Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,774 --> 00:00:14,907
TOEI CO., LTD.
2
00:00:47,080 --> 00:00:49,981
YOEN DOKUFU-DEN:
OKATSU KYOJO-TABI
3
00:00:50,083 --> 00:00:56,955
LEGENDS OF THE POISONOUS
SEDUCTRESS: OKATSU THE FUGITIVE
4
00:00:57,057 --> 00:01:00,823
Damn you bunch of farmers.
5
00:01:00,927 --> 00:01:03,293
Push! Push!
6
00:01:05,665 --> 00:01:06,757
Hurry and push!
7
00:01:06,866 --> 00:01:08,299
It's turning.
8
00:01:12,705 --> 00:01:14,866
Push, push!
9
00:01:14,974 --> 00:01:17,340
What are you standing around for?
10
00:01:21,781 --> 00:01:23,749
Get away!
11
00:01:26,986 --> 00:01:27,953
Producers
Kaname Ogisawa, Akio Anzai
12
00:01:28,054 --> 00:01:29,021
Original Story
Takeshi Takahasi
13
00:01:29,322 --> 00:01:30,380
Screenplay
Koji Takada, Hideaki Yamamoto
14
00:01:30,490 --> 00:01:32,390
Director of Photography
Giichi Yamasawa
15
00:01:32,492 --> 00:01:34,392
Production Design
Hiroshi Fujita
16
00:01:38,698 --> 00:01:39,960
Damn you!
17
00:01:45,505 --> 00:01:47,336
Listen!
18
00:01:47,440 --> 00:01:52,537
Whoevertries to escape will be hanged and
thrown in the bottomless swamp!
19
00:02:02,889 --> 00:02:03,913
Cut it!
20
00:02:05,758 --> 00:02:07,658
Editor
Yoshiki Nagasawa
21
00:02:07,760 --> 00:02:09,660
Assistant Director
Atsushi Mihori
22
00:02:13,766 --> 00:02:16,929
Music
Koichi Kawabe
23
00:02:18,037 --> 00:02:20,733
If we run out,
just gather up some strong ones.
24
00:02:27,013 --> 00:02:28,708
What are you doing?
25
00:02:31,518 --> 00:02:32,712
Move!
26
00:02:34,020 --> 00:02:36,614
Yoichi!
27
00:02:36,723 --> 00:02:38,953
Daddy! Mommy!
28
00:02:41,794 --> 00:02:43,728
CAST
29
00:02:43,830 --> 00:02:46,993
Junko Miyazono
30
00:02:47,100 --> 00:02:51,002
Yataro Kitagami
Hiroshi Nawa
Reiko Oshida
31
00:02:51,104 --> 00:02:53,368
Hurry! Move on!
32
00:02:54,407 --> 00:02:55,601
Damn you!
33
00:02:59,846 --> 00:03:01,814
Akitake Kono
Hisaya Ito
Toru Abe
34
00:03:01,915 --> 00:03:03,780
Yoichi Numata
Yasushi Suzuki
35
00:03:11,891 --> 00:03:13,017
Get to work!
36
00:03:29,742 --> 00:03:32,404
Food's here. Eat up.
37
00:03:32,512 --> 00:03:33,638
It's mealtime.
38
00:03:50,863 --> 00:03:53,696
Sir, please spare my life.
39
00:03:53,800 --> 00:03:55,495
I beg you!
40
00:04:22,161 --> 00:04:23,219
Superintendent, sir.
41
00:04:23,529 --> 00:04:27,124
These are contraband tobacco leaves.
42
00:04:27,233 --> 00:04:30,134
This much should be quite profitable.
43
00:04:31,504 --> 00:04:36,942
But one mistake,
and all our heads will fly.
44
00:04:38,211 --> 00:04:42,147
Tatsuo Umemiya
45
00:04:42,248 --> 00:04:46,150
Directed by
Nobuo Nakagawa
46
00:04:49,255 --> 00:04:51,621
EDO
47
00:04:57,130 --> 00:04:58,722
"Statement of Offenses.
48
00:04:58,831 --> 00:05:03,734
Smuggling of contraband tobacco into Edo.
49
00:05:03,836 --> 00:05:06,964
Excessive profits and inhumane conduct.
50
00:05:07,073 --> 00:05:10,634
If this is detected by the Shogunate,
51
00:05:10,743 --> 00:05:14,201
the Numata Group will inevitably be crushed.
52
00:05:14,314 --> 00:05:18,614
In addition, the treatment of innocent farmersas if they were cattle,
53
00:05:18,718 --> 00:05:22,245
has been cruel and brutal.
54
00:05:23,323 --> 00:05:25,848
The following are the members involved.:
55
00:05:27,060 --> 00:05:30,188
Judayu Tashiro, Superintendent,the Numata Group.
56
00:05:30,296 --> 00:05:34,164
Daizen Okino,former Assistant Superintendent.
57
00:05:34,767 --> 00:05:38,134
Shozaimon Shimadaya, government official.
58
00:05:38,905 --> 00:05:40,031
End."
59
00:05:46,112 --> 00:05:47,306
How pretty.
60
00:05:47,613 --> 00:05:51,310
Thank you, mother.
61
00:05:51,617 --> 00:05:55,246
My. It looks so becoming on you.
62
00:05:55,355 --> 00:05:59,291
Sewing it with my heart was well worth it.
63
00:06:05,698 --> 00:06:09,566
My tomboy is a lady now.
64
00:06:11,804 --> 00:06:14,898
You used to say you'd never marry.
65
00:06:15,007 --> 00:06:17,840
How do you like the groom we chose for you?
66
00:06:17,944 --> 00:06:20,037
Isn't he a fine man?
67
00:06:20,780 --> 00:06:21,747
Yes.
68
00:06:25,118 --> 00:06:26,278
Father.
69
00:06:27,720 --> 00:06:28,709
Mother.
70
00:06:28,821 --> 00:06:32,814
Thank you for caring for me all these years.
71
00:06:33,960 --> 00:06:37,657
I, Okatsu, will live up to this long robe
72
00:06:37,764 --> 00:06:40,824
and become a fine wife.
73
00:06:42,101 --> 00:06:44,228
Time is flying.
74
00:06:44,337 --> 00:06:49,240
In five days, I will see you as a bride.
75
00:06:50,777 --> 00:06:53,302
Shinzaburo has arrived.
76
00:06:53,413 --> 00:06:54,880
Let him in.
77
00:06:54,981 --> 00:06:55,970
Yes.
78
00:06:56,082 --> 00:07:01,884
Okatsu, your groom has made an excuse again
to come see you.
79
00:07:01,988 --> 00:07:03,979
Father, you're joking.
80
00:07:11,431 --> 00:07:12,796
Shinzaburo.
81
00:07:12,899 --> 00:07:17,632
Afterthe wedding, you can see
Okatsu's face as much as you want.
82
00:07:17,737 --> 00:07:20,934
The announcement document
has finally been prepared.
83
00:07:21,974 --> 00:07:22,963
Good.
84
00:07:23,075 --> 00:07:25,908
I always admire your work ethic.
85
00:07:27,146 --> 00:07:28,636
Please take care of Okatsu.
86
00:07:28,748 --> 00:07:30,682
Yes, but am I worthy?
87
00:07:30,783 --> 00:07:31,772
Yes.
88
00:07:31,884 --> 00:07:34,352
I have observed your conduct
and believe in your personality
89
00:07:34,454 --> 00:07:37,082
and have decided to bequeath Okatsu to you.
90
00:07:37,190 --> 00:07:40,887
Do not worry about your stature.
91
00:07:40,993 --> 00:07:45,692
Makabe-san, I swear
I will make Okatsu happy.
92
00:07:45,798 --> 00:07:46,924
I insist.
93
00:07:48,201 --> 00:07:51,864
How about staying
for Okatsu's cooking tonight?
94
00:07:51,971 --> 00:07:55,964
You'd better get
used to that dreadful taste.
95
00:07:56,075 --> 00:08:00,444
Father, I'm not that bad.
96
00:08:00,746 --> 00:08:02,441
As you can see, she is strong-headed.
97
00:08:02,748 --> 00:08:04,807
Breaking her in will exhaust you.
98
00:08:10,189 --> 00:08:12,248
The profit has been good.
99
00:08:12,358 --> 00:08:16,454
The total profit up until now
is 5,000 ryo.
100
00:08:18,064 --> 00:08:22,831
Since Ichizen Mizuno has become governor,
all luxuries have become forbidden.
101
00:08:22,935 --> 00:08:28,703
As contraband, tobacco is very profitable.
102
00:08:29,942 --> 00:08:32,911
Once a person experiences luxuries,
103
00:08:33,012 --> 00:08:35,708
no matter how much they are forbidden,
104
00:08:35,815 --> 00:08:38,978
they cannot be ignored.
