All language subtitles for Papa maman la bonne moi NL V2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,450 --> 00:00:45,550 Papa... mama... de huishoudster en ik... Collectie: Louis de Funès 2 00:00:45,551 --> 00:00:51,551 Nederlandse ondertitels door: BuStEl www.frenchmoviesubs.eu - 2019-2021 3 00:02:09,000 --> 00:02:14,560 Over de jaren heen woonden we in Montmartre aan de top van een... 4 00:02:14,560 --> 00:02:19,702 ...berg, in een rustige wijk, zonder enig verhaal en drama. 5 00:02:19,703 --> 00:02:21,758 Zonder roddels. 6 00:02:23,000 --> 00:02:26,958 Soms kwamen er ook muzikanten op hun viool spelen. 7 00:02:29,384 --> 00:02:33,832 Iedereen kon door het raam kijken. Eerst en vooral mevrouw Petit, de conciërge. 8 00:02:33,833 --> 00:02:36,672 Daarnaast een vrijgezel... 9 00:02:36,672 --> 00:02:40,020 ...dan terug een andere... 10 00:02:40,669 --> 00:02:44,529 Op de volgende verdieping mijnheer Forges, hij profiteert van de buitenlucht. 11 00:02:44,600 --> 00:02:48,158 Op het derde maakt mevrouw Ranier haar tapijt mooi. 12 00:02:48,159 --> 00:02:52,073 Op het vierde slaat mijnheer Kalommel zijn vrouw. 13 00:02:53,410 --> 00:02:56,410 Een ouder koppel die nooit hun ramen open zetten... 14 00:02:56,510 --> 00:03:00,591 ...de arme stakkers. Ze aten zo weinig dat ze bang waren om weg te waaien. 15 00:03:00,592 --> 00:03:03,738 Op het vijfde hebben we papa... 16 00:03:03,739 --> 00:03:09,190 mama... de huishoudster... en ik. 17 00:03:09,191 --> 00:03:14,615 Iedereen ging aan het raam zitten. Om geld te smijten naar de muzikant... 18 00:03:14,616 --> 00:03:19,313 ...dan konden we niet doen. Het was te hoog. 19 00:03:20,136 --> 00:03:22,393 Tenzij onopzettelijk. 20 00:03:31,754 --> 00:03:35,484 Zo ging het bij ons ieder jaar hetzelfde... 21 00:03:36,130 --> 00:03:40,860 Iedere morgen als het alarm afging, papa... 22 00:03:58,290 --> 00:04:00,077 Opstaan! 23 00:04:03,006 --> 00:04:06,323 Het is nogal een jongen... - Ik heb hem gehoord. 24 00:04:06,347 --> 00:04:08,347 In je slaap. 25 00:04:24,060 --> 00:04:29,004 Ah, eindelijk. - Nadien kwam de gymnastiek. 26 00:04:39,710 --> 00:04:43,761 Jongen, ik hoor u niet gymnastieken. 27 00:04:48,462 --> 00:04:52,750 Niet te snel, niet te snel. 28 00:04:56,103 --> 00:04:59,708 In de keuken legde Marie-Louise kaarten... 29 00:04:59,709 --> 00:05:04,155 ...naar het zoeken naar een gepaste man. 30 00:05:06,371 --> 00:05:12,108 Ondertussen verdwaalde ze in de tedere muziek. 31 00:05:24,199 --> 00:05:29,661 Deze oude sokken zijn droog zoals de ouderwetse aartshertogin zou willen. 32 00:05:29,670 --> 00:05:32,831 In zijn jeugd faalde mijn vader met zijn uitspraak... 33 00:05:32,900 --> 00:05:38,759 ...sindsdien oefende hij zijn uitspraak. Zoals ze in de oudheid spraken. 34 00:05:39,776 --> 00:05:43,375 De oudheid... mijn vader zei altijd... 35 00:05:43,380 --> 00:05:49,461 Stel je jezelf in de plaats van Demosthenes. 36 00:05:49,520 --> 00:05:52,894 Demosthenes scheerde zich niet. 37 00:05:52,920 --> 00:05:54,729 Op de radio was steeds te horen... 38 00:05:54,730 --> 00:05:59,107 Een onweer die in het noorden ter hoogte van Perpignan losbarst... 39 00:05:59,170 --> 00:06:02,782 Mama zei: - De wolken zijn mooi. 40 00:06:04,018 --> 00:06:05,964 En papa zei antwoordde: 41 00:06:05,988 --> 00:06:09,104 Je hebt gelijk, ik zal een paraplu meenemen. 42 00:06:09,250 --> 00:06:12,372 En dan kwam het correcte uur. 43 00:06:12,460 --> 00:06:18,268 Het is nu... 08.05 uur... 44 00:06:18,330 --> 00:06:22,340 Voor de laatste nieuwtjes las papa altijd de krant. 45 00:06:23,353 --> 00:06:26,107 Uiteraard... 46 00:06:26,962 --> 00:06:30,703 Dag moeder. - Je vader heeft een rot humeur. 47 00:06:32,784 --> 00:06:34,427 Papa. - Goeie morgen. 48 00:06:34,459 --> 00:06:37,811 Ik zou ze in de gevangenis willen droppen. - Je hebt volledig gelijk. 49 00:06:37,849 --> 00:06:41,214 We hebben dezelfde mening? - We hebben het over dezelfde. 50 00:06:41,618 --> 00:06:43,589 Neem maar af. 51 00:06:45,354 --> 00:06:48,939 Mama zei dat we ons zelf mochten bedienen, eigenlijk was zij die ons bediende. 52 00:06:49,030 --> 00:06:53,087 Ze voorzag ook alles... 53 00:06:54,117 --> 00:06:55,719 En toen zei ze... 54 00:06:55,799 --> 00:06:58,727 Robert hou je recht. 55 00:07:00,499 --> 00:07:06,592 Boven mij... een portret van mijn broer die op 4 jarige leeftijd is overleden. 56 00:07:06,620 --> 00:07:09,140 Voor mijn ouders was hij een voorbeeld voor mij. 57 00:07:09,180 --> 00:07:13,184 Helaas had ik zijn capaciteiten niet. 58 00:07:14,470 --> 00:07:19,138 Uw broer moest geen suiker hebben. - Het is tijd. 59 00:07:21,457 --> 00:07:22,720 Schiet op! 60 00:07:24,803 --> 00:07:27,508 Drie uur kruisvragen. 61 00:07:30,218 --> 00:07:31,529 En? 62 00:07:38,665 --> 00:07:42,686 Mijn vader was leraar natuurwetenschappen in een school voor meisjes. 63 00:07:42,730 --> 00:07:45,523 Gevestigd in de Sanctiestraat. 64 00:07:45,599 --> 00:07:51,048 Het instituut is feitelijk een... christelijke school. 65 00:07:51,614 --> 00:07:54,288 Ik volgde mijn vader niet op. 66 00:07:54,289 --> 00:07:56,323 Ik ging een volledige andere weg. 67 00:07:56,347 --> 00:07:58,499 Een interessante weg. 68 00:08:03,757 --> 00:08:07,289 Ik werkte bij een advocaat als stagiair. 69 00:08:07,289 --> 00:08:10,304 Want ik had rechten gestudeerd. 70 00:08:10,360 --> 00:08:14,251 Ik kuste dan ook de mooiste meisjes. 71 00:08:24,040 --> 00:08:29,113 De mannen van huis zat mijn moeder aan haar bureau... 72 00:08:29,868 --> 00:08:36,679 Marie-Louise hoorde haar stilletjes praten. 73 00:08:37,316 --> 00:08:40,311 "Ze had een provocerende aanpak..." 74 00:08:40,400 --> 00:08:43,961 "Ze wilde absoluut mee..." 75 00:08:44,061 --> 00:08:48,438 "Zij had al lang teken gedaan naar de conducteur van de autocar." 76 00:08:48,834 --> 00:08:51,674 Mijn moeder had zich gespecialiseerd in de Engelse taal. 77 00:08:51,690 --> 00:08:57,162 Ze probeerde Shakespeare en Dickens te vertalen in eigen romans. 78 00:09:01,776 --> 00:09:05,801 Ieder jaar gingen we met Allerheiligen naar de begraafplaats. 79 00:09:17,980 --> 00:09:25,165 Op 11 november is het wapenstilstand. Mijn vader gaat naar een herdenkingsbijeenkomst. 80 00:09:25,914 --> 00:09:28,308 Dat was voor hem vriendschap. 81 00:09:30,444 --> 00:09:33,197 Eind december zijn er feestdagen. 82 00:09:33,732 --> 00:09:36,249 Ze belden steeds aan. 83 00:09:38,330 --> 00:09:42,034 Marie-Louise ging steeds opendoen. 84 00:09:45,074 --> 00:09:47,878 Prettig eindejaar... - En gelukkig nieuwjaar. 85 00:09:48,819 --> 00:09:51,600 Een kleinigheid voor de wezen... 86 00:09:52,370 --> 00:09:58,379 De jaarlijkse kalender van de post. Kies er één, een gelukkig nieuwjaar. 87 00:09:59,761 --> 00:10:03,336 Een kleinigheid voor kinderen van onze school. 88 00:10:04,954 --> 00:10:06,713 De Marquise van Sévigné. 89 00:10:07,620 --> 00:10:09,699 Vanwege de hertog... 90 00:10:10,675 --> 00:10:15,841 Dit kwam van een rokersvereniging, hij kreeg dit als eindejaarsgeschenk. 91 00:10:16,230 --> 00:10:21,712 Mijn vader rookt niet. - Waar gaan we dat zetten? 92 00:10:24,408 --> 00:10:28,474 Het was geen 24 december zoals alle andere... 93 00:10:28,474 --> 00:10:30,708 Marie-Louise ging ons verlaten. 94 00:10:30,708 --> 00:10:34,480 Ze had de liefde van haar leven ontmoet. 95 00:10:35,300 --> 00:10:39,998 Ze had er een ander gedacht over, over de liefde. 96 00:10:44,100 --> 00:10:46,805 Het is voor mij ook nieuwjaar. 97 00:10:46,889 --> 00:10:48,205 Waar zaten we? 98 00:10:48,229 --> 00:10:51,545 Ouderdom onder de ogen. - Ja, onder de ogen... 99 00:10:51,545 --> 00:10:57,226 ...uw brief... en nog veel meer... 100 00:10:57,226 --> 00:10:59,864 Niet hier. - In de hals. 101 00:10:59,864 --> 00:11:02,940 Nu niet, deze avond. - Waarom deze avond? 102 00:11:02,940 --> 00:11:05,471 We ontwaken samen. - Ik ben volledig wakker. 103 00:11:07,161 --> 00:11:09,830 Je kan niet weigeren, kijk maar. - Wat is dat? 104 00:11:09,830 --> 00:11:11,623 Een maretak bal. 105 00:11:12,526 --> 00:11:17,558 Germaine, je wordt verwacht bij de baas. 106 00:11:21,420 --> 00:11:22,893 Ooit komt dat niet goed. 107 00:11:22,917 --> 00:11:25,526 Je weet goed genoeg dat de baas geïnteresseerd is in Germaine. 108 00:11:25,527 --> 00:11:26,978 Hij is niet de enige. 109 00:11:28,073 --> 00:11:29,612 Mag ik even? 110 00:11:32,389 --> 00:11:36,345 We zullen samen gaan eten, ik heb is gereserveerd. 111 00:11:36,345 --> 00:11:38,941 Ik ga je ook een cadeautje geven. 112 00:11:38,942 --> 00:11:43,400 Je houdt toch van kousen? - Ik weet niet hoe ik je moet bedanken. 113 00:11:43,400 --> 00:11:45,437 Je weet het heel goed. 114 00:11:45,800 --> 00:11:48,937 Mijn excuses. Het dossier van Chabondet. 115 00:11:48,938 --> 00:11:50,896 Bedankt. - Het is dringend. 116 00:11:50,897 --> 00:11:54,822 Later. - En vertrouwelijk. 117 00:11:56,405 --> 00:11:58,652 Hallo? De afdeling. 118 00:12:00,978 --> 00:12:02,791 Laat mij even alleen, jij ook Germaine. 119 00:12:02,792 --> 00:12:04,352 Hallo, ja, dat ben ik. 120 00:12:06,397 --> 00:12:09,303 Perfect hoor. - Wat met ik anders zeggen? 121 00:12:09,304 --> 00:12:11,470 Zeg gewoon "neen". - Jij hebt me dit geleerd. 122 00:12:14,983 --> 00:12:15,984 Ben je kwaad? 123 00:12:20,446 --> 00:12:21,863 Lach eens... 124 00:12:28,040 --> 00:12:30,298 Hallo? Hallo? 125 00:12:35,281 --> 00:12:37,643 Hallo? Hallo? 126 00:12:47,298 --> 00:12:49,083 Kom even mee Robert. 127 00:13:01,793 --> 00:13:03,594 U wilde praten over het dossier van Chabondet? 128 00:13:03,595 --> 00:13:06,090 Ja meneer. - Ik open het dossier van Robert. 129 00:13:06,511 --> 00:13:11,273 Volgens uw rapport zou ik het dossier Chabondet niet mogen pleiten? 130 00:13:11,274 --> 00:13:14,567 De kinderen worden weg gehaald. - "De kinderen worden weg gehaald". 131 00:13:14,568 --> 00:13:17,395 De vader is een goeie klant. - Hij is een ploert. 132 00:13:17,396 --> 00:13:20,239 In zo 'n zaken mag je niet sentimenteel zijn. 133 00:13:20,240 --> 00:13:24,117 Wat de sentimentaliteit betreft... je kunt daar geen lessen voor volgen. 134 00:13:24,118 --> 00:13:25,671 Wat de procedure betreft... 135 00:13:25,672 --> 00:13:28,263 ...heb ik noch de tijd noch de wens om u daarover te informeren. 136 00:13:28,264 --> 00:13:31,281 Ik zet u zonder werk. - ontslaat u mij? 137 00:13:31,922 --> 00:13:33,689 Het zal voor u het beste zijn. 138 00:13:34,393 --> 00:13:39,229 Het leven is zwaar. - Die van u en niet die van mij. 139 00:13:39,749 --> 00:13:42,927 Binnen. - Het leven is iets plezant. 140 00:13:42,928 --> 00:13:46,485 Anarchist. - Optimist, ik zal het bewijzen. 141 00:13:46,486 --> 00:13:48,721 Een cadeau van de kerstman voor u mevrouw Mariette. 142 00:13:48,722 --> 00:13:53,339 Extra fijn, taille 2 en een geschenk van de baas. 143 00:13:53,340 --> 00:13:55,227 Geef hem een zoen, het zal hem goed doen. 144 00:14:01,863 --> 00:14:05,996 Een paar uur nadien zag het leven er somberder uit. 145 00:14:05,997 --> 00:14:10,205 Het was 15 000 franc per maand dus zullen we iets verzinnen. 146 00:14:10,206 --> 00:14:12,418 Wat zal ik thuis zeggen? 147 00:14:13,171 --> 00:14:16,459 Vandaag is het uw geluksdag. - Zoals je zelf zegt. 148 00:14:19,072 --> 00:14:23,029 Dat brengt ongeluk. - Dat zal wel zijn. 149 00:14:28,948 --> 00:14:30,991 Mag ik een vuurtje? - Ja. 150 00:14:36,853 --> 00:14:41,352 Gelukkig zijn we niet bijgelovig. - Inderdaad. 151 00:14:43,639 --> 00:14:45,060 Verdikke toch. 152 00:14:49,813 --> 00:14:53,394 En nu ook nog een zwarte kat. - Deze is van mij meneer. 153 00:14:53,395 --> 00:14:57,492 Hoezo, die is van jou? - Hij is gevlucht op straat. 154 00:14:57,493 --> 00:14:59,641 Hij is gevlucht? - Ja. 155 00:14:59,642 --> 00:15:00,977 En je bent erachter gegaan. - Ja. 156 00:15:00,978 --> 00:15:03,355 En ik ben verloren gelopen. 157 00:15:04,428 --> 00:15:07,656 En je bent verloren gelopen. Niet bang zijn, want je bent nu bij mij. 158 00:15:07,657 --> 00:15:10,047 Waar woon je? - Weet ik niet. 159 00:15:10,048 --> 00:15:12,704 En je mama? - Weet ik niet. 160 00:15:12,705 --> 00:15:15,031 Dat weet je dus ook niet, alles komt wel goed. 161 00:15:15,379 --> 00:15:17,488 Is dit meisje van u? - Nee. 162 00:15:17,489 --> 00:15:19,287 Nee? Toch bedankt. 163 00:15:19,906 --> 00:15:23,294 Dames, heren, is dit meisje van jullie? - Helemaal niet. 164 00:15:23,295 --> 00:15:25,848 En deze boot ook niet? - Is ze van jou? 165 00:15:25,849 --> 00:15:27,668 Onnozelaar. 166 00:15:30,818 --> 00:15:35,405 Weet u toevallig van wie het kindje is? - Nee, meneer. 167 00:15:35,406 --> 00:15:40,374 Nee? Ik zet je even neer, kom met mij mee. 168 00:15:40,375 --> 00:15:43,508 Hier neem aan, hoeveel moet ik u? 169 00:15:48,526 --> 00:15:50,748 Sylvie, wat doe je daar nu? 170 00:15:52,083 --> 00:15:55,233 U ziet het toch, ze eet een taart. - Van wie mocht je dat? 171 00:15:55,234 --> 00:15:56,429 Van mij. 172 00:15:57,119 --> 00:16:01,705 Wie vroeg je om deze taart te geven? - Ze was alleen op straat met haar kat. 173 00:16:01,706 --> 00:16:06,777 Als je ze wil afnemen, voor mij geen probleem. Let maar beter op haar. 174 00:16:06,777 --> 00:16:10,902 Neem me niet kwalijk, ik was zo bezorgd. 175 00:16:10,903 --> 00:16:13,901 Ik moest boodschappen doen en liet ze achter bij de conciërge. 176 00:16:13,902 --> 00:16:16,401 - We wonen hierover. - Ah, ja ik ook. 177 00:16:16,402 --> 00:16:19,984 Sta me toe jullie te vergezellen. Bedankt. 178 00:16:30,550 --> 00:16:32,984 Hier woonde ze dan, in hetzelfde huis waar ik woon. 179 00:16:32,985 --> 00:16:36,848 Mevrouw Rummy verhuurde een klein kamertje voor een klein 180 00:16:36,872 --> 00:16:40,735 prijsje maar zonder water en zonder gas, noch verwarming. 