All language subtitles for Lost.Treasures.Of.Egypt.S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:04,600 Egito, 2 00:00:05,120 --> 00:00:08,600 a fonte mais rica de tesouros arqueológicos do planeta. 3 00:00:10,240 --> 00:00:11,560 Este é fabuloso. 4 00:00:14,120 --> 00:00:15,760 Sob esta paisagem de deserto 5 00:00:18,640 --> 00:00:21,560 estão os segredos desta civilização antiga. 6 00:00:21,640 --> 00:00:25,520 Uau! Percebe-se porque os faraós escolheram este local. 7 00:00:25,960 --> 00:00:29,040 Agora, numa temporada completa de escavações, 8 00:00:30,040 --> 00:00:33,000 as nossas câmaras receberam acesso sem precedentes 9 00:00:34,880 --> 00:00:37,760 e seguem equipas na linha da frente da arqueologia. 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,240 Conduzo depressa porque estou empolgado. 11 00:00:41,720 --> 00:00:44,080 É uma entrada. Vemos uma entrada. 12 00:00:45,080 --> 00:00:47,080 Revelam segredos enterrados. 13 00:00:47,920 --> 00:00:50,280 Disseram-me que encontraram algo. 14 00:00:51,080 --> 00:00:52,080 Meu Deus. 15 00:00:54,160 --> 00:00:58,640 E fazem descobertas que podem reescrever a história antiga. 16 00:01:03,280 --> 00:01:04,280 Desta vez, 17 00:01:05,320 --> 00:01:08,760 segredos novos sobre uma das maiores soberanas do Egito. 18 00:01:11,800 --> 00:01:14,640 A rainha faraó, Hatchepsut. 19 00:01:15,480 --> 00:01:18,400 O Dr. Szafranski descobre tesouros enterrados 20 00:01:18,480 --> 00:01:19,800 no templo magnífico dela. 21 00:01:19,960 --> 00:01:22,560 O desejo dela era ser recordada 22 00:01:22,720 --> 00:01:25,560 durante milhões de anos. 23 00:01:26,520 --> 00:01:30,520 Os Darnell descobrem como criou uma identidade dupla misteriosa 24 00:01:30,680 --> 00:01:31,800 para tomar o poder. 25 00:01:32,280 --> 00:01:37,680 "Para a minha querida filha", não filho. 26 00:01:38,360 --> 00:01:42,160 E John e Maria encontram uma estátua rara e interessante. 27 00:01:42,320 --> 00:01:44,280 Esperem, esperem. 28 00:01:44,640 --> 00:01:46,800 Sabem o que ele tirou da areia? 29 00:01:50,960 --> 00:01:54,520 TESOUROS PERDIDOS DO EGIPTO 30 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 RAINHA FARAÓ 31 00:02:00,680 --> 00:02:02,760 Luxor, no Egito. 32 00:02:03,920 --> 00:02:06,640 Uma paisagem coberta de ruínas antigas 33 00:02:06,720 --> 00:02:10,840 e templos magníficos construídos para os grandes faraós do Egito. 34 00:02:14,600 --> 00:02:18,760 Nas montanhas vizinhas está o templo mais excecional. 35 00:02:22,400 --> 00:02:27,000 Pertenceu a uma revolucionária, uma rara mulher faraó. 36 00:02:28,480 --> 00:02:29,720 Chamava-se Hatchepsut. 37 00:02:31,840 --> 00:02:34,440 Agora, os arqueólogos procuram pistas 38 00:02:34,600 --> 00:02:37,920 que revelem mais sobre a rainha faraó enigmática. 39 00:02:41,080 --> 00:02:42,160 A busca é liderada 40 00:02:42,240 --> 00:02:46,200 pelo arqueólogo polaco Dr. Zbigniew Szafranski. 41 00:02:49,320 --> 00:02:53,520 Trabalho aqui há 30 anos. 42 00:02:54,960 --> 00:02:57,160 Todos os dias há algo novo 43 00:02:57,640 --> 00:03:01,680 para conhecer, para descobrir, para encontrar. 44 00:03:02,240 --> 00:03:04,120 É talvez uma história interminável. 45 00:03:07,520 --> 00:03:11,520 Esta paisagem é dominada pelo templo enorme de Hatchepsut, 46 00:03:12,160 --> 00:03:16,600 construído para comemorar o reinado dela enquanto faraó. 47 00:03:18,160 --> 00:03:22,760 Construtores antigos esculpiram o templo nos rochedos. 48 00:03:24,360 --> 00:03:29,520 Construíram-no com três níveis, sendo cada um deles um terraço 49 00:03:29,680 --> 00:03:32,240 ligado com rampas com mais de 30 metros de comprimento. 50 00:03:33,760 --> 00:03:38,360 No topo, 26 estátuas de Osíris, o deus do mundo dos mortos, 51 00:03:38,520 --> 00:03:39,720 têm o papel de guardiãs. 52 00:03:40,960 --> 00:03:43,600 Esta obra-prima da arquitetura antiga 53 00:03:43,680 --> 00:03:47,640 é a chave dos segredos da rainha faraó Hatchepsut. 54 00:03:51,320 --> 00:03:53,440 É uma ligação excecional. 