105
00:08:41,053 --> 00:08:43,044
Just as I anticipated.
106
00:08:43,155 --> 00:08:47,854
Using this money as a bribe,you can become Chief Retainer.
107
00:08:47,960 --> 00:08:50,190
Retainer?
108
00:08:50,296 --> 00:08:53,788
Then, your ambitionis to be Castle Chamberlain?
109
00:08:55,401 --> 00:09:00,429
Superintendent, Mr. Makabe is hereand wanting to see you.
110
00:09:00,540 --> 00:09:01,507
Makabe?
111
00:09:01,807 --> 00:09:02,796
Yes.
112
00:09:04,944 --> 00:09:05,911
Show him in.
113
00:09:06,012 --> 00:09:07,001
Yes.
114
00:09:23,129 --> 00:09:26,496
Hello, Makabe.
What can I do for you?
115
00:09:30,303 --> 00:09:33,170
Mr. Tashiro.
Or rather, Judayu.
116
00:09:33,272 --> 00:09:37,766
I want to talk to you
as a friend since childhood.
117
00:09:40,980 --> 00:09:42,140
About what?
118
00:09:42,248 --> 00:09:48,016
I won't criticize. Just stop
what you are doing, immediately.
119
00:09:48,120 --> 00:09:49,815
What am I doing?
120
00:09:49,922 --> 00:09:54,325
You are importing contraband tobacco
to Shimadaya for him to sell.
121
00:09:54,427 --> 00:09:58,124
I know you are making improper profits.
122
00:10:01,300 --> 00:10:04,269
You are quite capable.
123
00:10:04,370 --> 00:10:06,804
You've investigated quite thoroughly.
124
00:10:06,906 --> 00:10:09,238
If the government uncovered
your activities,
125
00:10:09,342 --> 00:10:11,867
the Numata Group would be
immediately disbanded.
126
00:10:12,945 --> 00:10:15,209
Because of your greed,
127
00:10:15,314 --> 00:10:20,342
three hundred retainers could lose
their jobs and be out in the cold.
128
00:10:22,421 --> 00:10:25,322
I will keep my eyes closed
to what you have already done.
129
00:10:25,424 --> 00:10:30,521
But stop importing contraband for good.
130
00:10:31,631 --> 00:10:33,098
Alright, Judayu?
131
00:10:34,266 --> 00:10:37,201
Makabe, is that all you have to say?
132
00:10:40,106 --> 00:10:42,074
Is this your answer?
133
00:10:42,174 --> 00:10:46,975
I have written a Statement of Charges
against your crimes.
134
00:10:47,079 --> 00:10:51,516
You can kill me, but eventually,it will surface.
135
00:11:12,571 --> 00:11:13,595
Stop.
136
00:11:17,443 --> 00:11:21,937
That spinning cross swing is the secret
technique of the Kogen Sword School.
137
00:11:23,049 --> 00:11:24,016
What?
138
00:11:24,116 --> 00:11:25,606
You have passed your initiation to the secrets.
139
00:11:27,053 --> 00:11:28,020
Yes.
140
00:11:29,055 --> 00:11:30,022
Master.
141
00:11:31,357 --> 00:11:32,346
Master.
142
00:11:34,126 --> 00:11:36,253
A messengerfrom Judayu Tashiro is here.
143
00:11:36,362 --> 00:11:38,387
You are urgently requested at
Shimadaya's home.
144
00:11:46,005 --> 00:11:47,905
Mr. Tashiro wants me?
145
00:11:48,007 --> 00:11:52,444
Yes. He fervently requests
the help of the Master.
146
00:11:55,181 --> 00:11:59,049
Mr. Tashiro anticipates a favorable answer.
147
00:12:04,957 --> 00:12:05,924
Makabe!
148
00:12:06,025 --> 00:12:07,117
Talk!
149
00:12:07,226 --> 00:12:12,254
Where did you hide
the Statement of Charges?
150
00:12:12,364 --> 00:12:14,924
Talk. Talk!
151
00:12:17,169 --> 00:12:21,799
Judayu, this feeble act
will not make me talk.
152
00:12:22,108 --> 00:12:23,973
I'll make you talk.
153
00:12:30,316 --> 00:12:32,011
My father has suddenly taken ill?
154
00:12:32,118 --> 00:12:36,020
Yes. While talking to my boss,
he lost consciousness.
155
00:12:36,122 --> 00:12:40,024
It seems to be a stroke.
I have a carriage basket ready.
156
00:12:40,126 --> 00:12:41,491
Mother.
157
00:12:41,594 --> 00:12:42,561
This way.
158
00:12:49,168 --> 00:12:50,192
Hurry.
159
00:13:47,193 --> 00:13:48,319
What are you doing here?
160
00:13:53,699 --> 00:13:55,599
- Tobe!
- Shut up!
161
00:15:13,445 --> 00:15:14,412
Darling.
162
00:15:14,513 --> 00:15:15,605
Darling!
163
00:15:15,714 --> 00:15:16,703
Okatsu.
164
00:15:16,815 --> 00:15:17,782
Sawa.
165
00:15:17,883 --> 00:15:18,872
Father!
166
00:15:19,184 --> 00:15:20,310
Okatsu.
167
00:15:21,921 --> 00:15:23,252
Father!
168
00:15:25,391 --> 00:15:26,415
Father.
169
00:15:29,261 --> 00:15:30,228
Father.
170
00:15:31,263 --> 00:15:32,230
Father!
171
00:15:32,331 --> 00:15:33,298
Darling.
172
00:15:33,399 --> 00:15:35,367
Move and you're dead.
173
00:15:37,603 --> 00:15:40,834
Well, well.
It's Sawa and Okatsu.
174
00:15:40,940 --> 00:15:42,703
I've been waiting.
175
00:15:42,808 --> 00:15:46,505
Mr. Tashiro, why are you doing this
to my husband?
176
00:15:46,612 --> 00:15:49,775
Oh, I wanted to ask him something.
177
00:15:51,183 --> 00:15:53,674
He's stubborn and I'm having a hard time.
178
00:15:54,720 --> 00:15:57,416
You are a brute and a disgrace
to the way of the samurai.
179
00:15:57,523 --> 00:15:58,888
Nothing will make me talk.
180
00:15:59,191 --> 00:16:02,592
Fine. If you insist on being stubborn,
181
00:16:02,695 --> 00:16:05,721
I will ask their bodies.
Watch.
182
00:16:06,799 --> 00:16:07,766
Sawa.
183
00:16:10,602 --> 00:16:11,660
Mother.
184
00:16:13,539 --> 00:16:15,734
I will be affectionate toward you.
185
00:16:16,909 --> 00:16:19,571
In front of your parents.
186
00:16:19,678 --> 00:16:21,669
What do my wife and daughter
have to do with this?
187
00:16:22,715 --> 00:16:24,706
- You delinquent.
- Well, Makabe.
188
00:16:24,817 --> 00:16:26,614
Feel like talking?
189
00:16:26,719 --> 00:16:30,314
Darling, I don't care what they do to us.
190
00:16:30,422 --> 00:16:32,481
Please say nothing.
191
00:16:32,591 --> 00:16:33,558
Shut up.
192
00:16:33,659 --> 00:16:39,222
Okatsu, Sawa,
I'm sorry you have to go through this for me.
193
00:16:40,466 --> 00:16:43,958
Daizen, this meek method is ineffective.
194
00:16:44,269 --> 00:16:45,793
Use our special method.
195
00:16:48,941 --> 00:16:50,203
Mother!
196
00:16:50,309 --> 00:16:51,333
You coward!
197
00:16:52,444 --> 00:16:54,241
Hey, bring the criminals.
198
00:16:54,346 --> 00:16:55,574
Okatsu.
199
00:16:55,681 --> 00:16:57,979
Let me show you something interesting.
200
00:17:05,257 --> 00:17:09,387
You men have been in jail for a month.
201
00:17:09,495 --> 00:17:12,623
You must crave a woman.
202
00:17:12,731 --> 00:17:17,794
The Superintendent allows you to do
whatever you want to that woman.
203
00:17:20,639 --> 00:17:21,901
Mother!
204
00:17:22,941 --> 00:17:25,671
No! Darling!
205
00:17:30,516 --> 00:17:31,949
Mother!
206
00:17:39,792 --> 00:17:41,259
Mother!
207
00:17:42,628 --> 00:17:43,595
Mother!
208
00:18:01,480 --> 00:18:04,313
Kill me. Just kill me!
209
00:18:09,822 --> 00:18:12,689
Makabe, take a good look.
210
00:18:13,892 --> 00:18:17,760
Tell us where the Statement of Charges is,
or your daughter is next.
