All language subtitles for Okatsu.The.Fugitive.DVDrip.AC3.Jose.El.Luzu.Allzine.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,774 --> 00:00:14,907 TOEI CO., LTD. 2 00:00:47,080 --> 00:00:49,981 YOEN DOKUFU-DEN: OKATSU KYOJO-TABI 3 00:00:50,083 --> 00:00:56,955 LEGENDS OF THE POISONOUS SEDUCTRESS: OKATSU THE FUGITIVE 4 00:00:57,057 --> 00:01:00,823 Damn you bunch of farmers. 5 00:01:00,927 --> 00:01:03,293 Push! Push! 6 00:01:05,665 --> 00:01:06,757 Hurry and push! 7 00:01:06,866 --> 00:01:08,299 It's turning. 8 00:01:12,705 --> 00:01:14,866 Push, push! 9 00:01:14,974 --> 00:01:17,340 What are you standing around for? 10 00:01:21,781 --> 00:01:23,749 Get away! 11 00:01:26,986 --> 00:01:27,953 Producers Kaname Ogisawa, Akio Anzai 12 00:01:28,054 --> 00:01:29,021 Original Story Takeshi Takahasi 13 00:01:29,322 --> 00:01:30,380 Screenplay Koji Takada, Hideaki Yamamoto 14 00:01:30,490 --> 00:01:32,390 Director of Photography Giichi Yamasawa 15 00:01:32,492 --> 00:01:34,392 Production Design Hiroshi Fujita 16 00:01:38,698 --> 00:01:39,960 Damn you! 17 00:01:45,505 --> 00:01:47,336 Listen! 18 00:01:47,440 --> 00:01:52,537 Whoevertries to escape will be hanged and thrown in the bottomless swamp! 19 00:02:02,889 --> 00:02:03,913 Cut it! 20 00:02:05,758 --> 00:02:07,658 Editor Yoshiki Nagasawa 21 00:02:07,760 --> 00:02:09,660 Assistant Director Atsushi Mihori 22 00:02:13,766 --> 00:02:16,929 Music Koichi Kawabe 23 00:02:18,037 --> 00:02:20,733 If we run out, just gather up some strong ones. 24 00:02:27,013 --> 00:02:28,708 What are you doing? 25 00:02:31,518 --> 00:02:32,712 Move! 26 00:02:34,020 --> 00:02:36,614 Yoichi! 27 00:02:36,723 --> 00:02:38,953 Daddy! Mommy! 28 00:02:41,794 --> 00:02:43,728 CAST 29 00:02:43,830 --> 00:02:46,993 Junko Miyazono 30 00:02:47,100 --> 00:02:51,002 Yataro Kitagami Hiroshi Nawa Reiko Oshida 31 00:02:51,104 --> 00:02:53,368 Hurry! Move on! 32 00:02:54,407 --> 00:02:55,601 Damn you! 33 00:02:59,846 --> 00:03:01,814 Akitake Kono Hisaya Ito Toru Abe 34 00:03:01,915 --> 00:03:03,780 Yoichi Numata Yasushi Suzuki 35 00:03:11,891 --> 00:03:13,017 Get to work! 36 00:03:29,742 --> 00:03:32,404 Food's here. Eat up. 37 00:03:32,512 --> 00:03:33,638 It's mealtime. 38 00:03:50,863 --> 00:03:53,696 Sir, please spare my life. 39 00:03:53,800 --> 00:03:55,495 I beg you! 40 00:04:22,161 --> 00:04:23,219 Superintendent, sir. 41 00:04:23,529 --> 00:04:27,124 These are contraband tobacco leaves. 42 00:04:27,233 --> 00:04:30,134 This much should be quite profitable. 43 00:04:31,504 --> 00:04:36,942 But one mistake, and all our heads will fly. 44 00:04:38,211 --> 00:04:42,147 Tatsuo Umemiya 45 00:04:42,248 --> 00:04:46,150 Directed by Nobuo Nakagawa 46 00:04:49,255 --> 00:04:51,621 EDO 47 00:04:57,130 --> 00:04:58,722 "Statement of Offenses. 48 00:04:58,831 --> 00:05:03,734 Smuggling of contraband tobacco into Edo. 49 00:05:03,836 --> 00:05:06,964 Excessive profits and inhumane conduct. 50 00:05:07,073 --> 00:05:10,634 If this is detected by the Shogunate, 51 00:05:10,743 --> 00:05:14,201 the Numata Group will inevitably be crushed. 52 00:05:14,314 --> 00:05:18,614 In addition, the treatment of innocent farmers as if they were cattle, 53 00:05:18,718 --> 00:05:22,245 has been cruel and brutal. 54 00:05:23,323 --> 00:05:25,848 The following are the members involved.: 55 00:05:27,060 --> 00:05:30,188 Judayu Tashiro, Superintendent, the Numata Group. 56 00:05:30,296 --> 00:05:34,164 Daizen Okino, former Assistant Superintendent. 57 00:05:34,767 --> 00:05:38,134 Shozaimon Shimadaya, government official. 58 00:05:38,905 --> 00:05:40,031 End." 59 00:05:46,112 --> 00:05:47,306 How pretty. 60 00:05:47,613 --> 00:05:51,310 Thank you, mother. 61 00:05:51,617 --> 00:05:55,246 My. It looks so becoming on you. 62 00:05:55,355 --> 00:05:59,291 Sewing it with my heart was well worth it. 63 00:06:05,698 --> 00:06:09,566 My tomboy is a lady now. 64 00:06:11,804 --> 00:06:14,898 You used to say you'd never marry. 65 00:06:15,007 --> 00:06:17,840 How do you like the groom we chose for you? 66 00:06:17,944 --> 00:06:20,037 Isn't he a fine man? 67 00:06:20,780 --> 00:06:21,747 Yes. 68 00:06:25,118 --> 00:06:26,278 Father. 69 00:06:27,720 --> 00:06:28,709 Mother. 70 00:06:28,821 --> 00:06:32,814 Thank you for caring for me all these years. 71 00:06:33,960 --> 00:06:37,657 I, Okatsu, will live up to this long robe 72 00:06:37,764 --> 00:06:40,824 and become a fine wife. 73 00:06:42,101 --> 00:06:44,228 Time is flying. 74 00:06:44,337 --> 00:06:49,240 In five days, I will see you as a bride. 75 00:06:50,777 --> 00:06:53,302 Shinzaburo has arrived. 76 00:06:53,413 --> 00:06:54,880 Let him in. 77 00:06:54,981 --> 00:06:55,970 Yes. 78 00:06:56,082 --> 00:07:01,884 Okatsu, your groom has made an excuse again to come see you. 79 00:07:01,988 --> 00:07:03,979 Father, you're joking. 80 00:07:11,431 --> 00:07:12,796 Shinzaburo. 81 00:07:12,899 --> 00:07:17,632 Afterthe wedding, you can see Okatsu's face as much as you want. 82 00:07:17,737 --> 00:07:20,934 The announcement document has finally been prepared. 83 00:07:21,974 --> 00:07:22,963 Good. 84 00:07:23,075 --> 00:07:25,908 I always admire your work ethic. 85 00:07:27,146 --> 00:07:28,636 Please take care of Okatsu. 86 00:07:28,748 --> 00:07:30,682 Yes, but am I worthy? 87 00:07:30,783 --> 00:07:31,772 Yes. 88 00:07:31,884 --> 00:07:34,352 I have observed your conduct and believe in your personality 89 00:07:34,454 --> 00:07:37,082 and have decided to bequeath Okatsu to you. 90 00:07:37,190 --> 00:07:40,887 Do not worry about your stature. 91 00:07:40,993 --> 00:07:45,692 Makabe-san, I swear I will make Okatsu happy. 92 00:07:45,798 --> 00:07:46,924 I insist. 93 00:07:48,201 --> 00:07:51,864 How about staying for Okatsu's cooking tonight? 94 00:07:51,971 --> 00:07:55,964 You'd better get used to that dreadful taste. 95 00:07:56,075 --> 00:08:00,444 Father, I'm not that bad. 96 00:08:00,746 --> 00:08:02,441 As you can see, she is strong-headed. 97 00:08:02,748 --> 00:08:04,807 Breaking her in will exhaust you. 98 00:08:10,189 --> 00:08:12,248 The profit has been good. 99 00:08:12,358 --> 00:08:16,454 The total profit up until now is 5,000 ryo. 100 00:08:18,064 --> 00:08:22,831 Since Ichizen Mizuno has become governor, all luxuries have become forbidden. 101 00:08:22,935 --> 00:08:28,703 As contraband, tobacco is very profitable. 102 00:08:29,942 --> 00:08:32,911 Once a person experiences luxuries, 103 00:08:33,012 --> 00:08:35,708 no matter how much they are forbidden, 104 00:08:35,815 --> 00:08:38,978 they cannot be ignored. 