55 00:03:53,920 --> 00:03:57,560 O templo é único na história da arquitetura egípcia 56 00:03:57,640 --> 00:04:00,720 e na história da arquitetura mundial. 57 00:04:09,280 --> 00:04:11,240 O Dr. Szafranski e a equipa 58 00:04:11,400 --> 00:04:14,560 escavam e restauram o templo de Hatchepsut 59 00:04:14,720 --> 00:04:16,560 há 19 temporadas. 60 00:04:18,000 --> 00:04:19,640 Olá. 61 00:04:20,480 --> 00:04:23,840 Querem reconstruir as ruínas do templo. 62 00:04:27,840 --> 00:04:29,400 Há 120 anos, 63 00:04:30,440 --> 00:04:33,160 o lendário egiptólogo britânico Howard Carter 64 00:04:33,640 --> 00:04:36,320 fazia parte da equipa que escavou este local. 65 00:04:39,440 --> 00:04:42,240 Grande parte do templo estava enterrada e danificada. 66 00:04:43,280 --> 00:04:45,360 Sabia-se pouco sobre a proprietária. 67 00:04:53,440 --> 00:04:58,720 Hoje, o Dr. Szafranski continua a restaurar e reconstruir o templo 68 00:04:59,360 --> 00:05:03,080 para revelar os segredos da rainha faraó Hatchepsut. 69 00:05:03,560 --> 00:05:05,360 Ela era um vulcão de ideias. 70 00:05:06,720 --> 00:05:08,840 Esperamos escavar 71 00:05:09,200 --> 00:05:12,360 para saber mais sobre os planos dela, sobre ela, 72 00:05:12,840 --> 00:05:14,280 sobre a dinastia dela. 73 00:05:17,240 --> 00:05:21,120 Hatchepsut foi a segunda mulher a tornar-se faraó 74 00:05:21,880 --> 00:05:24,760 e a primeira em quase 300 anos. 75 00:05:27,280 --> 00:05:30,480 A rainha destemida supervisionou campanhas militares 76 00:05:30,640 --> 00:05:32,040 nas fronteiras a sul do Egito 77 00:05:32,600 --> 00:05:34,960 e terá visitado o campo de batalha. 78 00:05:36,800 --> 00:05:39,480 Construiu uma frota de navios para navegar no Mar Vermelho 79 00:05:40,160 --> 00:05:42,880 e recuperou uma rede de comércio internacional 80 00:05:43,720 --> 00:05:46,000 que trouxe bens exóticos e riquezas. 81 00:05:48,880 --> 00:05:52,040 Com Hatchepsut, o Egito prosperou 82 00:05:52,960 --> 00:05:55,480 e ela construiu monumentos gigantescos 83 00:05:55,640 --> 00:05:57,720 para mostrar que ela tinha o controlo. 84 00:06:01,040 --> 00:06:05,520 O templo de Hatchepsut foi uma de dez superestruturas 85 00:06:06,040 --> 00:06:08,600 que ela construiu no reinado de 22 anos. 86 00:06:09,840 --> 00:06:14,520 Por todo o Nilo, construiu partes de um complexo de templos enorme, 87 00:06:14,600 --> 00:06:15,680 chamado Carnaque, 88 00:06:16,160 --> 00:06:17,840 e um obelisco de 30 metros, 89 00:06:18,360 --> 00:06:20,640 o maior que continua de pé no Egito. 90 00:06:21,760 --> 00:06:24,600 Mas a vida extraordinária desta mulher radical 91 00:06:24,760 --> 00:06:26,440 ainda tem muitos mistérios. 92 00:06:27,560 --> 00:06:30,880 Agora, os arqueólogos procuram pistas novas. 93 00:06:37,200 --> 00:06:40,800 A 130 km, a sul do templo dela, em Gebel el-Silsila, 94 00:06:42,040 --> 00:06:44,120 encontramos uma das pedreiras de Hatchepsut. 95 00:06:48,240 --> 00:06:49,880 Aqui, na margem do Nilo, 96 00:06:50,680 --> 00:06:54,360 John Ward e Maria Nilsson, da Universidade de Lund, 97 00:06:54,520 --> 00:06:56,920 preparam-se para escavar a pedreira. 98 00:06:57,000 --> 00:06:58,720 Que belos ovos. 99 00:06:59,760 --> 00:07:03,960 Querem investigar como Hatchepsut usou a pedreira no reinado dela. 100 00:07:05,000 --> 00:07:07,200 Durante a escavação, vivem neste barco 101 00:07:07,360 --> 00:07:12,200 com o filho bebé, Jonathan, a filha, Freya, e o cão, Carter. 102 00:07:13,280 --> 00:07:16,000 - O que vais fazer hoje, Freya? - Brincar na areia. 103 00:07:17,360 --> 00:07:19,600 Quando fores mais velha, podes ajudar o pai. 104 00:07:21,280 --> 00:07:25,880 A arqueologia e o Egito fazem parte de mim desde criança. 105 00:07:26,040 --> 00:07:27,440 Soube desde sempre. 106 00:07:27,800 --> 00:07:32,240 Estar aqui não é uma surpresa para a família e para os amigos. 107 00:07:32,720 --> 00:07:35,560 No dia em que o Jonathan nasceu, 108 00:07:35,720 --> 00:07:38,840 falávamos do que íamos precisar na escavação. 109 00:07:38,920 --> 00:07:42,240 - Nunca paramos. Nem no dia de Natal. - Nunca. 