211
00:18:18,797 --> 00:18:20,992
You are a scoundrel inferiorto a bitch.
212
00:18:21,100 --> 00:18:26,538
I'll tell you where it is.
Just make those lowlifes stop.
213
00:18:26,638 --> 00:18:28,572
You finally give up?
214
00:18:28,674 --> 00:18:30,335
Father!
215
00:18:37,483 --> 00:18:38,450
Stop it.
216
00:18:39,485 --> 00:18:40,452
Darling.
217
00:18:40,552 --> 00:18:43,521
Don't talk, no matter what!
218
00:18:44,990 --> 00:18:46,321
Sawa.
219
00:18:47,893 --> 00:18:48,860
Take out the criminals.
220
00:18:48,961 --> 00:18:49,928
Yes.
221
00:19:00,906 --> 00:19:04,000
Alright, Makabe, where is the Statement?
222
00:19:04,109 --> 00:19:05,406
Talk!
223
00:19:10,015 --> 00:19:10,982
Okatsu.
224
00:19:15,654 --> 00:19:18,350
- Okatsu, it's behind the altar.
- Yes.
225
00:19:38,477 --> 00:19:39,535
Sawa.
226
00:19:39,645 --> 00:19:40,703
Darling.
227
00:19:40,812 --> 00:19:41,779
Sawa.
228
00:19:41,880 --> 00:19:45,111
Old man. Don't struggle.
229
00:19:57,596 --> 00:19:58,563
Darling.
230
00:20:04,937 --> 00:20:06,097
Sawa.
231
00:20:16,682 --> 00:20:17,649
Mother!
232
00:20:26,625 --> 00:20:27,717
Father!
233
00:20:29,861 --> 00:20:30,850
Father.
234
00:20:30,963 --> 00:20:31,930
Mother.
235
00:20:48,747 --> 00:20:49,714
Wait.
236
00:20:55,153 --> 00:20:57,314
Okatsu, put away your sword.
237
00:20:57,789 --> 00:20:58,881
But...
238
00:21:01,093 --> 00:21:03,459
Is killing the way of the sword?
239
00:21:03,562 --> 00:21:06,622
I nevertaught you that.
240
00:22:11,663 --> 00:22:12,925
So beautiful.
241
00:22:13,031 --> 00:22:16,762
Murderer!
You're good for nothing!
242
00:22:16,868 --> 00:22:21,635
What did yourfathertell you back there?
243
00:22:21,740 --> 00:22:23,935
I won't say,
even if you kill me.
244
00:22:24,042 --> 00:22:25,703
How about becoming my plaything?
245
00:22:25,811 --> 00:22:28,575
No. I'd rather die.
246
00:23:12,958 --> 00:23:14,152
What are you doing to me?
247
00:23:14,259 --> 00:23:16,819
We can't let anyone see ourfaces.
248
00:23:16,928 --> 00:23:19,795
Accept yourfate.
249
00:23:21,032 --> 00:23:22,329
What happened to Mr. Makabe?
250
00:23:23,735 --> 00:23:24,997
Is Okatsu here?
251
00:23:25,103 --> 00:23:26,229
Okatsu?
252
00:23:28,073 --> 00:23:31,167
Okatsu is having a good time with the boss.
253
00:23:32,344 --> 00:23:34,869
She's completely forgotten about you.
254
00:23:52,297 --> 00:23:53,286
Have you called?
255
00:23:53,398 --> 00:23:54,387
Yes.
256
00:23:57,702 --> 00:23:59,226
Put Okatsu in her cell.
257
00:23:59,337 --> 00:24:00,361
Yes.
258
00:24:00,672 --> 00:24:03,869
What do you have against Mr. Makabe?
259
00:24:03,975 --> 00:24:07,843
He was punished fortreason
260
00:24:07,946 --> 00:24:11,780
and baring his fangs against our group.
261
00:24:11,883 --> 00:24:12,850
What?
262
00:24:12,951 --> 00:24:16,887
How would you like to be our ally?
263
00:24:18,023 --> 00:24:19,854
Are you trying to bribe me?
264
00:24:20,892 --> 00:24:25,386
Shinzaburo, you don't
have to act so innocently.
265
00:24:25,697 --> 00:24:28,825
We've heard how corrupt you are.
266
00:24:29,868 --> 00:24:32,860
True, you have an honest reputation
among the nobility.
267
00:24:32,971 --> 00:24:36,930
But in fact, you play around
and gamble.
268
00:24:37,042 --> 00:24:40,034
You keep a number of women.
269
00:24:41,346 --> 00:24:47,251
Shinzaburo, don't you think
you should seriously considerthis?
270
00:25:16,281 --> 00:25:17,407
Go ahead.
271
00:25:24,856 --> 00:25:25,845
Hurry up.
272
00:25:55,253 --> 00:25:56,447
Shinzaburo.
273
00:26:00,792 --> 00:26:02,157
Okatsu, hurry.
274
00:26:34,859 --> 00:26:36,486
"Statement of Offenses.
275
00:26:36,595 --> 00:26:40,531
Smuggling of contraband tobacco into Edo.
276
00:26:40,832 --> 00:26:43,562
Excessive profits and inhumane conduct.
277
00:26:44,970 --> 00:26:49,100
In addition, the treatment of innocent farmersas if they were cattle,
278
00:26:49,207 --> 00:26:50,401
has been cruel and brutal.
279
00:26:50,508 --> 00:26:53,170
The following are the members involved.:
280
00:26:53,278 --> 00:26:56,008
Judayu Tashiro.
281
00:26:56,114 --> 00:26:57,581
Daizen Okino.
282
00:26:57,882 --> 00:27:00,316
Shozaimon Shimadaya."
283
00:27:19,304 --> 00:27:20,271
Father.
284
00:27:26,077 --> 00:27:27,101
Mother.
285
00:27:28,246 --> 00:27:32,945
I promise to kill Judayu.
286
00:27:35,253 --> 00:27:36,220
Okatsu.
287
00:27:38,590 --> 00:27:39,887
Shinzaburo.
288
00:27:43,028 --> 00:27:45,963
I'm sorry.
I failed to do anything.
289
00:27:49,167 --> 00:27:53,866
Just your words make me happy.
290
00:27:53,972 --> 00:27:59,569
Whatever was done to you,
you are my wife.
291
00:28:01,379 --> 00:28:07,079
And I owe it to your late parents to seek
vengeance with you.
292
00:28:08,453 --> 00:28:10,011
You mustn't.
293
00:28:10,121 --> 00:28:12,351
You are a good man.
294
00:28:14,092 --> 00:28:17,152
You shouldn't get involved with me.
295
00:28:17,262 --> 00:28:18,524
What do you mean?
296
00:28:18,630 --> 00:28:21,895
I helped you escape,
so I am an accomplice.
297
00:28:23,234 --> 00:28:25,532
Judayu is leaving
for his home territory tomorrow.
298
00:28:27,972 --> 00:28:32,136
Let's hide and prepare at a brothel
called Okyo in Itabashi tonight.
299
00:28:33,445 --> 00:28:36,608
The owner is a distant relative
you can trust.
300
00:28:41,519 --> 00:28:44,454
I will do it alone.
301
00:28:44,556 --> 00:28:45,682
Why?
302
00:28:45,990 --> 00:28:50,290
I want to seek vengeance
for my parents alone.
303
00:28:51,963 --> 00:28:55,490
Please forget about me.
304
00:28:55,600 --> 00:28:56,567
Okatsu.
305
00:28:56,668 --> 00:28:57,635
Good bye.
306
00:29:04,576 --> 00:29:08,273
Hey, Shinzaburo.
What's the matter?
307
00:29:08,379 --> 00:29:10,006
You got jilted?
308
00:29:14,119 --> 00:29:16,314
Just make sure you get
the Statement of Offenses.
309
00:29:17,355 --> 00:29:21,724
You know why Judayu spared you.
310
00:29:23,762 --> 00:29:26,196
Bull's-eye!
311
00:29:26,297 --> 00:29:29,095
Mr. Gin got a bull's-eye!
312
00:29:29,200 --> 00:29:31,566
Here's a bull's-eye on your ass!
313
00:29:31,669 --> 00:29:33,068
There you go again.
314
00:29:37,442 --> 00:29:38,409
Get Tako.
315
00:29:39,444 --> 00:29:40,638
Tako, here it comes.
316
00:29:42,247 --> 00:29:44,374
Ouch!
It hurts.
317
00:29:44,482 --> 00:29:46,279
Bull's-eye!
318
00:29:49,554 --> 00:29:53,183
Gin, it's going to scar.
319
00:29:53,291 --> 00:29:54,451
Want me to lick it?
320
00:29:54,559 --> 00:29:56,584
I beg you.
