken naar dat geluid.
748
00:57:28,444 --> 00:57:31,472
Ah, jullie verhuizen. Ik
ga jullie helpen, ik ken er
749
00:57:31,496 --> 00:57:34,942
alles van, ik zal jullie
helpen. Het zal heel snel gaan.
750
00:57:34,943 --> 00:57:38,193
Er zijn mensen die voor zo 'n klein
karweitje een verhuisfirma vragen.
751
00:57:38,194 --> 00:57:40,692
- We zullen het zelf wel oplossen.
- Absoluut.
752
00:57:40,693 --> 00:57:43,193
- Ah, meneer, alles goed?
- Alles oké.
753
00:57:43,194 --> 00:57:47,943
Dat zal een makkie worden, dus de
kast naar daar en het bed naar ginder.
754
00:57:47,944 --> 00:57:52,692
Het is andersom, het bed naar daar
en de kast naar ginder.
755
00:57:52,693 --> 00:57:56,693
Ja, goed, dus... het bed... naar daar...
en het kast naar daar...
756
00:57:56,694 --> 00:57:59,943
Excuseer mij. Je hebt nog geen
voorbereidingen gedaan.
757
00:57:59,944 --> 00:58:03,192
We hadden geen tijd, we hadden
iets anders aan ons hoofd.
758
00:58:03,193 --> 00:58:04,193
Dat maakt niets uit.
759
00:58:04,194 --> 00:58:07,442
Wacht hoor... Zo is dat, en nu...
760
00:58:07,443 --> 00:58:10,943
- Ga je aan de kant.
- Papa, ga eens aan de kant.
761
00:58:12,193 --> 00:58:15,692
- Dat zal gaan. - Ben je zeker?
- Ja, natuurlijk, zie maar.
762
00:58:16,193 --> 00:58:20,192
- We kunnen er zelfs met meerdere erdoor.
- Kijk dat eens aan, kijk maar.
763
00:58:20,193 --> 00:58:25,567
Goed, jonge man, jij gaat hier
staan en laat de deur open.
764
00:58:25,591 --> 00:58:27,068
- U meneer...
- Langlois.
765
00:58:27,069 --> 00:58:30,818
U plaatst zich het best hier.
766
00:58:30,819 --> 00:58:35,818
Goed, luister goed, ik kom met de
kast, ik duw hem naar hier.
767
00:58:35,819 --> 00:58:37,657
Als de kast langs u
komt... jij staat aan de
768
00:58:37,681 --> 00:58:39,518
kant, jij helpt mij de
kast vooruit te duwen.
769
00:58:39,519 --> 00:58:43,317
En u aan de andere kant hetzelfde principe.
Goed, wacht eens, goed.
770
00:58:43,318 --> 00:58:44,318
Daar gaan we.
771
00:58:45,317 --> 00:58:48,817
Ik wacht rustig af en papa aan de overkant.
772
00:58:48,818 --> 00:58:50,985
- Hij is er, hij is er!
- Calomel duwt...
773
00:58:50,986 --> 00:58:53,484
Opgepast, op mijn tel.
Nu!
774
00:58:56,235 --> 00:58:57,567
En het kon er niet langs.
775
00:58:57,568 --> 00:59:00,567
- Ga je nog helpen?
- Het zit vast.
776
00:59:00,567 --> 00:59:03,818
Ik heb er geen grip op.
Ik kan er niet aan.
777
00:59:04,568 --> 00:59:08,068
Wacht, ik ben aan het nadenken.
Ik moet eerst nadenken, momentje.
778
00:59:08,401 --> 00:59:12,902
- Zeg toch eens iets!
- We kunnen hier niet zo blijven staan.
779
00:59:12,903 --> 00:59:17,317
- Wat is hij aan het doen?
- Hij zegt dat hij moet nadenken.
780
00:59:17,318 --> 00:59:21,360
Nadenken? Hij moet het wel snel doen
want wij hebben nog werk te doen.
781
00:59:22,026 --> 00:59:25,140
Zeg toch eens iets! Het
kan jou niets schelen jij
782
00:59:25,164 --> 00:59:28,277
kan een boekje lezen,
maar ik kan hier niets doen.
783
00:59:28,776 --> 00:59:33,527
- Ik ben er, ik heb het gevonden.
- Wat is hij aan het doen?
784
00:59:39,568 --> 00:59:44,235
- Hij is gekomen met een zaag.
- Wat gaat hij ermee doen?
785
00:59:45,692 --> 00:59:49,443
- Ik zal jullie helpen, het zal snel gaan.
- Het is een kast van mijn vrouw!
786
00:59:49,444 --> 00:59:51,442
Ze zal het zeker niet zien.
787
00:59:53,943 --> 00:59:55,693
Wacht, ik zie je in de binnenkant.
788
00:59:55,694 --> 00:59:58,442
Wat zijn jullie aan het doen?
789
00:59:58,443 --> 01:00:00,735
- Waar ben je misschien?
- Hier!
790
01:00:00,736 --> 01:00:03,192
- Waar is dat dan?
- Ewel, hier.
791
01:00:03,193 --> 01:00:05,692
- Ik zie u niet.
- Ik ben hier.
792
01:00:05,693 --> 01:00:07,193
- Waar dan?
- Hier.
793
01:00:07,194 --> 01:00:09,692
- Maar waar is hier?
- Ik ben hier!
794
01:00:09,693 --> 01:00:11,193
Waar?
795
01:00:11,943 --> 01:00:13,693
Ah, daar ben je.
796
01:00:16,943 --> 01:00:18,692
Wat gebeurt hier allemaal?
797
01:00:22,193 --> 01:00:24,110
We zijn vrij.
798
01:00:25,359 --> 01:00:27,610
- Kom maar tevoorschijn, meneer...
- Langlois.
799
01:00:27,611 --> 01:00:29,359
Ja, meneer Langlois.
Excuseer.
800
01:00:34,109 --> 01:00:37,110
Je had mij moeten verwittigen
dan ging ik een paar dagen op verlof.
801
01:00:37,134 --> 01:00:41,609
- Jullie vrouwen verstaan er niets van.
- Voor het bed zal het makkelijker gaan.
802
01:00:41,610 --> 01:00:43,610
Jonge man, toon mij de weg.
803
01:00:49,360 --> 01:00:53,360
- Mijn mooie kast.
- We gaven niet op.
804
01:00:57,985 --> 01:01:00,735
- Laat ons maar doen, het zal snel gaan.
- Oké, dan.
805
01:01:03,235 --> 01:01:07,235
- De deur is dicht gegaan.
- Dat zal wel lukken.
806
01:01:07,236 --> 01:01:10,610
- We heffen hem op.
- En heffen die handel.
807
01:01:10,611 --> 01:01:12,859
- Het kom er tegen.
- Dat lukt niet.
808
01:01:12,860 --> 01:01:14,860
Zet hem maar terug neer.
809
01:01:14,861 --> 01:01:19,610
In de hoogte, in de hoogte,
snel, komaan, snel.
810
01:01:22,110 --> 01:01:24,360
- Het lukt nog steeds niet.
- Ongelooflijk.
811
01:01:24,859 --> 01:01:26,359
We draaien hem gewoon om.
812
01:01:26,360 --> 01:01:30,109
Nu zal het snel gaan. Zie je wel,
nu gaat het van zelf.
813
01:01:30,110 --> 01:01:31,610
Nu lukt het wel.
814
01:01:35,360 --> 01:01:37,276
Ik sta nu op de eerste trede.
815
01:01:38,026 --> 01:01:40,776
- Hou je goed vast.
- Doe maar verder.
816
01:01:40,777 --> 01:01:41,817
Wacht.
817
01:01:47,317 --> 01:01:49,984
Ik wilde hen helpen met het schilderen.
818
01:01:51,984 --> 01:01:57,485
Zo geraakte ik op de zesde verdieping,
kamer 13 en mocht eigenlijk niet klagen.
819
01:01:57,509 --> 01:02:02,192
Van bovenaf ontdekte ik Parijs
maar ook een nieuwe universum.
820
01:02:02,443 --> 01:02:08,192
Een volledig nieuwe wereld die leeft,
geen zorgen over huisvesting of loon.
821
01:02:09,192 --> 01:02:12,192
Gaston en zijn vrouw die ik eerder al
had ontmoet daags voor kerstmis.