181 00:16:41,609 --> 00:16:44,109 We hebben elkaar nog nooit eerder ontmoet. 182 00:16:45,609 --> 00:16:47,859 - U woont via de gewone trap. - Ja. 183 00:16:47,860 --> 00:16:50,860 Ik woon via de diensttrap op het zesde verdiep. 184 00:16:50,861 --> 00:16:55,860 Wij wonen op het vijfde en er is geen lift. 185 00:16:55,860 --> 00:16:58,734 - Heb je haar terug gevonden? - Ja, dankzij meneer. 186 00:16:58,735 --> 00:17:03,234 Meneer Robert, ik was er helemaal niet goed van, gelukkig was u er. 187 00:17:03,235 --> 00:17:05,234 Ik moet er nu van door. 188 00:17:10,734 --> 00:17:12,652 - Goed, tot weerziens. - Tot ziens. 189 00:17:12,653 --> 00:17:15,651 - Tot ziens, ik heet Sylvie. - Jij heet Sylvie? 190 00:17:15,652 --> 00:17:18,140 Het was mij een genoegen, ik hoop dat ik u niet 191 00:17:18,164 --> 00:17:20,651 terug moet redden om jullie nog eens te zien. 192 00:17:20,652 --> 00:17:23,401 - Tot ziens. - Tot ziens. 193 00:17:27,401 --> 00:17:29,902 - Zeg eens... - Wat? 194 00:17:29,903 --> 00:17:34,151 - Tot weerziens. - Goede avond. 195 00:17:41,609 --> 00:17:45,359 Het was al laat, papa en mama hadden al lang gedaan met eten. 196 00:17:45,360 --> 00:17:50,276 Het was zeker de moment niet om te zeggen tegen mijn vader dat ik geen werk meer heb. 197 00:17:51,276 --> 00:17:56,276 Robert, wat krijgen we nu? Is dat alles wat je eet? Is er iets? 198 00:17:56,277 --> 00:18:01,526 - Ik zal wel later verder eten. - Dat is alles wat je te vertellen hebt? 199 00:18:01,527 --> 00:18:04,277 - Wat moet ik zeggen? - Jullie zijn allebei dezelfde. 200 00:18:04,278 --> 00:18:06,527 Gelukkig ben ik er nog. 201 00:18:06,528 --> 00:18:11,526 - De slager had het over jou. - De slager? 202 00:18:11,527 --> 00:18:14,027 Ja, ze wou hem binnen doen ten tijde van de bezetting. 203 00:18:15,526 --> 00:18:18,276 - Ze kent jou en ze vind je bescheiden. - Dat mag. 204 00:18:19,527 --> 00:18:22,026 Ze zou graag hebben dat je Latijnse lessen geeft aan haar zoon. 205 00:18:22,027 --> 00:18:24,776 - Dat komt goed uit. - Je hebt geen tijd. 206 00:18:24,777 --> 00:18:28,776 - Dat is niet waar, ze betaalt toch goed? - Heb je geld nodig? 207 00:18:28,777 --> 00:18:31,526 - Nee. - Ik vraag me af of hij wel tijd heeft. 208 00:18:31,527 --> 00:18:35,776 Met zijn stage bij de advocaat, zijn doctoraat dat hij moet voorbereiden. 209 00:18:35,777 --> 00:18:38,626 - Ik zal dubbel zo hard werken. - Dat zal wel, vanavond ga je uit zeker? 210 00:18:38,627 --> 00:18:40,526 Het is wel oudejaarsavond. 211 00:18:40,776 --> 00:18:42,276 Luister maar eens. 212 00:18:45,276 --> 00:18:48,692 Het zijn de buren van het zesde die aan het feesten zijn. 213 00:18:49,442 --> 00:18:51,942 De conciërge sprak me daarnet aan. 214 00:18:51,942 --> 00:18:54,092 Ze verhuurt een appartement aan de nooduitgang 215 00:18:54,116 --> 00:18:55,930 op het zesde verdiep, aan een jonge 216 00:18:55,954 --> 00:18:59,942 vrouw met een kindje met weinig geld. Het appartement heeft geen gas en chauffage. 217 00:18:59,943 --> 00:19:02,943 - Dit is schandalig. - Als ik eraan denk word ik zot. 218 00:19:04,193 --> 00:19:07,692 - Hij heeft een goed hart. - Zeg het hem maar niet teveel. 219 00:19:07,693 --> 00:19:10,442 Ik heb kerstaccessoires nodig om de kerstboom te decoreren. 220 00:19:10,443 --> 00:19:13,192 - Waarom heb jij dat nodig? - Het is voor bij een vriend. 221 00:19:13,193 --> 00:19:16,442 - Het ligt allemaal in een mand. - Welke sleutel is het? 222 00:19:16,443 --> 00:19:19,942 Het is deze, ik ga wel eventjes mee met jou, maar jawel. 223 00:19:19,943 --> 00:19:22,192 Het is daarboven veel te koud je zal nog ziek worden. 224 00:19:22,442 --> 00:19:24,943 - Het is kamer 13. - Dat brengt geluk. 225 00:19:27,943 --> 00:19:30,442 Het zesde verdiep. 226 00:19:33,110 --> 00:19:37,610 Dus we maken ons klaar en breken... Excuseer ik dacht dat u iemand anders was. 227 00:19:39,360 --> 00:19:41,360 Excuseer, het is niet warm hé. 228 00:19:46,110 --> 00:19:47,360 Excuseer. 229 00:19:48,359 --> 00:19:52,859 - Het riekt hier lekker, wat maak je? - Vis, Gaston is achter de oesters. 230 00:19:53,859 --> 00:19:56,109 Zeg, wie is deze man? 231 00:20:08,442 --> 00:20:12,693 - Ik zoek kamer 13. - Hoogst waarschijnlijk naast kamer 12. 232 00:20:12,694 --> 00:20:14,693 Bedankt voor de informatie, tot ziens. 233 00:20:14,694 --> 00:20:16,193 Wie is deze man? 234 00:20:48,692 --> 00:20:50,943 De kerstman. 235 00:20:51,735 --> 00:20:55,359 Sylvie, wat doe je daar, je zult nog een verkoudheid krijgen. 236 00:20:56,027 --> 00:21:00,527 Ik ben het weer. U denkt nu waarschijnlijk dat ik het ervoor doe. 237 00:21:00,528 --> 00:21:05,567 Ik heb morgen een eindejaarsfeestje bij vrienden dus ik kwam wat accessoires halen. 238 00:21:05,568 --> 00:21:08,318 - Ze heeft me waarschijnlijk gehoord. - We wonen hier vlak naast. 239 00:21:08,342 --> 00:21:12,359 Ik was bij een buur dus ik liet de deur op een kier voor haar. 240 00:21:12,360 --> 00:21:15,210 Ze riep niet maar ze kwam naar me toe. En nu dat jullie hier toch zijn. 241 00:21:16,485 --> 00:21:19,985 We zullen eens kijken, kijk een beertje. 242 00:21:19,986 --> 00:21:23,943 Hij heeft enkel nog maar één oortje maar hij kan ons zeker en vast horen. 243 00:21:24,693 --> 00:21:30,192 Een ster, hier je mag deze hebben. Kijk eens aan, een botje. 244 00:21:30,193 --> 00:21:34,942 - Er is er maar één, maar dat geeft niet. - En ineens verandert het landschap. 245 00:21:37,943 --> 00:21:43,192 En daar gaat ze met grotere laarzen, nog steeds vergezeld van de zandman. 246 00:21:44,692 --> 00:21:47,776 Deze heb je vastgemaakt, dan ben je zeker dat ze niet wegloopt. 247 00:21:51,026 --> 00:21:56,027 - Ja. - Ik heb gehoord dat je student bent. 248 00:21:56,028 --> 00:21:59,277 Hoe weet je dat? Ik was student, ik bereide Engels voor. 249 00:21:59,278 --> 00:22:01,527 - Op dit moment? - Ik ben ermee gestopt. 250 00:22:01,528 --> 00:22:05,526 - Waarom? - Het is een hele historie. 251 00:22:05,527 --> 00:22:08,027 - Vertel het toch maar. - Het komt door mijn zus. 252 00:22:09,026 --> 00:22:12,526 Ik heb een foto van mijn broer, maar ja, dat is iets anders. 253 00:22:12,526 --> 00:22:16,527 - En het is zij die... - Zij heeft me opgevoed. 254 00:22:17,527 --> 00:22:20,526 Mijn ouders zijn overleden tijdens een bombardement tijdens de oorlog. 255 00:22:20,527 --> 00:22:24,015 Ze heeft een jongen leren kennen maar toen kwam de kleine 256 00:22:24,039 --> 00:22:27,527 en plots was hij verdwenen. Niet door een bombardement. 257 00:22:27,528 --> 00:22:31,776 Mijn zus stierf in het kraambed, wat moest ik doen met de kleine? 258 00:22:31,777 --> 00:22:34,776 - Ik voed haar nu op. - Het is fantastisch. 259 00:22:34,777 --> 00:22:39,818 Niet echt, als je dat leest in een boek vind je dat zeker dom. 260 00:22:39,819 --> 00:22:41,568 Maar, het is wel de waarheid. 261 00:22:42,317 --> 00:22:48,567 Dat zijn dus mijn studies, kortom een huismoeder. 262 00:22:48,568 --> 00:22:53,818 - En jij? - Ik was geen goede student. 263 00:22:53,819 --> 00:22:58,317 Het zou wel gekund hebben. Maar op de dag van vandaag heb ik het zwaar. 264 00:22:58,317 --> 00:22:59,567 Zwaar? 265 00:22:59,568 --> 00:23:02,318 Ik was stagiair bij een advocaat maar ik mocht vertrekken. 266 00:23:02,319 --> 00:23:05,317 - Waarom dan? - Meningsverschillen. 267 00:23:05,318 --> 00:23:08,568 - En wat zal je nu doen? - Ik zal les geven. 268 00:23:08,569 --> 00:23:10,817 Ik zou dit ook willen doen, mocht ik het vinden. 269 00:23:10,818 --> 00:23:12,817 - Ik zal wel zoeken voor jou. - Echt waar? - Ja. 270 00:23:12,818 --> 00:23:14,990 Excuseer omdat ik jullie stoor, ik heb je 271 00:23:15,014 --> 00:23:17,568 even nodig, kamer 8 moet klaargemaakt worden. 272 00:23:17,569 --> 00:23:22,568 Ik kom direct, de kamer is van onze buur, het zijn lieve mensen. 273 00:23:27,317 --> 00:23:33,318 - Ze slaapt. Ik ga de deur open laten. - Anders blijf ik bij haar, anders... 274 00:23:33,319 --> 00:23:36,567 - Wat voor een man is dat eigenlijk? - Weet ik veel. 275 00:23:36,568 --> 00:23:41,193 - Mag hij mee eten? - Met wat misschien? Ik heb honger. 276 00:23:41,194 --> 00:23:44,443 - Hoe is hij? - Hij is wel oké. 277 00:23:44,444 --> 00:23:46,943 - Goedendag. Versterking. - Goede avond. 278 00:23:46,944 --> 00:23:49,110 - Hoe was je naam ook alweer? - Robert Langlois. 279 00:23:49,111 --> 00:23:51,610 - De buur van het vijfde verdiep. - Goeie avond. - Goede avond. 280 00:23:51,611 --> 00:23:54,109 - Zijn het je ouders die de kamer huren? - Nee. 281 00:23:54,110 --> 00:23:57,109 Al goed, ik heb het liever zo. Ik ben Gaston. 282 00:23:57,110 --> 00:23:59,859 - Ik werk hierover. - Hij is advocaat. 283 00:23:59,860 --> 00:24:01,860 Had je daar een job dan wist je wat te doen. 284 00:24:01,861 --> 00:24:04,609 Ze verdedigen enkel mensen met geld. 285 00:24:04,610 --> 00:24:07,109 - Niet allemaal. - Ik wou je uitnodigen... 286 00:24:07,110 --> 00:24:12,109 - maar het is nogal weinig. - Je wordt ergens anders verwacht. 287 00:24:12,110 --> 00:24:13,859 Hoe bedoel je? 288 00:24:13,860 --> 00:24:16,859 Je kwam toch enkel kerstversiering halen? 289 00:24:16,860 --> 00:24:21,360 - Juist, ja. - Het zal voor een andere keer zijn. - Ik hoop voor snel dan... 290 00:24:21,361 --> 00:24:23,109 Ik hoop het ook. 291 00:24:23,133 --> 00:24:25,734 Ondertussen kan je ééntje mee drinken. 292 00:24:33,734 --> 00:24:34,942 Dank u wel. 293 00:24:36,192 --> 00:24:39,193 - Op uw gezondheid. - Op die van u. 294 00:24:40,193 --> 00:24:42,442 - Een zalig kerstfeest. - Voor u ook. 295 00:24:52,442 --> 00:24:54,442 Dat duurde nogal, heb je het niet gevonden? 296 00:24:54,443 --> 00:24:55,443 Jawel. 297 00:24:57,692 --> 00:25:01,693 - Met wat ben je bezig? - Ik maak het kerstdiner klaar. 298 00:25:01,693 --> 00:25:04,192 - Het riekt alleszins lekker. - Dat kan ik geloven. 299 00:25:05,692 --> 00:25:09,442 - Moet ik je helpen? - Nee, help je vader maar. 300 00:25:09,443 --> 00:25:11,192 - Goed. - Wacht even... 301 00:25:11,193 --> 00:25:16,195 In de eetkamer heb ik een cadeautje verstopt voor je vader. 302 00:25:18,442 --> 00:25:21,293 Wat zou je moeder het liefste hebben, de kleine bootjes of een kerkje? 303 00:25:21,294 --> 00:25:22,942 Kies maar zelf. 304 00:25:25,442 --> 00:25:27,193 Ik neem wel glazen. 305 00:25:27,194 --> 00:25:30,193 - Wat is dat? - Wil je dat met rust laten... 306 00:25:30,194 --> 00:25:33,192 - ...een verrassing voor je moeder. - Het is klaar. - Geef maar aan mij. 307 00:25:33,193 --> 00:25:34,942 - Maar neen. - Ik hou mij er wel mee bezig. 308 00:25:34,943 --> 00:25:37,442 Kan die jongen nooit zijn kledij weg hangen? 309 00:25:37,443 --> 00:25:39,442 Laat het liggen, het is een cadeau. 310 00:25:42,567 --> 00:25:46,317 - Wat doe je nu? Je dekt voor 3? - Mag ik mee vieren? 311 00:25:46,318 --> 00:25:50,818 Dat is lief, het is lang geleden dat dit samen vierden. 312 00:25:53,443 --> 00:25:54,942 Wat is het? 313 00:25:57,193 --> 00:25:59,943 De volgende ochtend had ik veel zin om haar nog eens te zien. 314 00:25:59,944 --> 00:26:02,151 Het was de eerste week van het jaar, het was 315 00:26:02,175 --> 00:26:04,692 een goed moment om een boeket bloemen te geven. 316 00:26:12,193 --> 00:26:17,402 - Moeder... deze zijn voor jou. - Hoe lief. 317 00:26:17,403 --> 00:26:21,151 Het is niet verstandig, tijdens de feestdagen zijn enorm duur. 318 00:26:21,152 --> 00:26:22,901 Het doet je toch plezier? 319 00:26:32,152 --> 00:26:37,151 - Ewel, wat doe je? - Niets, ik wou even... 320 00:26:37,152 --> 00:26:39,651 - Ik moet naar de dokter. - Waarom? 321 00:26:39,652 --> 00:26:41,902 Ik dacht dat ik die al gekregen had van jou. 322 00:26:41,903 --> 00:26:44,152 - Maar, neen. - Maar, jawel. 323 00:26:55,152 --> 00:26:58,068 - Waar ga je heen? - Ik ga even een woordenboek halen. 324 00:26:58,092 --> 00:27:00,401 - Moet je thee? - Nee. 325 00:27:00,402 --> 00:27:03,901 - Neem je je jas? - Ja, het is koud boven. 326 00:27:23,901 --> 00:27:27,359 - Zoekt u iemand? Ze is vertrokken. - Vertrokken? 327 00:27:27,360 --> 00:27:31,234 - Voor altijd? - Nee, ze is naar het platteland. 328 00:27:31,235 --> 00:27:34,984 Samen met de kleine en de kat voor de feestdagen, moet ik iets doorgeven? 329 00:27:34,985 --> 00:27:36,735 Nee, bedankt. 330 00:27:49,235 --> 00:27:53,942 - Mooie bloemen. - Hoezo bloemen? 331 00:27:54,942 --> 00:27:57,692 Mocht ik weten van wie die zijn, dan zou ik... 332 00:28:00,443 --> 00:28:03,181 Hij had het recht om slechtgezind te zijn, achter 333 00:28:03,205 --> 00:28:05,942 zijn uren schreef hij brieven als bijverdienste. 334 00:28:05,943 --> 00:28:10,443 Papa was op hetzelfde moment ook brieven aan het schrijven. 335 00:28:10,444 --> 00:28:16,818 Hij schreef wensen naar collega's... en ik naar neven en een nonkel. 336 00:28:16,819 --> 00:28:22,568 "Mijn beste wensen voor het nieuwe jaar mevrouw de directeur". 337 00:28:22,569 --> 00:28:26,817 In de keuken schreef de nieuwe huishoudster ook naar haar familie. 338 00:28:28,318 --> 00:28:32,568 Ik ga hier niet lang blijven. 339 00:28:32,592 --> 00:28:40,067 - Mijn beste wensen. - Een gelukkig en gezond nieuwjaar. 340 00:28:40,068 --> 00:28:43,027 Zijn jullie nog niet klaar? Het is nogal een zwijnenstal. 341 00:28:43,028 --> 00:28:46,277 - Die postzegels plakken niet. - Of het plakt teveel. 342 00:28:46,278 --> 00:28:48,776 Ik slik ze gewoon in. 343 00:28:49,027 --> 00:28:53,776 Plak verder. Hier een brief van een zekere Sylvie. 