321
00:30:00,598 --> 00:30:02,532
Let's go upstairs.
322
00:30:03,701 --> 00:30:05,430
Bull's-eye!
323
00:30:06,471 --> 00:30:08,302
Let me through.
Let's go.
324
00:30:10,275 --> 00:30:12,300
- Whoa, watch it!
- Watch out.
325
00:30:12,410 --> 00:30:14,378
What am I doing?
326
00:30:15,413 --> 00:30:20,009
This is an incredible bull's-eye!
327
00:30:21,753 --> 00:30:25,689
What a fine woman.
328
00:30:25,790 --> 00:30:29,123
Gin, hurry.
329
00:30:29,227 --> 00:30:31,058
What, no bull's-eye?
330
00:30:34,332 --> 00:30:35,526
Welcome.
331
00:30:37,068 --> 00:30:38,695
Is Okyo here?
332
00:30:40,705 --> 00:30:42,070
Madam?
333
00:30:43,641 --> 00:30:45,108
Madam?
334
00:30:45,210 --> 00:30:48,202
You think you can get away with that?
335
00:30:49,247 --> 00:30:50,544
You think I'm easy.
336
00:30:54,385 --> 00:30:55,477
Who are you?
337
00:30:55,587 --> 00:30:58,385
A friend of Shinzaburo.
338
00:30:58,489 --> 00:31:00,514
My name is Okatsu Makabe.
339
00:31:00,625 --> 00:31:02,058
Okatsu?
340
00:31:06,331 --> 00:31:07,389
Come on in.
341
00:31:07,498 --> 00:31:08,465
Yes.
342
00:31:12,670 --> 00:31:13,830
Hey, Madam.
343
00:31:14,138 --> 00:31:16,106
I'm busy.
Make it later.
344
00:31:19,677 --> 00:31:20,644
Go ahead.
345
00:31:27,151 --> 00:31:32,612
I heard you've been through hell.
Right?
346
00:31:32,724 --> 00:31:35,284
I heard it all from Shinzaburo.
347
00:31:38,897 --> 00:31:40,797
Don't worry.
348
00:31:40,899 --> 00:31:43,299
Relax here as long as you want.
349
00:31:45,403 --> 00:31:46,836
Thank you very much.
350
00:31:48,473 --> 00:31:50,771
But I can't.
351
00:31:50,875 --> 00:31:52,706
Why not?
352
00:31:54,913 --> 00:31:59,282
I have to leave Edo tonight.
353
00:31:59,384 --> 00:32:03,878
You're leaving Edo by yourself?
354
00:32:11,229 --> 00:32:15,632
I need to prepare.
Please accept this and help me.
355
00:32:21,172 --> 00:32:22,139
Bye.
356
00:32:22,240 --> 00:32:24,140
Thank you very much.
357
00:32:27,178 --> 00:32:28,668
Bull's-eye.
358
00:32:28,780 --> 00:32:31,214
I got a bull's-eye again.
359
00:32:31,316 --> 00:32:32,283
Welcome home.
360
00:32:32,383 --> 00:32:34,146
Madam...
361
00:32:38,923 --> 00:32:41,414
Shinzaburo, I wanted to see you so much!
362
00:32:41,526 --> 00:32:45,553
I've been anxiously waiting.
How are you?
363
00:32:47,332 --> 00:32:50,893
Hey, are you messing around with that girl?
364
00:32:57,842 --> 00:32:59,673
Did you get this sword for Okatsu?
365
00:32:59,777 --> 00:33:01,210
That's right.
366
00:33:01,312 --> 00:33:02,904
Come on.
367
00:33:05,450 --> 00:33:06,474
Where is she?
368
00:33:08,619 --> 00:33:09,711
Upstairs.
369
00:33:12,490 --> 00:33:14,185
No. You can't.
370
00:33:15,293 --> 00:33:17,386
Fool. I'm not going upstairs.
371
00:33:18,830 --> 00:33:20,730
You don't have to worry about her.
372
00:33:20,832 --> 00:33:22,197
Shinzaburo!
373
00:33:22,300 --> 00:33:24,700
I'm happy.
I love you.
374
00:33:27,705 --> 00:33:31,539
Listen. Okatsu is hiding a document.
375
00:33:31,642 --> 00:33:34,975
Make her change her clothes
and check everything.
376
00:33:35,279 --> 00:33:37,270
What kind of document?
377
00:33:38,783 --> 00:33:41,343
Sounds fishy to me.
378
00:33:43,855 --> 00:33:46,380
With it, I can have anything.
379
00:33:47,892 --> 00:33:50,952
Then we can get married.
380
00:33:51,262 --> 00:33:52,729
Married?
381
00:33:52,830 --> 00:33:53,797
Yes.
382
00:33:53,898 --> 00:33:55,263
You mean that?
383
00:34:01,773 --> 00:34:02,933
Father.
384
00:34:04,742 --> 00:34:05,970
Mother.
385
00:34:32,070 --> 00:34:33,628
Sorry I'm late.
386
00:34:47,018 --> 00:34:48,918
I don't know if you'll like this...
387
00:34:49,954 --> 00:34:50,921
Here.
388
00:34:51,022 --> 00:34:53,684
...because we're way out
in the sticks here.
389
00:34:56,994 --> 00:34:58,393
Missed.
390
00:34:58,496 --> 00:34:59,758
Watch this.
391
00:35:00,865 --> 00:35:01,923
How's that?
392
00:35:02,033 --> 00:35:03,830
Bull's-eye.
393
00:35:06,370 --> 00:35:08,895
Don't show up around here.
394
00:35:09,006 --> 00:35:10,667
Everybody is anxious.
395
00:35:11,976 --> 00:35:12,943
Nobody trusts you.
396
00:35:14,645 --> 00:35:17,079
Does she really have
the Statement of Offenses?
397
00:35:18,349 --> 00:35:20,647
I'm just keeping my promise to your boss.
398
00:35:21,686 --> 00:35:25,315
What if we fail to get it?
You have to leave.
399
00:35:29,360 --> 00:35:30,327
Excuse me.
400
00:35:31,996 --> 00:35:32,985
Daizen.
401
00:35:35,433 --> 00:35:39,096
Shinzaburo, the Statement is important,
but what about Okatsu?
402
00:35:39,403 --> 00:35:41,667
She can get around and talk.
403
00:35:41,772 --> 00:35:42,670
But...
404
00:35:42,773 --> 00:35:45,708
Shut up.
You still have feelings for her?
405
00:35:45,810 --> 00:35:47,778
Shin, come here.
406
00:35:51,716 --> 00:35:54,879
I looked carefully.
I didn't see anything.
407
00:35:54,986 --> 00:35:55,953
Woman,
408
00:35:56,053 --> 00:35:57,850
where is Okatsu's room?
409
00:35:59,090 --> 00:36:00,819
Two doors from the stairs.
410
00:36:16,407 --> 00:36:17,374
It's not her.
411
00:36:27,018 --> 00:36:27,985
Okatsu.
412
00:36:30,021 --> 00:36:31,545
It's the law of the group.
413
00:36:31,656 --> 00:36:32,645
You have to die.
414
00:36:55,713 --> 00:36:56,839
Gin!
415
00:38:01,545 --> 00:38:02,512
Retreat.
416
00:38:02,613 --> 00:38:03,580
Retreat.
417
00:38:25,636 --> 00:38:29,197
Shin, they're all dead.
418
00:38:30,875 --> 00:38:32,137
Help me.
419
00:38:32,243 --> 00:38:33,505
Help me.
420
00:38:34,945 --> 00:38:36,003
Shin!
421
00:38:37,882 --> 00:38:40,976
No. No. I can't take it.
422
00:38:41,085 --> 00:38:43,144
I can't take this anymore.
423
00:38:43,254 --> 00:38:46,621
Anything but that woman.
She's the devil!
424
00:38:46,724 --> 00:38:49,625
Idiot. She is vital for my career.
425
00:39:51,789 --> 00:39:55,281
Somebody help me!No. No!
426
00:39:55,393 --> 00:39:57,657
- What a cutie.
- Help! No!
427
00:39:57,762 --> 00:39:58,956
Stop.
428
00:40:00,297 --> 00:40:03,232
What's this about?
It's still daylight.
429
00:40:05,002 --> 00:40:07,095
A hot babe just popped in.
430
00:40:08,639 --> 00:40:11,665
Let's have an orgy with the two.
431
00:40:13,010 --> 00:40:15,638
You smell great.
I've been waiting.
432
00:40:17,047 --> 00:40:18,071
Check me out.
433
00:40:19,817 --> 00:40:20,784
Hey!
434
00:40:20,885 --> 00:40:21,852
Watch it.
435
00:40:23,988 --> 00:40:24,955
Run!