105 00:08:41,053 --> 00:08:43,044 Just as I anticipated. 106 00:08:43,155 --> 00:08:47,854 Using this money as a bribe, you can become Chief Retainer. 107 00:08:47,960 --> 00:08:50,190 Retainer? 108 00:08:50,296 --> 00:08:53,788 Then, your ambition is to be Castle Chamberlain? 109 00:08:55,401 --> 00:09:00,429 Superintendent, Mr. Makabe is here and wanting to see you. 110 00:09:00,540 --> 00:09:01,507 Makabe? 111 00:09:01,807 --> 00:09:02,796 Yes. 112 00:09:04,944 --> 00:09:05,911 Show him in. 113 00:09:06,012 --> 00:09:07,001 Yes. 114 00:09:23,129 --> 00:09:26,496 Hello, Makabe. What can I do for you? 115 00:09:30,303 --> 00:09:33,170 Mr. Tashiro. Or rather, Judayu. 116 00:09:33,272 --> 00:09:37,766 I want to talk to you as a friend since childhood. 117 00:09:40,980 --> 00:09:42,140 About what? 118 00:09:42,248 --> 00:09:48,016 I won't criticize. Just stop what you are doing, immediately. 119 00:09:48,120 --> 00:09:49,815 What am I doing? 120 00:09:49,922 --> 00:09:54,325 You are importing contraband tobacco to Shimadaya for him to sell. 121 00:09:54,427 --> 00:09:58,124 I know you are making improper profits. 122 00:10:01,300 --> 00:10:04,269 You are quite capable. 123 00:10:04,370 --> 00:10:06,804 You've investigated quite thoroughly. 124 00:10:06,906 --> 00:10:09,238 If the government uncovered your activities, 125 00:10:09,342 --> 00:10:11,867 the Numata Group would be immediately disbanded. 126 00:10:12,945 --> 00:10:15,209 Because of your greed, 127 00:10:15,314 --> 00:10:20,342 three hundred retainers could lose their jobs and be out in the cold. 128 00:10:22,421 --> 00:10:25,322 I will keep my eyes closed to what you have already done. 129 00:10:25,424 --> 00:10:30,521 But stop importing contraband for good. 130 00:10:31,631 --> 00:10:33,098 Alright, Judayu? 131 00:10:34,266 --> 00:10:37,201 Makabe, is that all you have to say? 132 00:10:40,106 --> 00:10:42,074 Is this your answer? 133 00:10:42,174 --> 00:10:46,975 I have written a Statement of Charges against your crimes. 134 00:10:47,079 --> 00:10:51,516 You can kill me, but eventually, it will surface. 135 00:11:12,571 --> 00:11:13,595 Stop. 136 00:11:17,443 --> 00:11:21,937 That spinning cross swing is the secret technique of the Kogen Sword School. 137 00:11:23,049 --> 00:11:24,016 What? 138 00:11:24,116 --> 00:11:25,606 You have passed your initiation to the secrets. 139 00:11:27,053 --> 00:11:28,020 Yes. 140 00:11:29,055 --> 00:11:30,022 Master. 141 00:11:31,357 --> 00:11:32,346 Master. 142 00:11:34,126 --> 00:11:36,253 A messengerfrom Judayu Tashiro is here. 143 00:11:36,362 --> 00:11:38,387 You are urgently requested at Shimadaya's home. 144 00:11:46,005 --> 00:11:47,905 Mr. Tashiro wants me? 145 00:11:48,007 --> 00:11:52,444 Yes. He fervently requests the help of the Master. 146 00:11:55,181 --> 00:11:59,049 Mr. Tashiro anticipates a favorable answer. 147 00:12:04,957 --> 00:12:05,924 Makabe! 148 00:12:06,025 --> 00:12:07,117 Talk! 149 00:12:07,226 --> 00:12:12,254 Where did you hide the Statement of Charges? 150 00:12:12,364 --> 00:12:14,924 Talk. Talk! 151 00:12:17,169 --> 00:12:21,799 Judayu, this feeble act will not make me talk. 152 00:12:22,108 --> 00:12:23,973 I'll make you talk. 153 00:12:30,316 --> 00:12:32,011 My father has suddenly taken ill? 154 00:12:32,118 --> 00:12:36,020 Yes. While talking to my boss, he lost consciousness. 155 00:12:36,122 --> 00:12:40,024 It seems to be a stroke. I have a carriage basket ready. 156 00:12:40,126 --> 00:12:41,491 Mother. 157 00:12:41,594 --> 00:12:42,561 This way. 158 00:12:49,168 --> 00:12:50,192 Hurry. 159 00:13:47,193 --> 00:13:48,319 What are you doing here? 160 00:13:53,699 --> 00:13:55,599 - Tobe! - Shut up! 161 00:15:13,445 --> 00:15:14,412 Darling. 162 00:15:14,513 --> 00:15:15,605 Darling! 163 00:15:15,714 --> 00:15:16,703 Okatsu. 164 00:15:16,815 --> 00:15:17,782 Sawa. 165 00:15:17,883 --> 00:15:18,872 Father! 166 00:15:19,184 --> 00:15:20,310 Okatsu. 167 00:15:21,921 --> 00:15:23,252 Father! 168 00:15:25,391 --> 00:15:26,415 Father. 169 00:15:29,261 --> 00:15:30,228 Father. 170 00:15:31,263 --> 00:15:32,230 Father! 171 00:15:32,331 --> 00:15:33,298 Darling. 172 00:15:33,399 --> 00:15:35,367 Move and you're dead. 173 00:15:37,603 --> 00:15:40,834 Well, well. It's Sawa and Okatsu. 174 00:15:40,940 --> 00:15:42,703 I've been waiting. 175 00:15:42,808 --> 00:15:46,505 Mr. Tashiro, why are you doing this to my husband? 176 00:15:46,612 --> 00:15:49,775 Oh, I wanted to ask him something. 177 00:15:51,183 --> 00:15:53,674 He's stubborn and I'm having a hard time. 178 00:15:54,720 --> 00:15:57,416 You are a brute and a disgrace to the way of the samurai. 179 00:15:57,523 --> 00:15:58,888 Nothing will make me talk. 180 00:15:59,191 --> 00:16:02,592 Fine. If you insist on being stubborn, 181 00:16:02,695 --> 00:16:05,721 I will ask their bodies. Watch. 182 00:16:06,799 --> 00:16:07,766 Sawa. 183 00:16:10,602 --> 00:16:11,660 Mother. 184 00:16:13,539 --> 00:16:15,734 I will be affectionate toward you. 185 00:16:16,909 --> 00:16:19,571 In front of your parents. 186 00:16:19,678 --> 00:16:21,669 What do my wife and daughter have to do with this? 187 00:16:22,715 --> 00:16:24,706 - You delinquent. - Well, Makabe. 188 00:16:24,817 --> 00:16:26,614 Feel like talking? 189 00:16:26,719 --> 00:16:30,314 Darling, I don't care what they do to us. 190 00:16:30,422 --> 00:16:32,481 Please say nothing. 191 00:16:32,591 --> 00:16:33,558 Shut up. 192 00:16:33,659 --> 00:16:39,222 Okatsu, Sawa, I'm sorry you have to go through this for me. 193 00:16:40,466 --> 00:16:43,958 Daizen, this meek method is ineffective. 194 00:16:44,269 --> 00:16:45,793 Use our special method. 195 00:16:48,941 --> 00:16:50,203 Mother! 196 00:16:50,309 --> 00:16:51,333 You coward! 197 00:16:52,444 --> 00:16:54,241 Hey, bring the criminals. 198 00:16:54,346 --> 00:16:55,574 Okatsu. 199 00:16:55,681 --> 00:16:57,979 Let me show you something interesting. 200 00:17:05,257 --> 00:17:09,387 You men have been in jail for a month. 201 00:17:09,495 --> 00:17:12,623 You must crave a woman. 202 00:17:12,731 --> 00:17:17,794 The Superintendent allows you to do whatever you want to that woman. 203 00:17:20,639 --> 00:17:21,901 Mother! 204 00:17:22,941 --> 00:17:25,671 No! Darling! 205 00:17:30,516 --> 00:17:31,949 Mother! 206 00:17:39,792 --> 00:17:41,259 Mother! 207 00:17:42,628 --> 00:17:43,595 Mother! 