344 00:28:53,777 --> 00:28:56,527 Misschien is het wel een kaart van Catherine. 345 00:28:56,528 --> 00:28:59,277 - Goed nieuws? - Ja, goed nieuws. 346 00:29:00,777 --> 00:29:03,652 Maken jullie even voort anders komen we nog te laat. 347 00:29:03,653 --> 00:29:08,901 Wat een weer. Voor deze keer zou ik wel de postzegelmachine willen hebben. 348 00:29:08,902 --> 00:29:13,402 Nog altijd niet aan de laatste brieven bezig? Het duurt nogal lang met jullie. 349 00:29:15,401 --> 00:29:18,651 Het was een tijd om elkaar eens goed te kussen. 350 00:29:28,401 --> 00:29:32,401 In deze kleine kamer was heel de familie aanwezig. 351 00:29:32,402 --> 00:29:35,985 De nichtjes waren allemaal groot geworden. 352 00:29:37,902 --> 00:29:41,652 Geef Catherine een kus, zei tante Sophie. 353 00:29:43,902 --> 00:29:50,151 Catherine... Hoh, toch gaf ik ze een kus... omdat ze een mooie voornaam heeft. 354 00:29:51,985 --> 00:29:55,484 Mama gaf mijn nonkel de rookservice die mijn vader had gekregen. 355 00:29:55,485 --> 00:30:00,693 - Een rookservice, bedankt. - Hij gaf een natte kus. 356 00:30:01,443 --> 00:30:04,942 Mijn moeder nam een postzegel, een enveloppe. 357 00:30:08,693 --> 00:30:10,442 Deze kan je nog posten. 358 00:30:11,192 --> 00:30:13,693 Ik kreeg van mijn nonkel een briefje. 359 00:30:14,401 --> 00:30:16,402 - Hier. - Ik kreeg een preek. 360 00:30:16,403 --> 00:30:20,902 Een kleinigheid, je zal de familie een eer aandoen. 361 00:30:20,903 --> 00:30:24,402 - Hoe staat het met jou? - Wel... 362 00:30:25,902 --> 00:30:32,152 Waar ik stond? Ik ging naar mijn nieuwe job. 363 00:30:33,151 --> 00:30:36,152 De slager en zijn zoon had een belangrijke rol gespeeld in mijn leven. 364 00:30:36,153 --> 00:30:40,402 Meneer Robert, kom straks eens langs ik heb iets weggelegd voor jou. 365 00:30:40,403 --> 00:30:42,901 - Dat moet u toch niet doen, mevrouw. - Met plezier gedaan. 366 00:30:42,902 --> 00:30:46,140 Het is een zeer vriendelijke maar haar echtgenote stond 367 00:30:46,164 --> 00:30:49,401 in de winkel met een groot keukenmes te staren naar mij. 368 00:30:49,402 --> 00:30:56,901 Hun zoon was een brave jongen, hij at veel snoepgoed en kende geen Latijn. 369 00:30:58,985 --> 00:31:04,235 Domino, Dominus, dominici. 370 00:31:04,236 --> 00:31:08,484 Het is goed, je moet maar denken aan "babaus". 371 00:31:08,485 --> 00:31:10,234 - Babanus? - Ja, babaus. 372 00:31:10,235 --> 00:31:14,734 In het meervoud: babai, baba au rhum, baba Isse, baba Isse. 373 00:31:14,735 --> 00:31:16,484 - Baba au rhum? - Dat is het. 374 00:31:19,734 --> 00:31:21,985 - Ik ben er met thee. - Nu al? 375 00:31:21,986 --> 00:31:25,984 Hij mag zich niet vermoeien, Augustin ga naar je kamer, laat ons alleen. 376 00:31:26,734 --> 00:31:27,734 Augstin! 377 00:31:31,735 --> 00:31:34,735 Ik wil niet dat hij zoals mijn man wordt, altijd maar vermoeid. 378 00:31:34,736 --> 00:31:36,234 Meen je dat nu? 379 00:31:37,734 --> 00:31:42,235 - Als je maar wist waar ik naar verlang. - Hij maakt echt vorderingen. 380 00:31:42,236 --> 00:31:45,484 - Uw zoon. - Bent u tevreden? 381 00:31:45,485 --> 00:31:48,401 - Ik zou niet anders willen. - U bent zeer vriendelijk. 382 00:31:48,402 --> 00:31:50,402 - Dit is normaal. - Een mooie schilderij. 383 00:31:50,403 --> 00:31:53,151 Als ik u een plezier mee kan doen, ga maar zitten. 384 00:31:53,152 --> 00:31:57,402 - Ja, ik wil u iets vragen. - Alles wat je maar wil. 385 00:31:57,403 --> 00:32:01,402 Augstin zou een bijscholing moeten volgen van Engels. 386 00:32:01,402 --> 00:32:03,902 - Ah. - Op de dag van vandaag... 387 00:32:03,903 --> 00:32:06,402 - ...in de winkels. - Kan u hem dat geven? 388 00:32:06,403 --> 00:32:10,402 - Niet voldoende maar ik ken wel iemand. - Een andere jonge man? 389 00:32:10,403 --> 00:32:14,151 Het is een jonge vrouw. Zeer capabel. 390 00:32:14,175 --> 00:32:19,902 - Is ze mooi, die jonge vrouw? - Daar heb ik nog niet opgelet. 391 00:32:19,903 --> 00:32:26,652 Zeer klassevol gekleed, ze zou een goeie juffrouw zijn voor uw zoon. 392 00:32:28,651 --> 00:32:31,152 Je bent precies een model, het staat je prima. 393 00:32:31,153 --> 00:32:33,652 Die schoenen gaan niet samen. 394 00:32:34,651 --> 00:32:37,901 Wil je deze even passen? Dat zijn de enige die ik nog heb. 395 00:32:37,902 --> 00:32:39,152 Je bent vriendelijk. 396 00:32:39,651 --> 00:32:43,651 - En dat allemaal om indruk te maken. - Ja. 397 00:32:43,652 --> 00:32:48,401 - Het is om Robert te doen, hé? - Mocht hij echt interesse hebben... 398 00:32:48,402 --> 00:32:51,901 Ik ben op een avond hem tegengekomen in de gang met een boeket bloemen. 399 00:32:55,652 --> 00:33:00,151 - Je zoon is veranderd. - Ja, hij spreekt precies met engelen. 400 00:33:00,151 --> 00:33:02,602 Hij zou zich beter bezighouden met zijn grondwettelijk recht. 401 00:33:02,603 --> 00:33:05,152 - Hoe gaat het met u? - Goedemorgen. 402 00:33:05,153 --> 00:33:06,852 - Goedemorgen. - Hij zal wel verliefd zijn. 403 00:33:06,853 --> 00:33:08,902 Ik heb het tegen mijn beste vriend Léon gezegd. 404 00:33:08,903 --> 00:33:13,152 Liefde is zoals geesten, je praat er altijd over maar je ziet ze niet. 405 00:33:13,153 --> 00:33:17,652 - Ik heb ze gezien. - En zij? - Ik hoop het. 406 00:33:17,653 --> 00:33:20,152 Je hebt het goed zitten, zijn je ouder op de hoogte? 407 00:33:20,153 --> 00:33:23,902 - Ben je gek, neen. - Waarom verzwijg je dat? 408 00:33:23,903 --> 00:33:28,402 Ik zit in een moeilijke situatie. Let op, er is daar iemand. 409 00:33:29,901 --> 00:33:31,651 - Goeie dag. - Goeie dag, meneer. 410 00:33:31,652 --> 00:33:34,652 - Doe maar rustig verder. - Dat doen we. 411 00:33:34,653 --> 00:33:37,151 - We zoeken vragen. - Geef een voorbeeld. 412 00:33:37,151 --> 00:33:40,651 - Over het huwelijk. - Regel 319. 413 00:33:40,652 --> 00:33:44,901 - Persoonlijke relaties tussen echtgenoten. - Léon, weet je hoe ik je noem? 414 00:33:44,902 --> 00:33:49,651 - Léon Alibi, ik zou het niet mogen zeggen. - Hoezo, meneer? 415 00:33:49,652 --> 00:33:53,140 Al jaren, elke keer dat Robert uitgaat of iets dom doet dan 416 00:33:53,164 --> 00:33:56,651 ben jij in de geburen, je alibi is waarschijnlijk Robert. 417 00:33:56,652 --> 00:34:00,152 - Meneer ik verzeker u... - Geef jij soms advies aan je vader? 418 00:34:00,153 --> 00:34:03,777 - Ik? Ja. - Uiteraard, je zegt "dag" en "salut". 419 00:34:03,778 --> 00:34:07,027 We hebben doofstomme zonen, we weten niet met wat ze bezig zijn. 420 00:34:07,028 --> 00:34:11,276 - Ze hebben misschien bang van u. - Robert, bang van mij, komaan. 421 00:34:11,277 --> 00:34:13,526 - Je loopt weg door mij? - Nee, meneer. 422 00:34:13,527 --> 00:34:16,277 - Hij heeft een afspraak. - Ik vraag jou niets. 423 00:34:16,278 --> 00:34:18,827 - Maar jawel, je wil toch dat ik iets zeg. - Tot ziens, meneer. 424 00:34:18,828 --> 00:34:20,528 Tot ziens, Alibi. 425 00:34:26,277 --> 00:34:30,026 - Een charmante jongen Léon, een goed hart. - Waarschijnlijk teveel. 426 00:34:30,027 --> 00:34:34,140 Hij heeft een top meisje ontmoet. Studente 427 00:34:34,164 --> 00:34:38,277 zonder geld en een kleine die ze onderhoudt. 428 00:34:38,278 --> 00:34:40,276 - Wil hij trouwen? - Hij denkt eraan. 429 00:34:40,277 --> 00:34:42,277 - Hij is te naïef. - En waarom? 430 00:34:42,278 --> 00:34:44,277 Ze heeft gezegd dat het kind, haar nicht is. 431 00:34:44,278 --> 00:34:46,526 Hij wil er toch mee trouwen. 432 00:34:46,527 --> 00:34:50,026 Hij zal zijn leven naar de vaantjes helpen, ook zo zijn carrière. 433 00:34:50,026 --> 00:34:52,276 Mag ik verder werken? 434 00:34:56,526 --> 00:34:58,193 Zeg eens... kom eens naar hier... 435 00:34:59,943 --> 00:35:02,442 - Hoe vind je je moeder? - Zoals gewoonlijk. 436 00:35:02,443 --> 00:35:05,293 Nee, nee, ze is dezelfde niet meer, ze spreekt steeds tegen haar zelf. 437 00:35:05,294 --> 00:35:07,943 - Luister maar... - Tof dat je aan mij denkt... 438 00:35:07,944 --> 00:35:12,192 - Ze hoest. - Maar nee, kom maar mee. 439 00:35:12,193 --> 00:35:14,443 - Ze hoest, dat is alles. - Ze verstopt iets voor mij. 440 00:35:14,444 --> 00:35:17,693 Wat doen jullie daar, viswijven. 441 00:35:20,692 --> 00:35:22,930 De dag dat ik Catherine ging voorstellen, had de 442 00:35:22,954 --> 00:35:25,192 beenhouwster haar zinnen op iets anders gezet. 443 00:35:25,193 --> 00:35:29,692 En met zinnen bedoel ik dan haar hoofd, ze heeft teveel vlees op. 444 00:35:40,443 --> 00:35:43,735 - Verveel je je niet teveel? - Ik wacht al een halfuur op je zoon. 445 00:35:43,736 --> 00:35:46,735 Het is mijn fout, ik heb hem gevraagd of hij weg wou gaan. 446 00:35:46,759 --> 00:35:50,735 Ik wilde even met u alleen praten maar ik was even bezig in de winkel. 447 00:35:50,736 --> 00:35:53,484 - Het werk gaat voor. - Hier drink maar een portootje. 448 00:35:57,235 --> 00:35:59,984 Ik heb mijn Latijns woordenboek laten vallen. 449 00:36:00,734 --> 00:36:06,735 Ik heb een verrassing voor jou. Ik ga Latijn leren. 450 00:36:06,736 --> 00:36:10,485 - Het is niet mogelijk. - Het is leuk om te leren. 451 00:36:10,486 --> 00:36:13,411 Ik wil u hierbij helpen, je zal het wel druk 452 00:36:13,435 --> 00:36:16,359 hebben met de moeders van uw leerlingen. 453 00:36:16,859 --> 00:36:19,110 Bij jonge leerkrachten is dat gekend. 454 00:36:19,111 --> 00:36:21,860 De moeders van mijn leerlingen, dat zijn goden. 455 00:36:21,861 --> 00:36:24,527 Ik weet wat je bedoelt. 456 00:36:24,528 --> 00:36:27,277 Je verwachtte mij, maar ik kon niet. 457 00:36:27,278 --> 00:36:30,276 We hebben je nodig in de winkel, er is volk. 458 00:36:30,277 --> 00:36:34,526 - Uw man is niet tevreden. - Dat is niet mijn man. 459 00:36:34,527 --> 00:36:38,276 - Hij zoekt mij. - Kom je nog? 460 00:36:43,026 --> 00:36:46,026 - Dominus vas discum. - Es cum peres discum. 461 00:36:46,027 --> 00:36:51,026 Ik ging weg vluchten van dit huis, maar ik zag... 462 00:36:51,027 --> 00:36:56,526 Catherine stond beneden te wachten, ik deed het venster open en ik riep ze naar boven. 463 00:36:56,527 --> 00:36:59,038 Catherine! Ik liet haar binnen in het appartement waar 464 00:36:59,062 --> 00:37:01,526 de slagerin de serenades zong voor haar geliefden. 465 00:37:01,527 --> 00:37:07,527 De radio stond zachtjes en de porto stond er. 466 00:37:07,528 --> 00:37:10,276 Wachtend om opgedronken te worden. 467 00:37:11,277 --> 00:37:14,526 De zee onder invloed van een storm. 468 00:37:19,027 --> 00:37:22,777 Dat is de allernieuwste Westminster. 469 00:37:22,778 --> 00:37:27,526 En dat zijn de vogeltjes, ze hebben pijn aan hun keel. 470 00:37:32,027 --> 00:37:35,776 - Ocharme, Catherine wacht buiten. - Ik zal een teken geven dat ze mag komen. 471 00:37:37,526 --> 00:37:41,776 Dat was een liefdesverhaal die verschillend is, dan die je gewoon bent. 472 00:37:48,026 --> 00:37:50,734 Ze keek me vragend aan. 473 00:37:50,735 --> 00:37:53,110 Bijna helemaal naar beneden. 474 00:37:53,652 --> 00:37:57,401 - Ze zegt tegen mij... - Ik denk dat ik gelukkig zou zijn met jou. 475 00:37:58,151 --> 00:38:00,152 Misleid dit vertrouwen niet! 476 00:38:00,153 --> 00:38:01,902 Als je dat wil. 477 00:38:13,151 --> 00:38:15,610 Mijn zoon heeft geen les meer nodig. 478 00:38:22,359 --> 00:38:25,692 U hebt gelijk, die lessen zijn inderdaad niet meer nodig. 479 00:38:27,693 --> 00:38:30,692 Diezelfde avond kwam ik vroeger thuis dan gewoonlijk. 480 00:38:33,443 --> 00:38:37,192 Wil je bij mij komen zitten, mijn liefste. 481 00:38:37,193 --> 00:38:43,943 Luister goed naar mij... Mocht mama het zeker weten dan was je vader terug. 482 00:38:50,818 --> 00:38:53,443 - Je hebt mij laten verschieten. - Wat is dat allemaal? 483 00:38:56,235 --> 00:38:58,734 Kijk zo niet, kom binnen. 484 00:39:03,235 --> 00:39:06,027 - Ik ga op de planken staan. - Op de planken? 485 00:39:06,028 --> 00:39:09,127 Ik repeteer voor een theaterstuk ik zal er spelen met mijn vriendin Madeleine. 486 00:39:09,128 --> 00:39:13,027 - Je kent Madeleine toch? - Madeleine? Ahja die ene daar... 487 00:39:13,028 --> 00:39:16,890 Ja. Zij wou vroeger het conservatorium doen, ik eigenlijk 488 00:39:16,914 --> 00:39:20,776 ook. Ze is getrouwd met een industrieel en ik je vader. 489 00:39:20,777 --> 00:39:23,255 We nemen de draad terug op, haar man vindt het trouwens 490 00:39:23,279 --> 00:39:25,526 ook plezant om haar in een theaterstuk te zien. 491 00:39:25,527 --> 00:39:28,776 - Het zijn naïeve rollen... hoorndragers. - Een hoorndrager? 492 00:39:28,777 --> 00:39:32,526 Voor de verandering. Zie je, je hebt een moeder als actrice. 493 00:39:34,026 --> 00:39:37,776 - Ben je ziek? - Nee, jij bent ziek, arme jongen. 494 00:39:37,777 --> 00:39:41,027 Ik vertolk de rol van Marguerite Gauthier, "la dame aux camélias". 495 00:39:41,028 --> 00:39:42,777 - Je kent het toch? - Jawel. 496 00:39:42,778 --> 00:39:45,776 Goed, dan vertrek ik maar. Maar dan moet ik dood vallen. 497 00:39:45,777 --> 00:39:49,026 Je moet dan een dode spelen? Uiteraard heb je papa niet op de hoogte gebracht. 498 00:39:49,027 --> 00:39:53,027 Zeg jij alles wat jij doet, dan? Ik doe hier niets verkeerds 499 00:39:53,051 --> 00:39:57,527 mee. Hij zou toch zeggen dat het zijn carrière schade toebrengt. 500 00:39:57,528 --> 00:40:00,082 Dus hij verwacht dat ik een topper zou zijn en een 501 00:40:00,106 --> 00:40:03,026 medaille zou krijgen. Gelukkig heb ik mij ingeschreven. 502 00:40:05,276 --> 00:40:08,265 Ja, het is goed dat je bent ingeschreven. Op het zesde 503 00:40:08,289 --> 00:40:11,277 verdiep van het appartement vlot de communicatie beter. 