822
01:02:16,942 --> 01:02:19,192
De printermedewerker die 's nachts werkt.
823
01:02:25,192 --> 01:02:27,693
De ambtenaar met de enveloppen
en zijn drie kinderen.
824
01:02:30,192 --> 01:02:33,192
Een verlegen Noord-Afrikaanse autowasser.
825
01:02:37,442 --> 01:02:39,530
Een vrouw die op elk moment
uit haar appartement kan
826
01:02:39,554 --> 01:02:41,642
gezet worden, hij werkt
voor de Franse spoorwegen.
827
01:02:48,942 --> 01:02:50,193
Colette een typiste.
828
01:02:52,942 --> 01:02:55,193
En Denise, luide kreet van de markt.
829
01:02:55,693 --> 01:02:59,943
En na de volwassenen, de kleine mensjes.
Die naar school gingen.
830
01:03:04,943 --> 01:03:08,942
Maar er was... er was
absoluut ook nog Catherine.
831
01:03:18,942 --> 01:03:22,442
Onze beide kamers lagen naast elkaar en
kon met dezelfde sleutel geopend worden.
832
01:04:10,943 --> 01:04:12,817
Ze is er natuurlijk weer niet.
833
01:04:33,567 --> 01:04:38,151
Meneer de rechter, heren van de jury...
834
01:04:38,152 --> 01:04:42,652
De beklaagde die hier voor u zit...
835
01:04:42,653 --> 01:04:46,026
De heer zonder schoonheid...
wat plezant.
836
01:04:47,026 --> 01:04:52,526
Verdedigd door mijn tegenstander
en voormalige leermeester...
837
01:05:00,067 --> 01:05:02,567
- Doe deze jurk uit.
- Ik ging juist hetzelfde zeggen.
838
01:05:02,568 --> 01:05:04,817
- Doe je ogen dicht.
- Is het goed zo?
839
01:05:04,818 --> 01:05:09,442
Ja, prima. Geef je andere hand.
Niet kijken hé...
840
01:05:09,943 --> 01:05:12,442
- Je kijkt toch niet, hé?
- Neen.
841
01:05:20,442 --> 01:05:24,192
- Robert, ik heb dat niet gevraagd.
- Ik weet het, maar ik wil het wel.
842
01:05:24,193 --> 01:05:26,693
- Enkel als jij wil.
- En je vader dan?
843
01:05:26,694 --> 01:05:30,192
Deze avond zal ik alles opbiechten.
844
01:05:31,942 --> 01:05:35,652
- Helaas was papa slecht gezind.
- Alles loopt fout.
845
01:05:37,442 --> 01:05:40,193
- Zeg papa...
- Daar ben je eindelijk, je moet werken.
846
01:05:40,194 --> 01:05:44,192
- Mijn verklaring?
- Ja, voor de belastingen.
847
01:05:45,943 --> 01:05:48,443
En daar zaten wij beiden, aan
het werk zoals gewoonlijk.
848
01:05:56,942 --> 01:06:01,693
Gezinssituatie, gehuwd: neen.
849
01:06:01,694 --> 01:06:04,193
Weduwnaar: neen.
850
01:06:04,692 --> 01:06:06,942
Gescheiden: neen.
851
01:06:07,192 --> 01:06:12,942
Alleenstaande... Ik moet je
nog iets zeggen.
852
01:06:12,943 --> 01:06:16,306
Ik vind de single
belasting schandalig, dus
853
01:06:16,330 --> 01:06:19,693
heb ik besloten om
deze niet meer te betalen.
854
01:06:19,717 --> 01:06:26,193
Ik heb een meisje leren kennen, ze
werkt als lerares, ze heeft uiteraard niet
855
01:06:26,217 --> 01:06:32,693
veel geld maar onze relatie zit goed
dus we zullen zo snel mogelijk trouwen.
856
01:06:32,943 --> 01:06:37,692
Het zal me helpen om dit werk te doen
en te slagen als advocaat, wat denk jij?
857
01:06:39,943 --> 01:06:43,692
- 57593.
- Wat?
858
01:06:43,693 --> 01:06:47,109
Hoezo "wat"... dat moet ik dit jaar betalen
aan de belastingen, is het niet voldoende?
859
01:06:48,360 --> 01:06:49,610
Oh, toch wel.
860
01:06:51,860 --> 01:06:54,901
- Wat wilde je nu juist zeggen?
- Laat het maar.
861
01:06:59,401 --> 01:07:04,401
Ondertussen staat mijn beslissing
vast, ik vertrek naar Afrika.
862
01:07:04,402 --> 01:07:06,151
- Wat ga je daar doen?
- Missionaris.
863
01:07:06,152 --> 01:07:08,151
- En ik?
- Jij ook, missionaris.
864
01:07:08,152 --> 01:07:11,401
Je problemen zullen niet veranderen
als je ginder verblijft.
865
01:07:11,402 --> 01:07:14,901
Je zou een klantenbestand moeten aanmaken.
866
01:07:14,902 --> 01:07:16,651
Jij denkt dat het zo makkelijk is?
867
01:07:16,652 --> 01:07:19,151
Op dit verdiep zou je
toch een mooie naam kunnen krijgen.
868
01:07:19,152 --> 01:07:22,401
- Die mensen moeten mij niet betalen.
- Ondertussen heb ik wel een ideetje.
869
01:07:22,402 --> 01:07:26,652
- Voel je je wel goed?
- Wil je het weten of niet?
870
01:07:26,653 --> 01:07:27,901
Wat stel je voor?
871
01:07:27,902 --> 01:07:30,390
Als ik mij nu laat aanwerven
als huishoudster bij je ouders,
872
01:07:30,414 --> 01:07:32,901
vele studenten doen dat om
hun studies te kunnen betalen.
873
01:07:32,902 --> 01:07:35,401
- Volledig van de pot gerukt.
- Niet echt.
874
01:07:35,402 --> 01:07:37,651
- Er is geen sprake van.
- Goed, goed...
875
01:07:37,652 --> 01:07:41,151
- Robert, je maakt toch visitekaartjes?
- Ja.
876
01:07:41,152 --> 01:07:43,401
- Geef mij er een stuk of 50.
- Zoveel?
877
01:07:43,402 --> 01:07:45,852
Heel goed, dit is er maar één,
geef mij nog 50 visitekaartjes.
878
01:07:45,853 --> 01:07:47,951
- Wat ga je ermee doen?
- Ik ga je klanten bezorgen.
879
01:07:47,952 --> 01:07:52,652
Daags nadien hield Léon zijn belofte.
880
01:07:52,653 --> 01:07:56,794
Ik moet ervan door, gasten, als jullie
ergens iets zien, dat wil zeggen: een
881
01:07:56,818 --> 01:08:01,401
incident, een vechtpartij, een discussie...
dan geven jullie zo 'n visitekaartje.
882
01:08:01,402 --> 01:08:04,401
Ik zal er nog verder uitdelen
op het zesde, tot later.
883
01:08:09,651 --> 01:08:12,402
En mijn vrienden verspreiden
de visitekaartjes in Parijs.
884
01:08:19,652 --> 01:08:22,652
- Uw koekop zegt niets.
- Moet hij soms "mama" zeggen?
885
01:08:22,653 --> 01:08:24,902
Wie denk je wel wie je bent?
886
01:08:29,901 --> 01:08:32,652
- Je speelt vals.
- Nee, meneer.
887
01:08:32,653 --> 01:08:34,651
- Jawel, meneer.
- Nee, meneer.
888
01:08:34,652 --> 01:08:38,152
- Ik heb het met mijn eigen ogen gezien.
- Neem me niet kwalijk.
889
01:08:41,652 --> 01:08:45,402
- 58. - Jij stapt niet op, meneer.
- Waarom zou ik niet opstappen?
890
01:08:45,403 --> 01:08:48,652
In het geniep heb je dat briefje opgeraapt.
891
01:08:48,653 --> 01:08:52,902
- Wat wil je daarmee zeggen?
- Ik heb de oplossing voor jullie beiden.
892
01:08:55,902 --> 01:08:58,652
Nu is het wel genoeg geweest.
Het duurt al lang genoeg.
893
01:08:58,653 --> 01:09:02,651
Denk je dat ik het niet beu ben misschien?