208 00:18:01,480 --> 00:18:04,313 Kill me. Just kill me! 209 00:18:09,822 --> 00:18:12,689 Makabe, take a good look. 210 00:18:13,892 --> 00:18:17,760 Tell us where the Statement of Charges is, or your daughter is next. 211 00:18:18,797 --> 00:18:20,992 You are a scoundrel inferiorto a bitch. 212 00:18:21,100 --> 00:18:26,538 I'll tell you where it is. Just make those lowlifes stop. 213 00:18:26,638 --> 00:18:28,572 You finally give up? 214 00:18:28,674 --> 00:18:30,335 Father! 215 00:18:37,483 --> 00:18:38,450 Stop it. 216 00:18:39,485 --> 00:18:40,452 Darling. 217 00:18:40,552 --> 00:18:43,521 Don't talk, no matter what! 218 00:18:44,990 --> 00:18:46,321 Sawa. 219 00:18:47,893 --> 00:18:48,860 Take out the criminals. 220 00:18:48,961 --> 00:18:49,928 Yes. 221 00:19:00,906 --> 00:19:04,000 Alright, Makabe, where is the Statement? 222 00:19:04,109 --> 00:19:05,406 Talk! 223 00:19:10,015 --> 00:19:10,982 Okatsu. 224 00:19:15,654 --> 00:19:18,350 - Okatsu, it's behind the altar. - Yes. 225 00:19:38,477 --> 00:19:39,535 Sawa. 226 00:19:39,645 --> 00:19:40,703 Darling. 227 00:19:40,812 --> 00:19:41,779 Sawa. 228 00:19:41,880 --> 00:19:45,111 Old man. Don't struggle. 229 00:19:57,596 --> 00:19:58,563 Darling. 230 00:20:04,937 --> 00:20:06,097 Sawa. 231 00:20:16,682 --> 00:20:17,649 Mother! 232 00:20:26,625 --> 00:20:27,717 Father! 233 00:20:29,861 --> 00:20:30,850 Father. 234 00:20:30,963 --> 00:20:31,930 Mother. 235 00:20:48,747 --> 00:20:49,714 Wait. 236 00:20:55,153 --> 00:20:57,314 Okatsu, put away your sword. 237 00:20:57,789 --> 00:20:58,881 But... 238 00:21:01,093 --> 00:21:03,459 Is killing the way of the sword? 239 00:21:03,562 --> 00:21:06,622 I nevertaught you that. 240 00:22:11,663 --> 00:22:12,925 So beautiful. 241 00:22:13,031 --> 00:22:16,762 Murderer! You're good for nothing! 242 00:22:16,868 --> 00:22:21,635 What did yourfathertell you back there? 243 00:22:21,740 --> 00:22:23,935 I won't say, even if you kill me. 244 00:22:24,042 --> 00:22:25,703 How about becoming my plaything? 245 00:22:25,811 --> 00:22:28,575 No. I'd rather die. 246 00:23:12,958 --> 00:23:14,152 What are you doing to me? 247 00:23:14,259 --> 00:23:16,819 We can't let anyone see ourfaces. 248 00:23:16,928 --> 00:23:19,795 Accept yourfate. 249 00:23:21,032 --> 00:23:22,329 What happened to Mr. Makabe? 250 00:23:23,735 --> 00:23:24,997 Is Okatsu here? 251 00:23:25,103 --> 00:23:26,229 Okatsu? 252 00:23:28,073 --> 00:23:31,167 Okatsu is having a good time with the boss. 253 00:23:32,344 --> 00:23:34,869 She's completely forgotten about you. 254 00:23:52,297 --> 00:23:53,286 Have you called? 255 00:23:53,398 --> 00:23:54,387 Yes. 256 00:23:57,702 --> 00:23:59,226 Put Okatsu in her cell. 257 00:23:59,337 --> 00:24:00,361 Yes. 258 00:24:00,672 --> 00:24:03,869 What do you have against Mr. Makabe? 259 00:24:03,975 --> 00:24:07,843 He was punished fortreason 260 00:24:07,946 --> 00:24:11,780 and baring his fangs against our group. 261 00:24:11,883 --> 00:24:12,850 What? 262 00:24:12,951 --> 00:24:16,887 How would you like to be our ally? 263 00:24:18,023 --> 00:24:19,854 Are you trying to bribe me? 264 00:24:20,892 --> 00:24:25,386 Shinzaburo, you don't have to act so innocently. 265 00:24:25,697 --> 00:24:28,825 We've heard how corrupt you are. 266 00:24:29,868 --> 00:24:32,860 True, you have an honest reputation among the nobility. 267 00:24:32,971 --> 00:24:36,930 But in fact, you play around and gamble. 268 00:24:37,042 --> 00:24:40,034 You keep a number of women. 269 00:24:41,346 --> 00:24:47,251 Shinzaburo, don't you think you should seriously considerthis? 270 00:25:16,281 --> 00:25:17,407 Go ahead. 271 00:25:24,856 --> 00:25:25,845 Hurry up. 272 00:25:55,253 --> 00:25:56,447 Shinzaburo. 273 00:26:00,792 --> 00:26:02,157 Okatsu, hurry. 274 00:26:34,859 --> 00:26:36,486 "Statement of Offenses. 275 00:26:36,595 --> 00:26:40,531 Smuggling of contraband tobacco into Edo. 276 00:26:40,832 --> 00:26:43,562 Excessive profits and inhumane conduct. 277 00:26:44,970 --> 00:26:49,100 In addition, the treatment of innocent farmers as if they were cattle, 278 00:26:49,207 --> 00:26:50,401 has been cruel and brutal. 279 00:26:50,508 --> 00:26:53,170 The following are the members involved.: 280 00:26:53,278 --> 00:26:56,008 Judayu Tashiro. 281 00:26:56,114 --> 00:26:57,581 Daizen Okino. 282 00:26:57,882 --> 00:27:00,316 Shozaimon Shimadaya." 283 00:27:19,304 --> 00:27:20,271 Father. 284 00:27:26,077 --> 00:27:27,101 Mother. 285 00:27:28,246 --> 00:27:32,945 I promise to kill Judayu. 286 00:27:35,253 --> 00:27:36,220 Okatsu. 287 00:27:38,590 --> 00:27:39,887 Shinzaburo. 288 00:27:43,028 --> 00:27:45,963 I'm sorry. I failed to do anything. 289 00:27:49,167 --> 00:27:53,866 Just your words make me happy. 290 00:27:53,972 --> 00:27:59,569 Whatever was done to you, you are my wife. 291 00:28:01,379 --> 00:28:07,079 And I owe it to your late parents to seek vengeance with you. 292 00:28:08,453 --> 00:28:10,011 You mustn't. 293 00:28:10,121 --> 00:28:12,351 You are a good man. 294 00:28:14,092 --> 00:28:17,152 You shouldn't get involved with me. 295 00:28:17,262 --> 00:28:18,524 What do you mean? 296 00:28:18,630 --> 00:28:21,895 I helped you escape, so I am an accomplice. 297 00:28:23,234 --> 00:28:25,532 Judayu is leaving for his home territory tomorrow. 298 00:28:27,972 --> 00:28:32,136 Let's hide and prepare at a brothel called Okyo in Itabashi tonight. 299 00:28:33,445 --> 00:28:36,608 The owner is a distant relative you can trust. 300 00:28:41,519 --> 00:28:44,454 I will do it alone. 301 00:28:44,556 --> 00:28:45,682 Why? 302 00:28:45,990 --> 00:28:50,290 I want to seek vengeance for my parents alone. 303 00:28:51,963 --> 00:28:55,490 Please forget about me. 304 00:28:55,600 --> 00:28:56,567 Okatsu. 305 00:28:56,668 --> 00:28:57,635 Good bye. 306 00:29:04,576 --> 00:29:08,273 Hey, Shinzaburo. What's the matter? 307 00:29:08,379 --> 00:29:10,006 You got jilted? 308 00:29:14,119 --> 00:29:16,314 Just make sure you get the Statement of Offenses. 309 00:29:17,355 --> 00:29:21,724 You know why Judayu spared you. 310 00:29:23,762 --> 00:29:26,196 Bull's-eye! 311 00:29:26,297 --> 00:29:29,095 Mr. Gin got a bull's-eye! 312 00:29:29,200 --> 00:29:31,566 Here's a bull's-eye on your ass! 313 00:29:31,669 --> 00:29:33,068 There you go again. 314 00:29:37,442 --> 00:29:38,409 Get Tako. 315 00:29:39,444 --> 00:29:40,638 Tako, here it comes. 316 00:29:42,247 --> 00:29:44,374 Ouch! It hurts. 317 00:29:44,482 --> 00:29:46,279 Bull's-eye! 318 00:29:49,554 --> 00:29:53,183 Gin, it's going to scar. 319 00:29:53,291 --> 00:29:54,451 Want me to lick it? 320 00:29:54,559 --> 00:29:56,584 I beg you. 321 00:30:00,598 --> 00:30:02,532 Let's go upstairs. 