504 00:40:31,027 --> 00:40:33,734 - Hoor jij dat? - Neen. 505 00:40:36,027 --> 00:40:41,276 Wat lees je daar? "De dame met de camelia's". 506 00:40:43,027 --> 00:40:49,027 Je zou beter naar de dokter gaan. Ik zou willen weten wie daar heel de tijd klopt. 507 00:40:49,485 --> 00:40:52,735 - Wat is dat nu weer? - Dat is de nieuwe huishoudster. 508 00:40:52,736 --> 00:40:55,584 Dit was al de derde keer sinds het vertrek van de vorige huishoudster. 509 00:40:55,585 --> 00:40:59,484 Ze kwam uit het tafereel in Ferrières, zo blijkt. 510 00:41:01,318 --> 00:41:05,817 - U liet verschieten. Ik deed er niet om. - Je moet maar een beetje beter opletten. 511 00:41:05,818 --> 00:41:07,318 En op hetzelfde moment... 512 00:41:09,818 --> 00:41:13,068 - Ik ben er niet goed van. - Hij trok zich omhoog en... 513 00:41:17,943 --> 00:41:19,777 We zullen wel andere kopen. 514 00:41:21,776 --> 00:41:24,765 Het was het einde van de maand dus papa begon met tellen, 515 00:41:24,789 --> 00:41:27,777 wie papa nog niet zag tellen dan had men nog niets gezien. 516 00:41:27,778 --> 00:41:32,068 Voor zijn neus stonden er 12 blikkendozen, hij zag ze aan als het leger. 517 00:41:32,069 --> 00:41:34,304 Ieder blik had zijn eigen etiket: gas, 518 00:41:34,328 --> 00:41:37,568 elektriciteit, eten en drinken, vakantie Enzo verder. 519 00:41:37,569 --> 00:41:40,013 Elke doos had een kleine nota en bankbiljetten 520 00:41:40,037 --> 00:41:42,318 en elke maand maakte vader de balans op. 521 00:41:42,342 --> 00:41:45,568 Tegenwoordig slaat alles op, ieder jaar kan ik geen geld in de pot voor 522 00:41:45,592 --> 00:41:48,818 ons vakantiehuisje steken maar ik weet niet of we die ooit zullen kunnen bouwen. 523 00:41:48,819 --> 00:41:50,667 Brand er licht in de voorkamer? 524 00:41:50,668 --> 00:41:53,068 - Ik denk het. - Je denkt het... 525 00:41:53,069 --> 00:41:55,817 - Heb je een stuk van 100 Francs bij je? - Een muntstuk? 526 00:41:55,818 --> 00:41:58,318 Geef het aan mij. Ga het venster maar open zetten. 527 00:41:58,319 --> 00:42:00,068 Ga nou dat venster open maken. 528 00:42:03,567 --> 00:42:06,567 Zie je wat je doet als je de lichten niet dooft. 529 00:42:13,317 --> 00:42:17,152 - 340 Francs heb ik niet verwacht. - En jij moet mij nog 100 Francs. 530 00:42:17,153 --> 00:42:19,151 - Wat spelen jullie? - Het rad van fortuin. 531 00:42:19,152 --> 00:42:22,402 - Je kucht nogal. - Je hoest is mooi. 532 00:42:22,403 --> 00:42:24,766 Je moet niet met je gezondheid spelen. De doos van de 533 00:42:24,790 --> 00:42:27,152 gezondheidszorg is nog vol maar profiteer er niet van. 534 00:42:27,153 --> 00:42:31,901 Ik wil weten waar het geld aan uitgegeven wordt van het eten en het drinken. 535 00:42:31,902 --> 00:42:35,652 Deze is gemakkelijk, ik zal het je morgen laten zien. 536 00:42:36,901 --> 00:42:40,902 De volgende ochtend was een zondagochtend. 537 00:42:46,401 --> 00:42:47,902 Daar is je vader. 538 00:42:49,943 --> 00:42:52,692 Ik heb maar een kwartier om te eten. 539 00:42:52,693 --> 00:42:58,943 Er was toen een tussentijdse verkiezing en natuurlijk was papa ook van de partij. 540 00:42:59,942 --> 00:43:01,151 Wat is dat hier allemaal? 541 00:43:01,152 --> 00:43:03,652 Je wou toch weten waar het geld naartoe ging? 542 00:43:08,151 --> 00:43:10,902 - En wat is dat? - Een mooi tussentijdse woonkamervest. 543 00:43:10,903 --> 00:43:14,152 Paulette, breng je het eten? Meneer is gehaast. 544 00:43:16,902 --> 00:43:19,190 Papa was aan het mopperen omdat mijn moeder en ik er niet 545 00:43:19,214 --> 00:43:21,501 over eens waren over de kandidaten van de verkiezingen. 546 00:43:21,502 --> 00:43:24,401 En de huishoudster was zelfs niet ingeschreven. 547 00:43:24,901 --> 00:43:27,901 Ze had wel om verhoging gevraagd. 548 00:43:30,652 --> 00:43:33,401 794 Francs voor een gebraad. 549 00:43:33,402 --> 00:43:35,651 Dan moet je maar stemmen opdat het leven goedkoper wordt. 550 00:43:35,652 --> 00:43:39,151 Het kan hen allemaal niet schelen, deze morgen kwamen er maar 29 om te stemmen. 551 00:43:39,152 --> 00:43:40,901 Daarbij jullie zijn ook niet komen stemmen! 552 00:43:40,902 --> 00:43:46,151 - Ik wil uw kandidaat niet. - Ik ook niet, maar hij waarschijnlijk wel. 553 00:43:46,175 --> 00:43:48,527 Jij profiteert ervan om later op te staan de 554 00:43:48,551 --> 00:43:50,902 toekomst is voor degene die vroeg opstaan. 555 00:43:50,903 --> 00:43:53,446 - De arbeidsklasse dus. - Je doet me lachen. 556 00:43:53,447 --> 00:43:56,443 Jullie gaan toch weer niet beginnen? Kom, we zullen beginnen eten, kom. 557 00:43:58,442 --> 00:43:59,692 Heeft gestemd. 558 00:44:01,693 --> 00:44:07,901 - Nummer 540. - Mevrouw Simonne d'Angel. 559 00:44:08,902 --> 00:44:10,401 Heeft gestemd. 560 00:44:10,652 --> 00:44:15,902 In het stembureau praatten mama en papa voor de eerste keer over Catherine. 561 00:44:18,526 --> 00:44:20,526 - Excuseer. - U mag eerst. 562 00:44:29,026 --> 00:44:32,777 Sommige mensen zeggen goedendag en anderen helemaal niet. 563 00:44:36,110 --> 00:44:38,109 Maak u herkenbaar. 564 00:44:41,109 --> 00:44:43,067 Meneer Henri Ogué. 565 00:44:43,817 --> 00:44:45,067 Heeft gestemd. 566 00:44:46,318 --> 00:44:48,734 - Dag jongeman, alles oké? - Dag meneer, alles prima. 567 00:44:48,735 --> 00:44:52,484 - Nummer 324. - Meneer Robert Langlois. 568 00:44:53,484 --> 00:44:54,498 Heeft gestemd. 569 00:44:55,734 --> 00:44:58,734 - U staat niet op de lijst. - Klopt, ik ben 2 maanden ingeschreven... 570 00:44:58,735 --> 00:45:01,285 in het bevolkingsregister. Ze hebben mij dit papiertje gegeven. 571 00:45:01,286 --> 00:45:04,652 Het is legaal. We wonen trouwens in hetzelfde gebouw. 572 00:45:04,653 --> 00:45:08,402 - Ah, dat wist ik zelfs niet. - Mevrouw Catherine Liseray. 573 00:45:08,403 --> 00:45:09,567 Heeft gestemd. 574 00:45:10,317 --> 00:45:12,067 Wat een charmante dame. 575 00:45:13,067 --> 00:45:14,609 Goedendag. 576 00:45:16,609 --> 00:45:21,109 - Nummer 539. - Mevrouw Gabrielle Langlois. 577 00:45:21,110 --> 00:45:23,610 - Aangenaam. - U wilt mijn leeftijd weten. 578 00:45:23,611 --> 00:45:26,109 - U ziet er jong uit. - Zeer vriendelijk. 579 00:45:26,110 --> 00:45:28,859 Het houdt mij niet tegen om op iemand anders te stemmen. 580 00:45:28,859 --> 00:45:30,359 Heeft gestemd. 581 00:45:30,860 --> 00:45:35,609 De kandidaat van papa had diezelfde avond 14 stemmen behaald. 582 00:45:35,610 --> 00:45:39,859 Die van mij 175 en de kandidaat van mama 121. 583 00:45:39,860 --> 00:45:44,109 Jullie zien er niet blij uit. Robert, zet je recht. 584 00:45:48,109 --> 00:45:51,110 Ik zou eens willen wie dat is. 585 00:45:51,111 --> 00:45:53,109 - Ik wil dat ook wel eens weten. - Ga je uit? 586 00:45:53,110 --> 00:45:55,359 - Ik ga naar Léon. - Ja, Léon Alibi. 587 00:45:55,360 --> 00:45:58,859 Het is een slecht voorbeeld die jongen. Hoe zit het met zijn vriendin? 588 00:45:58,860 --> 00:46:00,110 Hij gaat met haar trouwen. 589 00:46:00,111 --> 00:46:03,110 - Via welke weg ga je? - Via de nooduitgang. 590 00:46:03,111 --> 00:46:05,359 Dan kan ik de vuilzakken naar beneden brengen. 591 00:46:05,860 --> 00:46:10,610 Het is goed om een geheim te hebben. Helaas kan je het geheim niet lang bewaren. 592 00:46:10,611 --> 00:46:15,776 Op die avond kwam mijn vriend Léon langs met zijn lief. 593 00:46:20,026 --> 00:46:22,077 Ik kom met hem naar beneden binnen de twee minuten. 594 00:46:25,526 --> 00:46:27,776 - Dag meneer. - Kom je voor Robert? - Ja. 595 00:46:27,777 --> 00:46:31,777 - Ik kom eens kijken wat hij doet. - Dat is heel verstandig. Kom binnen. 596 00:46:32,276 --> 00:46:34,277 Ga maar naar de woonkamer. 597 00:46:36,527 --> 00:46:38,317 Ga maar naar binnen. 598 00:46:39,568 --> 00:46:41,317 Zet u maar neer. 599 00:46:41,318 --> 00:46:42,818 Zet je maar neer. 600 00:46:44,568 --> 00:46:49,067 Deze avond is Robert niet vrij. Hij is samen gaan werken met jou. 601 00:46:49,818 --> 00:46:53,568 Ah ja, nu weet ik het alweer, ik was het totaal vergeten. 602 00:46:53,569 --> 00:46:55,317 - Je hebt op alles gedacht. - Ja. 603 00:46:57,067 --> 00:47:00,068 - En jij gaat trouwen? - Heeft Robert erover verteld? 604 00:47:00,069 --> 00:47:02,318 - Dat hoor je toch? - Wat denk je ervan? 605 00:47:02,319 --> 00:47:05,068 - Je gaat een stommiteit begaan. - Ik? 606 00:47:05,069 --> 00:47:07,818 Ze is misschien charmant maar om nu te gaan trouwen... 607 00:47:07,819 --> 00:47:12,068 - Ik trouwen met Alice, maar neen... - Wat heeft Robert dan tegen ons gezegd? 608 00:47:12,069 --> 00:47:14,018 Heeft Robert gezegd dat ik met Alice ga trouwen? 609 00:47:14,019 --> 00:47:18,067 - Dat gaat er wel over. - Uw zoon liegt tegen ons en zijn vriend. 610 00:47:18,068 --> 00:47:22,067 Meneer, uw zoon werkt heel hard en hij zal wel een reden hebben. 611 00:47:22,068 --> 00:47:23,317 Dat zal wel zijn dat hij werkt. 612 00:47:23,318 --> 00:47:25,818 Hij geeft bijles nu dat hij niet meer bij die advocaat werkt. 613 00:47:26,317 --> 00:47:30,817 Wat zeg jij nu? Hij werkt niet meer bij die advocaat? 614 00:47:43,567 --> 00:47:45,067 Het is al 04.00 uur 's morgens... 615 00:47:47,317 --> 00:47:48,818 Ik dacht dat hij er was. 616 00:47:50,067 --> 00:47:55,567 - Je zult kou lijden. - Dat zal mij niet tegenhouden. 617 00:47:55,568 --> 00:47:57,817 Een verwijzing naar Demosthenes. 618 00:47:59,818 --> 00:48:03,068 Ik heb er genoeg van, ik ga slapen. 619 00:48:04,442 --> 00:48:08,485 - Jij hebt de moed om te slapen? - De moed niet maar wel de slaap. 620 00:48:08,486 --> 00:48:12,484 Het is toch iets de jeugd van tegenwoordig. Een jonge man valt een verzamelaar aan... 621 00:48:12,485 --> 00:48:14,234 Moorden aan alle kanten. 622 00:48:15,985 --> 00:48:20,485 Bekijk dat eens, een jongen van 25 jaar zo oud als Robert steelt auto's. 623 00:48:20,486 --> 00:48:22,984 Je hebt het al vier keren gelezen. 624 00:48:24,235 --> 00:48:27,234 - Hoor eens. - Ja, dat zal hem wel zijn. 625 00:48:27,235 --> 00:48:30,735 En weeral via de nooduitgang. Wat denkt hij, dat ik het niet hoor? 626 00:48:30,736 --> 00:48:32,484 Je moet kalm blijven. 627 00:48:36,985 --> 00:48:40,485 Sta maar op je tenen, jonge man, je komt er wel. 628 00:48:48,027 --> 00:48:52,568 Robert! Laat mij met los! 629 00:48:52,569 --> 00:48:55,568 Robert! Robert! 630 00:48:59,567 --> 00:49:01,902 Hij wist direct dat het geen waar was. 631 00:49:09,902 --> 00:49:12,859 Geef mij die stok daar. Geef mij die stok! 632 00:49:13,610 --> 00:49:15,610 Geef het snel... 633 00:49:16,360 --> 00:49:18,110 Willen jullie hulp? 634 00:49:18,111 --> 00:49:23,610 De volgende ochtend zei niemand iets, papa had een verkoudheid. 635 00:49:23,611 --> 00:49:25,443 Het brandde in zijn mond. 636 00:49:30,943 --> 00:49:33,943 Met als resultaat dat er papiertjes onder deuren gestoken werden. 637 00:49:39,943 --> 00:49:43,109 Het leven moet je ernstig nemen. 638 00:49:52,609 --> 00:49:57,360 Ik ben niet slim, mijn zoon niet slim... Is het wel mijn zoon? 639 00:49:57,361 --> 00:50:00,860 - Maar natuurlijk. - Heb jij nog iets te zeggen? 640 00:50:00,884 --> 00:50:02,109 Neen. 641 00:50:08,359 --> 00:50:10,110 Wat wil je doen? 642 00:50:16,359 --> 00:50:17,610 Slapen. 643 00:50:18,860 --> 00:50:22,110 In de keuken nam de nieuwe huishoudster al ontslag. 644 00:50:22,111 --> 00:50:25,473 Ik ben ermee weg, mevrouw. Het is hier veel te ernstig, ik ben gewoon 645 00:50:25,497 --> 00:50:28,859 om wat pret te hebben. Hiervoor werkte ik voor een komische acteur. 646 00:50:31,109 --> 00:50:36,359 2 jaar nadien kwamen de blikkendozen terug op de tafel, zoals ieder jaar. 647 00:50:36,860 --> 00:50:41,609 Papa maakte een dertiende doos open en nam een pastille. 648 00:50:41,610 --> 00:50:42,860 En begon... 649 00:50:42,861 --> 00:50:45,302 Ik kan in onvoorziene omstandigheden 650 00:50:45,326 --> 00:50:48,609 mijn rol spelen, plezier is er niet één van. 651 00:50:48,610 --> 00:50:56,110 Vakantie jammer voor de gezondheid en het vakantiehuis zullen we zeker nooit hebben. 652 00:50:58,360 --> 00:51:01,402 - Luister, ik ga een laatste poging wagen. - Doe dat toch niet... 653 00:51:01,403 --> 00:51:04,016 Laat mij met rust! Ik ga je vergunning in orde 654 00:51:04,040 --> 00:51:06,652 maken en je zal je inschrijven op de bureau. 655 00:51:08,652 --> 00:51:10,401 En je zal je hier installeren. 656 00:51:12,652 --> 00:51:15,651 We zullen wel nog eens zien of je nog in staat bent om iets te doen. 657 00:51:21,901 --> 00:51:24,973 Je zal een groots advocaat worden, je hebt charme, je 658 00:51:24,997 --> 00:51:28,068 bent een acteur en je hebt het allemaal dankzij mij. 659 00:51:30,568 --> 00:51:32,317 Je moet je vader verstaan. 660 00:51:40,318 --> 00:51:43,735 Kijk naar hem, precies een jonge man. 661 00:51:45,735 --> 00:51:48,871 Het is 30 jaar geleden dat ik je vader heb ontmoet 662 00:51:48,895 --> 00:51:51,902 in Parijs, we zwaaien nog steeds naar elkaar. 663 00:51:51,903 --> 00:51:54,328 Het was in 1920 dat we elkaar ontmoeten. Hij 664 00:51:54,352 --> 00:51:56,776 was een overwinnaar en ik was direct verliefd. 665 00:51:58,276 --> 00:52:01,515 Ik heb hem Parijs leren kennen. Ik wist wel 666 00:52:01,539 --> 00:52:04,777 dat hij van mij hield maar hij was verlegen. 667 00:52:04,778 --> 00:52:09,027 We zijn naar de Arc de Triomphe, Notre Dame, naar de tour Saint Jacques gegaan. 668 00:52:09,028 --> 00:52:12,527 Allemaal voor niets, hij heeft beslist toen hij op de Eiffeltoren geweest was. 669 00:52:12,528 --> 00:52:15,891 We hebben een mooi uitzicht op Parijs, het is 670 00:52:15,915 --> 00:52:19,277 precies of je goud ziet blinken in de verte. 671 00:52:19,278 --> 00:52:20,818 Hij heeft mij dit allemaal gegeven. 