436
00:40:50,347 --> 00:40:52,178
Are you alright, young lady?
437
00:41:03,961 --> 00:41:07,897
My health is bad,
so I came forthe hot springs.
438
00:41:09,700 --> 00:41:14,069
On my way back,
we were suddenly attacked
439
00:41:14,171 --> 00:41:16,696
and my friends were all killed.
440
00:41:16,807 --> 00:41:18,331
Do you live far away?
441
00:41:18,442 --> 00:41:20,103
No, I live in Numata.
442
00:41:24,315 --> 00:41:27,375
It's just past that way station.
443
00:41:29,420 --> 00:41:31,012
Are you going there too?
444
00:41:33,257 --> 00:41:34,690
This is where we part.
445
00:41:34,792 --> 00:41:36,259
You can manage.
446
00:41:36,360 --> 00:41:40,353
No. I might run into trouble again.
447
00:41:40,464 --> 00:41:42,364
I want to be with you.
448
00:41:44,301 --> 00:41:49,068
I can't go past the way station.
449
00:41:51,008 --> 00:41:53,704
Then, at least, tell me your name.
450
00:41:55,412 --> 00:41:57,903
Okatsu Makabe of Itoi village.
451
00:41:58,949 --> 00:42:00,246
Take care of yourself.
452
00:42:14,398 --> 00:42:15,365
Come.
453
00:42:28,546 --> 00:42:29,945
Drink with me.
454
00:42:30,047 --> 00:42:31,810
No way.
455
00:42:35,052 --> 00:42:37,885
Sister, come with me.
456
00:42:37,988 --> 00:42:40,183
Hang out with me.
457
00:42:43,961 --> 00:42:45,929
I've brought a beautiful girl!
458
00:42:51,502 --> 00:42:52,969
Have a drink.
459
00:42:53,070 --> 00:42:54,264
Thanks.
460
00:42:54,371 --> 00:42:56,771
- Hey, sis!
- Enjoy it.
461
00:42:58,142 --> 00:42:59,370
Bottoms up!
462
00:43:04,949 --> 00:43:06,177
I like you!
463
00:43:06,283 --> 00:43:08,183
You must be an Edo woman.
464
00:43:08,285 --> 00:43:10,480
Yeah. A geisha from Fukagawa.
465
00:43:10,588 --> 00:43:11,555
- Whoa, geisha?
- Wow.
466
00:43:11,855 --> 00:43:14,187
Sister, how about a tune
on your shamisen?
467
00:43:14,291 --> 00:43:16,816
Oh, yeah. Let's hear it.
468
00:43:16,927 --> 00:43:18,485
Sure thing.
469
00:43:18,596 --> 00:43:20,461
Hey. Alright!
470
00:43:20,564 --> 00:43:21,531
I prayed for this.
471
00:43:23,334 --> 00:43:24,801
This is great!
472
00:43:27,004 --> 00:43:28,938
Brother, you sing.
473
00:43:40,050 --> 00:43:45,147
I stumbled on a long trip...
474
00:43:48,025 --> 00:43:50,118
Those country hicks are noisy.
475
00:43:50,227 --> 00:43:52,923
Something's wrong with her.
476
00:43:53,030 --> 00:43:55,055
She's all happy and festive.
477
00:43:55,165 --> 00:43:58,828
Maybe she gave up
because of the way station.
478
00:43:58,936 --> 00:44:00,335
That must be it.
479
00:44:00,437 --> 00:44:06,103
Let's you and I get away.
Who cares about a career promotion?
480
00:44:06,210 --> 00:44:08,007
I know.
481
00:44:09,079 --> 00:44:12,412
But we need money.
482
00:44:16,120 --> 00:44:21,524
Her paper note may be this thick.
483
00:44:22,660 --> 00:44:24,093
It's valuable.
484
00:44:25,496 --> 00:44:30,126
She has it on her body even when she bathes.
485
00:44:33,070 --> 00:44:35,436
Her guard will be down when she bathes.
486
00:44:35,539 --> 00:44:37,268
That's when we strike.
487
00:44:37,374 --> 00:44:39,171
Got that, Okyo?
488
00:44:41,211 --> 00:44:43,042
Alright.
489
00:44:43,147 --> 00:44:47,607
Today and tomorrow,
tomorrow and today...
490
00:44:47,918 --> 00:44:52,446
we keep it up and keep on going...
491
00:45:04,702 --> 00:45:10,663
Sister, how about it?
I have money.
492
00:45:11,942 --> 00:45:13,910
Do you have a room somewhere?
493
00:45:14,011 --> 00:45:16,571
What? Sure I do.
494
00:45:16,680 --> 00:45:17,942
Let's go.
495
00:45:18,048 --> 00:45:20,016
Hey, where to?
496
00:45:21,418 --> 00:45:22,578
Sorry about that.
497
00:45:25,122 --> 00:45:26,089
Right on!
498
00:45:29,126 --> 00:45:30,525
Is this alright for you?
499
00:45:30,627 --> 00:45:32,959
Not bad.
500
00:45:35,566 --> 00:45:37,534
You have a fine body.
501
00:45:37,634 --> 00:45:39,659
I must be dreaming.
502
00:45:41,038 --> 00:45:42,232
I can't stand it.
503
00:45:42,339 --> 00:45:43,306
Ouch.
504
00:45:43,407 --> 00:45:46,001
Sister, don't do that.
505
00:45:46,110 --> 00:45:47,941
I'm horny.
506
00:45:48,045 --> 00:45:51,173
Please. I have money.
507
00:45:51,281 --> 00:45:52,976
Come on, please.
508
00:45:57,287 --> 00:45:59,380
I'm about to have a bloody nose.
509
00:46:00,524 --> 00:46:03,721
I need one favor.
510
00:46:05,462 --> 00:46:07,020
Will you listen?
511
00:46:07,131 --> 00:46:08,689
I'll do anything.
512
00:46:08,999 --> 00:46:09,966
What do you want?
513
00:46:10,067 --> 00:46:12,433
I want to pass the way station.
514
00:46:12,536 --> 00:46:17,166
Could you be my guide?
515
00:46:18,342 --> 00:46:20,640
You want to illegally cross?
516
00:46:22,045 --> 00:46:24,240
I have an unavoidable reason.
517
00:46:26,183 --> 00:46:29,641
Get me into Numata
and I'll take care of you.
518
00:46:29,753 --> 00:46:34,281
Yeah, but if we're caught,
we'll be crucified at the prison gates.
519
00:46:35,726 --> 00:46:37,353
Don't you want me?
520
00:46:37,461 --> 00:46:38,985
Of course I want you.
521
00:46:39,096 --> 00:46:40,085
I want you.
522
00:46:40,197 --> 00:46:41,528
Don't rush me.
523
00:46:41,632 --> 00:46:44,226
Let me take a bath.
524
00:46:59,550 --> 00:47:01,040
Where did that guy go?
525
00:47:01,151 --> 00:47:02,448
Hey, watch it!
526
00:47:11,061 --> 00:47:15,054
This is strange.
I'm sure she came in here.
527
00:47:15,165 --> 00:47:18,464
We'll neverfind her like this.
528
00:47:18,569 --> 00:47:20,594
I'll go investigate.
529
00:47:23,140 --> 00:47:24,539
There's no need forthat.
530
00:47:24,641 --> 00:47:25,665
Come in.
531
00:47:30,514 --> 00:47:31,503
Have a seat.
532
00:47:32,616 --> 00:47:33,674
Who are you?
533
00:47:33,784 --> 00:47:35,775
The same as you.
534
00:47:36,086 --> 00:47:38,247
I'm afterthe same woman.
535
00:47:38,355 --> 00:47:40,118
Let's cooperate.
536
00:47:40,224 --> 00:47:42,715
But she is tough.
537
00:47:42,826 --> 00:47:44,157
So what?
538
00:47:44,261 --> 00:47:47,662
I blow this whistle and all my friends will come.
539
00:47:47,764 --> 00:47:49,391
Hey.
540
00:47:50,801 --> 00:47:52,200
Where is she?
541
00:47:52,302 --> 00:47:53,291
Take it easy.
542
00:47:53,403 --> 00:47:55,166
I have a plan.
543
00:47:55,272 --> 00:47:56,830
So drink.
544
00:47:58,876 --> 00:48:01,606
What do you say we have that drink?
545
00:48:01,712 --> 00:48:03,680
Women of Izo...
546
00:48:03,780 --> 00:48:04,747
Shut up!
547
00:48:22,799 --> 00:48:24,232
Okatsu?
548
00:48:25,569 --> 00:48:28,629
Hey, I thought it was you!
549
00:48:28,739 --> 00:48:30,400
You're that woman.
550
00:48:31,875 --> 00:48:33,866
What a surprise.