322 00:30:03,701 --> 00:30:05,430 Bull's-eye! 323 00:30:06,471 --> 00:30:08,302 Let me through. Let's go. 324 00:30:10,275 --> 00:30:12,300 - Whoa, watch it! - Watch out. 325 00:30:12,410 --> 00:30:14,378 What am I doing? 326 00:30:15,413 --> 00:30:20,009 This is an incredible bull's-eye! 327 00:30:21,753 --> 00:30:25,689 What a fine woman. 328 00:30:25,790 --> 00:30:29,123 Gin, hurry. 329 00:30:29,227 --> 00:30:31,058 What, no bull's-eye? 330 00:30:34,332 --> 00:30:35,526 Welcome. 331 00:30:37,068 --> 00:30:38,695 Is Okyo here? 332 00:30:40,705 --> 00:30:42,070 Madam? 333 00:30:43,641 --> 00:30:45,108 Madam? 334 00:30:45,210 --> 00:30:48,202 You think you can get away with that? 335 00:30:49,247 --> 00:30:50,544 You think I'm easy. 336 00:30:54,385 --> 00:30:55,477 Who are you? 337 00:30:55,587 --> 00:30:58,385 A friend of Shinzaburo. 338 00:30:58,489 --> 00:31:00,514 My name is Okatsu Makabe. 339 00:31:00,625 --> 00:31:02,058 Okatsu? 340 00:31:06,331 --> 00:31:07,389 Come on in. 341 00:31:07,498 --> 00:31:08,465 Yes. 342 00:31:12,670 --> 00:31:13,830 Hey, Madam. 343 00:31:14,138 --> 00:31:16,106 I'm busy. Make it later. 344 00:31:19,677 --> 00:31:20,644 Go ahead. 345 00:31:27,151 --> 00:31:32,612 I heard you've been through hell. Right? 346 00:31:32,724 --> 00:31:35,284 I heard it all from Shinzaburo. 347 00:31:38,897 --> 00:31:40,797 Don't worry. 348 00:31:40,899 --> 00:31:43,299 Relax here as long as you want. 349 00:31:45,403 --> 00:31:46,836 Thank you very much. 350 00:31:48,473 --> 00:31:50,771 But I can't. 351 00:31:50,875 --> 00:31:52,706 Why not? 352 00:31:54,913 --> 00:31:59,282 I have to leave Edo tonight. 353 00:31:59,384 --> 00:32:03,878 You're leaving Edo by yourself? 354 00:32:11,229 --> 00:32:15,632 I need to prepare. Please accept this and help me. 355 00:32:21,172 --> 00:32:22,139 Bye. 356 00:32:22,240 --> 00:32:24,140 Thank you very much. 357 00:32:27,178 --> 00:32:28,668 Bull's-eye. 358 00:32:28,780 --> 00:32:31,214 I got a bull's-eye again. 359 00:32:31,316 --> 00:32:32,283 Welcome home. 360 00:32:32,383 --> 00:32:34,146 Madam... 361 00:32:38,923 --> 00:32:41,414 Shinzaburo, I wanted to see you so much! 362 00:32:41,526 --> 00:32:45,553 I've been anxiously waiting. How are you? 363 00:32:47,332 --> 00:32:50,893 Hey, are you messing around with that girl? 364 00:32:57,842 --> 00:32:59,673 Did you get this sword for Okatsu? 365 00:32:59,777 --> 00:33:01,210 That's right. 366 00:33:01,312 --> 00:33:02,904 Come on. 367 00:33:05,450 --> 00:33:06,474 Where is she? 368 00:33:08,619 --> 00:33:09,711 Upstairs. 369 00:33:12,490 --> 00:33:14,185 No. You can't. 370 00:33:15,293 --> 00:33:17,386 Fool. I'm not going upstairs. 371 00:33:18,830 --> 00:33:20,730 You don't have to worry about her. 372 00:33:20,832 --> 00:33:22,197 Shinzaburo! 373 00:33:22,300 --> 00:33:24,700 I'm happy. I love you. 374 00:33:27,705 --> 00:33:31,539 Listen. Okatsu is hiding a document. 375 00:33:31,642 --> 00:33:34,975 Make her change her clothes and check everything. 376 00:33:35,279 --> 00:33:37,270 What kind of document? 377 00:33:38,783 --> 00:33:41,343 Sounds fishy to me. 378 00:33:43,855 --> 00:33:46,380 With it, I can have anything. 379 00:33:47,892 --> 00:33:50,952 Then we can get married. 380 00:33:51,262 --> 00:33:52,729 Married? 381 00:33:52,830 --> 00:33:53,797 Yes. 382 00:33:53,898 --> 00:33:55,263 You mean that? 383 00:34:01,773 --> 00:34:02,933 Father. 384 00:34:04,742 --> 00:34:05,970 Mother. 385 00:34:32,070 --> 00:34:33,628 Sorry I'm late. 386 00:34:47,018 --> 00:34:48,918 I don't know if you'll like this... 387 00:34:49,954 --> 00:34:50,921 Here. 388 00:34:51,022 --> 00:34:53,684 ...because we're way out in the sticks here. 389 00:34:56,994 --> 00:34:58,393 Missed. 390 00:34:58,496 --> 00:34:59,758 Watch this. 391 00:35:00,865 --> 00:35:01,923 How's that? 392 00:35:02,033 --> 00:35:03,830 Bull's-eye. 393 00:35:06,370 --> 00:35:08,895 Don't show up around here. 394 00:35:09,006 --> 00:35:10,667 Everybody is anxious. 395 00:35:11,976 --> 00:35:12,943 Nobody trusts you. 396 00:35:14,645 --> 00:35:17,079 Does she really have the Statement of Offenses? 397 00:35:18,349 --> 00:35:20,647 I'm just keeping my promise to your boss. 398 00:35:21,686 --> 00:35:25,315 What if we fail to get it? You have to leave. 399 00:35:29,360 --> 00:35:30,327 Excuse me. 400 00:35:31,996 --> 00:35:32,985 Daizen. 401 00:35:35,433 --> 00:35:39,096 Shinzaburo, the Statement is important, but what about Okatsu? 402 00:35:39,403 --> 00:35:41,667 She can get around and talk. 403 00:35:41,772 --> 00:35:42,670 But... 404 00:35:42,773 --> 00:35:45,708 Shut up. You still have feelings for her? 405 00:35:45,810 --> 00:35:47,778 Shin, come here. 406 00:35:51,716 --> 00:35:54,879 I looked carefully. I didn't see anything. 407 00:35:54,986 --> 00:35:55,953 Woman, 408 00:35:56,053 --> 00:35:57,850 where is Okatsu's room? 409 00:35:59,090 --> 00:36:00,819 Two doors from the stairs. 410 00:36:16,407 --> 00:36:17,374 It's not her. 411 00:36:27,018 --> 00:36:27,985 Okatsu. 412 00:36:30,021 --> 00:36:31,545 It's the law of the group. 413 00:36:31,656 --> 00:36:32,645 You have to die. 414 00:36:55,713 --> 00:36:56,839 Gin! 415 00:38:01,545 --> 00:38:02,512 Retreat. 416 00:38:02,613 --> 00:38:03,580 Retreat. 417 00:38:25,636 --> 00:38:29,197 Shin, they're all dead. 418 00:38:30,875 --> 00:38:32,137 Help me. 419 00:38:32,243 --> 00:38:33,505 Help me. 420 00:38:34,945 --> 00:38:36,003 Shin! 421 00:38:37,882 --> 00:38:40,976 No. No. I can't take it. 422 00:38:41,085 --> 00:38:43,144 I can't take this anymore. 423 00:38:43,254 --> 00:38:46,621 Anything but that woman. She's the devil! 424 00:38:46,724 --> 00:38:49,625 Idiot. She is vital for my career. 425 00:39:51,789 --> 00:39:55,281 Somebody help me! No. No! 426 00:39:55,393 --> 00:39:57,657 - What a cutie. - Help! No! 427 00:39:57,762 --> 00:39:58,956 Stop. 428 00:40:00,297 --> 00:40:03,232 What's this about? It's still daylight. 429 00:40:05,002 --> 00:40:07,095 A hot babe just popped in. 430 00:40:08,639 --> 00:40:11,665 Let's have an orgy with the two. 431 00:40:13,010 --> 00:40:15,638 You smell great. I've been waiting. 432 00:40:17,047 --> 00:40:18,071 Check me out. 433 00:40:19,817 --> 00:40:20,784 Hey! 434 00:40:20,885 --> 00:40:21,852 Watch it. 435 00:40:23,988 --> 00:40:24,955 Run! 436 00:40:50,347 --> 00:40:52,178 Are you alright, young lady? 437 00:41:03,961 --> 00:41:07,897 My health is bad, so I came forthe hot springs. 