672 00:52:22,693 --> 00:52:26,664 Hij had een vriend in het gemeentebestuur, hij dacht dat hij een belangrijk 673 00:52:26,688 --> 00:52:30,443 postje ging krijgen in een middelbare school, maar je kent je vader. 674 00:52:31,193 --> 00:52:37,443 Tja, vandaag zijn enkel de blikkendozen belangrijk voor hem. 675 00:52:39,192 --> 00:52:41,193 Waarom vertel ik dat nu? 676 00:52:43,443 --> 00:52:45,285 De allereerste dag van de opening van mijn... 677 00:52:45,309 --> 00:52:47,693 ...kantoor, poetste de huishoudster mijn naamplaatje. 678 00:52:47,694 --> 00:52:49,192 Zeer zeer zachtjes... 679 00:52:50,192 --> 00:52:55,943 Mijn bureau... alles staat goed. Een laatste repetitie. 680 00:52:56,735 --> 00:53:01,484 Meneer, u heeft voor u een raadsman... en een vriend... 681 00:53:08,234 --> 00:53:10,234 - Het is een vrouw. - Waarom ook niet? 682 00:53:10,235 --> 00:53:13,235 Geen vest, geen hoed... het is voor een echtscheiding. 683 00:53:13,236 --> 00:53:15,235 Oké, laat maar binnen. 684 00:53:18,485 --> 00:53:20,234 - Wat krijgen we nou... - Dag meester. 685 00:53:22,484 --> 00:53:23,984 Nee, niet daar. 686 00:53:26,234 --> 00:53:30,734 - Ik wou je verrassen. - Ja, al een eerste klant. 687 00:53:30,735 --> 00:53:33,484 Het is een jonge dame, het schijnt dat het om een echtscheiding gaat. 688 00:53:33,485 --> 00:53:36,443 Je zult je klanten toch nooit zo ontvangen? 689 00:53:37,692 --> 00:53:41,193 Ik moet er nu vandoor. Ik heb een nieuwe klant. 690 00:53:41,194 --> 00:53:43,943 - Prima! - Tot deze avond. 691 00:53:44,693 --> 00:53:47,884 Ik zal erover praten met president Lamotte en we gaan bekijken 692 00:53:47,908 --> 00:53:53,818 of er een mogelijkheid voor de regel van 12 juli 1884... 693 00:53:58,443 --> 00:54:00,693 - Een echtscheiding? - Het tegenovergestelde. 694 00:54:00,694 --> 00:54:03,442 - Wat was het dan? - Ik heb zwijgplicht, mama. 695 00:54:03,943 --> 00:54:04,943 Een nieuwe klant. 696 00:54:05,943 --> 00:54:08,192 Kom, kom, snel, snel. 697 00:54:11,942 --> 00:54:15,693 - Ik wil de advocaat spreken. - Is het wel interessant genoeg? 698 00:54:15,694 --> 00:54:17,193 Hou uw manieren. 699 00:54:17,194 --> 00:54:19,693 Ik ben een boek aan het lezen die de baas heeft vertaald. 700 00:54:19,694 --> 00:54:23,442 Er komt een klant over de vloer bij een advocaat en opeens... 701 00:54:31,442 --> 00:54:35,817 - Een meneer volledig in het zwart. - Het zal wel voor successierechten zijn. 702 00:54:43,068 --> 00:54:45,068 Ik wil alleen praten met mijn advocaat. 703 00:54:45,818 --> 00:54:49,318 Meneer, voor u treft u een raadsman en een vriend. 704 00:54:49,319 --> 00:54:51,818 - Proficiat confrater. - Excuseer? 705 00:54:51,819 --> 00:54:55,568 Ik ben meester Pilat, ik ben lid van de raad. 706 00:54:55,592 --> 00:54:56,777 Leuk u te ontvangen. 707 00:54:56,801 --> 00:55:00,239 Zoals u wellicht weet, doet de raad van de orde nog een 708 00:55:00,263 --> 00:55:04,277 klein onderzoekje naar de faciliteiten van nieuwe confraters. 709 00:55:04,301 --> 00:55:12,027 Wat is dit hier? Oh, een bureel toilet. Naast de kamer waar u werkt? 710 00:55:12,028 --> 00:55:15,027 Dat kan ik u niet aanbevelen, en dat daar... 711 00:55:16,526 --> 00:55:19,777 - Dat kan echt niet. - Dat is een zachte zitplaats. 712 00:55:19,778 --> 00:55:22,821 Een zitplaats, maar neen, dat is je bed. Dat is volledig 713 00:55:22,845 --> 00:55:25,777 tegen de regels, geen bed, geen zachte zitplaatsen. 714 00:55:25,778 --> 00:55:33,776 En laten we maar zwijgen over het onthaal, uw secretaresse is nogal vrij curieus. 715 00:55:33,777 --> 00:55:37,027 Excuseer om te storen, ik ben de moeder. 716 00:55:37,028 --> 00:55:41,276 - Ik zei juist tegen mijn jonge confrater. - Ja, ik heb het gehoord. 717 00:55:41,277 --> 00:55:44,276 - Heel eigenaardig. - Waar moet hij dan slapen? 718 00:55:44,277 --> 00:55:48,526 - Waar hij maar wil, mevrouw. - Zijn intenties zijn toch goed? 719 00:55:48,527 --> 00:55:52,276 Maar sommige klanten niet. 720 00:55:52,277 --> 00:55:57,860 Ik heb een idee, waarom slaap je niet op het zesde? Kamer 13. Wat denkt u ervan? 721 00:55:57,861 --> 00:56:00,860 Mevrouw, voor mij maakt het niet uit. 722 00:56:02,359 --> 00:56:08,109 Het was een volksverhuis, natuurlijk moest papa een plan maken, zo simpel was het. 723 00:56:08,133 --> 00:56:11,985 Het is simpel, we zullen je bed moeten verhuizen naar het zesde. En in de 724 00:56:12,009 --> 00:56:15,860 plaats daarvan komt de kast van je moeder die zal dienen als archiefkast. 725 00:56:15,861 --> 00:56:21,609 - Wat doen jullie met mijn groenten? - De aardappelen zijn het bed van Robert. 726 00:56:21,610 --> 00:56:24,109 - En het ui is je kast. - En de radijzen? 727 00:56:24,110 --> 00:56:26,360 - De radijzen zijn wij. - Zeer interessant. 728 00:56:26,361 --> 00:56:28,610 Mijn kamer zal multifunctioneel gebruikt kunnen worden. 729 00:56:28,611 --> 00:56:31,109 Pas maar op voor mijn kast want ik ben er aan gehecht. 730 00:56:31,110 --> 00:56:32,110 Jaja, wees maar gerust. 731 00:56:32,860 --> 00:56:36,859 De kast was eigenlijk niet sterk genoeg. 732 00:56:36,860 --> 00:56:38,660 We wisten niet hoe we die konden verhuizen. 733 00:56:38,661 --> 00:56:41,860 - Papa had een gezegde... - De ene kant is zwakker dan de andere. 734 00:56:41,861 --> 00:56:44,860 - We gaan de deur demonteren. - Rustig... rustig... 735 00:56:48,360 --> 00:56:50,610 Stop, wil je ermee ophouden! 736 00:56:50,611 --> 00:56:53,110 - Kijk daar eens, kijk daar eens... - Ohja, excuseer. 737 00:56:53,111 --> 00:56:57,610 Je moet leren opletten! Ja ja, ga maar daar, papa... 738 00:56:58,110 --> 00:57:00,109 Ik zal hem proberen te heffen. 739 00:57:03,360 --> 00:57:05,109 - Heb ik je pijn gedaan? - Natuurlijk! 740 00:57:05,110 --> 00:57:07,110 We zullen het gewoon anders proberen. 741 00:57:07,111 --> 00:57:10,360 - We zullen die zo proberen te heffen. - Heel voorzichtig, voorzichtig. 742 00:57:10,361 --> 00:57:12,859 - Wat ben je nu aan het doen? - Ik duw. - Maar neen. 743 00:57:12,860 --> 00:57:16,360 - Je moet niet duwen. - Laat maar komen. 744 00:57:16,361 --> 00:57:17,609 - Rustig. - Zo is dat. 745 00:57:19,360 --> 00:57:20,610 Ze bellen aan. 746 00:57:21,610 --> 00:57:24,610 Onze buur, meneer Calomel, kwam eens kijken. 747 00:57:24,611 --> 00:57:28,443 - Dag meneer Calomel. - Ik kwam even kijken naar dat geluid. 748 00:57:28,444 --> 00:57:31,472 Ah, jullie verhuizen. Ik ga jullie helpen, ik ken er 749 00:57:31,496 --> 00:57:34,942 alles van, ik zal jullie helpen. Het zal heel snel gaan. 750 00:57:34,943 --> 00:57:38,193 Er zijn mensen die voor zo 'n klein karweitje een verhuisfirma vragen. 751 00:57:38,194 --> 00:57:40,692 - We zullen het zelf wel oplossen. - Absoluut. 752 00:57:40,693 --> 00:57:43,193 - Ah, meneer, alles goed? - Alles oké. 753 00:57:43,194 --> 00:57:47,943 Dat zal een makkie worden, dus de kast naar daar en het bed naar ginder. 754 00:57:47,944 --> 00:57:52,692 Het is andersom, het bed naar daar en de kast naar ginder. 755 00:57:52,693 --> 00:57:56,693 Ja, goed, dus... het bed... naar daar... en het kast naar daar... 756 00:57:56,694 --> 00:57:59,943 Excuseer mij. Je hebt nog geen voorbereidingen gedaan. 757 00:57:59,944 --> 00:58:03,192 We hadden geen tijd, we hadden iets anders aan ons hoofd. 758 00:58:03,193 --> 00:58:04,193 Dat maakt niets uit. 759 00:58:04,194 --> 00:58:07,442 Wacht hoor... Zo is dat, en nu... 760 00:58:07,443 --> 00:58:10,943 - Ga je aan de kant. - Papa, ga eens aan de kant. 761 00:58:12,193 --> 00:58:15,692 - Dat zal gaan. - Ben je zeker? - Ja, natuurlijk, zie maar. 762 00:58:16,193 --> 00:58:20,192 - We kunnen er zelfs met meerdere erdoor. - Kijk dat eens aan, kijk maar. 763 00:58:20,193 --> 00:58:25,567 Goed, jonge man, jij gaat hier staan en laat de deur open. 764 00:58:25,591 --> 00:58:27,068 - U meneer... - Langlois. 765 00:58:27,069 --> 00:58:30,818 U plaatst zich het best hier. 766 00:58:30,819 --> 00:58:35,818 Goed, luister goed, ik kom met de kast, ik duw hem naar hier. 767 00:58:35,819 --> 00:58:37,657 Als de kast langs u komt... jij staat aan de 768 00:58:37,681 --> 00:58:39,518 kant, jij helpt mij de kast vooruit te duwen. 769 00:58:39,519 --> 00:58:43,317 En u aan de andere kant hetzelfde principe. Goed, wacht eens, goed. 770 00:58:43,318 --> 00:58:44,318 Daar gaan we. 771 00:58:45,317 --> 00:58:48,817 Ik wacht rustig af en papa aan de overkant. 772 00:58:48,818 --> 00:58:50,985 - Hij is er, hij is er! - Calomel duwt... 773 00:58:50,986 --> 00:58:53,484 Opgepast, op mijn tel. Nu! 774 00:58:56,235 --> 00:58:57,567 En het kon er niet langs. 775 00:58:57,568 --> 00:59:00,567 - Ga je nog helpen? - Het zit vast. 776 00:59:00,567 --> 00:59:03,818 Ik heb er geen grip op. Ik kan er niet aan. 777 00:59:04,568 --> 00:59:08,068 Wacht, ik ben aan het nadenken. Ik moet eerst nadenken, momentje. 778 00:59:08,401 --> 00:59:12,902 - Zeg toch eens iets! - We kunnen hier niet zo blijven staan. 779 00:59:12,903 --> 00:59:17,317 - Wat is hij aan het doen? - Hij zegt dat hij moet nadenken. 780 00:59:17,318 --> 00:59:21,360 Nadenken? Hij moet het wel snel doen want wij hebben nog werk te doen. 781 00:59:22,026 --> 00:59:25,140 Zeg toch eens iets! Het kan jou niets schelen jij 782 00:59:25,164 --> 00:59:28,277 kan een boekje lezen, maar ik kan hier niets doen. 783 00:59:28,776 --> 00:59:33,527 - Ik ben er, ik heb het gevonden. - Wat is hij aan het doen? 784 00:59:39,568 --> 00:59:44,235 - Hij is gekomen met een zaag. - Wat gaat hij ermee doen? 785 00:59:45,692 --> 00:59:49,443 - Ik zal jullie helpen, het zal snel gaan. - Het is een kast van mijn vrouw! 786 00:59:49,444 --> 00:59:51,442 Ze zal het zeker niet zien. 787 00:59:53,943 --> 00:59:55,693 Wacht, ik zie je in de binnenkant. 788 00:59:55,694 --> 00:59:58,442 Wat zijn jullie aan het doen? 789 00:59:58,443 --> 01:00:00,735 - Waar ben je misschien? - Hier! 790 01:00:00,736 --> 01:00:03,192 - Waar is dat dan? - Ewel, hier. 791 01:00:03,193 --> 01:00:05,692 - Ik zie u niet. - Ik ben hier. 792 01:00:05,693 --> 01:00:07,193 - Waar dan? - Hier. 793 01:00:07,194 --> 01:00:09,692 - Maar waar is hier? - Ik ben hier! 794 01:00:09,693 --> 01:00:11,193 Waar? 795 01:00:11,943 --> 01:00:13,693 Ah, daar ben je. 796 01:00:16,943 --> 01:00:18,692 Wat gebeurt hier allemaal? 797 01:00:22,193 --> 01:00:24,110 We zijn vrij. 798 01:00:25,359 --> 01:00:27,610 - Kom maar tevoorschijn, meneer... - Langlois. 799 01:00:27,611 --> 01:00:29,359 Ja, meneer Langlois. Excuseer. 800 01:00:34,109 --> 01:00:37,110 Je had mij moeten verwittigen dan ging ik een paar dagen op verlof. 801 01:00:37,134 --> 01:00:41,609 - Jullie vrouwen verstaan er niets van. - Voor het bed zal het makkelijker gaan. 802 01:00:41,610 --> 01:00:43,610 Jonge man, toon mij de weg. 803 01:00:49,360 --> 01:00:53,360 - Mijn mooie kast. - We gaven niet op. 804 01:00:57,985 --> 01:01:00,735 - Laat ons maar doen, het zal snel gaan. - Oké, dan. 805 01:01:03,235 --> 01:01:07,235 - De deur is dicht gegaan. - Dat zal wel lukken. 806 01:01:07,236 --> 01:01:10,610 - We heffen hem op. - En heffen die handel. 807 01:01:10,611 --> 01:01:12,859 - Het kom er tegen. - Dat lukt niet. 808 01:01:12,860 --> 01:01:14,860 Zet hem maar terug neer. 809 01:01:14,861 --> 01:01:19,610 In de hoogte, in de hoogte, snel, komaan, snel. 810 01:01:22,110 --> 01:01:24,360 - Het lukt nog steeds niet. - Ongelooflijk. 811 01:01:24,859 --> 01:01:26,359 We draaien hem gewoon om. 812 01:01:26,360 --> 01:01:30,109 Nu zal het snel gaan. Zie je wel, nu gaat het van zelf. 813 01:01:30,110 --> 01:01:31,610 Nu lukt het wel. 814 01:01:35,360 --> 01:01:37,276 Ik sta nu op de eerste trede. 815 01:01:38,026 --> 01:01:40,776 - Hou je goed vast. - Doe maar verder. 816 01:01:40,777 --> 01:01:41,817 Wacht. 817 01:01:47,317 --> 01:01:49,984 Ik wilde hen helpen met het schilderen. 818 01:01:51,984 --> 01:01:57,485 Zo geraakte ik op de zesde verdieping, kamer 13 en mocht eigenlijk niet klagen. 819 01:01:57,509 --> 01:02:02,192 Van bovenaf ontdekte ik Parijs maar ook een nieuwe universum. 820 01:02:02,443 --> 01:02:08,192 Een volledig nieuwe wereld die leeft, geen zorgen over huisvesting of loon. 821 01:02:09,192 --> 01:02:12,192 Gaston en zijn vrouw die ik eerder al had ontmoet daags voor kerstmis. 822 01:02:16,942 --> 01:02:19,192 De printermedewerker die 's nachts werkt. 823 01:02:25,192 --> 01:02:27,693 De ambtenaar met de enveloppen en zijn drie kinderen. 824 01:02:30,192 --> 01:02:33,192 Een verlegen Noord-Afrikaanse autowasser. 825 01:02:37,442 --> 01:02:39,530 Een vrouw die op elk moment uit haar appartement kan 826 01:02:39,554 --> 01:02:41,642 gezet worden, hij werkt voor de Franse spoorwegen. 827 01:02:48,942 --> 01:02:50,193 Colette een typiste. 828 01:02:52,942 --> 01:02:55,193 En Denise, luide kreet van de markt. 829 01:02:55,693 --> 01:02:59,943 En na de volwassenen, de kleine mensjes. Die naar school gingen. 830 01:03:04,943 --> 01:03:08,942 Maar er was... er was absoluut ook nog Catherine. 831 01:03:18,942 --> 01:03:22,442 Onze beide kamers lagen naast elkaar en kon met dezelfde sleutel geopend worden. 832 01:04:10,943 --> 01:04:12,817 Ze is er natuurlijk weer niet. 833 01:04:33,567 --> 01:04:38,151 Meneer de rechter, heren van de jury... 834 01:04:38,152 --> 01:04:42,652 De beklaagde die hier voor u zit... 835 01:04:42,653 --> 01:04:46,026 De heer zonder schoonheid... wat plezant. 836 01:04:47,026 --> 01:04:52,526 Verdedigd door mijn tegenstander en voormalige leermeester... 837 01:05:00,067 --> 01:05:02,567 - Doe deze jurk uit. - Ik ging juist hetzelfde zeggen. 