Je geeft geen enkel aandacht meer aan mij.
894
01:09:09,652 --> 01:09:11,818
- De volgende ochtend.
- Robert, je vader heeft haast.
895
01:09:13,318 --> 01:09:16,568
Ik heb een nieuwe huishoudster gevonden.
896
01:09:16,569 --> 01:09:20,567
- Je moet haar behandelen zoals een ander.
- Je mag het eten opdienen, we zijn er.
897
01:09:20,568 --> 01:09:22,109
Het voorgerecht.
898
01:09:24,109 --> 01:09:27,734
Ik zal u even voorstellen. Catherine
was het, niet? Dit is mijn man.
899
01:09:27,735 --> 01:09:29,484
- We kennen elkaar toch?
- Ja.
900
01:09:29,485 --> 01:09:30,984
In het stembureau, weet u nog?
901
01:09:30,985 --> 01:09:33,223
Ze is student, ze gaat
haar licentie Engels behalen
902
01:09:33,247 --> 01:09:35,484
en voorlopig komt ze als
huishoudster bij ons werken.
903
01:09:37,485 --> 01:09:41,734
Dit is mijn zoon. Ze woont in
dezelfde blok op het zesde.
904
01:09:41,735 --> 01:09:45,984
- Dit is niet mogelijk. Ik wil wijn.
- Ja, meneer.
905
01:09:48,235 --> 01:09:51,985
Je moet wel vriendelijker zijn,
is ze niet charmant?
906
01:09:55,484 --> 01:09:57,902
Ze woont op het zesde en
jij hebt haar nog nooit opgemerkt.
907
01:09:57,902 --> 01:10:00,151
Je hebt een arbeidersvrouw van
het Quartier Latin nodig.
908
01:10:00,152 --> 01:10:03,401
- Waar ga je heen?
- Ik ga een aspirine innemen.
909
01:10:05,692 --> 01:10:07,942
Catherine is een pareltje.
910
01:10:12,692 --> 01:10:16,692
Mama valt op haar...
Papa valt op haar...
911
01:10:19,027 --> 01:10:21,026
Het ruikt hier wel lekker.
912
01:10:23,026 --> 01:10:24,277
Wat gaan we eten?
913
01:10:32,526 --> 01:10:34,942
Dit is Bourgondisch rundervlees.
914
01:10:35,692 --> 01:10:40,442
- De intellectuelen in de keuken.
- Ik heb je keukenhandschoenen meegebracht.
915
01:10:40,443 --> 01:10:42,942
Ik zou niet willen dat je
je handen moet bezeren.
916
01:10:43,442 --> 01:10:47,943
- Welke boek heb je daar?
- Edouard de Pomiane.
917
01:10:47,944 --> 01:10:49,692
De goede voedselcode.
918
01:10:49,693 --> 01:10:53,029
Dat is teveel, concentreer
je maar op je studies.
919
01:10:53,053 --> 01:10:55,692
Studeer maar mijn
kleine, studeren.
920
01:10:57,192 --> 01:11:00,442
Catherine zag de weerkaatsing van haar zelf
op de achterkant van een kookpot.
921
01:11:02,442 --> 01:11:04,442
Het plan van Catherine
wierp zijn vruchten af.
922
01:11:04,443 --> 01:11:10,942
Yaser que jurassique crétacé en in de
tertiaire periode et à Celles à Vigo sun.
923
01:11:10,966 --> 01:11:13,692
- Yat-sen pliocène.
- Zo is dat.
924
01:11:13,693 --> 01:11:17,693
Zoals papa zei: "hoe meer dat dit meisje
studeert hoe charmanter dat ze wordt".
925
01:11:18,942 --> 01:11:20,943
Ze veroverde ook mijn moeder.
926
01:11:20,944 --> 01:11:24,692
Hoe verklaar je het volgende:
"met de marinade shadow".
927
01:11:24,693 --> 01:11:27,942
- Een zeeman laten roeien.
- Een man zeeziek maken.
928
01:11:27,943 --> 01:11:32,943
- Bedankt Catherine.
- Ik controleerde de veroveringen.
929
01:11:32,944 --> 01:11:34,442
- Ga je niet uit?
- Neen.
930
01:11:34,443 --> 01:11:37,693
- Dat had ik niet verwacht.
- Ja, ik moet werken.
931
01:11:38,943 --> 01:11:42,443
Maar, Catherine moet ook
werken, de examens naderen.
932
01:11:43,692 --> 01:11:49,192
Dus mama deed de strijk
en ik maakte de groenten mooi.
933
01:11:49,943 --> 01:11:55,442
- Zeg mama, deze is precies niet goed.
- Papa. - Je moet zuinig zijn!
934
01:11:56,693 --> 01:12:00,692
En in de woonkamer werkte Catherine.
935
01:12:05,484 --> 01:12:09,734
Op een avond na het avondeten
toonde mama de familiealbum aan Catherine.
936
01:12:11,192 --> 01:12:12,943
Kijk hier, in zijn badje.
937
01:12:17,068 --> 01:12:18,818
Dat is zijn nicht: Romorantin.
938
01:12:20,110 --> 01:12:23,860
Dat zijn de grootouders...
Dat is Robert toen hij 10 jaar was.
939
01:12:25,360 --> 01:12:28,860
Dat is ook Robert. En daar waren we
op verlof.
940
01:12:32,110 --> 01:12:36,317
En dat is meneer Martel,
hij had mij in der tijd verleid.
941
01:12:36,318 --> 01:12:39,318
- Heeft meneer Martel je verleidt?
- Absoluut.
942
01:12:40,818 --> 01:12:43,717
Mocht ik met hem getrouwd zijn geweest
dan had ik een mooie quote gehad.
943
01:12:43,718 --> 01:12:47,067
Dan was ik op dit moment weduwe.
En dat ben jij als soldaat.
944
01:12:47,567 --> 01:12:51,567
Kijk hier eens naar, hoe mooi ik was.
945
01:12:52,818 --> 01:12:57,817
En dat is op onze trouw. Het regende heel
de dag. Iedereen had een paraplu bij zich.
946
01:12:59,567 --> 01:13:02,067
En ons huwelijksreis naar
Fontainebleau, herinner je je nog?
947
01:13:10,067 --> 01:13:12,360
Het werd bijna lente.
948
01:13:14,860 --> 01:13:17,848
Mama was aan haar lente-opruiming
bezig, alle zomer kledij begon ze te
949
01:13:17,872 --> 01:13:20,859
sorteren en verzorgde voor Catherine
een komedie op haar eigen manier.
950
01:13:23,110 --> 01:13:25,321
Dat is een witte broek
van Robert. Hij is nog
951
01:13:25,345 --> 01:13:27,860
steeds zeer mooi maar ze
zal het niet mooi vinden.
952
01:13:27,861 --> 01:13:31,110
- Hoezo "zij"?
- Ewel, Claudine.
953
01:13:31,111 --> 01:13:33,609
- Claudine?
- Zijn verloofde.
954
01:13:33,610 --> 01:13:37,223
Ze is wel vriendelijk maar
voor mij te snob. Ze kennen
955
01:13:37,247 --> 01:13:40,860
elkaar al lang, ze hebben
zelfs met elkaar gewerkt.
956
01:13:40,861 --> 01:13:43,110
Ze heeft een mooie stem.
957
01:13:44,360 --> 01:13:50,860
Ze is mooi, zeer beleefd en
ze heeft enorm veel geld.
958
01:13:52,360 --> 01:13:55,360
- Wat scheelt er?
- Niets.
959
01:13:55,361 --> 01:13:59,859
- Wanneer zouden ze trouwen?
- Voor 14 juli.
960
01:14:00,360 --> 01:14:04,360
Ik had liever een meisje gezien zoals jij.
961
01:14:04,361 --> 01:14:08,360
Maar ja, mannen zijn
mannen. Hij is stapelverliefd.
962
01:14:10,652 --> 01:14:14,652
- Wat scheelt er nu?
- Mijn excuses.
963
01:14:21,402 --> 01:14:25,360
- Je houdt van hem!
- Ja.
964
01:14:25,361 --> 01:14:30,859
- Is hij verliefd op jou?
- Nee want hij houdt van Claudine.
965
01:14:30,860 --> 01:14:35,609
Ik moet je iets bekennen, er is
geen Claudine, nooit geweest.