438 00:41:09,700 --> 00:41:14,069 On my way back, we were suddenly attacked 439 00:41:14,171 --> 00:41:16,696 and my friends were all killed. 440 00:41:16,807 --> 00:41:18,331 Do you live far away? 441 00:41:18,442 --> 00:41:20,103 No, I live in Numata. 442 00:41:24,315 --> 00:41:27,375 It's just past that way station. 443 00:41:29,420 --> 00:41:31,012 Are you going there too? 444 00:41:33,257 --> 00:41:34,690 This is where we part. 445 00:41:34,792 --> 00:41:36,259 You can manage. 446 00:41:36,360 --> 00:41:40,353 No. I might run into trouble again. 447 00:41:40,464 --> 00:41:42,364 I want to be with you. 448 00:41:44,301 --> 00:41:49,068 I can't go past the way station. 449 00:41:51,008 --> 00:41:53,704 Then, at least, tell me your name. 450 00:41:55,412 --> 00:41:57,903 Okatsu Makabe of Itoi village. 451 00:41:58,949 --> 00:42:00,246 Take care of yourself. 452 00:42:14,398 --> 00:42:15,365 Come. 453 00:42:28,546 --> 00:42:29,945 Drink with me. 454 00:42:30,047 --> 00:42:31,810 No way. 455 00:42:35,052 --> 00:42:37,885 Sister, come with me. 456 00:42:37,988 --> 00:42:40,183 Hang out with me. 457 00:42:43,961 --> 00:42:45,929 I've brought a beautiful girl! 458 00:42:51,502 --> 00:42:52,969 Have a drink. 459 00:42:53,070 --> 00:42:54,264 Thanks. 460 00:42:54,371 --> 00:42:56,771 - Hey, sis! - Enjoy it. 461 00:42:58,142 --> 00:42:59,370 Bottoms up! 462 00:43:04,949 --> 00:43:06,177 I like you! 463 00:43:06,283 --> 00:43:08,183 You must be an Edo woman. 464 00:43:08,285 --> 00:43:10,480 Yeah. A geisha from Fukagawa. 465 00:43:10,588 --> 00:43:11,555 - Whoa, geisha? - Wow. 466 00:43:11,855 --> 00:43:14,187 Sister, how about a tune on your shamisen? 467 00:43:14,291 --> 00:43:16,816 Oh, yeah. Let's hear it. 468 00:43:16,927 --> 00:43:18,485 Sure thing. 469 00:43:18,596 --> 00:43:20,461 Hey. Alright! 470 00:43:20,564 --> 00:43:21,531 I prayed for this. 471 00:43:23,334 --> 00:43:24,801 This is great! 472 00:43:27,004 --> 00:43:28,938 Brother, you sing. 473 00:43:40,050 --> 00:43:45,147 I stumbled on a long trip... 474 00:43:48,025 --> 00:43:50,118 Those country hicks are noisy. 475 00:43:50,227 --> 00:43:52,923 Something's wrong with her. 476 00:43:53,030 --> 00:43:55,055 She's all happy and festive. 477 00:43:55,165 --> 00:43:58,828 Maybe she gave up because of the way station. 478 00:43:58,936 --> 00:44:00,335 That must be it. 479 00:44:00,437 --> 00:44:06,103 Let's you and I get away. Who cares about a career promotion? 480 00:44:06,210 --> 00:44:08,007 I know. 481 00:44:09,079 --> 00:44:12,412 But we need money. 482 00:44:16,120 --> 00:44:21,524 Her paper note may be this thick. 483 00:44:22,660 --> 00:44:24,093 It's valuable. 484 00:44:25,496 --> 00:44:30,126 She has it on her body even when she bathes. 485 00:44:33,070 --> 00:44:35,436 Her guard will be down when she bathes. 486 00:44:35,539 --> 00:44:37,268 That's when we strike. 487 00:44:37,374 --> 00:44:39,171 Got that, Okyo? 488 00:44:41,211 --> 00:44:43,042 Alright. 489 00:44:43,147 --> 00:44:47,607 Today and tomorrow, tomorrow and today... 490 00:44:47,918 --> 00:44:52,446 we keep it up and keep on going... 491 00:45:04,702 --> 00:45:10,663 Sister, how about it? I have money. 492 00:45:11,942 --> 00:45:13,910 Do you have a room somewhere? 493 00:45:14,011 --> 00:45:16,571 What? Sure I do. 494 00:45:16,680 --> 00:45:17,942 Let's go. 495 00:45:18,048 --> 00:45:20,016 Hey, where to? 496 00:45:21,418 --> 00:45:22,578 Sorry about that. 497 00:45:25,122 --> 00:45:26,089 Right on! 498 00:45:29,126 --> 00:45:30,525 Is this alright for you? 499 00:45:30,627 --> 00:45:32,959 Not bad. 500 00:45:35,566 --> 00:45:37,534 You have a fine body. 501 00:45:37,634 --> 00:45:39,659 I must be dreaming. 502 00:45:41,038 --> 00:45:42,232 I can't stand it. 503 00:45:42,339 --> 00:45:43,306 Ouch. 504 00:45:43,407 --> 00:45:46,001 Sister, don't do that. 505 00:45:46,110 --> 00:45:47,941 I'm horny. 506 00:45:48,045 --> 00:45:51,173 Please. I have money. 507 00:45:51,281 --> 00:45:52,976 Come on, please. 508 00:45:57,287 --> 00:45:59,380 I'm about to have a bloody nose. 509 00:46:00,524 --> 00:46:03,721 I need one favor. 510 00:46:05,462 --> 00:46:07,020 Will you listen? 511 00:46:07,131 --> 00:46:08,689 I'll do anything. 512 00:46:08,999 --> 00:46:09,966 What do you want? 513 00:46:10,067 --> 00:46:12,433 I want to pass the way station. 514 00:46:12,536 --> 00:46:17,166 Could you be my guide? 515 00:46:18,342 --> 00:46:20,640 You want to illegally cross? 516 00:46:22,045 --> 00:46:24,240 I have an unavoidable reason. 517 00:46:26,183 --> 00:46:29,641 Get me into Numata and I'll take care of you. 518 00:46:29,753 --> 00:46:34,281 Yeah, but if we're caught, we'll be crucified at the prison gates. 519 00:46:35,726 --> 00:46:37,353 Don't you want me? 520 00:46:37,461 --> 00:46:38,985 Of course I want you. 521 00:46:39,096 --> 00:46:40,085 I want you. 522 00:46:40,197 --> 00:46:41,528 Don't rush me. 523 00:46:41,632 --> 00:46:44,226 Let me take a bath. 524 00:46:59,550 --> 00:47:01,040 Where did that guy go? 525 00:47:01,151 --> 00:47:02,448 Hey, watch it! 526 00:47:11,061 --> 00:47:15,054 This is strange. I'm sure she came in here. 527 00:47:15,165 --> 00:47:18,464 We'll neverfind her like this. 528 00:47:18,569 --> 00:47:20,594 I'll go investigate. 529 00:47:23,140 --> 00:47:24,539 There's no need forthat. 530 00:47:24,641 --> 00:47:25,665 Come in. 531 00:47:30,514 --> 00:47:31,503 Have a seat. 532 00:47:32,616 --> 00:47:33,674 Who are you? 533 00:47:33,784 --> 00:47:35,775 The same as you. 534 00:47:36,086 --> 00:47:38,247 I'm afterthe same woman. 535 00:47:38,355 --> 00:47:40,118 Let's cooperate. 536 00:47:40,224 --> 00:47:42,715 But she is tough. 537 00:47:42,826 --> 00:47:44,157 So what? 538 00:47:44,261 --> 00:47:47,662 I blow this whistle and all my friends will come. 539 00:47:47,764 --> 00:47:49,391 Hey. 540 00:47:50,801 --> 00:47:52,200 Where is she? 541 00:47:52,302 --> 00:47:53,291 Take it easy. 542 00:47:53,403 --> 00:47:55,166 I have a plan. 543 00:47:55,272 --> 00:47:56,830 So drink. 544 00:47:58,876 --> 00:48:01,606 What do you say we have that drink? 545 00:48:01,712 --> 00:48:03,680 Women of Izo... 546 00:48:03,780 --> 00:48:04,747 Shut up! 547 00:48:22,799 --> 00:48:24,232 Okatsu? 548 00:48:25,569 --> 00:48:28,629 Hey, I thought it was you! 549 00:48:28,739 --> 00:48:30,400 You're that woman. 550 00:48:31,875 --> 00:48:33,866 What a surprise. 