838 01:05:02,568 --> 01:05:04,817 - Doe je ogen dicht. - Is het goed zo? 839 01:05:04,818 --> 01:05:09,442 Ja, prima. Geef je andere hand. Niet kijken hé... 840 01:05:09,943 --> 01:05:12,442 - Je kijkt toch niet, hé? - Neen. 841 01:05:20,442 --> 01:05:24,192 - Robert, ik heb dat niet gevraagd. - Ik weet het, maar ik wil het wel. 842 01:05:24,193 --> 01:05:26,693 - Enkel als jij wil. - En je vader dan? 843 01:05:26,694 --> 01:05:30,192 Deze avond zal ik alles opbiechten. 844 01:05:31,942 --> 01:05:35,652 - Helaas was papa slecht gezind. - Alles loopt fout. 845 01:05:37,442 --> 01:05:40,193 - Zeg papa... - Daar ben je eindelijk, je moet werken. 846 01:05:40,194 --> 01:05:44,192 - Mijn verklaring? - Ja, voor de belastingen. 847 01:05:45,943 --> 01:05:48,443 En daar zaten wij beiden, aan het werk zoals gewoonlijk. 848 01:05:56,942 --> 01:06:01,693 Gezinssituatie, gehuwd: neen. 849 01:06:01,694 --> 01:06:04,193 Weduwnaar: neen. 850 01:06:04,692 --> 01:06:06,942 Gescheiden: neen. 851 01:06:07,192 --> 01:06:12,942 Alleenstaande... Ik moet je nog iets zeggen. 852 01:06:12,943 --> 01:06:16,306 Ik vind de single belasting schandalig, dus 853 01:06:16,330 --> 01:06:19,693 heb ik besloten om deze niet meer te betalen. 854 01:06:19,717 --> 01:06:26,193 Ik heb een meisje leren kennen, ze werkt als lerares, ze heeft uiteraard niet 855 01:06:26,217 --> 01:06:32,693 veel geld maar onze relatie zit goed dus we zullen zo snel mogelijk trouwen. 856 01:06:32,943 --> 01:06:37,692 Het zal me helpen om dit werk te doen en te slagen als advocaat, wat denk jij? 857 01:06:39,943 --> 01:06:43,692 - 57593. - Wat? 858 01:06:43,693 --> 01:06:47,109 Hoezo "wat"... dat moet ik dit jaar betalen aan de belastingen, is het niet voldoende? 859 01:06:48,360 --> 01:06:49,610 Oh, toch wel. 860 01:06:51,860 --> 01:06:54,901 - Wat wilde je nu juist zeggen? - Laat het maar. 861 01:06:59,401 --> 01:07:04,401 Ondertussen staat mijn beslissing vast, ik vertrek naar Afrika. 862 01:07:04,402 --> 01:07:06,151 - Wat ga je daar doen? - Missionaris. 863 01:07:06,152 --> 01:07:08,151 - En ik? - Jij ook, missionaris. 864 01:07:08,152 --> 01:07:11,401 Je problemen zullen niet veranderen als je ginder verblijft. 865 01:07:11,402 --> 01:07:14,901 Je zou een klantenbestand moeten aanmaken. 866 01:07:14,902 --> 01:07:16,651 Jij denkt dat het zo makkelijk is? 867 01:07:16,652 --> 01:07:19,151 Op dit verdiep zou je toch een mooie naam kunnen krijgen. 868 01:07:19,152 --> 01:07:22,401 - Die mensen moeten mij niet betalen. - Ondertussen heb ik wel een ideetje. 869 01:07:22,402 --> 01:07:26,652 - Voel je je wel goed? - Wil je het weten of niet? 870 01:07:26,653 --> 01:07:27,901 Wat stel je voor? 871 01:07:27,902 --> 01:07:30,390 Als ik mij nu laat aanwerven als huishoudster bij je ouders, 872 01:07:30,414 --> 01:07:32,901 vele studenten doen dat om hun studies te kunnen betalen. 873 01:07:32,902 --> 01:07:35,401 - Volledig van de pot gerukt. - Niet echt. 874 01:07:35,402 --> 01:07:37,651 - Er is geen sprake van. - Goed, goed... 875 01:07:37,652 --> 01:07:41,151 - Robert, je maakt toch visitekaartjes? - Ja. 876 01:07:41,152 --> 01:07:43,401 - Geef mij er een stuk of 50. - Zoveel? 877 01:07:43,402 --> 01:07:45,852 Heel goed, dit is er maar één, geef mij nog 50 visitekaartjes. 878 01:07:45,853 --> 01:07:47,951 - Wat ga je ermee doen? - Ik ga je klanten bezorgen. 879 01:07:47,952 --> 01:07:52,652 Daags nadien hield Léon zijn belofte. 880 01:07:52,653 --> 01:07:56,794 Ik moet ervan door, gasten, als jullie ergens iets zien, dat wil zeggen: een 881 01:07:56,818 --> 01:08:01,401 incident, een vechtpartij, een discussie... dan geven jullie zo 'n visitekaartje. 882 01:08:01,402 --> 01:08:04,401 Ik zal er nog verder uitdelen op het zesde, tot later. 883 01:08:09,651 --> 01:08:12,402 En mijn vrienden verspreiden de visitekaartjes in Parijs. 884 01:08:19,652 --> 01:08:22,652 - Uw koekop zegt niets. - Moet hij soms "mama" zeggen? 885 01:08:22,653 --> 01:08:24,902 Wie denk je wel wie je bent? 886 01:08:29,901 --> 01:08:32,652 - Je speelt vals. - Nee, meneer. 887 01:08:32,653 --> 01:08:34,651 - Jawel, meneer. - Nee, meneer. 888 01:08:34,652 --> 01:08:38,152 - Ik heb het met mijn eigen ogen gezien. - Neem me niet kwalijk. 889 01:08:41,652 --> 01:08:45,402 - 58. - Jij stapt niet op, meneer. - Waarom zou ik niet opstappen? 890 01:08:45,403 --> 01:08:48,652 In het geniep heb je dat briefje opgeraapt. 891 01:08:48,653 --> 01:08:52,902 - Wat wil je daarmee zeggen? - Ik heb de oplossing voor jullie beiden. 892 01:08:55,902 --> 01:08:58,652 Nu is het wel genoeg geweest. Het duurt al lang genoeg. 893 01:08:58,653 --> 01:09:02,651 Denk je dat ik het niet beu ben misschien? Je geeft geen enkel aandacht meer aan mij. 894 01:09:09,652 --> 01:09:11,818 - De volgende ochtend. - Robert, je vader heeft haast. 895 01:09:13,318 --> 01:09:16,568 Ik heb een nieuwe huishoudster gevonden. 896 01:09:16,569 --> 01:09:20,567 - Je moet haar behandelen zoals een ander. - Je mag het eten opdienen, we zijn er. 897 01:09:20,568 --> 01:09:22,109 Het voorgerecht. 898 01:09:24,109 --> 01:09:27,734 Ik zal u even voorstellen. Catherine was het, niet? Dit is mijn man. 899 01:09:27,735 --> 01:09:29,484 - We kennen elkaar toch? - Ja. 900 01:09:29,485 --> 01:09:30,984 In het stembureau, weet u nog? 901 01:09:30,985 --> 01:09:33,223 Ze is student, ze gaat haar licentie Engels behalen 902 01:09:33,247 --> 01:09:35,484 en voorlopig komt ze als huishoudster bij ons werken. 903 01:09:37,485 --> 01:09:41,734 Dit is mijn zoon. Ze woont in dezelfde blok op het zesde. 904 01:09:41,735 --> 01:09:45,984 - Dit is niet mogelijk. Ik wil wijn. - Ja, meneer. 905 01:09:48,235 --> 01:09:51,985 Je moet wel vriendelijker zijn, is ze niet charmant? 906 01:09:55,484 --> 01:09:57,902 Ze woont op het zesde en jij hebt haar nog nooit opgemerkt. 907 01:09:57,902 --> 01:10:00,151 Je hebt een arbeidersvrouw van het Quartier Latin nodig. 908 01:10:00,152 --> 01:10:03,401 - Waar ga je heen? - Ik ga een aspirine innemen. 909 01:10:05,692 --> 01:10:07,942 Catherine is een pareltje. 910 01:10:12,692 --> 01:10:16,692 Mama valt op haar... Papa valt op haar... 911 01:10:19,027 --> 01:10:21,026 Het ruikt hier wel lekker. 912 01:10:23,026 --> 01:10:24,277 Wat gaan we eten? 913 01:10:32,526 --> 01:10:34,942 Dit is Bourgondisch rundervlees. 914 01:10:35,692 --> 01:10:40,442 - De intellectuelen in de keuken. - Ik heb je keukenhandschoenen meegebracht. 915 01:10:40,443 --> 01:10:42,942 Ik zou niet willen dat je je handen moet bezeren. 916 01:10:43,442 --> 01:10:47,943 - Welke boek heb je daar? - Edouard de Pomiane. 917 01:10:47,944 --> 01:10:49,692 De goede voedselcode. 918 01:10:49,693 --> 01:10:53,029 Dat is teveel, concentreer je maar op je studies. 919 01:10:53,053 --> 01:10:55,692 Studeer maar mijn kleine, studeren. 920 01:10:57,192 --> 01:11:00,442 Catherine zag de weerkaatsing van haar zelf op de achterkant van een kookpot. 921 01:11:02,442 --> 01:11:04,442 Het plan van Catherine wierp zijn vruchten af. 922 01:11:04,443 --> 01:11:10,942 Yaser que jurassique crétacé en in de tertiaire periode et à Celles à Vigo sun. 923 01:11:10,966 --> 01:11:13,692 - Yat-sen pliocène. - Zo is dat. 924 01:11:13,693 --> 01:11:17,693 Zoals papa zei: "hoe meer dat dit meisje studeert hoe charmanter dat ze wordt". 925 01:11:18,942 --> 01:11:20,943 Ze veroverde ook mijn moeder. 926 01:11:20,944 --> 01:11:24,692 Hoe verklaar je het volgende: "met de marinade shadow". 927 01:11:24,693 --> 01:11:27,942 - Een zeeman laten roeien. - Een man zeeziek maken. 928 01:11:27,943 --> 01:11:32,943 - Bedankt Catherine. - Ik controleerde de veroveringen. 929 01:11:32,944 --> 01:11:34,442 - Ga je niet uit? - Neen. 930 01:11:34,443 --> 01:11:37,693 - Dat had ik niet verwacht. - Ja, ik moet werken. 931 01:11:38,943 --> 01:11:42,443 Maar, Catherine moet ook werken, de examens naderen. 932 01:11:43,692 --> 01:11:49,192 Dus mama deed de strijk en ik maakte de groenten mooi. 933 01:11:49,943 --> 01:11:55,442 - Zeg mama, deze is precies niet goed. - Papa. - Je moet zuinig zijn! 934 01:11:56,693 --> 01:12:00,692 En in de woonkamer werkte Catherine. 935 01:12:05,484 --> 01:12:09,734 Op een avond na het avondeten toonde mama de familiealbum aan Catherine. 936 01:12:11,192 --> 01:12:12,943 Kijk hier, in zijn badje. 937 01:12:17,068 --> 01:12:18,818 Dat is zijn nicht: Romorantin. 938 01:12:20,110 --> 01:12:23,860 Dat zijn de grootouders... Dat is Robert toen hij 10 jaar was. 939 01:12:25,360 --> 01:12:28,860 Dat is ook Robert. En daar waren we op verlof. 940 01:12:32,110 --> 01:12:36,317 En dat is meneer Martel, hij had mij in der tijd verleid. 941 01:12:36,318 --> 01:12:39,318 - Heeft meneer Martel je verleidt? - Absoluut. 942 01:12:40,818 --> 01:12:43,717 Mocht ik met hem getrouwd zijn geweest dan had ik een mooie quote gehad. 943 01:12:43,718 --> 01:12:47,067 Dan was ik op dit moment weduwe. En dat ben jij als soldaat. 944 01:12:47,567 --> 01:12:51,567 Kijk hier eens naar, hoe mooi ik was. 945 01:12:52,818 --> 01:12:57,817 En dat is op onze trouw. Het regende heel de dag. Iedereen had een paraplu bij zich. 946 01:12:59,567 --> 01:13:02,067 En ons huwelijksreis naar Fontainebleau, herinner je je nog? 947 01:13:10,067 --> 01:13:12,360 Het werd bijna lente. 948 01:13:14,860 --> 01:13:17,848 Mama was aan haar lente-opruiming bezig, alle zomer kledij begon ze te 949 01:13:17,872 --> 01:13:20,859 sorteren en verzorgde voor Catherine een komedie op haar eigen manier. 950 01:13:23,110 --> 01:13:25,321 Dat is een witte broek van Robert. Hij is nog 951 01:13:25,345 --> 01:13:27,860 steeds zeer mooi maar ze zal het niet mooi vinden. 952 01:13:27,861 --> 01:13:31,110 - Hoezo "zij"? - Ewel, Claudine. 953 01:13:31,111 --> 01:13:33,609 - Claudine? - Zijn verloofde. 954 01:13:33,610 --> 01:13:37,223 Ze is wel vriendelijk maar voor mij te snob. Ze kennen 955 01:13:37,247 --> 01:13:40,860 elkaar al lang, ze hebben zelfs met elkaar gewerkt. 956 01:13:40,861 --> 01:13:43,110 Ze heeft een mooie stem. 957 01:13:44,360 --> 01:13:50,860 Ze is mooi, zeer beleefd en ze heeft enorm veel geld. 958 01:13:52,360 --> 01:13:55,360 - Wat scheelt er? - Niets. 959 01:13:55,361 --> 01:13:59,859 - Wanneer zouden ze trouwen? - Voor 14 juli. 960 01:14:00,360 --> 01:14:04,360 Ik had liever een meisje gezien zoals jij. 961 01:14:04,361 --> 01:14:08,360 Maar ja, mannen zijn mannen. Hij is stapelverliefd. 962 01:14:10,652 --> 01:14:14,652 - Wat scheelt er nu? - Mijn excuses. 963 01:14:21,402 --> 01:14:25,360 - Je houdt van hem! - Ja. 964 01:14:25,361 --> 01:14:30,859 - Is hij verliefd op jou? - Nee want hij houdt van Claudine. 965 01:14:30,860 --> 01:14:35,609 Ik moet je iets bekennen, er is geen Claudine, nooit geweest. 966 01:14:35,610 --> 01:14:38,610 Ik wilde de waarheid horen uit je eigen mond. 967 01:14:38,611 --> 01:14:41,859 Ik ben een slechte actrice. 968 01:14:44,610 --> 01:14:46,859 Nee, ik wil mijn excuses aanbieden. 969 01:14:50,110 --> 01:14:53,990 Robert wou trouwens dus ben ik hier als huishoudster 970 01:14:54,014 --> 01:14:57,360 begonnen om jullie goedkeuring te krijgen. 971 01:14:57,361 --> 01:15:03,110 - En de goedkeuring van meneer. - Voor mij is het in orde. 972 01:15:03,111 --> 01:15:06,610 Ik denk wel dat mijn man het wel zal accepteren. 973 01:15:09,860 --> 01:15:11,859 Goede morgen! 974 01:15:15,443 --> 01:15:18,443 Goede morgen Catherine. Dit is een cadeautje voor Pasen. 975 01:15:18,444 --> 01:15:21,942 De eieren, de kip en de kuikentjes, wees voorzichtig. 976 01:15:24,943 --> 01:15:27,693 Wat heb je daar op je jas hangen? Draai je eens om. 977 01:15:28,693 --> 01:15:32,443 - Een aprilgrap en geen chocolade. - Mocht ik weten wie het was dan... 978 01:15:32,444 --> 01:15:36,693 Hou maar snel op. Het is maar een grap. Gelukkig heb je nog een andere kip mee. 979 01:15:36,694 --> 01:15:40,040 Ik weet niet wat ik heb, ik voel me zo jong en zo vrijgevig, het zal wel 980 01:15:40,064 --> 01:15:43,693 de lente zijn die daarvoor zorgt. Ik zie er al naar uit om samen te vieren. 981 01:15:44,693 --> 01:15:48,693 Mama had gelijk, Catherine lag op de bovenste plank bij ons vader. 982 01:15:48,694 --> 01:15:50,693 Papa was onherkenbaar. 983 01:15:50,694 --> 01:15:56,942 De witte maan schijnt in het bos op elke tak, een stem komt onder de rij vandaan... 984 01:15:56,943 --> 01:16:02,692 O, geliefde. 985 01:16:02,693 --> 01:16:05,443 Hij had de gedichten van Verlaine op zijn nachtkastje liggen. 986 01:16:05,444 --> 01:16:07,693 En hij kocht bloemen. 987 01:16:23,777 --> 01:16:28,027 - Goede morgen mijn geliefde. - Dat is een tijd geleden, wat lief van je. 988 01:16:28,028 --> 01:16:29,527 Nu heb je een zuiver geweten. 989 01:16:30,777 --> 01:16:35,026 Je had beter ook bloemen meegebracht voor Catherine, ze houdt van bloemen. 990 01:16:35,027 --> 01:16:38,776 - Dat heb ik ook gedaan. - Waar wacht je nog op? 991 01:16:40,777 --> 01:16:42,526 Een man is dom. 992 01:16:44,276 --> 01:16:47,776 Papa had een geheim, maar mama had evengoed een geheim. 993 01:16:47,777 --> 01:16:51,277 De amateurvoorstelling van "La dame aux camélias" naderde. 994 01:16:52,276 --> 01:16:54,540 In de kamer waar het plaats zou vinden waren ze al hard 995 01:16:54,564 --> 01:16:56,827 aan het werk om de stoelen en de verlichting te plaatsen. 996 01:17:02,777 --> 01:17:04,676 De gebruikelijke tapijten moesten ze oprollen. 997 01:17:07,027 --> 01:17:09,027 En de dames schreven de uitnodigingen. 998 01:17:19,777 --> 01:17:21,777 De post is gearriveerd. 