966
01:14:35,610 --> 01:14:38,610
Ik wilde de waarheid
horen uit je eigen mond.
967
01:14:38,611 --> 01:14:41,859
Ik ben een slechte actrice.
968
01:14:44,610 --> 01:14:46,859
Nee, ik wil mijn excuses aanbieden.
969
01:14:50,110 --> 01:14:53,990
Robert wou trouwens dus
ben ik hier als huishoudster
970
01:14:54,014 --> 01:14:57,360
begonnen om jullie
goedkeuring te krijgen.
971
01:14:57,361 --> 01:15:03,110
- En de goedkeuring van meneer.
- Voor mij is het in orde.
972
01:15:03,111 --> 01:15:06,610
Ik denk wel dat mijn
man het wel zal accepteren.
973
01:15:09,860 --> 01:15:11,859
Goede morgen!
974
01:15:15,443 --> 01:15:18,443
Goede morgen Catherine. Dit is
een cadeautje voor Pasen.
975
01:15:18,444 --> 01:15:21,942
De eieren, de kip en de
kuikentjes, wees voorzichtig.
976
01:15:24,943 --> 01:15:27,693
Wat heb je daar op je jas hangen?
Draai je eens om.
977
01:15:28,693 --> 01:15:32,443
- Een aprilgrap en geen chocolade.
- Mocht ik weten wie het was dan...
978
01:15:32,444 --> 01:15:36,693
Hou maar snel op. Het is maar een grap.
Gelukkig heb je nog een andere kip mee.
979
01:15:36,694 --> 01:15:40,040
Ik weet niet wat ik heb, ik voel me
zo jong en zo vrijgevig, het zal wel
980
01:15:40,064 --> 01:15:43,693
de lente zijn die daarvoor zorgt. Ik
zie er al naar uit om samen te vieren.
981
01:15:44,693 --> 01:15:48,693
Mama had gelijk, Catherine lag
op de bovenste plank bij ons vader.
982
01:15:48,694 --> 01:15:50,693
Papa was onherkenbaar.
983
01:15:50,694 --> 01:15:56,942
De witte maan schijnt in het bos op elke
tak, een stem komt onder de rij vandaan...
984
01:15:56,943 --> 01:16:02,692
O, geliefde.
985
01:16:02,693 --> 01:16:05,443
Hij had de gedichten van Verlaine
op zijn nachtkastje liggen.
986
01:16:05,444 --> 01:16:07,693
En hij kocht bloemen.
987
01:16:23,777 --> 01:16:28,027
- Goede morgen mijn geliefde.
- Dat is een tijd geleden, wat lief van je.
988
01:16:28,028 --> 01:16:29,527
Nu heb je een zuiver geweten.
989
01:16:30,777 --> 01:16:35,026
Je had beter ook bloemen meegebracht
voor Catherine, ze houdt van bloemen.
990
01:16:35,027 --> 01:16:38,776
- Dat heb ik ook gedaan.
- Waar wacht je nog op?
991
01:16:40,777 --> 01:16:42,526
Een man is dom.
992
01:16:44,276 --> 01:16:47,776
Papa had een geheim, maar mama
had evengoed een geheim.
993
01:16:47,777 --> 01:16:51,277
De amateurvoorstelling van "La dame
aux camélias" naderde.
994
01:16:52,276 --> 01:16:54,540
In de kamer waar het plaats
zou vinden waren ze al hard
995
01:16:54,564 --> 01:16:56,827
aan het werk om de stoelen
en de verlichting te plaatsen.
996
01:17:02,777 --> 01:17:04,676
De gebruikelijke tapijten
moesten ze oprollen.
997
01:17:07,027 --> 01:17:09,027
En de dames schreven de uitnodigingen.
998
01:17:19,777 --> 01:17:21,777
De post is gearriveerd.
999
01:17:26,776 --> 01:17:28,527
- Dit is wel plezant.
- Wat?
1000
01:17:28,528 --> 01:17:32,277
Ze nodigen ons uit voor
en voorstelling bij hen thuis.
1001
01:17:32,278 --> 01:17:36,027
- Bij hen thuis?
- Ja, "La dame aux camélias".
1002
01:17:36,028 --> 01:17:38,777
- Ik heb liever de dame van bij Maxime.
- Ja, uiteraard.
1003
01:17:39,027 --> 01:17:42,777
- Enkel en alleen gespeeld door amateurs.
- Dat zal wel.
1004
01:17:43,276 --> 01:17:47,265
Toen ik vroeger een voorstelling bijwoonde,
toen zei ik: "voor wie de slangen waren op
1005
01:17:47,289 --> 01:17:49,110
hun hoofd die een
sissende geluid aan het
1006
01:17:49,134 --> 01:17:51,277
maken was", dan lachte
iedereen met mijn grap.
1007
01:17:51,278 --> 01:17:54,316
Ja, natuurlijk, maar er zijn ook
amateurs met talent. Zeker en
1008
01:17:54,340 --> 01:17:57,777
vast de vrouwen hebben talent,
als je ze ziet zal je verbaasd zijn.
1009
01:17:58,526 --> 01:18:00,777
"La dame aux camélias", zeg je...
1010
01:18:00,778 --> 01:18:04,527
Om eerlijk te zijn, het
interesseert mij niet.
1011
01:18:04,528 --> 01:18:06,627
- Wil je het niet gaan zien?
- Ik ben er zeker van.
1012
01:18:06,628 --> 01:18:08,934
Ik ben trouwens niet vrij
want ik heb een afspraak
1013
01:18:08,958 --> 01:18:11,027
in de Sorbonne om
een toespraak te houden.
1014
01:18:11,028 --> 01:18:13,199
Over exotische bloemen.
Bijvoorbeeld over
1015
01:18:13,223 --> 01:18:15,776
de Japanse Camellia
uit de familie Theaceae.
1016
01:18:15,777 --> 01:18:20,276
En mocht ik eraan meedoen,
zou je dan ook niet komen?
1017
01:18:20,277 --> 01:18:23,127
Je gaat je toch niet belachelijk
maken in het bijzijn van het publiek?
1018
01:18:23,128 --> 01:18:26,777
En op de unief zouden jonge dames mij
behandelen als meneer media.
1019
01:18:26,778 --> 01:18:29,527
- Toch maar niet.
- Goed, dan...
1020
01:18:29,528 --> 01:18:32,026
Als het zo zit zal ik wel alleen gaan.
1021
01:18:32,027 --> 01:18:34,526
Dan kom ik ook wel heel laat thuis.
1022
01:18:34,527 --> 01:18:36,179
Robert kan toch met
je meegaan? Hij komt
1023
01:18:36,180 --> 01:18:38,253
praktisch niet meer buiten,
het zal hem goed doen.
1024
01:18:39,527 --> 01:18:43,015
De dag was aangebroken,
mama en ik gingen naar
1025
01:18:43,039 --> 01:18:46,526
het theaterstuk en papa
naar zijn conferentie...
1026
01:18:48,527 --> 01:18:50,026
Je jas.
1027
01:18:52,526 --> 01:18:58,276
Op het allerlaatste moment een migraine.
Maar echt een serieuze migraine.
1028
01:18:58,277 --> 01:19:01,026
Wat scheelt er? Heb je mijn
handschoenen niet gezien?
1029
01:19:01,027 --> 01:19:06,026
- Ik heb zeer aan mijn hoofd.
- Mama was opgewonden en had geen migraine.
1030
01:19:17,985 --> 01:19:22,234
Wat denk je van mijn rode lippenstift? Als
je je beter voelt kom ons dan vervoegen.
1031
01:19:22,235 --> 01:19:23,985
Ga nou maar, jullie komen nog te laat.
1032
01:19:25,759 --> 01:19:28,492
Het was precies of
hij wilde ons snel weg.
1033
01:19:28,516 --> 01:19:31,985
Ocharme papa, hij was
nu alleen met zijn migraine.
1034
01:19:31,986 --> 01:19:33,734
En uiteraard Catherine.
1035
01:19:34,234 --> 01:19:39,598
Catherine had kamille thee voor hem
klaargemaakt, dat heeft een geweldige
1036
01:19:39,622 --> 01:19:44,985
invloed gehad op hem. Wonder boven
wonder was de hoofdpijn plots verdwenen.