110 00:07:42,320 --> 00:07:43,680 Venham! 111 00:07:45,600 --> 00:07:46,680 Estamos prontos? 112 00:07:55,560 --> 00:07:58,240 John e Maria passaram as últimas dez temporadas 113 00:07:58,400 --> 00:08:01,280 a investigar este local usado por Hatchepsut. 114 00:08:02,520 --> 00:08:04,440 Hatchepsut foi responsável 115 00:08:04,720 --> 00:08:08,520 por remover centenas de milhares de toneladas de arenito 116 00:08:08,600 --> 00:08:09,840 só desta pedreira, 117 00:08:10,320 --> 00:08:13,400 e muito mais das outras pedreiras de toda esta região. 118 00:08:16,320 --> 00:08:19,840 Com indícios de mais de 10 mil anos de atividade humana 119 00:08:19,920 --> 00:08:21,800 em 38 quilómetros quadrados, 120 00:08:22,040 --> 00:08:25,560 é um dos maiores sítios arqueológicos do Egito. 121 00:08:26,440 --> 00:08:29,880 Aqui, o casal escava uma estátua abandonada 122 00:08:30,040 --> 00:08:32,880 e quer saber se pertenceu a Hatchepsut. 123 00:08:33,560 --> 00:08:34,960 Bom dia, esfinge. 124 00:08:36,080 --> 00:08:38,240 Uma esfinge com cabeça de carneiro inacabada. 125 00:08:39,080 --> 00:08:40,640 - É um achado único. - É mesmo. 126 00:08:43,080 --> 00:08:47,000 A esfinge é um monstro mítico com corpo de leão, 127 00:08:47,360 --> 00:08:48,840 mas com cabeça humana. 128 00:08:50,000 --> 00:08:52,360 Outras tinham cabeça de carneiro 129 00:08:52,520 --> 00:08:54,320 e são conhecidas como crioesfinges. 130 00:08:56,960 --> 00:09:01,480 São guardiãs e protegem a entrada de pirâmides, templos 131 00:09:01,640 --> 00:09:02,720 e locais sagrados. 132 00:09:06,880 --> 00:09:09,040 Pensa-se que Hatchepsut iniciou 133 00:09:09,200 --> 00:09:12,440 a maior exibição de esfinges do Antigo Egito, 134 00:09:13,960 --> 00:09:18,200 uma avenida de esfinges melhorada ao longo dos séculos, 135 00:09:19,840 --> 00:09:21,640 com cerca de três quilómetros, 136 00:09:21,800 --> 00:09:24,480 entre os grandes templos de Luxor e Carnaque. 137 00:09:28,640 --> 00:09:30,360 É absolutamente incrível. 138 00:09:30,440 --> 00:09:32,840 É um sonho trabalhar 139 00:09:33,160 --> 00:09:36,880 com uma estátua tão monumental. 140 00:09:40,880 --> 00:09:41,880 Vamos. 141 00:09:43,000 --> 00:09:46,080 John e Maria têm de escavar a esfinge enterrada, 142 00:09:46,640 --> 00:09:49,200 para confirmar para onde a estátua devia ir. 143 00:09:49,840 --> 00:09:52,920 Começam a escavar, para ver o que está sob a areia. 144 00:10:03,400 --> 00:10:06,840 A 193 km de Luxor, em Assuão, 145 00:10:07,720 --> 00:10:09,440 fica Qubbet el-Hawa. 146 00:10:15,320 --> 00:10:18,560 Este local ocupado é uma necrópole densamente ocupada 147 00:10:18,640 --> 00:10:20,600 com cerca de cem túmulos antigos. 148 00:10:21,400 --> 00:10:23,840 Alguns destes túmulos nunca foram abertos 149 00:10:24,000 --> 00:10:29,200 e contêm segredos sobre o uso da necrópole na época de Hatchepsut. 150 00:10:29,280 --> 00:10:30,400 É fantástico. 151 00:10:30,640 --> 00:10:34,440 A arqueóloga Martina Bardonová pertence a uma equipa espanhola 152 00:10:34,600 --> 00:10:37,760 que se prepara para abrir um dos túmulos inexplorados. 153 00:10:37,920 --> 00:10:41,280 Quando tinha 15 anos, li sobre arqueologia no Egito 154 00:10:41,440 --> 00:10:42,960 e apaixonei-me. 155 00:10:43,040 --> 00:10:46,040 Venho cá há vários anos e ainda fico impressionada. 156 00:10:46,520 --> 00:10:48,720 Não posso acreditar. 157 00:10:48,880 --> 00:10:51,760 Imaginem o que é concretizar um sonho. 158 00:10:55,680 --> 00:10:59,760 Martina quer escavar o interior de um túmulo inexplorado. 159 00:11:00,840 --> 00:11:05,640 Antes de lá chegar, tem de abrir caminho pela areia. 160 00:11:06,960 --> 00:11:08,480 Está tudo coberto. 161 00:11:08,960 --> 00:11:13,480 Penso como podemos tirar a areia. É o maior problema. 162 00:11:17,920 --> 00:11:22,320 Ventos fortes do deserto deixaram areia à entrada do túmulo. 163 00:11:28,840 --> 00:11:31,320 Após uma hora a abrir caminho, 164 00:11:32,880 --> 00:11:34,600 a equipa descobre algo 165 00:11:35,040 --> 00:11:38,520 que pode fazer parar tudo. 166 00:11:47,320 --> 00:11:49,120 Um membro da equipa 167 00:11:49,280 --> 00:11:52,720 encontrou partes de um corpo escondidas na areia. 