551 00:48:34,177 --> 00:48:37,237 Who would've everthought we'd meet here. 552 00:48:39,816 --> 00:48:43,411 Don't look at me like that. 553 00:48:43,520 --> 00:48:45,147 Don't worry. 554 00:48:45,255 --> 00:48:50,386 I know you're in disguise and traveling illegally. 555 00:48:50,494 --> 00:48:53,520 My lips are sealed. 556 00:48:53,630 --> 00:48:57,691 Okyo, why are you here? 557 00:48:57,801 --> 00:48:59,166 Me? 558 00:48:59,269 --> 00:49:02,466 That's because I hail from Minakami. 559 00:49:02,572 --> 00:49:06,167 After what happened, I had enough. 560 00:49:06,276 --> 00:49:08,176 I closed shop. 561 00:49:08,278 --> 00:49:10,303 Sorry forthe trouble I caused. 562 00:49:10,414 --> 00:49:11,711 Don't mention it. 563 00:49:11,815 --> 00:49:14,215 We women help each other. 564 00:49:14,318 --> 00:49:15,808 It's a load off my back. 565 00:49:18,889 --> 00:49:22,586 The city and the roads are rife with rumors about you. 566 00:49:36,239 --> 00:49:38,230 I finally got to relax. 567 00:49:43,814 --> 00:49:46,578 Okatsu, let me wash your back. 568 00:49:46,683 --> 00:49:47,650 That's alright. 569 00:49:47,751 --> 00:49:49,912 Don't be a stranger, I'll wash your back. 570 00:49:50,220 --> 00:49:51,187 Thanks. 571 00:49:57,561 --> 00:50:03,522 Hakone... 572 00:50:04,968 --> 00:50:10,929 is twenty miles away... 573 00:50:12,242 --> 00:50:18,203 even through swamps... 574 00:50:19,716 --> 00:50:25,677 keep pushing forward... 575 00:50:29,292 --> 00:50:33,695 to pass it... 576 00:50:33,797 --> 00:50:38,996 and to be passed... 577 00:50:51,648 --> 00:50:52,979 Let go of my arm. 578 00:50:56,753 --> 00:50:59,347 Okyo, that was quite an act. 579 00:50:59,456 --> 00:51:03,290 Don't underestimate me. I'm not the same princess. 580 00:51:03,393 --> 00:51:07,386 You want the Statement hidden in this hairpin. 581 00:51:13,503 --> 00:51:15,869 Okatsu, wait a second. 582 00:51:15,972 --> 00:51:18,497 I'm doing it for Shinzaburo. 583 00:51:18,608 --> 00:51:20,940 He forced me to find your note. 584 00:51:21,044 --> 00:51:24,377 He said it would lead to his promotion. 585 00:51:24,481 --> 00:51:25,448 Let go. 586 00:51:30,353 --> 00:51:32,344 Okatsu, hand overthe Statement. 587 00:51:33,657 --> 00:51:35,522 Shinzaburo, you too? 588 00:51:35,625 --> 00:51:37,320 Quietly hand it over. 589 00:51:37,427 --> 00:51:38,553 I'm avenging this afternoon! 590 00:51:43,333 --> 00:51:44,300 I'll get you! 591 00:51:44,401 --> 00:51:45,527 You wench! 592 00:51:45,635 --> 00:51:47,296 Shinzaburo, I didn't mean to... 593 00:52:39,523 --> 00:52:43,550 Shinzaburo, you've stooped to being Judayu's dog. 594 00:52:44,928 --> 00:52:47,988 My parents believed in you. 595 00:52:50,000 --> 00:52:54,096 Why don't you slit your belly for me here and now? 596 00:52:55,805 --> 00:52:59,138 Go to heaven and apologize to my parents. 597 00:52:59,442 --> 00:53:00,534 Shut up! 598 00:53:06,716 --> 00:53:08,377 You really want me to kill you? 599 00:53:15,692 --> 00:53:17,387 How'd you like that? 600 00:53:17,494 --> 00:53:18,984 What a fine broad. 601 00:53:19,095 --> 00:53:20,460 Be quiet. 602 00:53:22,966 --> 00:53:25,696 Hand overthe Statement of Offenses. 603 00:53:28,738 --> 00:53:29,705 Hand it over. 604 00:53:35,712 --> 00:53:37,771 - Damn you! - Stop! 605 00:53:44,487 --> 00:53:45,715 Who the hell are you? 606 00:54:11,248 --> 00:54:13,614 Hey, woman. 607 00:54:17,754 --> 00:54:18,721 Hey. 608 00:54:25,028 --> 00:54:26,222 Let's get out. 609 00:54:28,131 --> 00:54:29,689 Wait for me. 610 00:54:29,799 --> 00:54:31,130 Come on, hurry. 611 00:54:36,806 --> 00:54:39,536 - Master... - We caught a lot of fish! 612 00:54:39,643 --> 00:54:40,940 Take a look! 613 00:54:41,044 --> 00:54:42,136 Here. 614 00:54:42,245 --> 00:54:43,974 You caught a lot. 615 00:54:44,080 --> 00:54:45,547 Who caught them? 616 00:54:48,118 --> 00:54:49,915 Hey! 617 00:54:53,290 --> 00:54:54,951 Hey! 618 00:55:02,565 --> 00:55:03,862 Master. 619 00:55:06,736 --> 00:55:08,567 Look, I got mountain yam. 620 00:55:08,672 --> 00:55:11,505 Wow, awesome! 621 00:55:11,608 --> 00:55:12,666 How is she? 622 00:55:17,781 --> 00:55:18,941 Get away from there! 623 00:55:19,983 --> 00:55:21,109 Be quiet. 624 00:55:21,217 --> 00:55:22,184 Hey! 625 00:55:23,219 --> 00:55:24,584 Quiet. 626 00:55:27,257 --> 00:55:30,055 Master, is she alright? 627 00:55:30,160 --> 00:55:33,288 She's alright. She'll eventually wake up. 628 00:56:06,796 --> 00:56:08,093 You can read? 629 00:56:08,198 --> 00:56:10,564 Idiot. Sure I can...not. 630 00:56:12,302 --> 00:56:13,633 You also can't read. 631 00:56:13,737 --> 00:56:14,999 Of course, moron. 632 00:56:15,105 --> 00:56:16,072 Shut up. 633 00:56:16,172 --> 00:56:17,139 Why you... 634 00:56:17,240 --> 00:56:19,105 Quiet, all of you. 635 00:56:20,143 --> 00:56:21,303 Let's go to the big room. 636 00:57:11,795 --> 00:57:12,762 Okatsu! 637 00:57:14,864 --> 00:57:15,831 Master! 638 00:57:24,174 --> 00:57:27,803 Master, I didn't know you were at this mountain temple. 639 00:57:28,978 --> 00:57:31,344 I'd heard you quit the bureaucracy. 640 00:57:33,383 --> 00:57:35,248 I'm a ronin through and through. 641 00:57:36,820 --> 00:57:41,883 I got tired of teaching the sword to dumb samurai like you. 642 00:57:41,991 --> 00:57:47,088 Shinzaburo, who asked you to kill that woman? 643 00:57:47,197 --> 00:57:48,221 Master. 644 00:57:48,531 --> 00:57:52,831 Okatsu must be killed by decree. Let this go. 645 00:57:53,002 --> 00:57:53,866 Decree? 646 00:57:53,970 --> 00:57:55,801 - Yes. - Shinzaburo. 647 00:57:59,075 --> 00:58:01,066 Did Judayu Tashiro order you? 648 00:58:29,472 --> 00:58:30,439 Let him go. 649 00:58:34,077 --> 00:58:35,305 Your name is Okatsu? 650 00:58:37,046 --> 00:58:38,911 Are you the daughter of Kazue Makabe? 651 00:58:41,084 --> 00:58:43,382 I'm sorry. I went ahead and read it. 652 00:58:46,823 --> 00:58:49,758 Those children's parents are all dead. 653 00:58:51,261 --> 00:58:53,161 They do horrible things. 654 00:58:55,899 --> 00:58:57,799 I knew Mr. Makabe well. 655 00:58:59,068 --> 00:59:03,471 He was exceptionally noble amongst the aristocracy. 656 00:59:07,844 --> 00:59:09,106 I can imagine... 657 00:59:12,215 --> 00:59:14,240 what happened to yourfather. 658 00:59:17,787 --> 00:59:19,755 Please give back the Statement. 659 00:59:28,998 --> 00:59:31,489 NUMATA 660 00:59:40,543 --> 00:59:45,981 Judayu, I have informed the Lord of the fruits of your labor in Edo. 661 00:59:47,016 --> 00:59:52,545 I cannot thank you enough for your constant and extraordinary graces. 