1037
01:19:44,986 --> 01:19:48,027
Het gaat al vele beter,
het zal wel de lente zijn.
1038
01:19:49,027 --> 01:19:53,026
Ja, we hebben ons allemaal onderworpen
aan de grote cycli van de natuur.
1039
01:19:53,027 --> 01:19:56,277
De lente, "de prachtige vernieuwing"
die de dichters zongen.
1040
01:19:56,278 --> 01:20:01,276
De optredens op de planken,
het stuifmeel die de roosjes tellen.
1041
01:20:01,277 --> 01:20:04,390
Een editeerbare wet waartegen onze
rede en ons moreel in opstand komen, maar
1042
01:20:04,414 --> 01:20:07,527
die ze zullen accepteren omdat er een
uur is waarop het noodlot eraan komt.
1043
01:20:09,277 --> 01:20:11,917
Ja, het wordt laat, nu
dat je geen pijn meer hebt
1044
01:20:11,941 --> 01:20:14,526
aan je hoofd kan je
toch naar je conferentie?
1045
01:20:14,527 --> 01:20:17,776
Nee, ik ga niet. Ga even zitten.
1046
01:20:19,777 --> 01:20:22,515
Je hebt wel gemerkt
dat ik nogal raar doe de
1047
01:20:22,539 --> 01:20:25,276
laatste tijd. Tussen
verdriet en vrolijkheid.
1048
01:20:25,277 --> 01:20:29,276
- Het is uw lever.
- Uw aanwezigheid heeft iedereen verandert.
1049
01:20:29,277 --> 01:20:32,776
- Ik heb mijn best gedaan om te werken.
- Ik bedoel de ziel van het huis.
1050
01:20:34,027 --> 01:20:38,277
- Ik wil dat u mij begrijpt.
- Ik wil ook dat u het begrijpt.
1051
01:20:40,777 --> 01:20:46,027
- En dat u mij helpt.
- Met mijn volledige kracht, Catherine.
1052
01:20:46,028 --> 01:20:49,026
Je vrouw en u zijn mijn
echte familie geworden.
1053
01:20:49,027 --> 01:20:50,151
Ja, natuurlijk.
1054
01:20:50,152 --> 01:20:52,902
Ik kan tegen u praten zoals
mijn eigen vader, toch?
1055
01:20:52,903 --> 01:20:56,152
- Ja. - U kent eigenlijk al
heel mijn levensverhaal.
1056
01:20:56,153 --> 01:20:58,402
- Behalve één ding.
- Een ding?
1057
01:21:00,652 --> 01:21:04,401
- Ik ben verliefd.
- Verliefd?
1058
01:21:04,402 --> 01:21:06,359
Op een jonge man.
1059
01:21:08,777 --> 01:21:10,527
Een jonge man...
1060
01:21:14,318 --> 01:21:19,318
Wat is er dan met die jonge man?
Is hij dan niet verliefd?
1061
01:21:21,068 --> 01:21:24,567
- Toch wel.
- Waarom heb je mij dan nodig?
1062
01:21:28,318 --> 01:21:34,152
Zo simpel is het niet. Hij woont nog in bij
zijn ouders en hij maakt zijn studies af.
1063
01:21:34,153 --> 01:21:37,152
- En we hebben geen geld.
- Dus, een lang verhaal.
1064
01:21:37,153 --> 01:21:39,152
Ik moet ook nog zorgen
voor mijn nichtje Sylvie.
1065
01:21:39,153 --> 01:21:42,401
- Jullie zijn toch sympathiek.
- Het geld ontbreekt.
1066
01:21:42,402 --> 01:21:44,901
Denk je dat een dotatie geluk zal brengen?
1067
01:21:44,902 --> 01:21:50,651
- Nee, zijn ouders zijn zeer streng.
- Omdat ze niet ingelicht zijn.
1068
01:21:50,652 --> 01:21:53,901
- Het klopt.
- Waarom zeg je het dan nog niet?
1069
01:21:55,652 --> 01:22:00,402
Ik kom er wel nog op terug, stelt
u zich voor in mijn plaats...
1070
01:22:00,652 --> 01:22:03,401
En die augurk heeft het fatsoen
niet om met u te trouwen?
1071
01:22:03,402 --> 01:22:06,527
- Hoe heet hij?
- Ik zal het u zeggen.
1072
01:22:07,776 --> 01:22:12,027
- Het is Robert.
- Ja, het is Robert.
1073
01:22:12,028 --> 01:22:15,776
Hoe wist je dat?
Wat is er nu weer?
1074
01:22:15,777 --> 01:22:19,276
Ik moest even bellen van mama,
het theaterstuk is een triomf.
1075
01:22:19,277 --> 01:22:21,276
Wat moet ik met die info?
1076
01:22:21,277 --> 01:22:25,026
Het zal je wel interesseren, mama
vertolkt Marguerite Gauthier.
1077
01:22:25,027 --> 01:22:27,776
- Wat?
- Ik zeg het toch, mama vertolkt Gauthier.
1078
01:22:27,777 --> 01:22:30,582
Het eerste deel is juist
voorbij en het is fenomenaal,
1079
01:22:30,606 --> 01:22:32,985
iedereen applaudisseert,
je moet echt komen.
1080
01:22:32,986 --> 01:22:36,526
- Kom nu af.
- Wat is dat allemaal?
1081
01:22:36,550 --> 01:22:38,277
Wist jij ervan?
1082
01:22:38,278 --> 01:22:42,026
Ja, maar mevrouw durfde het
niet te zeggen tegen u.
1083
01:22:42,026 --> 01:22:47,027
Uw vrouw is zo charmant,
zo levendig, zo jong.
1084
01:22:47,028 --> 01:22:48,277
Ja, dat is waar.
1085
01:22:49,776 --> 01:22:53,045
Het is waarschijnlijk geweldig om
een grote liefde te bezitten en van elkaar
1086
01:22:53,069 --> 01:22:56,776
houden, en om voor altijd van elkaar te
blijven houden in tederheid en vriendschap.
1087
01:22:58,027 --> 01:23:02,526
- Ja. - Ga nou maar, je zal haar er
een plezier mee doen.
1088
01:23:04,026 --> 01:23:05,527
Marguerite Gauthier.
1089
01:23:09,526 --> 01:23:12,026
Het voelt goed aan na zo 'n lange
tijd met haar samen te zijn.
1090
01:23:15,527 --> 01:23:17,277
Ja, we zijn gelukkig.
1091
01:23:17,278 --> 01:23:23,527
We hebben inderdaad geliefden die origineel
zijn, maar niet voor ons zoals ze zeggen.
1092
01:23:23,528 --> 01:23:27,027
Wij zijn de eersten in hun eigenwaarde.
1093
01:23:27,051 --> 01:23:29,777
Maar de laatste in hun achting.
1094
01:23:29,778 --> 01:23:36,276
Wij hebben vrienden die
we kunnen raad geven...
1095
01:23:39,067 --> 01:23:40,567
- Het is haar man.
- Wat zeg je?
1096
01:23:40,568 --> 01:23:42,817
- Het is haar man...
- Van wie?
1097
01:23:42,818 --> 01:23:44,817
De man van Gabrielle Langlois.
1098
01:23:46,317 --> 01:23:49,901
Je mag het tegen niemand zeggen,
ik heb een man ontmoet.
1099
01:23:49,902 --> 01:23:53,151
Hij heeft iets speciaals.
1100
01:23:53,152 --> 01:23:56,151
Hij gaat misschien wel
dood door mijn indrukken.
1101
01:23:56,175 --> 01:24:01,401
Deze man heb ik bij de hertog ontmoet,
ouderdom geldt niet voor mij.
1102
01:24:01,402 --> 01:24:06,109
Mijn ziel heeft andere verplichtingen,
we hebben ons ontmoet...
1103
01:24:06,110 --> 01:24:08,567
Jij jonge knaap, gelukkig...
1104
01:24:08,568 --> 01:24:13,317
Ik was compleet gek geworden, ik heb een
volledige toekomst gebouwd met je liefde.
1105
01:24:13,567 --> 01:24:18,317
Ik droomde van de zuiverheidscampagne,
ik herinnerde zo mijn jeugd...
1106
01:24:18,318 --> 01:24:21,484
Wij hebben allemaal een mooie jeugd gehad.