168 00:11:53,200 --> 00:11:54,600 É um corpo. 169 00:11:55,160 --> 00:11:57,600 Podemos ver o crânio, 170 00:11:58,160 --> 00:12:01,240 com vestígios de cabelo. 171 00:12:03,920 --> 00:12:06,960 Estes restos humanos parecem ser antigos. 172 00:12:07,960 --> 00:12:09,880 É muito frágil. 173 00:12:09,960 --> 00:12:13,360 Quando lhe tocamos ou quando afastamos a areia, 174 00:12:13,800 --> 00:12:15,320 desfaz-se. 175 00:12:18,360 --> 00:12:21,320 Podemos usar papel higiénico húmido, 176 00:12:21,480 --> 00:12:23,520 senão os ossos racham. 177 00:12:26,640 --> 00:12:28,400 Martina tem de descobrir 178 00:12:28,480 --> 00:12:30,720 porque está este corpo fora do túmulo. 179 00:12:31,520 --> 00:12:34,720 E precisa de pistas que a ajudem a datar o corpo. 180 00:12:36,120 --> 00:12:37,720 Quando afasta a areia, 181 00:12:37,880 --> 00:12:40,960 os ossos revelam algo ainda mais invulgar. 182 00:12:42,000 --> 00:12:45,800 Parece uma criança, é possível que seja. 183 00:12:50,640 --> 00:12:54,560 Na pedreira de Gebel el-Silsila, 184 00:12:56,480 --> 00:12:59,440 John e Maria escavam o que pode ser 185 00:12:59,600 --> 00:13:01,800 uma das esfinges de Hatchepsut. 186 00:13:02,360 --> 00:13:05,480 Venham buscar maçãs e peras! 187 00:13:06,440 --> 00:13:08,400 É a minha caixa arqueológica. 188 00:13:08,880 --> 00:13:11,920 É um pouco pesada, mas é um protótipo. 189 00:13:12,480 --> 00:13:15,400 Haverá uma versão nova e mais leve na próxima temporada. 190 00:13:18,240 --> 00:13:22,120 Neste momento, só temos uma camada de pedra em cima. 191 00:13:22,280 --> 00:13:24,320 Tem dois a três centímetros. 192 00:13:24,640 --> 00:13:29,160 Por baixo, se enfiar a minha ferramenta mágica 193 00:13:29,320 --> 00:13:30,400 e retirar... 194 00:13:32,120 --> 00:13:34,160 está cheia disto. 195 00:13:35,440 --> 00:13:37,920 Para um leigo, é só pó preto. 196 00:13:38,480 --> 00:13:40,320 Na verdade, são limalhas de ferro 197 00:13:40,480 --> 00:13:44,240 dos escopros dos pedreiros destas pedreiras. 198 00:13:44,800 --> 00:13:47,640 A areia ainda tem uma memória 199 00:13:47,800 --> 00:13:51,400 do trabalho que aconteceu aqui há milhares de anos. 200 00:13:58,760 --> 00:14:02,520 A areia tem até pistas sobre o que os pedreiros almoçaram. 201 00:14:03,080 --> 00:14:06,840 Espinhas. Podem ter almoçado bem junto à esfinge. 202 00:14:10,440 --> 00:14:12,040 O trabalho continua 203 00:14:12,920 --> 00:14:16,720 e a equipa encontra algo notável debaixo da esfinge. 204 00:14:20,440 --> 00:14:22,640 Esperem, esperem. 205 00:14:22,800 --> 00:14:25,560 Não, não, fique quieto. 206 00:14:28,960 --> 00:14:31,200 Sabem o que ele tirou da areia? 207 00:14:31,360 --> 00:14:32,880 Uma esfinge pequena. 208 00:14:37,440 --> 00:14:41,600 É absolutamente linda. 209 00:14:41,760 --> 00:14:43,880 Uma crioesfinge pequena. 210 00:14:46,520 --> 00:14:50,560 São as duas patas traseiras e a cabeça, como aquela. 211 00:14:50,720 --> 00:14:53,040 Temos o corpo aqui e aqui. 212 00:14:53,920 --> 00:14:57,040 Que achado! É fantástico, é mesmo. 213 00:14:57,800 --> 00:14:58,800 Não é linda? 214 00:14:58,960 --> 00:15:02,160 Há esfinges grandes por todo o Egito, 215 00:15:02,480 --> 00:15:05,360 mas uma miniatura desta escala é única. 216 00:15:05,520 --> 00:15:06,520 É a filha. 217 00:15:06,680 --> 00:15:10,120 Deve ser analisada pelo inspetor, Khaled Shawky. 218 00:15:11,440 --> 00:15:13,240 Khaled supervisiona a escavação 219 00:15:13,320 --> 00:15:16,440 e informa o governo egípcio de qualquer achado. 220 00:15:16,600 --> 00:15:19,120 É fantástico e maravilhoso. 221 00:15:19,600 --> 00:15:21,080 Creio que é um modelo. 222 00:15:21,560 --> 00:15:25,920 Seria um filho ou um aprendiz, talvez, 223 00:15:26,600 --> 00:15:29,400 a imitar o mestre que fazia a esfinge verdadeira? 224 00:15:29,480 --> 00:15:31,320 - Creio que sim. - Faz uma cópia. 