999 01:17:26,776 --> 01:17:28,527 - Dit is wel plezant. - Wat? 1000 01:17:28,528 --> 01:17:32,277 Ze nodigen ons uit voor en voorstelling bij hen thuis. 1001 01:17:32,278 --> 01:17:36,027 - Bij hen thuis? - Ja, "La dame aux camélias". 1002 01:17:36,028 --> 01:17:38,777 - Ik heb liever de dame van bij Maxime. - Ja, uiteraard. 1003 01:17:39,027 --> 01:17:42,777 - Enkel en alleen gespeeld door amateurs. - Dat zal wel. 1004 01:17:43,276 --> 01:17:47,265 Toen ik vroeger een voorstelling bijwoonde, toen zei ik: "voor wie de slangen waren op 1005 01:17:47,289 --> 01:17:49,110 hun hoofd die een sissende geluid aan het 1006 01:17:49,134 --> 01:17:51,277 maken was", dan lachte iedereen met mijn grap. 1007 01:17:51,278 --> 01:17:54,316 Ja, natuurlijk, maar er zijn ook amateurs met talent. Zeker en 1008 01:17:54,340 --> 01:17:57,777 vast de vrouwen hebben talent, als je ze ziet zal je verbaasd zijn. 1009 01:17:58,526 --> 01:18:00,777 "La dame aux camélias", zeg je... 1010 01:18:00,778 --> 01:18:04,527 Om eerlijk te zijn, het interesseert mij niet. 1011 01:18:04,528 --> 01:18:06,627 - Wil je het niet gaan zien? - Ik ben er zeker van. 1012 01:18:06,628 --> 01:18:08,934 Ik ben trouwens niet vrij want ik heb een afspraak 1013 01:18:08,958 --> 01:18:11,027 in de Sorbonne om een toespraak te houden. 1014 01:18:11,028 --> 01:18:13,199 Over exotische bloemen. Bijvoorbeeld over 1015 01:18:13,223 --> 01:18:15,776 de Japanse Camellia uit de familie Theaceae. 1016 01:18:15,777 --> 01:18:20,276 En mocht ik eraan meedoen, zou je dan ook niet komen? 1017 01:18:20,277 --> 01:18:23,127 Je gaat je toch niet belachelijk maken in het bijzijn van het publiek? 1018 01:18:23,128 --> 01:18:26,777 En op de unief zouden jonge dames mij behandelen als meneer media. 1019 01:18:26,778 --> 01:18:29,527 - Toch maar niet. - Goed, dan... 1020 01:18:29,528 --> 01:18:32,026 Als het zo zit zal ik wel alleen gaan. 1021 01:18:32,027 --> 01:18:34,526 Dan kom ik ook wel heel laat thuis. 1022 01:18:34,527 --> 01:18:36,179 Robert kan toch met je meegaan? Hij komt 1023 01:18:36,180 --> 01:18:38,253 praktisch niet meer buiten, het zal hem goed doen. 1024 01:18:39,527 --> 01:18:43,015 De dag was aangebroken, mama en ik gingen naar 1025 01:18:43,039 --> 01:18:46,526 het theaterstuk en papa naar zijn conferentie... 1026 01:18:48,527 --> 01:18:50,026 Je jas. 1027 01:18:52,526 --> 01:18:58,276 Op het allerlaatste moment een migraine. Maar echt een serieuze migraine. 1028 01:18:58,277 --> 01:19:01,026 Wat scheelt er? Heb je mijn handschoenen niet gezien? 1029 01:19:01,027 --> 01:19:06,026 - Ik heb zeer aan mijn hoofd. - Mama was opgewonden en had geen migraine. 1030 01:19:17,985 --> 01:19:22,234 Wat denk je van mijn rode lippenstift? Als je je beter voelt kom ons dan vervoegen. 1031 01:19:22,235 --> 01:19:23,985 Ga nou maar, jullie komen nog te laat. 1032 01:19:25,759 --> 01:19:28,492 Het was precies of hij wilde ons snel weg. 1033 01:19:28,516 --> 01:19:31,985 Ocharme papa, hij was nu alleen met zijn migraine. 1034 01:19:31,986 --> 01:19:33,734 En uiteraard Catherine. 1035 01:19:34,234 --> 01:19:39,598 Catherine had kamille thee voor hem klaargemaakt, dat heeft een geweldige 1036 01:19:39,622 --> 01:19:44,985 invloed gehad op hem. Wonder boven wonder was de hoofdpijn plots verdwenen. 1037 01:19:44,986 --> 01:19:48,027 Het gaat al vele beter, het zal wel de lente zijn. 1038 01:19:49,027 --> 01:19:53,026 Ja, we hebben ons allemaal onderworpen aan de grote cycli van de natuur. 1039 01:19:53,027 --> 01:19:56,277 De lente, "de prachtige vernieuwing" die de dichters zongen. 1040 01:19:56,278 --> 01:20:01,276 De optredens op de planken, het stuifmeel die de roosjes tellen. 1041 01:20:01,277 --> 01:20:04,390 Een editeerbare wet waartegen onze rede en ons moreel in opstand komen, maar 1042 01:20:04,414 --> 01:20:07,527 die ze zullen accepteren omdat er een uur is waarop het noodlot eraan komt. 1043 01:20:09,277 --> 01:20:11,917 Ja, het wordt laat, nu dat je geen pijn meer hebt 1044 01:20:11,941 --> 01:20:14,526 aan je hoofd kan je toch naar je conferentie? 1045 01:20:14,527 --> 01:20:17,776 Nee, ik ga niet. Ga even zitten. 1046 01:20:19,777 --> 01:20:22,515 Je hebt wel gemerkt dat ik nogal raar doe de 1047 01:20:22,539 --> 01:20:25,276 laatste tijd. Tussen verdriet en vrolijkheid. 1048 01:20:25,277 --> 01:20:29,276 - Het is uw lever. - Uw aanwezigheid heeft iedereen verandert. 1049 01:20:29,277 --> 01:20:32,776 - Ik heb mijn best gedaan om te werken. - Ik bedoel de ziel van het huis. 1050 01:20:34,027 --> 01:20:38,277 - Ik wil dat u mij begrijpt. - Ik wil ook dat u het begrijpt. 1051 01:20:40,777 --> 01:20:46,027 - En dat u mij helpt. - Met mijn volledige kracht, Catherine. 1052 01:20:46,028 --> 01:20:49,026 Je vrouw en u zijn mijn echte familie geworden. 1053 01:20:49,027 --> 01:20:50,151 Ja, natuurlijk. 1054 01:20:50,152 --> 01:20:52,902 Ik kan tegen u praten zoals mijn eigen vader, toch? 1055 01:20:52,903 --> 01:20:56,152 - Ja. - U kent eigenlijk al heel mijn levensverhaal. 1056 01:20:56,153 --> 01:20:58,402 - Behalve één ding. - Een ding? 1057 01:21:00,652 --> 01:21:04,401 - Ik ben verliefd. - Verliefd? 1058 01:21:04,402 --> 01:21:06,359 Op een jonge man. 1059 01:21:08,777 --> 01:21:10,527 Een jonge man... 1060 01:21:14,318 --> 01:21:19,318 Wat is er dan met die jonge man? Is hij dan niet verliefd? 1061 01:21:21,068 --> 01:21:24,567 - Toch wel. - Waarom heb je mij dan nodig? 1062 01:21:28,318 --> 01:21:34,152 Zo simpel is het niet. Hij woont nog in bij zijn ouders en hij maakt zijn studies af. 1063 01:21:34,153 --> 01:21:37,152 - En we hebben geen geld. - Dus, een lang verhaal. 1064 01:21:37,153 --> 01:21:39,152 Ik moet ook nog zorgen voor mijn nichtje Sylvie. 1065 01:21:39,153 --> 01:21:42,401 - Jullie zijn toch sympathiek. - Het geld ontbreekt. 1066 01:21:42,402 --> 01:21:44,901 Denk je dat een dotatie geluk zal brengen? 1067 01:21:44,902 --> 01:21:50,651 - Nee, zijn ouders zijn zeer streng. - Omdat ze niet ingelicht zijn. 1068 01:21:50,652 --> 01:21:53,901 - Het klopt. - Waarom zeg je het dan nog niet? 1069 01:21:55,652 --> 01:22:00,402 Ik kom er wel nog op terug, stelt u zich voor in mijn plaats... 1070 01:22:00,652 --> 01:22:03,401 En die augurk heeft het fatsoen niet om met u te trouwen? 1071 01:22:03,402 --> 01:22:06,527 - Hoe heet hij? - Ik zal het u zeggen. 1072 01:22:07,776 --> 01:22:12,027 - Het is Robert. - Ja, het is Robert. 1073 01:22:12,028 --> 01:22:15,776 Hoe wist je dat? Wat is er nu weer? 1074 01:22:15,777 --> 01:22:19,276 Ik moest even bellen van mama, het theaterstuk is een triomf. 1075 01:22:19,277 --> 01:22:21,276 Wat moet ik met die info? 1076 01:22:21,277 --> 01:22:25,026 Het zal je wel interesseren, mama vertolkt Marguerite Gauthier. 1077 01:22:25,027 --> 01:22:27,776 - Wat? - Ik zeg het toch, mama vertolkt Gauthier. 1078 01:22:27,777 --> 01:22:30,582 Het eerste deel is juist voorbij en het is fenomenaal, 1079 01:22:30,606 --> 01:22:32,985 iedereen applaudisseert, je moet echt komen. 1080 01:22:32,986 --> 01:22:36,526 - Kom nu af. - Wat is dat allemaal? 1081 01:22:36,550 --> 01:22:38,277 Wist jij ervan? 1082 01:22:38,278 --> 01:22:42,026 Ja, maar mevrouw durfde het niet te zeggen tegen u. 1083 01:22:42,026 --> 01:22:47,027 Uw vrouw is zo charmant, zo levendig, zo jong. 1084 01:22:47,028 --> 01:22:48,277 Ja, dat is waar. 1085 01:22:49,776 --> 01:22:53,045 Het is waarschijnlijk geweldig om een grote liefde te bezitten en van elkaar 1086 01:22:53,069 --> 01:22:56,776 houden, en om voor altijd van elkaar te blijven houden in tederheid en vriendschap. 1087 01:22:58,027 --> 01:23:02,526 - Ja. - Ga nou maar, je zal haar er een plezier mee doen. 1088 01:23:04,026 --> 01:23:05,527 Marguerite Gauthier. 1089 01:23:09,526 --> 01:23:12,026 Het voelt goed aan na zo 'n lange tijd met haar samen te zijn. 1090 01:23:15,527 --> 01:23:17,277 Ja, we zijn gelukkig. 1091 01:23:17,278 --> 01:23:23,527 We hebben inderdaad geliefden die origineel zijn, maar niet voor ons zoals ze zeggen. 1092 01:23:23,528 --> 01:23:27,027 Wij zijn de eersten in hun eigenwaarde. 1093 01:23:27,051 --> 01:23:29,777 Maar de laatste in hun achting. 1094 01:23:29,778 --> 01:23:36,276 Wij hebben vrienden die we kunnen raad geven... 1095 01:23:39,067 --> 01:23:40,567 - Het is haar man. - Wat zeg je? 1096 01:23:40,568 --> 01:23:42,817 - Het is haar man... - Van wie? 1097 01:23:42,818 --> 01:23:44,817 De man van Gabrielle Langlois. 1098 01:23:46,317 --> 01:23:49,901 Je mag het tegen niemand zeggen, ik heb een man ontmoet. 1099 01:23:49,902 --> 01:23:53,151 Hij heeft iets speciaals. 1100 01:23:53,152 --> 01:23:56,151 Hij gaat misschien wel dood door mijn indrukken. 1101 01:23:56,175 --> 01:24:01,401 Deze man heb ik bij de hertog ontmoet, ouderdom geldt niet voor mij. 1102 01:24:01,402 --> 01:24:06,109 Mijn ziel heeft andere verplichtingen, we hebben ons ontmoet... 1103 01:24:06,110 --> 01:24:08,567 Jij jonge knaap, gelukkig... 1104 01:24:08,568 --> 01:24:13,317 Ik was compleet gek geworden, ik heb een volledige toekomst gebouwd met je liefde. 1105 01:24:13,567 --> 01:24:18,317 Ik droomde van de zuiverheidscampagne, ik herinnerde zo mijn jeugd... 1106 01:24:18,318 --> 01:24:21,484 Wij hebben allemaal een mooie jeugd gehad. 1107 01:24:22,234 --> 01:24:26,735 Het was vragen naar het onmogelijke, een woord uit uw mond bewees het mij. 1108 01:24:28,026 --> 01:24:30,276 Je wilde alles weten. 1109 01:24:31,776 --> 01:24:35,026 - Je weet alles. - Je weet alles. 1110 01:24:37,527 --> 01:24:41,015 Wil je dat ik breek met jou? 1111 01:24:41,039 --> 01:24:44,526 Als het geluk naar ons komt, dan kunnen we ons toch redden. 1112 01:24:44,527 --> 01:24:46,277 Nee Marguerite, neen. 1113 01:24:46,651 --> 01:24:48,401 Mijn droom zal uitkomen. 1114 01:24:48,402 --> 01:24:51,151 - Ik beloof het je. - Laten we niet denken. 1115 01:24:51,152 --> 01:24:54,401 Laten we niet nadenken, we zijn jong, we houden van elkaar. 1116 01:24:54,651 --> 01:24:56,401 - Laten we wandelen. - Laten we wandelen. 1117 01:25:01,984 --> 01:25:04,984 We weten allebei dat de woorden veel te gewelddadig zijn. 1118 01:25:04,985 --> 01:25:11,235 - Herinner mij, wie ik ben en hoe ik ben. - Je bent een engel. 1119 01:25:12,692 --> 01:25:15,442 - En ik hou van je. - Oh, nee. 1120 01:25:15,443 --> 01:25:17,360 - Mevrouw? - Wat is er? 1121 01:25:17,361 --> 01:25:19,109 Er is een brief toegekomen. 1122 01:25:22,109 --> 01:25:25,109 Dat had ik niet verwacht. Van wie komt het? 1123 01:25:25,110 --> 01:25:27,609 - Van de graaf. - Moet ik antwoorden? 1124 01:25:27,610 --> 01:25:30,609 - Ja, mevrouw. - Ik geef geen antwoord. 1125 01:25:53,360 --> 01:25:56,952 En nu lassen we een pauze in om de acteurs wat ademruimte te 1126 01:25:56,976 --> 01:26:00,567 geven en de toeschouwers kunnen aanschuiven aan het buffet. 1127 01:26:04,067 --> 01:26:07,817 - Het was min of meer goed. - Ik ben iets kwijt. 1128 01:26:07,818 --> 01:26:10,817 Mijn felicitaties meneer, uw vrouw was schitterend. 1129 01:26:10,819 --> 01:26:11,819 U wordt rood, meneer. 1130 01:26:11,820 --> 01:26:15,567 Wat jammer dat je zoontje de triomf van zijn moeder niet kon bijwonen. 1131 01:26:15,568 --> 01:26:16,568 Een kleine jongen? 1132 01:26:16,592 --> 01:26:18,522 Mevrouw Langlois vertelde me eerder, tijdens de 1133 01:26:18,523 --> 01:26:20,794 repetities dat ze een zoon had op de middelbare school. 1134 01:26:22,817 --> 01:26:25,317 Mag ik alstublieft ook aanschuiven aan het buffet? 1135 01:26:25,318 --> 01:26:26,568 Bedankt meneer. 1136 01:26:28,317 --> 01:26:30,317 Wil je je vrouw zien? 1137 01:26:31,817 --> 01:26:33,818 Mevrouw, ik heb echt genoten van uw voorstelling. 1138 01:26:33,819 --> 01:26:35,567 Bedankt. 1139 01:26:35,568 --> 01:26:40,817 Ik kwam eerst met kritiek... maar ik ben er helemaal van aangedaan. 1140 01:26:43,067 --> 01:26:45,817 Ik zeg gewoon niets. 1141 01:26:47,817 --> 01:26:52,734 Niets! Niets... 1142 01:26:52,735 --> 01:26:55,484 - Excuseer meneer. - Niets. 1143 01:26:57,734 --> 01:27:00,234 Kom toch binnen. 1144 01:27:02,442 --> 01:27:05,942 Kom binnen, excuseert u ons even. 1145 01:27:09,402 --> 01:27:12,651 - En? - Wat moet ik nog zeggen? 1146 01:27:12,652 --> 01:27:15,401 Je hebt het laatste nog niet gezien, wanneer ik doodga. 1147 01:27:15,402 --> 01:27:17,442 Je moet niet bang zijn, ik zal vallen. 1148 01:27:17,443 --> 01:27:20,942 - Wat scheelt er toch met jou? - De migraine komt terug. 1149 01:27:20,943 --> 01:27:24,942 Zet je toch neer. Ik moet nu even een ander kleedje aan doen. 1150 01:27:27,192 --> 01:27:28,693 Het is lief dat je toch bent gekomen. 1151 01:27:29,942 --> 01:27:33,442 - Catherine heeft me overhaald. - Het is een goed meisje. 1152 01:27:34,567 --> 01:27:37,317 - Ik heb een lang gesprek gehad met haar. - Over wat? 1153 01:27:37,318 --> 01:27:39,568 Over haar, haar leven... 1154 01:27:39,569 --> 01:27:41,567 Ze heeft me alles verteld. 1155 01:27:42,317 --> 01:27:45,609 Dat is toch prachtig. Kan je me even helpen? 1156 01:27:47,359 --> 01:27:50,359 - Wat bedoel je met "prachtig". - Je weet nu toch alles? 1157 01:27:50,360 --> 01:27:52,609 - Ja. - Ik heb het liever zo. 1158 01:27:52,610 --> 01:27:54,859 - Ben je akkoord gegaan? - Akkoord? 1159 01:27:54,860 --> 01:27:58,360 - Voor hun huwelijk. - Hun huwelijk? 1160 01:27:58,361 --> 01:28:00,359 - Het huwelijk van wie? - Wie denk je? 1161 01:28:00,360 --> 01:28:03,401 - Het huwelijk van Robert? - Natuurlijk van Robert. 1162 01:28:03,402 --> 01:28:06,402 - Nogmaals mijn felicitaties. - De vuile teef. 1163 01:28:06,901 --> 01:28:11,901 - Met de huishoudster. - Mijn complimenten. 