1107
01:24:22,234 --> 01:24:26,735
Het was vragen naar het onmogelijke,
een woord uit uw mond bewees het mij.
1108
01:24:28,026 --> 01:24:30,276
Je wilde alles weten.
1109
01:24:31,776 --> 01:24:35,026
- Je weet alles.
- Je weet alles.
1110
01:24:37,527 --> 01:24:41,015
Wil je dat ik breek met jou?
1111
01:24:41,039 --> 01:24:44,526
Als het geluk naar ons komt, dan
kunnen we ons toch redden.
1112
01:24:44,527 --> 01:24:46,277
Nee Marguerite, neen.
1113
01:24:46,651 --> 01:24:48,401
Mijn droom zal uitkomen.
1114
01:24:48,402 --> 01:24:51,151
- Ik beloof het je.
- Laten we niet denken.
1115
01:24:51,152 --> 01:24:54,401
Laten we niet nadenken, we zijn
jong, we houden van elkaar.
1116
01:24:54,651 --> 01:24:56,401
- Laten we wandelen.
- Laten we wandelen.
1117
01:25:01,984 --> 01:25:04,984
We weten allebei dat de
woorden veel te gewelddadig zijn.
1118
01:25:04,985 --> 01:25:11,235
- Herinner mij, wie ik ben en hoe ik ben.
- Je bent een engel.
1119
01:25:12,692 --> 01:25:15,442
- En ik hou van je.
- Oh, nee.
1120
01:25:15,443 --> 01:25:17,360
- Mevrouw?
- Wat is er?
1121
01:25:17,361 --> 01:25:19,109
Er is een brief toegekomen.
1122
01:25:22,109 --> 01:25:25,109
Dat had ik niet verwacht.
Van wie komt het?
1123
01:25:25,110 --> 01:25:27,609
- Van de graaf.
- Moet ik antwoorden?
1124
01:25:27,610 --> 01:25:30,609
- Ja, mevrouw.
- Ik geef geen antwoord.
1125
01:25:53,360 --> 01:25:56,952
En nu lassen we een pauze in
om de acteurs wat ademruimte te
1126
01:25:56,976 --> 01:26:00,567
geven en de toeschouwers
kunnen aanschuiven aan het buffet.
1127
01:26:04,067 --> 01:26:07,817
- Het was min of meer goed.
- Ik ben iets kwijt.
1128
01:26:07,818 --> 01:26:10,817
Mijn felicitaties meneer, uw
vrouw was schitterend.
1129
01:26:10,819 --> 01:26:11,819
U wordt rood, meneer.
1130
01:26:11,820 --> 01:26:15,567
Wat jammer dat je zoontje de triomf
van zijn moeder niet kon bijwonen.
1131
01:26:15,568 --> 01:26:16,568
Een kleine jongen?
1132
01:26:16,592 --> 01:26:18,522
Mevrouw Langlois vertelde
me eerder, tijdens de
1133
01:26:18,523 --> 01:26:20,794
repetities dat ze een zoon
had op de middelbare school.
1134
01:26:22,817 --> 01:26:25,317
Mag ik alstublieft ook
aanschuiven aan het buffet?
1135
01:26:25,318 --> 01:26:26,568
Bedankt meneer.
1136
01:26:28,317 --> 01:26:30,317
Wil je je vrouw zien?
1137
01:26:31,817 --> 01:26:33,818
Mevrouw, ik heb echt genoten
van uw voorstelling.
1138
01:26:33,819 --> 01:26:35,567
Bedankt.
1139
01:26:35,568 --> 01:26:40,817
Ik kwam eerst met kritiek... maar
ik ben er helemaal van aangedaan.
1140
01:26:43,067 --> 01:26:45,817
Ik zeg gewoon niets.
1141
01:26:47,817 --> 01:26:52,734
Niets! Niets...
1142
01:26:52,735 --> 01:26:55,484
- Excuseer meneer.
- Niets.
1143
01:26:57,734 --> 01:27:00,234
Kom toch binnen.
1144
01:27:02,442 --> 01:27:05,942
Kom binnen, excuseert u ons even.
1145
01:27:09,402 --> 01:27:12,651
- En?
- Wat moet ik nog zeggen?
1146
01:27:12,652 --> 01:27:15,401
Je hebt het laatste nog niet
gezien, wanneer ik doodga.
1147
01:27:15,402 --> 01:27:17,442
Je moet niet bang zijn, ik zal vallen.
1148
01:27:17,443 --> 01:27:20,942
- Wat scheelt er toch met jou?
- De migraine komt terug.
1149
01:27:20,943 --> 01:27:24,942
Zet je toch neer. Ik moet nu even
een ander kleedje aan doen.
1150
01:27:27,192 --> 01:27:28,693
Het is lief dat je toch bent gekomen.
1151
01:27:29,942 --> 01:27:33,442
- Catherine heeft me overhaald.
- Het is een goed meisje.
1152
01:27:34,567 --> 01:27:37,317
- Ik heb een lang gesprek gehad met haar.
- Over wat?
1153
01:27:37,318 --> 01:27:39,568
Over haar, haar leven...
1154
01:27:39,569 --> 01:27:41,567
Ze heeft me alles verteld.
1155
01:27:42,317 --> 01:27:45,609
Dat is toch prachtig.
Kan je me even helpen?
1156
01:27:47,359 --> 01:27:50,359
- Wat bedoel je met "prachtig".
- Je weet nu toch alles?
1157
01:27:50,360 --> 01:27:52,609
- Ja.
- Ik heb het liever zo.
1158
01:27:52,610 --> 01:27:54,859
- Ben je akkoord gegaan?
- Akkoord?
1159
01:27:54,860 --> 01:27:58,360
- Voor hun huwelijk.
- Hun huwelijk?
1160
01:27:58,361 --> 01:28:00,359
- Het huwelijk van wie?
- Wie denk je?
1161
01:28:00,360 --> 01:28:03,401
- Het huwelijk van Robert?
- Natuurlijk van Robert.
1162
01:28:03,402 --> 01:28:06,402
- Nogmaals mijn felicitaties.
- De vuile teef.
1163
01:28:06,901 --> 01:28:11,901
- Met de huishoudster.
- Mijn complimenten.
1164
01:28:11,902 --> 01:28:15,651
- Ja, excuseert u ons even.
- Ze zijn aan het repeteren.
1165
01:28:15,652 --> 01:28:18,818
- Aan het repeteren?
- Maar ja, repeteren.
1166
01:28:18,819 --> 01:28:22,067
- Jij wist er dus van.
- Ik had het wel gedacht, ja.
1167
01:28:23,442 --> 01:28:27,442
Het is een grote dag voor u! Geef mij een
kus, als het niet teveel gevraagd is.
1168
01:28:28,442 --> 01:28:32,692
Je zal wel blij zijn. Ga terug op jullie
plaats want de pauze is zo gedaan.
1169
01:28:32,693 --> 01:28:35,192
- Ik ben ermee weg.
- Fernand, jij doet mij dat niet aan!
1170
01:28:35,193 --> 01:28:36,692
- Wat heeft hij?
- Migraine.
1171
01:28:36,693 --> 01:28:38,942
Ik ga even iets halen voor jou.
1172
01:28:41,942 --> 01:28:44,442
Jullie drieën lachen mij gewoon
uit en dat achter mijn rug!
1173
01:28:44,443 --> 01:28:47,181
En zij wist dat je in "La dame
aux camélias" ging spelen...
1174
01:28:47,205 --> 01:28:49,943
en jij die alles tegen mij had
stilgezwegen over Robert.
1175
01:28:49,944 --> 01:28:52,693
Ik stond er zoals een idioot.
1176
01:28:52,694 --> 01:28:55,543
Ze heeft mij voorgelogen, ze heeft
misbruik gemaakt van mijn goedheid.
1177
01:28:55,544 --> 01:28:57,443
Huishoudhandschoenen had
ik gekocht voor haar.
1178
01:28:57,444 --> 01:29:00,693
- En bloemen...
- Ja, dat klopt.
1179
01:29:00,694 --> 01:29:04,442
- En dat ik er klaar voor was...
- Jij was klaar voor alles!
1180
01:29:05,192 --> 01:29:06,942
Wat insinueer je?