225 00:15:31,400 --> 00:15:35,000 Temos o chifre aqui, mas este lado está partido. 226 00:15:35,080 --> 00:15:38,560 Ele bateu aqui e saiu tudo. 227 00:15:38,720 --> 00:15:40,480 Deve ter sido descartado por isso. 228 00:15:41,200 --> 00:15:44,280 John pensa que a miniatura foi esculpida como treino. 229 00:15:44,440 --> 00:15:45,880 - Fantástico. - Muito bem. 230 00:15:46,920 --> 00:15:48,320 É um achado surpreendente. 231 00:15:48,480 --> 00:15:49,480 Encontrem outra. 232 00:15:55,120 --> 00:15:56,880 No templo de Hatchepsut, 233 00:15:58,120 --> 00:16:00,720 o Dr. Szafranski investiga as pinturas 234 00:16:00,880 --> 00:16:02,520 que ela deixou nas paredes. 235 00:16:04,080 --> 00:16:07,480 As imagens têm pistas sobre a vida de Hatchepsut 236 00:16:07,640 --> 00:16:10,640 e revelam uma luta pelo poder com o sobrinho dela, 237 00:16:10,800 --> 00:16:14,440 que também era o enteado, Tutmés III. 238 00:16:14,960 --> 00:16:16,960 Aqui, vemos Hatchepsut. 239 00:16:17,040 --> 00:16:18,880 Atrás dela 240 00:16:19,040 --> 00:16:22,720 temos a figura de Tutmés III. 241 00:16:23,720 --> 00:16:25,160 Temos dois reis. 242 00:16:27,400 --> 00:16:29,800 Imagens gravadas nestas paredes 243 00:16:31,000 --> 00:16:35,440 revelam a extraordinária ascensão ao poder de Hatchepsut. 244 00:16:37,000 --> 00:16:39,360 Foi a primogénita de uma família real, 245 00:16:41,120 --> 00:16:44,840 mas a tradição dizia que só os homens podiam ser faraós. 246 00:16:48,440 --> 00:16:51,600 O poder passou para o enteado pequeno dela. 247 00:16:53,040 --> 00:16:55,880 Após sete anos como conselheira dele, 248 00:16:56,040 --> 00:16:59,280 Hatchepsut procurou o poder de um modo sem precedentes. 249 00:17:00,440 --> 00:17:02,520 Ela dominou o enteado 250 00:17:04,040 --> 00:17:07,240 e declarou-se a rainha do Egito. 251 00:17:12,440 --> 00:17:16,280 Vemos, nas paredes deste templo, que há dois reis, 252 00:17:16,440 --> 00:17:19,480 mas Hatchepsut é sempre a primeira. 253 00:17:20,680 --> 00:17:24,440 A ascensão ao poder de Hatchepsut foi revolucionária. 254 00:17:25,360 --> 00:17:28,920 Agora, o Dr. Szafranski procura vestígios novos 255 00:17:29,000 --> 00:17:31,440 para reconstituir a vida misteriosa dela. 256 00:17:34,240 --> 00:17:37,040 Nas ruínas ao lado do templo de Hatchepsut, 257 00:17:37,120 --> 00:17:40,280 a equipa descobriu um anel de tijolos de barro antigos. 258 00:17:40,440 --> 00:17:42,760 Estamos em cima de algo. 259 00:17:42,920 --> 00:17:45,200 Vamos descer e ver o interior. 260 00:17:46,920 --> 00:17:49,200 Pensam que pode haver artefactos enterrados aqui. 261 00:17:49,920 --> 00:17:53,520 Após um dia de escavação, não avançam mais. 262 00:17:58,560 --> 00:18:00,560 Um bloco de arenito de uma tonelada 263 00:18:00,720 --> 00:18:03,760 está equilibrado de modo precário em cima dos tijolos. 264 00:18:05,080 --> 00:18:09,440 Se o bloco cair, pode destruir qualquer tesouro no interior. 265 00:18:16,440 --> 00:18:20,760 A equipa do Dr. Szafranski não tem equipamento pesado, 266 00:18:20,920 --> 00:18:22,480 por isso tem de improvisar. 267 00:18:26,560 --> 00:18:28,120 Se não conseguirem mover o bloco, 268 00:18:28,560 --> 00:18:31,080 não poderão descobrir o que existe por baixo. 269 00:18:42,320 --> 00:18:46,400 A 95 km do templo de Hatchepsut, em Elcabe, 270 00:18:48,840 --> 00:18:51,480 o professor John Darnell, da Universidade de Yale, 271 00:18:51,640 --> 00:18:54,760 e a mulher dele, a egiptóloga Dra. Colleen Darnell, 272 00:18:54,840 --> 00:18:56,400 começam a sua temporada. 273 00:18:56,640 --> 00:18:58,760 Usam tecnologia digital 274 00:18:58,920 --> 00:19:00,840 para registar inscrições antigas nas pedras, 275 00:19:01,400 --> 00:19:04,160 para perceber como começou a escrita de hieróglifos. 276 00:19:04,920 --> 00:19:07,920 Quero ter a certeza de que o bico está correto 277 00:19:08,080 --> 00:19:10,240 e de que a crista está correta. 278 00:19:13,440 --> 00:19:15,720 O casal passou mais de 20 anos 279 00:19:15,880 --> 00:19:18,160 a explorar os desertos e templos do Egito 280 00:19:19,320 --> 00:19:21,760 para interpretar estas gravuras antigas. 