662 00:59:52,855 --> 00:59:58,350 Your abilities are famous in this land. 663 00:59:58,461 --> 01:00:00,190 I am humbled. 664 01:00:01,297 --> 01:00:04,789 I owe it all to the patronage of the Castle Chamberlain. 665 01:00:04,901 --> 01:00:08,132 I was right in choosing this man. 666 01:00:09,939 --> 01:00:11,304 Judayu. 667 01:00:13,509 --> 01:00:15,477 You're so mean. 668 01:00:16,512 --> 01:00:20,471 You've been here three days and you don't even call. 669 01:00:22,118 --> 01:00:25,110 Who do you think is going to get you the next Castle Chamberlain job? 670 01:00:25,221 --> 01:00:30,955 Every night I whisper your name into that gray-haired man's ear. 671 01:00:31,060 --> 01:00:34,461 Don't forget me, alright? 672 01:00:37,166 --> 01:00:42,365 Judayu will be the Castle Chamberlain very soon. 673 01:00:42,472 --> 01:00:43,871 Yeah. 674 01:00:43,973 --> 01:00:47,841 He should be back soon. 675 01:00:48,878 --> 01:00:53,906 Excuse me. Shinzaburo Mikami is requesting to see you. 676 01:00:54,017 --> 01:00:56,076 What? Shinzaburo? 677 01:00:56,185 --> 01:00:57,152 Yes. 678 01:00:59,288 --> 01:01:00,585 Show him to the garden. 679 01:01:00,890 --> 01:01:02,448 I found where Okatsu is. 680 01:01:02,558 --> 01:01:03,525 Where? 681 01:01:03,626 --> 01:01:06,060 Hayato Inugami is protecting her. 682 01:01:06,162 --> 01:01:08,460 What, Hayato Inugami? 683 01:01:10,466 --> 01:01:11,899 He is still in this domain? 684 01:01:12,001 --> 01:01:15,129 Yes. I can not handle him. 685 01:01:15,238 --> 01:01:20,005 You and Hayato are fabled rivals. 686 01:01:20,109 --> 01:01:22,407 Only you can kill Hayato. 687 01:01:22,512 --> 01:01:25,345 I came seeking your help. 688 01:01:29,285 --> 01:01:32,311 Shinzaburo, what about Okatsu? 689 01:01:32,422 --> 01:01:34,515 I am sorry. 690 01:01:34,624 --> 01:01:36,319 What's going on? 691 01:01:36,426 --> 01:01:40,487 He has found Okatsu's whereabouts. 692 01:01:40,596 --> 01:01:42,996 But he has not yet captured her. 693 01:01:43,099 --> 01:01:45,567 What? You fool. 694 01:01:45,668 --> 01:01:48,000 Leave it to me. 695 01:01:48,104 --> 01:01:53,599 Hurry, hurry, hurry, hurry! 696 01:01:53,710 --> 01:01:56,508 - Here. - Here. 697 01:01:56,612 --> 01:01:58,910 - Me first. - No, me first. 698 01:01:59,015 --> 01:02:00,312 Wait, alright? 699 01:02:00,416 --> 01:02:03,044 - Take turns. - Me. Me. 700 01:02:13,262 --> 01:02:14,490 You! 701 01:02:18,134 --> 01:02:19,226 Master. 702 01:02:21,104 --> 01:02:22,435 What are you making? 703 01:02:22,538 --> 01:02:24,233 Can't you tell? 704 01:02:25,975 --> 01:02:28,637 Buddha tablets forthose dead children's parents. 705 01:02:31,714 --> 01:02:35,309 I don't know how much longer I can be here. 706 01:02:35,418 --> 01:02:37,978 So I'm making them while there's time. 707 01:02:38,087 --> 01:02:40,419 Master, are you leaving? 708 01:02:40,523 --> 01:02:42,991 Where are you going? 709 01:02:43,092 --> 01:02:44,992 I didn't say I'm leaving right away. 710 01:02:48,598 --> 01:02:50,361 Okatsu, come out. 711 01:02:56,539 --> 01:02:57,506 Come out. 712 01:03:02,378 --> 01:03:06,041 Shinzaburo, you've come disrespectfully. 713 01:03:07,216 --> 01:03:08,979 Okatsu is a guest of this temple. 714 01:03:09,085 --> 01:03:10,575 I'm not handing her over. 715 01:03:10,686 --> 01:03:12,119 Get serious. 716 01:03:12,221 --> 01:03:14,382 This time you won't get away with it. 717 01:03:26,169 --> 01:03:30,037 Hayato, so you're still alive in these mountains. 718 01:03:31,574 --> 01:03:35,476 And you're up to your usual dirty tricks. 719 01:03:35,578 --> 01:03:37,443 Don't move. 720 01:03:38,514 --> 01:03:40,004 Move and we burn the temple down. 721 01:03:41,050 --> 01:03:42,017 Hand over Okatsu. 722 01:03:42,118 --> 01:03:43,608 I will not. 723 01:03:43,719 --> 01:03:45,311 Not to anyone. 724 01:03:50,760 --> 01:03:51,727 Wait. 725 01:03:51,828 --> 01:03:53,193 Okatsu. 726 01:03:53,296 --> 01:03:54,729 Shinzaburo. 727 01:03:54,831 --> 01:04:00,565 Show me whether you're truly willing to kill Okatsu to get the Statement of Offenses. 728 01:04:00,670 --> 01:04:04,162 I promised Judayu. 729 01:04:04,273 --> 01:04:07,640 Shinzaburo, take me anywhere you want. 730 01:04:07,743 --> 01:04:11,076 But leave the kids alone. 731 01:04:25,127 --> 01:04:28,824 Okatsu, forgive me. Don't kill me. 732 01:04:29,131 --> 01:04:30,598 You call yourself a man? 733 01:04:33,336 --> 01:04:34,462 You're pathetic. 734 01:04:35,538 --> 01:04:36,505 Fire. 735 01:04:45,114 --> 01:04:47,344 Get out of the house. 736 01:04:52,588 --> 01:04:54,317 Round the kids up and run. 737 01:04:54,423 --> 01:04:55,390 Yes. 738 01:04:55,491 --> 01:04:57,083 Everybody run. 739 01:05:01,430 --> 01:05:03,523 Everyone hurry, run away. 740 01:05:48,344 --> 01:05:49,311 - Master! - Master! 741 01:05:50,346 --> 01:05:52,177 Sister! 742 01:05:54,483 --> 01:05:55,575 Everyone get away! 743 01:06:01,691 --> 01:06:03,659 Master, help me! 744 01:06:03,759 --> 01:06:04,783 Master! 745 01:06:04,894 --> 01:06:06,225 Wait. 746 01:06:06,329 --> 01:06:07,296 Hayato. 747 01:06:08,331 --> 01:06:10,299 What will you do about this child? 748 01:06:10,399 --> 01:06:11,457 Master, save me! 749 01:06:11,567 --> 01:06:12,534 Yoji. 750 01:06:12,635 --> 01:06:16,401 Let go! Master! 751 01:06:17,640 --> 01:06:18,607 Master! 752 01:06:19,642 --> 01:06:23,442 Today we will go back. But don't think you've seen the last of us. 753 01:06:23,546 --> 01:06:24,843 Got it? 754 01:06:27,550 --> 01:06:28,574 Master! 755 01:06:32,888 --> 01:06:36,187 Okatsu, are you going to kill Judayu? 756 01:06:36,292 --> 01:06:38,487 Go now and you'll die like a dog. 757 01:06:39,528 --> 01:06:41,587 The enemy is eagerly awaiting you. 758 01:06:45,568 --> 01:06:50,665 Regardless of what happens to me, I will kill Judayu. 759 01:06:55,478 --> 01:07:01,439 The wind blows... 760 01:07:02,485 --> 01:07:07,980 A desperado blowing in the wind... 761 01:07:09,525 --> 01:07:14,929 She's from hell... 762 01:07:15,031 --> 01:07:20,992 She's Okatsu the Killer... 763 01:07:23,839 --> 01:07:29,800 Where the wind blows... 764 01:07:30,846 --> 01:07:35,909 She will go... 765 01:07:37,853 --> 01:07:41,254 A woman passes through the theater of life... 766 01:07:42,958 --> 01:07:48,919 She passes through... 767 01:07:59,909 --> 01:08:04,278 Judayu, I promise to get the Statement and Okatsu's head. 768 01:08:04,380 --> 01:08:05,347 Shinzaburo. 769 01:08:05,448 --> 01:08:10,818 Have you forgotten why we spared your life? 770 01:08:10,920 --> 01:08:13,787 I beg you. Give me one more chance. 