1181
01:29:08,443 --> 01:29:12,692
- Hier ben je dan.
- Ik had drinken genomen aan het buffet...
1182
01:29:12,693 --> 01:29:15,693
- Gaat het niet?
- Jullie zouden jullie moeten schamen!
1183
01:29:15,694 --> 01:29:20,942
- Uw moeder is een avonturierster.
- Het begint.
1184
01:29:20,943 --> 01:29:22,742
Voor u begint het en voor
mij is het gedaan.
1185
01:29:22,743 --> 01:29:25,193
Hij houdt er niet van?
1186
01:29:26,193 --> 01:29:30,193
De volgende ochtend was het muisstil.
1187
01:29:30,194 --> 01:29:32,528
Papa heeft in de zetel
geslapen, hij had boeken
1188
01:29:32,552 --> 01:29:35,193
gelezen en een groot deel
van de nacht geschreven.
1189
01:29:37,442 --> 01:29:41,471
In moeders kamer, hing in het centrum
van de kamer, de kleding van Marguerite
1190
01:29:41,495 --> 01:29:45,943
Gauthier en in een vaas een groot boeket
bloemen van de avond daarvoor.
1191
01:29:45,944 --> 01:29:50,402
- Mama zette het ontbijt klaar.
- Ik heb het al driemaal opgewarmd.
1192
01:29:50,403 --> 01:29:55,652
Papa antwoordde niet, hij stond daar
te piekeren over de gebeurtenissen.
1193
01:29:55,653 --> 01:29:56,985
En je koffie?
1194
01:29:58,985 --> 01:30:00,735
Een broodje?
1195
01:30:05,985 --> 01:30:09,985
- Je bent verkouden?
- Ik vertolk Marguerite Gauthier niet.
1196
01:30:10,485 --> 01:30:12,735
Je bent een koppigaard!
1197
01:30:16,735 --> 01:30:20,276
- Hij is juist vertrokken.
- Ja ik weet het, ik heb de deur gehoord.
1198
01:30:20,277 --> 01:30:22,276
- Heb je honger?
- Neen.
1199
01:30:24,276 --> 01:30:28,777
Je moet hem niet kwalijk nemen, hij
draagt het gezag hoog in het vaandel.
1200
01:30:28,778 --> 01:30:31,776
Hij laat zich kennen, want de enige
die hier gemeen is, is hij wel.
1201
01:30:33,027 --> 01:30:34,776
Hij is het zeker wel.
1202
01:30:48,777 --> 01:30:50,152
Neen.
1203
01:31:14,152 --> 01:31:15,777
- Ga je weg?
- Ja.
1204
01:31:15,778 --> 01:31:19,527
- Is ze kwaad?
- Nee, ze is even naar de platteland.
1205
01:31:19,528 --> 01:31:21,276
Ze is naar haar nicht.
1206
01:31:21,277 --> 01:31:25,026
Zeg haar dat ze charmant is en
dat alles wel terug in orde komt.
1207
01:31:25,027 --> 01:31:28,526
- Ja.
- We zullen wel zien, hé?
1208
01:31:29,277 --> 01:31:33,527
- Wie is dat nu weer? Een klant?
- Ik heb er toch al genoeg.
1209
01:31:33,528 --> 01:31:37,527
Ik kan toch zo niet opendoen?
En het salon ligt niet op orde.
1210
01:31:37,527 --> 01:31:41,026
- Ik zal wel gaan opendoen.
- Voor ons is het toch duidelijk?
1211
01:31:41,027 --> 01:31:43,527
We hebben een nieuwe huishoudster nodig.
1212
01:31:46,026 --> 01:31:50,526
- Oh, meester, onverwachts.
- Je komt op een ongelegen moment.
1213
01:31:50,527 --> 01:31:54,526
- Ik kom niet als klant maar als vriendin.
- Ik heb enorm veel haast.
1214
01:31:54,527 --> 01:31:57,095
U kan het mij waarschijnlijk
nog niet vergeven maar ik
1215
01:31:57,119 --> 01:32:00,027
heb een lamsbout meegebracht
voor de sluwe vos die u bent.
1216
01:32:00,028 --> 01:32:02,476
U bent bedankt maar het is het
moment niet want ik moet weg.
1217
01:32:05,777 --> 01:32:10,485
Je moet niet wenen mama, ik
breng je een lekkere lamsbout.
1218
01:32:11,484 --> 01:32:15,485
Het is niet voor jou waarvoor
ik ween, het is door uw vader.
1219
01:32:15,486 --> 01:32:19,277
Hij heeft een brief geschreven en hij heeft
die hier zo open en bloot laten liggen.
1220
01:32:19,278 --> 01:32:21,026
- Een brief?
- Ja.
1221
01:32:22,527 --> 01:32:27,527
Het is aan mij gericht. Ik wil mij
excuseren want ik heb je leven verwoest.
1222
01:32:27,528 --> 01:32:32,708
Ik was zo vaak onbegrijpelijk autoritair
tegenover iedereen, gehard door mijn
1223
01:32:32,732 --> 01:32:35,273
beroep als politieagent
wil ik de orde
1224
01:32:35,297 --> 01:32:38,527
bewaren en herstellen
en de daders straffen.
1225
01:32:39,526 --> 01:32:42,428
Ik wil mijn spijt betuigen
dat ik je niet heb geloofd in
1226
01:32:42,452 --> 01:32:45,777
verband met je theatercarrière
en de successen die je boekte.
1227
01:32:45,778 --> 01:32:47,777
Zie je hoe lief hij is.
1228
01:32:47,801 --> 01:32:51,527
Een kleine burgerlijk meisje uit de
middenklasse, een eenvoudige moeder van
1229
01:32:51,551 --> 01:32:55,276
een gezin en ik die op het punt sta
om Robert zijn geluk in de weg te staan.
1230
01:32:55,277 --> 01:32:56,527
En verder?
1231
01:32:56,528 --> 01:33:00,026
En verder? Hij heeft niet
verder geschreven.
1232
01:33:00,027 --> 01:33:03,026
Hij zal er niet mee verder doen,
ik ga hem gaan opzoeken.
1233
01:33:03,527 --> 01:33:05,776
- Ik zal wel met hem praten.
- Robert?
1234
01:33:05,777 --> 01:33:08,277
- Ja?
- Zeg hem dat er lamsbout is.
1235
01:33:08,278 --> 01:33:10,027
Hij is daar dol op.
1236
01:33:10,777 --> 01:33:14,027
In het instituut, in de nieuw vleugel.
1237
01:33:15,277 --> 01:33:18,776
- Waar kan ik meneer Langlois vinden?
- We komen er juist van.
1238
01:33:18,777 --> 01:33:20,777
- Hij heeft ons buiten gestuurd.
- Waarom?
1239
01:33:20,778 --> 01:33:23,527
- Bij gebrek aan terughoudendheid.
- Wat hebben jullie gedaan?
1240
01:33:23,528 --> 01:33:27,027
Ik stond van achter in de klas
en ik rolde knikkers naar voor.
1241
01:33:27,277 --> 01:33:28,277
En jij?
1242
01:33:28,278 --> 01:33:30,277
Ik was aan het neuriën.
1243
01:33:31,777 --> 01:33:33,527
Je hoort hem van hieruit.
1244
01:33:35,027 --> 01:33:39,276
- Ik dacht dat hij gezag had?
- Voor ons geldt dat niet.
1245
01:33:39,277 --> 01:33:43,027
- Ik zie hem graag kwaad worden.
- Ga op je eigen plaats zitten.
1246
01:33:44,027 --> 01:33:47,527
- Doen jullie dat bij iedere leerkracht?
- Niet voor de ogen van de examinator.
1247
01:33:47,528 --> 01:33:49,776
- Proficiat.
- Kom je Monique?
1248
01:33:49,777 --> 01:33:51,777
Wat wil je eigenlijk vertellen aan
meneer Langlois?
1249
01:33:51,778 --> 01:33:53,277
Goeie dingen.
1250
01:33:55,277 --> 01:33:59,318
Wie had dat kunnen vermoeden van ons vader?
1251
01:34:17,317 --> 01:34:21,068
Veroordeeld! Het zijn niet enkel
de beien die ons honing gaan geven.
1252
01:34:22,110 --> 01:34:23,360
Hou jullie mond!