281 00:19:26,360 --> 00:19:27,720 Na temporada da escavação, 282 00:19:27,880 --> 00:19:32,240 analisam os achados para publicação aqui, em casa. 283 00:19:33,920 --> 00:19:38,040 Esta é a mais espetacular casa de escavação 284 00:19:38,120 --> 00:19:39,840 que pode existir no mundo. 285 00:19:42,040 --> 00:19:46,040 Tem vista do Nilo, arquitetura de tijolos de barro. 286 00:19:46,120 --> 00:19:48,960 É um sonho concretizado. 287 00:19:50,320 --> 00:19:53,200 Esta roupa tem 90 anos. É de linho. 288 00:19:53,280 --> 00:19:55,000 É notável que tenha sobrevivido. 289 00:19:55,160 --> 00:19:57,800 É divertido brincar à arqueologia com a roupa. 290 00:19:58,720 --> 00:20:03,760 Tenho um conjunto de "jodhpur" e fato. 291 00:20:04,280 --> 00:20:07,440 E um par divertido de calcinhas do início do século XX. 292 00:20:11,840 --> 00:20:14,960 Hoje, o casal atravessa o Nilo 293 00:20:15,360 --> 00:20:18,280 para investigar um conjunto misterioso de inscrições. 294 00:20:20,600 --> 00:20:22,680 Não há nada que se compare 295 00:20:22,760 --> 00:20:26,720 a ver as inscrições em pessoa, 296 00:20:26,880 --> 00:20:30,680 no monumento, em grandes estruturas arquitetónicas. 297 00:20:33,880 --> 00:20:37,040 O destino é o templo de Carnaque. 298 00:20:37,840 --> 00:20:40,600 As suas capelas lindas e pátios decorados 299 00:20:40,760 --> 00:20:42,200 cobrem um local gigantesco. 300 00:20:43,560 --> 00:20:46,920 Aqui, muitos faraós, incluindo Hatchepsut, 301 00:20:47,080 --> 00:20:48,160 deixaram a sua marca. 302 00:20:49,040 --> 00:20:50,400 Mas há um mistério. 303 00:20:51,160 --> 00:20:52,600 Apesar de ser mulher, 304 00:20:53,200 --> 00:20:56,960 Hatchepsut é muitas vezes retratada como um homem. 305 00:20:58,000 --> 00:21:01,920 Aqui vemos Hatchepsut e Tutmés III. 306 00:21:02,080 --> 00:21:06,640 Usam coroas idênticas, 307 00:21:06,800 --> 00:21:08,120 colares largos, 308 00:21:09,240 --> 00:21:11,040 saias com goma. 309 00:21:11,120 --> 00:21:15,000 Se visse esta parede sem saber ler os hieróglifos, 310 00:21:15,240 --> 00:21:17,920 não saberia quem é quem. 311 00:21:20,520 --> 00:21:21,800 Em todo o sítio, 312 00:21:22,360 --> 00:21:26,360 Hatchepsut representa-se com características masculinas. 313 00:21:27,160 --> 00:21:29,160 Ela usa uma saia masculina 314 00:21:29,240 --> 00:21:32,720 e até a barba faraónica. 315 00:21:32,800 --> 00:21:35,280 Escondidos nos hieróglifos, 316 00:21:35,440 --> 00:21:38,000 Colleen encontra vestígios do género verdadeiro dela. 317 00:21:38,440 --> 00:21:42,280 Aqui temos a indicação feminina 318 00:21:42,440 --> 00:21:46,360 do género dela, no meio do texto. 319 00:21:46,520 --> 00:21:50,920 "Para a minha querida filha", 320 00:21:51,080 --> 00:21:52,080 não filho. 321 00:21:52,800 --> 00:21:55,760 Sabem que é uma mulher 322 00:21:55,920 --> 00:22:00,080 no papel em que quase toda a iconografia e expressões 323 00:22:00,240 --> 00:22:01,680 são masculinas. 324 00:22:01,960 --> 00:22:04,960 Os Egípcios sabem isso e usam-no. 325 00:22:06,440 --> 00:22:08,560 Vestígios numa parede de templo 326 00:22:10,560 --> 00:22:13,840 revelam que Hatchepsut não escondia a sua feminilidade. 327 00:22:14,560 --> 00:22:16,760 Ela provava que era faraó. 328 00:22:17,880 --> 00:22:21,920 A barba falsa mostrava uma ligação ao deus Osíris. 329 00:22:22,520 --> 00:22:25,800 Até os faraós masculinos usavam uma barba artificial. 330 00:22:26,480 --> 00:22:29,840 Mas outros objetos que usava também eram reservados a homens, 331 00:22:30,320 --> 00:22:33,080 como o famoso toucado, o nemes, 332 00:22:33,680 --> 00:22:34,760 e a saia. 333 00:22:35,880 --> 00:22:39,240 Mas ela transformou-se com esses símbolos de poder 334 00:22:39,760 --> 00:22:42,240 para fortalecer a imagem dela no reino. 335 00:22:43,680 --> 00:22:45,640 Hatchepsut não se vestia como um homem, 336 00:22:46,160 --> 00:22:47,400 vestia-se como um faraó. 337 00:22:52,520 --> 00:22:56,560 Hatchepsut obscureceu o género para ser considerada igual. 