551
00:48:34,177 --> 00:48:37,237
Who would've everthought we'd meet here.
552
00:48:39,816 --> 00:48:43,411
Don't look at me like that.
553
00:48:43,520 --> 00:48:45,147
Don't worry.
554
00:48:45,255 --> 00:48:50,386
I know you're in disguise
and traveling illegally.
555
00:48:50,494 --> 00:48:53,520
My lips are sealed.
556
00:48:53,630 --> 00:48:57,691
Okyo, why are you here?
557
00:48:57,801 --> 00:48:59,166
Me?
558
00:48:59,269 --> 00:49:02,466
That's because I hail from Minakami.
559
00:49:02,572 --> 00:49:06,167
After what happened, I had enough.
560
00:49:06,276 --> 00:49:08,176
I closed shop.
561
00:49:08,278 --> 00:49:10,303
Sorry forthe trouble I caused.
562
00:49:10,414 --> 00:49:11,711
Don't mention it.
563
00:49:11,815 --> 00:49:14,215
We women help each other.
564
00:49:14,318 --> 00:49:15,808
It's a load off my back.
565
00:49:18,889 --> 00:49:22,586
The city and the roads
are rife with rumors about you.
566
00:49:36,239 --> 00:49:38,230
I finally got to relax.
567
00:49:43,814 --> 00:49:46,578
Okatsu, let me wash your back.
568
00:49:46,683 --> 00:49:47,650
That's alright.
569
00:49:47,751 --> 00:49:49,912
Don't be a stranger,I'll wash your back.
570
00:49:50,220 --> 00:49:51,187
Thanks.
571
00:49:57,561 --> 00:50:03,522
Hakone...
572
00:50:04,968 --> 00:50:10,929
is twenty miles away...
573
00:50:12,242 --> 00:50:18,203
even through swamps...
574
00:50:19,716 --> 00:50:25,677
keep pushing forward...
575
00:50:29,292 --> 00:50:33,695
to pass it...
576
00:50:33,797 --> 00:50:38,996
and to be passed...
577
00:50:51,648 --> 00:50:52,979
Let go of my arm.
578
00:50:56,753 --> 00:50:59,347
Okyo, that was quite an act.
579
00:50:59,456 --> 00:51:03,290
Don't underestimate me.
I'm not the same princess.
580
00:51:03,393 --> 00:51:07,386
You want the Statement hidden in this hairpin.
581
00:51:13,503 --> 00:51:15,869
Okatsu, wait a second.
582
00:51:15,972 --> 00:51:18,497
I'm doing it for Shinzaburo.
583
00:51:18,608 --> 00:51:20,940
He forced me to find your note.
584
00:51:21,044 --> 00:51:24,377
He said it would lead
to his promotion.
585
00:51:24,481 --> 00:51:25,448
Let go.
586
00:51:30,353 --> 00:51:32,344
Okatsu, hand overthe Statement.
587
00:51:33,657 --> 00:51:35,522
Shinzaburo, you too?
588
00:51:35,625 --> 00:51:37,320
Quietly hand it over.
589
00:51:37,427 --> 00:51:38,553
I'm avenging this afternoon!
590
00:51:43,333 --> 00:51:44,300
I'll get you!
591
00:51:44,401 --> 00:51:45,527
You wench!
592
00:51:45,635 --> 00:51:47,296
Shinzaburo, I didn't mean to...
593
00:52:39,523 --> 00:52:43,550
Shinzaburo, you've stooped
to being Judayu's dog.
594
00:52:44,928 --> 00:52:47,988
My parents believed in you.
595
00:52:50,000 --> 00:52:54,096
Why don't you slit your belly for me
here and now?
596
00:52:55,805 --> 00:52:59,138
Go to heaven and apologize to my parents.
597
00:52:59,442 --> 00:53:00,534
Shut up!
598
00:53:06,716 --> 00:53:08,377
You really want me to kill you?
599
00:53:15,692 --> 00:53:17,387
How'd you like that?
600
00:53:17,494 --> 00:53:18,984
What a fine broad.
601
00:53:19,095 --> 00:53:20,460
Be quiet.
602
00:53:22,966 --> 00:53:25,696
Hand overthe Statement of Offenses.
603
00:53:28,738 --> 00:53:29,705
Hand it over.
604
00:53:35,712 --> 00:53:37,771
- Damn you!
- Stop!
605
00:53:44,487 --> 00:53:45,715
Who the hell are you?
606
00:54:11,248 --> 00:54:13,614
Hey, woman.
607
00:54:17,754 --> 00:54:18,721
Hey.
608
00:54:25,028 --> 00:54:26,222
Let's get out.
609
00:54:28,131 --> 00:54:29,689
Wait for me.
610
00:54:29,799 --> 00:54:31,130
Come on, hurry.
611
00:54:36,806 --> 00:54:39,536
- Master...
- We caught a lot of fish!
612
00:54:39,643 --> 00:54:40,940
Take a look!
613
00:54:41,044 --> 00:54:42,136
Here.
614
00:54:42,245 --> 00:54:43,974
You caught a lot.
615
00:54:44,080 --> 00:54:45,547
Who caught them?
616
00:54:48,118 --> 00:54:49,915
Hey!
617
00:54:53,290 --> 00:54:54,951
Hey!
618
00:55:02,565 --> 00:55:03,862
Master.
619
00:55:06,736 --> 00:55:08,567
Look, I got mountain yam.
620
00:55:08,672 --> 00:55:11,505
Wow, awesome!
621
00:55:11,608 --> 00:55:12,666
How is she?
622
00:55:17,781 --> 00:55:18,941
Get away from there!
623
00:55:19,983 --> 00:55:21,109
Be quiet.
624
00:55:21,217 --> 00:55:22,184
Hey!
625
00:55:23,219 --> 00:55:24,584
Quiet.
626
00:55:27,257 --> 00:55:30,055
Master, is she alright?
627
00:55:30,160 --> 00:55:33,288
She's alright.
She'll eventually wake up.
628
00:56:06,796 --> 00:56:08,093
You can read?
629
00:56:08,198 --> 00:56:10,564
Idiot. Sure I can...not.
630
00:56:12,302 --> 00:56:13,633
You also can't read.
631
00:56:13,737 --> 00:56:14,999
Of course, moron.
632
00:56:15,105 --> 00:56:16,072
Shut up.
633
00:56:16,172 --> 00:56:17,139
Why you...
634
00:56:17,240 --> 00:56:19,105
Quiet, all of you.
635
00:56:20,143 --> 00:56:21,303
Let's go to the big room.
636
00:57:11,795 --> 00:57:12,762
Okatsu!
637
00:57:14,864 --> 00:57:15,831
Master!
638
00:57:24,174 --> 00:57:27,803
Master, I didn't know
you were at this mountain temple.
639
00:57:28,978 --> 00:57:31,344
I'd heard you quit the bureaucracy.
640
00:57:33,383 --> 00:57:35,248
I'm a ronin through and through.
641
00:57:36,820 --> 00:57:41,883
I got tired of teaching the sword
to dumb samurai like you.
642
00:57:41,991 --> 00:57:47,088
Shinzaburo, who asked you to kill that woman?
643
00:57:47,197 --> 00:57:48,221
Master.
644
00:57:48,531 --> 00:57:52,831
Okatsu must be killed by decree.
Let this go.
645
00:57:53,002 --> 00:57:53,866
Decree?
646
00:57:53,970 --> 00:57:55,801
- Yes.
- Shinzaburo.
647
00:57:59,075 --> 00:58:01,066
Did Judayu Tashiro order you?
648
00:58:29,472 --> 00:58:30,439
Let him go.
649
00:58:34,077 --> 00:58:35,305
Your name is Okatsu?
650
00:58:37,046 --> 00:58:38,911
Are you the daughter of Kazue Makabe?
651
00:58:41,084 --> 00:58:43,382
I'm sorry. I went ahead and read it.
652
00:58:46,823 --> 00:58:49,758
Those children's parents
are all dead.
653
00:58:51,261 --> 00:58:53,161
They do horrible things.
654
00:58:55,899 --> 00:58:57,799
I knew Mr. Makabe well.
655
00:58:59,068 --> 00:59:03,471
He was exceptionally noble
amongst the aristocracy.
656
00:59:07,844 --> 00:59:09,106
I can imagine...
657
00:59:12,215 --> 00:59:14,240
what happened to yourfather.
658
00:59:17,787 --> 00:59:19,755
Please give back the Statement.
659
00:59:28,998 --> 00:59:31,489
NUMATA
660
00:59:40,543 --> 00:59:45,981
Judayu, I have informed the Lord
of the fruits of your labor in Edo.