771 01:08:13,889 --> 01:08:17,916 He can't. What can this neophyte possibly do? 772 01:08:18,994 --> 01:08:20,052 Right? 773 01:08:20,362 --> 01:08:21,590 Just once. 774 01:08:21,697 --> 01:08:22,823 Shut up. 775 01:08:22,932 --> 01:08:25,366 I'm tired of your excuses. 776 01:08:26,402 --> 01:08:27,562 Daizen. 777 01:08:33,409 --> 01:08:34,376 Master Judayu. 778 01:08:35,411 --> 01:08:36,378 Master Judayu! 779 01:08:39,582 --> 01:08:40,549 Let go. 780 01:08:43,686 --> 01:08:44,653 Don't resist. 781 01:08:47,523 --> 01:08:48,581 You're going to get it. 782 01:08:48,691 --> 01:08:49,658 Hurry up. 783 01:08:51,760 --> 01:08:52,920 Come on. 784 01:08:53,028 --> 01:08:53,995 Let go. 785 01:08:55,731 --> 01:08:56,698 Hurry up. 786 01:08:56,799 --> 01:08:57,857 Stop struggling. 787 01:09:37,940 --> 01:09:38,907 Intruder! 788 01:10:16,779 --> 01:10:18,178 It's you. 789 01:10:18,480 --> 01:10:19,708 Osode? 790 01:10:21,717 --> 01:10:22,706 Why are you here? 791 01:10:22,818 --> 01:10:26,879 I am the daughter of Shozaimon Shimadaya. 792 01:10:28,757 --> 01:10:33,854 I was instructed today to come here where it is safer. 793 01:10:33,963 --> 01:10:35,828 So I came with my father. 794 01:10:39,101 --> 01:10:41,001 Sister, why are you here? 795 01:10:42,905 --> 01:10:46,204 I have business with Judayu Tashiro. 796 01:10:46,508 --> 01:10:48,806 Osode, where is Judayu's room? 797 01:10:48,911 --> 01:10:50,503 The Superintendent? 798 01:10:57,052 --> 01:10:58,644 It's the annex toward the back. 799 01:10:58,754 --> 01:11:00,483 What are your intentions? 800 01:11:00,589 --> 01:11:04,616 No matter what happens, 801 01:11:04,727 --> 01:11:07,491 don't move from here. 802 01:11:08,764 --> 01:11:09,788 Understood? 803 01:11:14,637 --> 01:11:19,199 Okatsu, it's unbecoming for a woman to brazenly kill the superintendent. 804 01:11:20,643 --> 01:11:21,610 Osode! 805 01:11:21,710 --> 01:11:25,339 Father, if you're going to shoot her, you'll have to shoot me. 806 01:11:25,681 --> 01:11:26,375 Move aside. 807 01:11:26,515 --> 01:11:27,539 I won't. 808 01:11:27,916 --> 01:11:29,611 This woman saved my life. 809 01:11:30,286 --> 01:11:31,150 Move! 810 01:11:42,064 --> 01:11:43,156 Osode. 811 01:11:56,879 --> 01:11:57,846 Osode! 812 01:11:57,946 --> 01:11:59,106 Check the back! 813 01:12:02,318 --> 01:12:03,683 Secure the gates! 814 01:12:51,900 --> 01:12:52,889 Okatsu. 815 01:12:55,070 --> 01:12:56,037 Judayu. 816 01:12:57,606 --> 01:12:59,733 What are you going to do? 817 01:12:59,842 --> 01:13:03,835 I'll find the right cemetery for you. 818 01:13:08,684 --> 01:13:12,916 You'll never know how much I suffered. 819 01:13:14,890 --> 01:13:17,120 I avenge my mother and father. 820 01:13:17,226 --> 01:13:18,921 Somebody! Somebody come! 821 01:13:29,371 --> 01:13:31,601 Go ahead. Kill her. Kill her. 822 01:13:35,110 --> 01:13:36,077 Impressive. 823 01:13:52,661 --> 01:13:53,719 Superintendent! 824 01:14:21,690 --> 01:14:22,850 Don't let hertempt you! 825 01:15:03,899 --> 01:15:06,163 Okatsu, leave this guy to me. 826 01:15:07,936 --> 01:15:10,404 What can a failed master like you do? 827 01:15:10,806 --> 01:15:11,500 Leave. 828 01:15:11,707 --> 01:15:13,766 Not quite. 829 01:15:13,842 --> 01:15:15,002 Kill them. 830 01:15:15,110 --> 01:15:16,077 Kill them both. 831 01:15:21,316 --> 01:15:24,376 You started this fight. I will end it. 832 01:15:33,328 --> 01:15:35,455 Okatsu, go after Judayu. 833 01:15:35,764 --> 01:15:37,391 I'll take care of the small fry. 834 01:15:52,180 --> 01:15:54,114 It's Okatsu. She's coming! 835 01:15:54,216 --> 01:15:55,877 What? Shit. 836 01:16:07,863 --> 01:16:08,887 Bitch! 837 01:16:54,276 --> 01:16:55,300 Wait a second. 838 01:16:55,410 --> 01:16:57,537 You want to advance your career. 839 01:16:57,846 --> 01:17:01,043 Judayu is soon to become Castle Chamberlain. 840 01:17:01,149 --> 01:17:03,083 Don't be rash. 841 01:17:03,185 --> 01:17:04,209 Put away your sword! 842 01:17:04,319 --> 01:17:10,053 I'll show you whether I'm good enough to be a master. 843 01:18:29,304 --> 01:18:30,362 Judayu. 844 01:18:41,683 --> 01:18:42,672 Shinzaburo. 845 01:18:44,219 --> 01:18:46,517 Okatsu, help me. 846 01:19:04,239 --> 01:19:05,206 Shinzaburo! 847 01:19:14,182 --> 01:19:15,945 Judayu. 848 01:19:16,051 --> 01:19:19,953 It looks like a fitting cemetery for you. 849 01:19:20,055 --> 01:19:21,317 Damn you! 850 01:19:49,518 --> 01:19:51,986 Okatsu, save me. 851 01:20:03,365 --> 01:20:08,268 Judayu, have you felt my parents' vengeance? 852 01:20:08,370 --> 01:20:09,667 Help me. 853 01:20:09,771 --> 01:20:12,763 Okatsu, please. 854 01:20:13,074 --> 01:20:14,302 At least spare me. 855 01:20:14,409 --> 01:20:17,640 Let go. I said let go! 856 01:20:36,598 --> 01:20:39,692 Okatsu, I was wrong. 857 01:20:39,801 --> 01:20:43,032 I will restore the Makabe family. 858 01:20:43,138 --> 01:20:44,469 So forgive me. 859 01:20:44,573 --> 01:20:46,473 Spare me. 860 01:20:57,385 --> 01:20:58,784 You have to suffer. 861 01:20:59,087 --> 01:21:00,145 You demon! 862 01:21:01,189 --> 01:21:04,124 That's right. I am the Demon of Revenge. 863 01:21:05,393 --> 01:21:06,360 Judayu. 864 01:21:06,461 --> 01:21:07,723 Give up! 865 01:21:27,249 --> 01:21:28,273 Okatsu. 866 01:21:36,191 --> 01:21:37,283 You did well. 867 01:21:40,195 --> 01:21:42,459 What you did was more than revenge. 868 01:21:43,632 --> 01:21:45,497 You saved all the innocents. 869 01:21:46,801 --> 01:21:50,703 Why don't you submit the Statement of Offenses and resurrect the Makabe family? 870 01:21:51,773 --> 01:21:55,573 No. I have no affections for a samurai family. 871 01:21:58,546 --> 01:22:04,348 I want to travel and pray for all the victims. 872 01:22:06,354 --> 01:22:07,343 I see. 873 01:22:08,857 --> 01:22:14,386 Then I'm going to start a little temple and live with the children. 874 01:22:33,581 --> 01:22:34,548 Sister! 875 01:22:34,649 --> 01:22:40,383 Three miles over the mountain ridge... 876 01:22:40,488 --> 01:22:46,449 The new wind clears the sky... 877 01:22:47,829 --> 01:22:53,267 Where will Okatsu go... 878 01:22:53,368 --> 01:22:59,329 As she drives the birds away... 879 01:22:59,441 --> 01:23:00,601 Good bye, sister! 880 01:23:01,843 --> 01:23:07,804 Don't show your tears... 881 01:23:07,916 --> 01:23:13,877 You must never show them... 882 01:23:15,557 --> 01:23:18,685 A solitary traveler that skips the monsoons... 883 01:23:20,595 --> 01:23:26,556 A solitary journey... 884 01:23:35,710 --> 01:23:40,613 THE END 57495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.