338 00:22:57,960 --> 00:23:02,080 Quão igualitária era a sociedade para as mulheres no Antigo Egito? 339 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 Perto do templo de Hatchepsut, 340 00:23:08,880 --> 00:23:11,920 numa necrópole chamada Dra' Abu el-Naga'... 341 00:23:13,800 --> 00:23:18,440 Tirem um dos lados do corredor, com os restos humanos na berma. 342 00:23:18,520 --> 00:23:20,640 A arqueóloga Suzanne Onstine 343 00:23:20,800 --> 00:23:23,080 e a equipa da Universidade de Memphis 344 00:23:23,520 --> 00:23:27,560 investigam os papéis das mulheres na sociedade do Antigo Egipto. 345 00:23:27,720 --> 00:23:30,840 Uma das coisas em que me foquei, na minha carreira, 346 00:23:31,000 --> 00:23:35,480 foi saber o que as mulheres faziam. Como eram as vidas das mulheres? 347 00:23:36,960 --> 00:23:39,320 Sempre que venho trabalhar, fico empolgada, 348 00:23:39,400 --> 00:23:42,920 porque não há sensação ou satisfação melhor. 349 00:23:44,080 --> 00:23:47,560 É a décima temporada de escavação de Suzanne neste túmulo, 350 00:23:48,680 --> 00:23:52,360 mas ainda tem muitos corpos de homens, mulheres 351 00:23:52,920 --> 00:23:54,200 e crianças mumificadas. 352 00:23:55,920 --> 00:23:58,320 Foi saqueado por invasores antigos 353 00:23:58,480 --> 00:24:01,480 e a equipa tem de reconstituir os restos humanos. 354 00:24:02,120 --> 00:24:03,840 São fragmentos de crânio. 355 00:24:04,000 --> 00:24:07,760 Nem todos se sentem à vontade a trabalhar com mortos, 356 00:24:07,920 --> 00:24:09,480 mas é o meu trabalho. 357 00:24:09,560 --> 00:24:14,400 Revelo o Antigo Egito e indivíduos. 358 00:24:14,480 --> 00:24:16,520 Não, é uma coluna. 359 00:24:18,120 --> 00:24:19,400 É uma bacia. 360 00:24:19,840 --> 00:24:22,840 Agora, organizamos os restos humanos. 361 00:24:23,240 --> 00:24:26,720 Temos centenas ou milhares de ossos. 362 00:24:26,880 --> 00:24:29,480 É complicado organizar tudo. 363 00:24:30,280 --> 00:24:33,600 Creio... São pénis ou pacotes? 364 00:24:35,200 --> 00:24:36,240 Devem ser pénis. 365 00:24:38,160 --> 00:24:40,680 Isto deve ser um pénis e isto um pacote. 366 00:24:41,200 --> 00:24:42,440 Muito grande para ser um pénis. 367 00:24:43,880 --> 00:24:45,880 Encolhe muito na vida depois da morte. 368 00:24:47,200 --> 00:24:51,280 Encontrámos várias peças mumificadas. 369 00:24:51,360 --> 00:24:55,160 Algumas são pacotes com os órgãos que foram postos no interior. 370 00:24:55,400 --> 00:24:59,840 Por vezes, temos um pénis que se separou de um corpo. 371 00:25:00,000 --> 00:25:02,400 Até o rei Tut perdeu o pénis. 372 00:25:02,760 --> 00:25:07,120 Tinha caído no sarcófago, ali perto. 373 00:25:07,280 --> 00:25:10,120 Um dia, alguém deu pela falta dele 374 00:25:10,280 --> 00:25:14,760 e foram todos à procura do pénis do rei Tut. 375 00:25:16,440 --> 00:25:20,000 Lidar com partes íntimas do corpo não é para os mais fracos, 376 00:25:21,080 --> 00:25:22,800 mas, ao analisar as peças, 377 00:25:22,960 --> 00:25:25,040 Suzanne descobre algo dramático. 378 00:25:26,000 --> 00:25:28,080 Ela tinha uns 20 anos. 379 00:25:28,240 --> 00:25:31,760 Tenho quase certeza 380 00:25:31,840 --> 00:25:34,600 de que ela morreu ao dar à luz. 381 00:25:41,040 --> 00:25:43,440 Na necrópole de Assuão, 382 00:25:44,160 --> 00:25:47,400 Martina revela os restos de uma criança enterrada 383 00:25:47,560 --> 00:25:49,400 à entrada do túmulo. 384 00:25:50,640 --> 00:25:55,520 Vemos bastante bem. É muito pequeno e frágil. 385 00:25:56,720 --> 00:25:59,760 Se comparar com a minha sobrinha de quatro anos, 386 00:25:59,920 --> 00:26:02,360 ela é do mesmo tamanho. 387 00:26:04,880 --> 00:26:07,480 É comovente, porque é uma criança. 388 00:26:08,040 --> 00:26:10,640 A mortalidade infantil era alta no Antigo Egito, 389 00:26:11,200 --> 00:26:12,760 mas é raro encontrar crianças 390 00:26:12,920 --> 00:26:15,000 enterradas e conservadas nesta necrópole. 391 00:26:15,720 --> 00:26:19,880 Quando encontramos uma criança, é diferente. 