1164 01:28:11,902 --> 01:28:15,651 - Ja, excuseert u ons even. - Ze zijn aan het repeteren. 1165 01:28:15,652 --> 01:28:18,818 - Aan het repeteren? - Maar ja, repeteren. 1166 01:28:18,819 --> 01:28:22,067 - Jij wist er dus van. - Ik had het wel gedacht, ja. 1167 01:28:23,442 --> 01:28:27,442 Het is een grote dag voor u! Geef mij een kus, als het niet teveel gevraagd is. 1168 01:28:28,442 --> 01:28:32,692 Je zal wel blij zijn. Ga terug op jullie plaats want de pauze is zo gedaan. 1169 01:28:32,693 --> 01:28:35,192 - Ik ben ermee weg. - Fernand, jij doet mij dat niet aan! 1170 01:28:35,193 --> 01:28:36,692 - Wat heeft hij? - Migraine. 1171 01:28:36,693 --> 01:28:38,942 Ik ga even iets halen voor jou. 1172 01:28:41,942 --> 01:28:44,442 Jullie drieën lachen mij gewoon uit en dat achter mijn rug! 1173 01:28:44,443 --> 01:28:47,181 En zij wist dat je in "La dame aux camélias" ging spelen... 1174 01:28:47,205 --> 01:28:49,943 en jij die alles tegen mij had stilgezwegen over Robert. 1175 01:28:49,944 --> 01:28:52,693 Ik stond er zoals een idioot. 1176 01:28:52,694 --> 01:28:55,543 Ze heeft mij voorgelogen, ze heeft misbruik gemaakt van mijn goedheid. 1177 01:28:55,544 --> 01:28:57,443 Huishoudhandschoenen had ik gekocht voor haar. 1178 01:28:57,444 --> 01:29:00,693 - En bloemen... - Ja, dat klopt. 1179 01:29:00,694 --> 01:29:04,442 - En dat ik er klaar voor was... - Jij was klaar voor alles! 1180 01:29:05,192 --> 01:29:06,942 Wat insinueer je? 1181 01:29:08,443 --> 01:29:12,692 - Hier ben je dan. - Ik had drinken genomen aan het buffet... 1182 01:29:12,693 --> 01:29:15,693 - Gaat het niet? - Jullie zouden jullie moeten schamen! 1183 01:29:15,694 --> 01:29:20,942 - Uw moeder is een avonturierster. - Het begint. 1184 01:29:20,943 --> 01:29:22,742 Voor u begint het en voor mij is het gedaan. 1185 01:29:22,743 --> 01:29:25,193 Hij houdt er niet van? 1186 01:29:26,193 --> 01:29:30,193 De volgende ochtend was het muisstil. 1187 01:29:30,194 --> 01:29:32,528 Papa heeft in de zetel geslapen, hij had boeken 1188 01:29:32,552 --> 01:29:35,193 gelezen en een groot deel van de nacht geschreven. 1189 01:29:37,442 --> 01:29:41,471 In moeders kamer, hing in het centrum van de kamer, de kleding van Marguerite 1190 01:29:41,495 --> 01:29:45,943 Gauthier en in een vaas een groot boeket bloemen van de avond daarvoor. 1191 01:29:45,944 --> 01:29:50,402 - Mama zette het ontbijt klaar. - Ik heb het al driemaal opgewarmd. 1192 01:29:50,403 --> 01:29:55,652 Papa antwoordde niet, hij stond daar te piekeren over de gebeurtenissen. 1193 01:29:55,653 --> 01:29:56,985 En je koffie? 1194 01:29:58,985 --> 01:30:00,735 Een broodje? 1195 01:30:05,985 --> 01:30:09,985 - Je bent verkouden? - Ik vertolk Marguerite Gauthier niet. 1196 01:30:10,485 --> 01:30:12,735 Je bent een koppigaard! 1197 01:30:16,735 --> 01:30:20,276 - Hij is juist vertrokken. - Ja ik weet het, ik heb de deur gehoord. 1198 01:30:20,277 --> 01:30:22,276 - Heb je honger? - Neen. 1199 01:30:24,276 --> 01:30:28,777 Je moet hem niet kwalijk nemen, hij draagt het gezag hoog in het vaandel. 1200 01:30:28,778 --> 01:30:31,776 Hij laat zich kennen, want de enige die hier gemeen is, is hij wel. 1201 01:30:33,027 --> 01:30:34,776 Hij is het zeker wel. 1202 01:30:48,777 --> 01:30:50,152 Neen. 1203 01:31:14,152 --> 01:31:15,777 - Ga je weg? - Ja. 1204 01:31:15,778 --> 01:31:19,527 - Is ze kwaad? - Nee, ze is even naar de platteland. 1205 01:31:19,528 --> 01:31:21,276 Ze is naar haar nicht. 1206 01:31:21,277 --> 01:31:25,026 Zeg haar dat ze charmant is en dat alles wel terug in orde komt. 1207 01:31:25,027 --> 01:31:28,526 - Ja. - We zullen wel zien, hé? 1208 01:31:29,277 --> 01:31:33,527 - Wie is dat nu weer? Een klant? - Ik heb er toch al genoeg. 1209 01:31:33,528 --> 01:31:37,527 Ik kan toch zo niet opendoen? En het salon ligt niet op orde. 1210 01:31:37,527 --> 01:31:41,026 - Ik zal wel gaan opendoen. - Voor ons is het toch duidelijk? 1211 01:31:41,027 --> 01:31:43,527 We hebben een nieuwe huishoudster nodig. 1212 01:31:46,026 --> 01:31:50,526 - Oh, meester, onverwachts. - Je komt op een ongelegen moment. 1213 01:31:50,527 --> 01:31:54,526 - Ik kom niet als klant maar als vriendin. - Ik heb enorm veel haast. 1214 01:31:54,527 --> 01:31:57,095 U kan het mij waarschijnlijk nog niet vergeven maar ik 1215 01:31:57,119 --> 01:32:00,027 heb een lamsbout meegebracht voor de sluwe vos die u bent. 1216 01:32:00,028 --> 01:32:02,476 U bent bedankt maar het is het moment niet want ik moet weg. 1217 01:32:05,777 --> 01:32:10,485 Je moet niet wenen mama, ik breng je een lekkere lamsbout. 1218 01:32:11,484 --> 01:32:15,485 Het is niet voor jou waarvoor ik ween, het is door uw vader. 1219 01:32:15,486 --> 01:32:19,277 Hij heeft een brief geschreven en hij heeft die hier zo open en bloot laten liggen. 1220 01:32:19,278 --> 01:32:21,026 - Een brief? - Ja. 1221 01:32:22,527 --> 01:32:27,527 Het is aan mij gericht. Ik wil mij excuseren want ik heb je leven verwoest. 1222 01:32:27,528 --> 01:32:32,708 Ik was zo vaak onbegrijpelijk autoritair tegenover iedereen, gehard door mijn 1223 01:32:32,732 --> 01:32:35,273 beroep als politieagent wil ik de orde 1224 01:32:35,297 --> 01:32:38,527 bewaren en herstellen en de daders straffen. 1225 01:32:39,526 --> 01:32:42,428 Ik wil mijn spijt betuigen dat ik je niet heb geloofd in 1226 01:32:42,452 --> 01:32:45,777 verband met je theatercarrière en de successen die je boekte. 1227 01:32:45,778 --> 01:32:47,777 Zie je hoe lief hij is. 1228 01:32:47,801 --> 01:32:51,527 Een kleine burgerlijk meisje uit de middenklasse, een eenvoudige moeder van 1229 01:32:51,551 --> 01:32:55,276 een gezin en ik die op het punt sta om Robert zijn geluk in de weg te staan. 1230 01:32:55,277 --> 01:32:56,527 En verder? 1231 01:32:56,528 --> 01:33:00,026 En verder? Hij heeft niet verder geschreven. 1232 01:33:00,027 --> 01:33:03,026 Hij zal er niet mee verder doen, ik ga hem gaan opzoeken. 1233 01:33:03,527 --> 01:33:05,776 - Ik zal wel met hem praten. - Robert? 1234 01:33:05,777 --> 01:33:08,277 - Ja? - Zeg hem dat er lamsbout is. 1235 01:33:08,278 --> 01:33:10,027 Hij is daar dol op. 1236 01:33:10,777 --> 01:33:14,027 In het instituut, in de nieuw vleugel. 1237 01:33:15,277 --> 01:33:18,776 - Waar kan ik meneer Langlois vinden? - We komen er juist van. 1238 01:33:18,777 --> 01:33:20,777 - Hij heeft ons buiten gestuurd. - Waarom? 1239 01:33:20,778 --> 01:33:23,527 - Bij gebrek aan terughoudendheid. - Wat hebben jullie gedaan? 1240 01:33:23,528 --> 01:33:27,027 Ik stond van achter in de klas en ik rolde knikkers naar voor. 1241 01:33:27,277 --> 01:33:28,277 En jij? 1242 01:33:28,278 --> 01:33:30,277 Ik was aan het neuriën. 1243 01:33:31,777 --> 01:33:33,527 Je hoort hem van hieruit. 1244 01:33:35,027 --> 01:33:39,276 - Ik dacht dat hij gezag had? - Voor ons geldt dat niet. 1245 01:33:39,277 --> 01:33:43,027 - Ik zie hem graag kwaad worden. - Ga op je eigen plaats zitten. 1246 01:33:44,027 --> 01:33:47,527 - Doen jullie dat bij iedere leerkracht? - Niet voor de ogen van de examinator. 1247 01:33:47,528 --> 01:33:49,776 - Proficiat. - Kom je Monique? 1248 01:33:49,777 --> 01:33:51,777 Wat wil je eigenlijk vertellen aan meneer Langlois? 1249 01:33:51,778 --> 01:33:53,277 Goeie dingen. 1250 01:33:55,277 --> 01:33:59,318 Wie had dat kunnen vermoeden van ons vader? 1251 01:34:17,317 --> 01:34:21,068 Veroordeeld! Het zijn niet enkel de beien die ons honing gaan geven. 1252 01:34:22,110 --> 01:34:23,360 Hou jullie mond! 1253 01:34:23,361 --> 01:34:26,060 Ik kan jullie niet verstaan als ik met mijn rug naar jullie toe sta. 1254 01:34:35,610 --> 01:34:40,359 Labo van meneer Langlois. Verboden toegang. 1255 01:35:04,109 --> 01:35:05,901 Ga jij maar terug naar je plaats. 1256 01:35:11,652 --> 01:35:14,152 Juffrouw, kom jij maar naar voor. 1257 01:35:16,901 --> 01:35:19,067 - Geef mij een hand. - Schrijf het maar op. 1258 01:35:22,068 --> 01:35:27,318 - Het lukt me niet. - Meneer, we kunnen niets aflezen. 1259 01:35:27,319 --> 01:35:30,193 - Het is het krijt. - Nee, meneer. 1260 01:35:30,194 --> 01:35:31,942 Nee meneer, het is niet het krijt. 1261 01:35:31,943 --> 01:35:33,943 Meneer, ze zei dat het krijt niet is. 1262 01:35:33,944 --> 01:35:36,177 - We zeggen zoiets niet, meneer. - Juffrouw, kan je een 1263 01:35:36,178 --> 01:35:38,902 - beetje deftig zitten! - Ik heb het te heet. 1264 01:35:38,903 --> 01:35:42,485 - Meneer, ik heb zeer aan mijn hoofd. - Ze heeft zeer aan haar hoofd, meneer. 1265 01:35:42,486 --> 01:35:45,318 - Meneer, ze heeft zeer aan haar hoofd. - Het schrijft nog steeds niet. 1266 01:35:45,319 --> 01:35:46,568 Ga maar terug naar je plaats. 1267 01:35:50,443 --> 01:35:52,693 Willen jullie dat ik vertrek? Willen jullie dat? 1268 01:35:52,694 --> 01:35:56,443 Zeg het maar, ik verwittig alvast mevrouw de directeur. 1269 01:36:04,943 --> 01:36:06,026 goeie dag. 1270 01:36:07,527 --> 01:36:12,776 Ik kom jullie geen lesgeven en ik ben door niemand gestuurd. 1271 01:36:12,777 --> 01:36:16,901 Dat is enkel mijn beweegreden, dag Adolf. 1272 01:36:18,902 --> 01:36:21,152 Heel goed gevonden die sabotage van het krijt. 1273 01:36:21,153 --> 01:36:26,152 Ik weet die truck ook, jullie sabotage werd gedaan met azijn. 1274 01:36:26,153 --> 01:36:29,652 Dat neuriën van jullie, ook goed gevonden. 1275 01:36:29,653 --> 01:36:33,652 Ik vind het toch wel vrij laf omdat het anoniem is en dan die knikkers... 1276 01:36:33,653 --> 01:36:37,067 Het is een oude truck maar het heeft wel zijn effect. 1277 01:36:38,317 --> 01:36:40,818 Onze leerkrachten hebben ook afgezien met ons. 1278 01:36:40,819 --> 01:36:43,359 We hebben hem gedood, gedood! 1279 01:36:43,360 --> 01:36:45,845 Hij overleed toen hij les gaf. Het heeft ons 1280 01:36:45,869 --> 01:36:48,818 gegrepen toen we hem zo lagen liggen op de grond. 1281 01:36:48,819 --> 01:36:52,443 Helemaal wit. Jaren gingen voorbij maar het beeld blijft nog steeds bij. 1282 01:36:53,943 --> 01:36:56,138 Ik kan het al aflezen van jullie gezichten, wat 1283 01:36:56,162 --> 01:36:58,692 zit hij daar allemaal te zeggen... Dat is mijn job. 1284 01:36:58,693 --> 01:37:03,859 Ik heb tot hiertoe enkel alcoholisten verdedigd en parkeerboetes aangevochten. 1285 01:37:03,860 --> 01:37:06,557 Ik heb nog nooit gepleit voor een overleden 1286 01:37:06,581 --> 01:37:09,859 leerkracht, het is hier precies wel een rechtbank. 1287 01:37:09,860 --> 01:37:13,527 Jullie zijn de jury, een enorme grote jury. 1288 01:37:13,528 --> 01:37:19,277 Die buste daar de president en hier onze Adolf de advocaat generaal. 1289 01:37:19,278 --> 01:37:21,777 En dat hier is de beschuldigde. 1290 01:37:21,778 --> 01:37:24,609 Jullie hebben hem zo gemaakt. 1291 01:37:24,610 --> 01:37:29,068 Om heel eerlijk te zijn, ik ben er niet gerust op. Één vrouw gaat nog maar 30? 1292 01:37:29,069 --> 01:37:31,568 De ene wat mooier dan de andere... 1293 01:37:32,902 --> 01:37:36,152 Maar de mooiste vrouw van de wereld weet niet wat zij kan geven. 1294 01:37:38,359 --> 01:37:40,860 Jullie gaan jullie hart geven aan de beschuldigde. 1295 01:37:40,861 --> 01:37:43,610 Ja jullie hart, want jullie hebben een hart. 1296 01:37:43,860 --> 01:37:50,610 De man die jullie belachelijk maken dat is jullie vader, ja jullie vader. 1297 01:37:50,611 --> 01:37:53,817 Na één jaar zijn jullie toch allen familie geworden. 1298 01:37:53,818 --> 01:37:55,567 Een verwarde familie. 1299 01:37:55,568 --> 01:37:58,817 Die niet altijd akkoord gaat, dus, het is jullie vader. 1300 01:37:58,818 --> 01:38:03,068 En plots was het ook mijn vader. Stel je voor: jong... 1301 01:38:03,069 --> 01:38:05,276 Zoals de jongen waar je aan denkt. 1302 01:38:05,277 --> 01:38:08,027 Zoals een vrouw, zoals jullie gaan worden. 1303 01:38:08,028 --> 01:38:10,277 En kinderen, die jullie zullen krijgen. 1304 01:38:10,278 --> 01:38:14,027 En hoop die jullie hebben. 1305 01:38:14,028 --> 01:38:17,777 Dus, de eigenaardigheden, de woede, de zwakheden... 1306 01:38:18,527 --> 01:38:20,026 Demosthenes. 1307 01:38:20,027 --> 01:38:21,692 Jullie zullen ervan houden. 1308 01:38:22,943 --> 01:38:25,693 En verlegen, gevoelig... 1309 01:38:25,694 --> 01:38:28,442 Natuurlijk moeten we het niet laten uitschijnen. 1310 01:38:28,443 --> 01:38:31,443 Je moet het nooit tonen hoe je je voelt aan je kinderen. 1311 01:38:31,444 --> 01:38:33,777 Maar jullie, jullie kunnen dat wel doen. 1312 01:38:33,778 --> 01:38:36,026 Dus, doodt hem niet, geef hem liefde. 1313 01:38:36,027 --> 01:38:40,027 Jullie zullen wel op de dag van vandaag denken dat ik een gek ben. 1314 01:38:40,028 --> 01:38:44,527 Als je morgen vader Langlois ziet, ik ben er zeker van dat het jullie vriend wordt. 1315 01:38:45,276 --> 01:38:47,027 Het is tijd. 1316 01:38:47,860 --> 01:38:49,360 Ga maar naar huis. 1317 01:39:15,110 --> 01:39:19,943 Weet je papa... mama heeft gezegd dat er lamsbout is om te eten. 1318 01:39:25,192 --> 01:39:28,193 Maar ik moest nog één persoon veroveren. 1319 01:39:28,194 --> 01:39:31,693 Naar mijn mening was dit het belangrijkste voor het einde van dit verhaal. 1320 01:39:31,694 --> 01:39:33,942 Een zeer belangrijk persoon... 1321 01:39:50,692 --> 01:39:52,693 - Herinner je de kerstman nog? - Ja. 1322 01:39:52,694 --> 01:39:55,942 Natuurlijk, daar zijn mijn ouders. 1323 01:39:59,943 --> 01:40:02,193 De ouders van de kerstman. 1324 01:40:40,943 --> 01:40:46,943 Nederlandse ondertitels door: BuStEl www.frenchmoviesubs.eu - 2019-2021 1325 01:40:46,944 --> 01:40:52,944 EINDE 115553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.