661
00:59:47,016 --> 00:59:52,545
I cannot thank you enough for your
constant and extraordinary graces.
662
00:59:52,855 --> 00:59:58,350
Your abilities are famous in this land.
663
00:59:58,461 --> 01:00:00,190
I am humbled.
664
01:00:01,297 --> 01:00:04,789
I owe it all to the patronage of
the Castle Chamberlain.
665
01:00:04,901 --> 01:00:08,132
I was right in choosing this man.
666
01:00:09,939 --> 01:00:11,304
Judayu.
667
01:00:13,509 --> 01:00:15,477
You're so mean.
668
01:00:16,512 --> 01:00:20,471
You've been here three days
and you don't even call.
669
01:00:22,118 --> 01:00:25,110
Who do you think is going to get you
the next Castle Chamberlain job?
670
01:00:25,221 --> 01:00:30,955
Every night I whisper your name
into that gray-haired man's ear.
671
01:00:31,060 --> 01:00:34,461
Don't forget me, alright?
672
01:00:37,166 --> 01:00:42,365
Judayu will be the Castle Chamberlain
very soon.
673
01:00:42,472 --> 01:00:43,871
Yeah.
674
01:00:43,973 --> 01:00:47,841
He should be back soon.
675
01:00:48,878 --> 01:00:53,906
Excuse me. Shinzaburo Mikamiis requesting to see you.
676
01:00:54,017 --> 01:00:56,076
What?
Shinzaburo?
677
01:00:56,185 --> 01:00:57,152
Yes.
678
01:00:59,288 --> 01:01:00,585
Show him to the garden.
679
01:01:00,890 --> 01:01:02,448
I found where Okatsu is.
680
01:01:02,558 --> 01:01:03,525
Where?
681
01:01:03,626 --> 01:01:06,060
Hayato Inugami is protecting her.
682
01:01:06,162 --> 01:01:08,460
What, Hayato Inugami?
683
01:01:10,466 --> 01:01:11,899
He is still in this domain?
684
01:01:12,001 --> 01:01:15,129
Yes. I can not handle him.
685
01:01:15,238 --> 01:01:20,005
You and Hayato are fabled rivals.
686
01:01:20,109 --> 01:01:22,407
Only you can kill Hayato.
687
01:01:22,512 --> 01:01:25,345
I came seeking your help.
688
01:01:29,285 --> 01:01:32,311
Shinzaburo, what about Okatsu?
689
01:01:32,422 --> 01:01:34,515
I am sorry.
690
01:01:34,624 --> 01:01:36,319
What's going on?
691
01:01:36,426 --> 01:01:40,487
He has found Okatsu's whereabouts.
692
01:01:40,596 --> 01:01:42,996
But he has not yet captured her.
693
01:01:43,099 --> 01:01:45,567
What?
You fool.
694
01:01:45,668 --> 01:01:48,000
Leave it to me.
695
01:01:48,104 --> 01:01:53,599
Hurry, hurry, hurry, hurry!
696
01:01:53,710 --> 01:01:56,508
- Here.
- Here.
697
01:01:56,612 --> 01:01:58,910
- Me first.
- No, me first.
698
01:01:59,015 --> 01:02:00,312
Wait, alright?
699
01:02:00,416 --> 01:02:03,044
- Take turns.
- Me. Me.
700
01:02:13,262 --> 01:02:14,490
You!
701
01:02:18,134 --> 01:02:19,226
Master.
702
01:02:21,104 --> 01:02:22,435
What are you making?
703
01:02:22,538 --> 01:02:24,233
Can't you tell?
704
01:02:25,975 --> 01:02:28,637
Buddha tablets forthose
dead children's parents.
705
01:02:31,714 --> 01:02:35,309
I don't know how much longer
I can be here.
706
01:02:35,418 --> 01:02:37,978
So I'm making them while there's time.
707
01:02:38,087 --> 01:02:40,419
Master, are you leaving?
708
01:02:40,523 --> 01:02:42,991
Where are you going?
709
01:02:43,092 --> 01:02:44,992
I didn't say I'm leaving right away.
710
01:02:48,598 --> 01:02:50,361
Okatsu, come out.
711
01:02:56,539 --> 01:02:57,506
Come out.
712
01:03:02,378 --> 01:03:06,041
Shinzaburo, you've come disrespectfully.
713
01:03:07,216 --> 01:03:08,979
Okatsu is a guest of this temple.
714
01:03:09,085 --> 01:03:10,575
I'm not handing her over.
715
01:03:10,686 --> 01:03:12,119
Get serious.
716
01:03:12,221 --> 01:03:14,382
This time you won't get away with it.
717
01:03:26,169 --> 01:03:30,037
Hayato, so you're still alive
in these mountains.
718
01:03:31,574 --> 01:03:35,476
And you're up to your usual dirty tricks.
719
01:03:35,578 --> 01:03:37,443
Don't move.
720
01:03:38,514 --> 01:03:40,004
Move and we burn the temple down.
721
01:03:41,050 --> 01:03:42,017
Hand over Okatsu.
722
01:03:42,118 --> 01:03:43,608
I will not.
723
01:03:43,719 --> 01:03:45,311
Not to anyone.
724
01:03:50,760 --> 01:03:51,727
Wait.
725
01:03:51,828 --> 01:03:53,193
Okatsu.
726
01:03:53,296 --> 01:03:54,729
Shinzaburo.
727
01:03:54,831 --> 01:04:00,565
Show me whether you're truly willing to kill
Okatsu to get the Statement of Offenses.
728
01:04:00,670 --> 01:04:04,162
I promised Judayu.
729
01:04:04,273 --> 01:04:07,640
Shinzaburo, take me anywhere you want.
730
01:04:07,743 --> 01:04:11,076
But leave the kids alone.
731
01:04:25,127 --> 01:04:28,824
Okatsu, forgive me.
Don't kill me.
732
01:04:29,131 --> 01:04:30,598
You call yourself a man?
733
01:04:33,336 --> 01:04:34,462
You're pathetic.
734
01:04:35,538 --> 01:04:36,505
Fire.
735
01:04:45,114 --> 01:04:47,344
Get out of the house.
736
01:04:52,588 --> 01:04:54,317
Round the kids up and run.
737
01:04:54,423 --> 01:04:55,390
Yes.
738
01:04:55,491 --> 01:04:57,083
Everybody run.
739
01:05:01,430 --> 01:05:03,523
Everyone hurry, run away.
740
01:05:48,344 --> 01:05:49,311
- Master!
- Master!
741
01:05:50,346 --> 01:05:52,177
Sister!
742
01:05:54,483 --> 01:05:55,575
Everyone get away!
743
01:06:01,691 --> 01:06:03,659
Master, help me!
744
01:06:03,759 --> 01:06:04,783
Master!
745
01:06:04,894 --> 01:06:06,225
Wait.
746
01:06:06,329 --> 01:06:07,296
Hayato.
747
01:06:08,331 --> 01:06:10,299
What will you do about this child?
748
01:06:10,399 --> 01:06:11,457
Master, save me!
749
01:06:11,567 --> 01:06:12,534
Yoji.
750
01:06:12,635 --> 01:06:16,401
Let go! Master!
751
01:06:17,640 --> 01:06:18,607
Master!
752
01:06:19,642 --> 01:06:23,442
Today we will go back.
But don't think you've seen the last of us.
753
01:06:23,546 --> 01:06:24,843
Got it?
754
01:06:27,550 --> 01:06:28,574
Master!
755
01:06:32,888 --> 01:06:36,187
Okatsu, are you going to kill Judayu?
756
01:06:36,292 --> 01:06:38,487
Go now and you'll die like a dog.
757
01:06:39,528 --> 01:06:41,587
The enemy is eagerly awaiting you.
758
01:06:45,568 --> 01:06:50,665
Regardless of what happens to me,
I will kill Judayu.
759
01:06:55,478 --> 01:07:01,439
The wind blows...
760
01:07:02,485 --> 01:07:07,980
A desperado blowing in the wind...
761
01:07:09,525 --> 01:07:14,929
She's from hell...
762
01:07:15,031 --> 01:07:20,992
She's Okatsu the Killer...
763
01:07:23,839 --> 01:07:29,800
Where the wind blows...
764
01:07:30,846 --> 01:07:35,909
She will go...
765
01:07:37,853 --> 01:07:41,254
A woman passes through the theater of life...
766
01:07:42,958 --> 01:07:48,919
She passes through...
767
01:07:59,909 --> 01:08:04,278
Judayu, I promise to get the Statement
and Okatsu's head.
768
01:08:04,380 --> 01:08:05,347
Shinzaburo.
769
01:08:05,448 --> 01:08:10,818
Have you forgotten why we spared your life?
770
01:08:10,920 --> 01:08:13,787
I beg you.