1253
01:34:23,361 --> 01:34:26,060
Ik kan jullie niet verstaan als ik
met mijn rug naar jullie toe sta.
1254
01:34:35,610 --> 01:34:40,359
Labo van meneer Langlois.
Verboden toegang.
1255
01:35:04,109 --> 01:35:05,901
Ga jij maar terug naar je plaats.
1256
01:35:11,652 --> 01:35:14,152
Juffrouw, kom jij maar naar voor.
1257
01:35:16,901 --> 01:35:19,067
- Geef mij een hand.
- Schrijf het maar op.
1258
01:35:22,068 --> 01:35:27,318
- Het lukt me niet.
- Meneer, we kunnen niets aflezen.
1259
01:35:27,319 --> 01:35:30,193
- Het is het krijt.
- Nee, meneer.
1260
01:35:30,194 --> 01:35:31,942
Nee meneer, het is niet het krijt.
1261
01:35:31,943 --> 01:35:33,943
Meneer, ze zei dat het krijt niet is.
1262
01:35:33,944 --> 01:35:36,177
- We zeggen zoiets niet, meneer.
- Juffrouw, kan je een
1263
01:35:36,178 --> 01:35:38,902
- beetje deftig zitten!
- Ik heb het te heet.
1264
01:35:38,903 --> 01:35:42,485
- Meneer, ik heb zeer aan mijn hoofd.
- Ze heeft zeer aan haar hoofd, meneer.
1265
01:35:42,486 --> 01:35:45,318
- Meneer, ze heeft zeer aan haar hoofd.
- Het schrijft nog steeds niet.
1266
01:35:45,319 --> 01:35:46,568
Ga maar terug naar je plaats.
1267
01:35:50,443 --> 01:35:52,693
Willen jullie dat ik vertrek?
Willen jullie dat?
1268
01:35:52,694 --> 01:35:56,443
Zeg het maar, ik verwittig alvast
mevrouw de directeur.
1269
01:36:04,943 --> 01:36:06,026
goeie dag.
1270
01:36:07,527 --> 01:36:12,776
Ik kom jullie geen lesgeven en
ik ben door niemand gestuurd.
1271
01:36:12,777 --> 01:36:16,901
Dat is enkel mijn beweegreden, dag Adolf.
1272
01:36:18,902 --> 01:36:21,152
Heel goed gevonden die
sabotage van het krijt.
1273
01:36:21,153 --> 01:36:26,152
Ik weet die truck ook,
jullie sabotage werd gedaan met azijn.
1274
01:36:26,153 --> 01:36:29,652
Dat neuriën van jullie, ook goed gevonden.
1275
01:36:29,653 --> 01:36:33,652
Ik vind het toch wel vrij laf omdat
het anoniem is en dan die knikkers...
1276
01:36:33,653 --> 01:36:37,067
Het is een oude truck maar
het heeft wel zijn effect.
1277
01:36:38,317 --> 01:36:40,818
Onze leerkrachten hebben
ook afgezien met ons.
1278
01:36:40,819 --> 01:36:43,359
We hebben hem gedood, gedood!
1279
01:36:43,360 --> 01:36:45,845
Hij overleed toen hij
les gaf. Het heeft ons
1280
01:36:45,869 --> 01:36:48,818
gegrepen toen we hem
zo lagen liggen op de grond.
1281
01:36:48,819 --> 01:36:52,443
Helemaal wit. Jaren gingen voorbij
maar het beeld blijft nog steeds bij.
1282
01:36:53,943 --> 01:36:56,138
Ik kan het al aflezen
van jullie gezichten, wat
1283
01:36:56,162 --> 01:36:58,692
zit hij daar allemaal te
zeggen... Dat is mijn job.
1284
01:36:58,693 --> 01:37:03,859
Ik heb tot hiertoe enkel alcoholisten
verdedigd en parkeerboetes aangevochten.
1285
01:37:03,860 --> 01:37:06,557
Ik heb nog nooit gepleit
voor een overleden
1286
01:37:06,581 --> 01:37:09,859
leerkracht, het is hier
precies wel een rechtbank.
1287
01:37:09,860 --> 01:37:13,527
Jullie zijn de jury, een enorme grote jury.
1288
01:37:13,528 --> 01:37:19,277
Die buste daar de president en hier
onze Adolf de advocaat generaal.
1289
01:37:19,278 --> 01:37:21,777
En dat hier is de beschuldigde.
1290
01:37:21,778 --> 01:37:24,609
Jullie hebben hem zo gemaakt.
1291
01:37:24,610 --> 01:37:29,068
Om heel eerlijk te zijn, ik ben er niet
gerust op. Één vrouw gaat nog maar 30?
1292
01:37:29,069 --> 01:37:31,568
De ene wat mooier dan de andere...
1293
01:37:32,902 --> 01:37:36,152
Maar de mooiste vrouw van de
wereld weet niet wat zij kan geven.
1294
01:37:38,359 --> 01:37:40,860
Jullie gaan jullie hart geven
aan de beschuldigde.
1295
01:37:40,861 --> 01:37:43,610
Ja jullie hart, want jullie
hebben een hart.
1296
01:37:43,860 --> 01:37:50,610
De man die jullie belachelijk maken
dat is jullie vader, ja jullie vader.
1297
01:37:50,611 --> 01:37:53,817
Na één jaar zijn jullie toch
allen familie geworden.
1298
01:37:53,818 --> 01:37:55,567
Een verwarde familie.
1299
01:37:55,568 --> 01:37:58,817
Die niet altijd akkoord gaat,
dus, het is jullie vader.
1300
01:37:58,818 --> 01:38:03,068
En plots was het ook mijn vader.
Stel je voor: jong...
1301
01:38:03,069 --> 01:38:05,276
Zoals de jongen waar je aan denkt.
1302
01:38:05,277 --> 01:38:08,027
Zoals een vrouw, zoals jullie gaan worden.
1303
01:38:08,028 --> 01:38:10,277
En kinderen, die jullie zullen krijgen.
1304
01:38:10,278 --> 01:38:14,027
En hoop die jullie hebben.
1305
01:38:14,028 --> 01:38:17,777
Dus, de eigenaardigheden,
de woede, de zwakheden...
1306
01:38:18,527 --> 01:38:20,026
Demosthenes.
1307
01:38:20,027 --> 01:38:21,692
Jullie zullen ervan houden.
1308
01:38:22,943 --> 01:38:25,693
En verlegen, gevoelig...
1309
01:38:25,694 --> 01:38:28,442
Natuurlijk moeten we het
niet laten uitschijnen.
1310
01:38:28,443 --> 01:38:31,443
Je moet het nooit tonen
hoe je je voelt aan je kinderen.
1311
01:38:31,444 --> 01:38:33,777
Maar jullie, jullie kunnen dat wel doen.
1312
01:38:33,778 --> 01:38:36,026
Dus, doodt hem niet, geef hem liefde.
1313
01:38:36,027 --> 01:38:40,027
Jullie zullen wel op de dag
van vandaag denken dat ik een gek ben.
1314
01:38:40,028 --> 01:38:44,527
Als je morgen vader Langlois ziet, ik ben
er zeker van dat het jullie vriend wordt.
1315
01:38:45,276 --> 01:38:47,027
Het is tijd.
1316
01:38:47,860 --> 01:38:49,360
Ga maar naar huis.
1317
01:39:15,110 --> 01:39:19,943
Weet je papa... mama heeft gezegd
dat er lamsbout is om te eten.
1318
01:39:25,192 --> 01:39:28,193
Maar ik moest nog één persoon veroveren.
1319
01:39:28,194 --> 01:39:31,693
Naar mijn mening was dit het belangrijkste
voor het einde van dit verhaal.
1320
01:39:31,694 --> 01:39:33,942
Een zeer belangrijk persoon...
1321
01:39:50,692 --> 01:39:52,693
- Herinner je de kerstman nog?
- Ja.
1322
01:39:52,694 --> 01:39:55,942
Natuurlijk, daar zijn mijn ouders.
1323
01:39:59,943 --> 01:40:02,193
De ouders van de kerstman.
1324
01:40:40,943 --> 01:40:46,943
Nederlandse ondertitels door: BuStEl
www.frenchmoviesubs.eu - 2019-2021
1325
01:40:46,944 --> 01:40:52,944
EINDE
115553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.