Give me one more chance.
771
01:08:13,889 --> 01:08:17,916
He can't.
What can this neophyte possibly do?
772
01:08:18,994 --> 01:08:20,052
Right?
773
01:08:20,362 --> 01:08:21,590
Just once.
774
01:08:21,697 --> 01:08:22,823
Shut up.
775
01:08:22,932 --> 01:08:25,366
I'm tired of your excuses.
776
01:08:26,402 --> 01:08:27,562
Daizen.
777
01:08:33,409 --> 01:08:34,376
Master Judayu.
778
01:08:35,411 --> 01:08:36,378
Master Judayu!
779
01:08:39,582 --> 01:08:40,549
Let go.
780
01:08:43,686 --> 01:08:44,653
Don't resist.
781
01:08:47,523 --> 01:08:48,581
You're going to get it.
782
01:08:48,691 --> 01:08:49,658
Hurry up.
783
01:08:51,760 --> 01:08:52,920
Come on.
784
01:08:53,028 --> 01:08:53,995
Let go.
785
01:08:55,731 --> 01:08:56,698
Hurry up.
786
01:08:56,799 --> 01:08:57,857
Stop struggling.
787
01:09:37,940 --> 01:09:38,907
Intruder!
788
01:10:16,779 --> 01:10:18,178
It's you.
789
01:10:18,480 --> 01:10:19,708
Osode?
790
01:10:21,717 --> 01:10:22,706
Why are you here?
791
01:10:22,818 --> 01:10:26,879
I am the daughter of Shozaimon Shimadaya.
792
01:10:28,757 --> 01:10:33,854
I was instructed today
to come here where it is safer.
793
01:10:33,963 --> 01:10:35,828
So I came with my father.
794
01:10:39,101 --> 01:10:41,001
Sister, why are you here?
795
01:10:42,905 --> 01:10:46,204
I have business with Judayu Tashiro.
796
01:10:46,508 --> 01:10:48,806
Osode, where is Judayu's room?
797
01:10:48,911 --> 01:10:50,503
The Superintendent?
798
01:10:57,052 --> 01:10:58,644
It's the annex toward the back.
799
01:10:58,754 --> 01:11:00,483
What are your intentions?
800
01:11:00,589 --> 01:11:04,616
No matter what happens,
801
01:11:04,727 --> 01:11:07,491
don't move from here.
802
01:11:08,764 --> 01:11:09,788
Understood?
803
01:11:14,637 --> 01:11:19,199
Okatsu, it's unbecoming for a woman
to brazenly kill the superintendent.
804
01:11:20,643 --> 01:11:21,610
Osode!
805
01:11:21,710 --> 01:11:25,339
Father, if you're going to shoot her,
you'll have to shoot me.
806
01:11:25,681 --> 01:11:26,375
Move aside.
807
01:11:26,515 --> 01:11:27,539
I won't.
808
01:11:27,916 --> 01:11:29,611
This woman saved my life.
809
01:11:30,286 --> 01:11:31,150
Move!
810
01:11:42,064 --> 01:11:43,156
Osode.
811
01:11:56,879 --> 01:11:57,846
Osode!
812
01:11:57,946 --> 01:11:59,106
Check the back!
813
01:12:02,318 --> 01:12:03,683
Secure the gates!
814
01:12:51,900 --> 01:12:52,889
Okatsu.
815
01:12:55,070 --> 01:12:56,037
Judayu.
816
01:12:57,606 --> 01:12:59,733
What are you going to do?
817
01:12:59,842 --> 01:13:03,835
I'll find the right cemetery for you.
818
01:13:08,684 --> 01:13:12,916
You'll never know how much I suffered.
819
01:13:14,890 --> 01:13:17,120
I avenge my mother and father.
820
01:13:17,226 --> 01:13:18,921
Somebody!
Somebody come!
821
01:13:29,371 --> 01:13:31,601
Go ahead. Kill her. Kill her.
822
01:13:35,110 --> 01:13:36,077
Impressive.
823
01:13:52,661 --> 01:13:53,719
Superintendent!
824
01:14:21,690 --> 01:14:22,850
Don't let hertempt you!
825
01:15:03,899 --> 01:15:06,163
Okatsu, leave this guy to me.
826
01:15:07,936 --> 01:15:10,404
What can a failed master like you do?
827
01:15:10,806 --> 01:15:11,500
Leave.
828
01:15:11,707 --> 01:15:13,766
Not quite.
829
01:15:13,842 --> 01:15:15,002
Kill them.
830
01:15:15,110 --> 01:15:16,077
Kill them both.
831
01:15:21,316 --> 01:15:24,376
You started this fight.
I will end it.
832
01:15:33,328 --> 01:15:35,455
Okatsu, go after Judayu.
833
01:15:35,764 --> 01:15:37,391
I'll take care of the small fry.
834
01:15:52,180 --> 01:15:54,114
It's Okatsu. She's coming!
835
01:15:54,216 --> 01:15:55,877
What? Shit.
836
01:16:07,863 --> 01:16:08,887
Bitch!
837
01:16:54,276 --> 01:16:55,300
Wait a second.
838
01:16:55,410 --> 01:16:57,537
You want to advance your career.
839
01:16:57,846 --> 01:17:01,043
Judayu is soon to become
Castle Chamberlain.
840
01:17:01,149 --> 01:17:03,083
Don't be rash.
841
01:17:03,185 --> 01:17:04,209
Put away your sword!
842
01:17:04,319 --> 01:17:10,053
I'll show you whether I'm good enough
to be a master.
843
01:18:29,304 --> 01:18:30,362
Judayu.
844
01:18:41,683 --> 01:18:42,672
Shinzaburo.
845
01:18:44,219 --> 01:18:46,517
Okatsu, help me.
846
01:19:04,239 --> 01:19:05,206
Shinzaburo!
847
01:19:14,182 --> 01:19:15,945
Judayu.
848
01:19:16,051 --> 01:19:19,953
It looks like a fitting cemetery for you.
849
01:19:20,055 --> 01:19:21,317
Damn you!
850
01:19:49,518 --> 01:19:51,986
Okatsu, save me.
851
01:20:03,365 --> 01:20:08,268
Judayu, have you felt
my parents' vengeance?
852
01:20:08,370 --> 01:20:09,667
Help me.
853
01:20:09,771 --> 01:20:12,763
Okatsu, please.
854
01:20:13,074 --> 01:20:14,302
At least spare me.
855
01:20:14,409 --> 01:20:17,640
Let go. I said let go!
856
01:20:36,598 --> 01:20:39,692
Okatsu, I was wrong.
857
01:20:39,801 --> 01:20:43,032
I will restore the Makabe family.
858
01:20:43,138 --> 01:20:44,469
So forgive me.
859
01:20:44,573 --> 01:20:46,473
Spare me.
860
01:20:57,385 --> 01:20:58,784
You have to suffer.
861
01:20:59,087 --> 01:21:00,145
You demon!
862
01:21:01,189 --> 01:21:04,124
That's right.
I am the Demon of Revenge.
863
01:21:05,393 --> 01:21:06,360
Judayu.
864
01:21:06,461 --> 01:21:07,723
Give up!
865
01:21:27,249 --> 01:21:28,273
Okatsu.
866
01:21:36,191 --> 01:21:37,283
You did well.
867
01:21:40,195 --> 01:21:42,459
What you did was more than revenge.
868
01:21:43,632 --> 01:21:45,497
You saved all the innocents.
869
01:21:46,801 --> 01:21:50,703
Why don't you submit the Statement of
Offenses and resurrect the Makabe family?
870
01:21:51,773 --> 01:21:55,573
No.
I have no affections for a samurai family.
871
01:21:58,546 --> 01:22:04,348
I want to travel and pray for all the victims.
872
01:22:06,354 --> 01:22:07,343
I see.
873
01:22:08,857 --> 01:22:14,386
Then I'm going to start a little temple
and live with the children.
874
01:22:33,581 --> 01:22:34,548
Sister!
875
01:22:34,649 --> 01:22:40,383
Three miles over the mountain ridge...
876
01:22:40,488 --> 01:22:46,449
The new wind clears the sky...
877
01:22:47,829 --> 01:22:53,267
Where will Okatsu go...
878
01:22:53,368 --> 01:22:59,329
As she drives the birds away...
879
01:22:59,441 --> 01:23:00,601
Good bye, sister!
880
01:23:01,843 --> 01:23:07,804
Don't show your tears...
881
01:23:07,916 --> 01:23:13,877
You must never show them...
882
01:23:15,557 --> 01:23:18,685
A solitary traveler that skips the monsoons...
883
01:23:20,595 --> 01:23:26,556
A solitary journey...
884
01:23:35,710 --> 01:23:40,613
THE END
57495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.