392 00:26:21,440 --> 00:26:23,920 A equipa tem de mover os ossos da criança 393 00:26:24,080 --> 00:26:25,480 para ter acesso ao túmulo. 394 00:26:27,080 --> 00:26:28,520 Ao limparem a área, 395 00:26:29,000 --> 00:26:32,840 encontram algo mais debaixo da areia. 396 00:26:34,960 --> 00:26:35,960 Meu Deus. 397 00:26:46,560 --> 00:26:50,040 A equipa de Martina encontrou uma máscara facial antiga 398 00:26:50,200 --> 00:26:51,400 de cartonagem. 399 00:26:52,240 --> 00:26:54,280 Podemos ver esta cartonagem linda. 400 00:26:54,840 --> 00:26:56,480 Fizeram os olhos com grande mestria. 401 00:26:57,440 --> 00:27:00,040 A máscara cobre a cabeça de uma múmia adulta 402 00:27:00,520 --> 00:27:02,080 enterrada à entrada do túmulo. 403 00:27:03,200 --> 00:27:07,000 A equipa deve fortalecê-la com resina para a poder mover. 404 00:27:08,400 --> 00:27:10,480 Esta máscara de cartonagem preciosa 405 00:27:10,800 --> 00:27:14,000 deveria garantir uma vida de sucesso depois da morte. 406 00:27:15,160 --> 00:27:18,600 A de Tutankhamon era de ouro e a desta múmia é de cartonagem. 407 00:27:19,160 --> 00:27:22,680 Esta é mais bonita do que a de Tutankhamon. 408 00:27:24,600 --> 00:27:29,800 A cartonagem deve ajudar a equipa a identificar e datar os corpos, 409 00:27:30,960 --> 00:27:32,600 mas aproximam-se ventos fortes. 410 00:27:33,200 --> 00:27:34,960 A equipa tem de trabalhar depressa. 411 00:27:35,400 --> 00:27:38,120 Há pouco tempo. Temos de remover os corpos, 412 00:27:38,280 --> 00:27:40,880 temos de avançar o mais depressa possível. 413 00:27:40,960 --> 00:27:44,480 É possível que haja uma tempestade ou ventos fortes durante a noite 414 00:27:44,560 --> 00:27:46,520 e aí perdemos tudo. 415 00:27:54,520 --> 00:27:56,360 A 193 quilómetros, a norte... 416 00:27:57,240 --> 00:27:59,040 Segure um momento. 417 00:27:59,720 --> 00:28:02,760 A arqueóloga americana Suzanne Onstine 418 00:28:02,840 --> 00:28:05,480 reconstrói os restos de mulheres e crianças. 419 00:28:06,480 --> 00:28:09,760 Esta criança é muito comovente. 420 00:28:09,840 --> 00:28:11,760 O rosto está conservado. 421 00:28:12,240 --> 00:28:15,400 Ela procura pistas sobre o papel na sociedade 422 00:28:15,560 --> 00:28:17,440 na época de Hatchepsut. 423 00:28:18,480 --> 00:28:23,160 Encontrou vestígios dramáticos da vida e morte de um indivíduo. 424 00:28:23,800 --> 00:28:26,440 Este buraco é a vagina. 425 00:28:26,800 --> 00:28:28,120 Ainda está muito dilatada. 426 00:28:28,600 --> 00:28:33,520 Sabemos que morreu no máximo 24 horas depois de dar à luz. 427 00:28:33,680 --> 00:28:38,320 Senão, a vagina teria voltado à posição anatómica original. 428 00:28:38,400 --> 00:28:41,080 Encontrar vestígios verdadeiros 429 00:28:41,240 --> 00:28:44,800 de que algo de que se fala vulgarmente, 430 00:28:44,960 --> 00:28:48,840 que o parto era perigoso para as mulheres, na Antiguidade, 431 00:28:48,920 --> 00:28:52,480 é algo único e muito dramático. 432 00:28:55,320 --> 00:28:57,840 Os perigos mortais do parto são evidentes, 433 00:28:58,800 --> 00:29:02,240 mas Suzanne crê que as mulheres tinham cargos de poder. 434 00:29:03,640 --> 00:29:05,560 Se virmos as pinturas, 435 00:29:05,720 --> 00:29:09,120 há indícios de que participavam em todos os níveis da sociedade. 436 00:29:09,200 --> 00:29:14,080 Todas as cenas realçam o estatuto igual delas. 437 00:29:14,640 --> 00:29:19,080 Mas a faraó Hatchepsut queria ser mais do que igual. 438 00:29:22,960 --> 00:29:25,400 Na pedraria antiga, em Silsila, 439 00:29:26,160 --> 00:29:28,840 enquanto John continua a escavar a esfinge, 440 00:29:29,240 --> 00:29:31,880 Maria procura indícios 441 00:29:32,040 --> 00:29:34,520 da enorme campanha de construção de Hatchepsut. 442 00:29:35,760 --> 00:29:37,480 Num templo da pedreira, 443 00:29:38,080 --> 00:29:41,240 os relevos nas paredes foram alterados. 444 00:29:43,080 --> 00:29:45,880 Os relevos que vemos agora na parede 445 00:29:46,040 --> 00:29:48,760 não são as cenas originais. 446 00:29:49,000 --> 00:29:51,280 Se observarmos com atenção, 447 00:29:52,000 --> 00:29:54,320 podemos ver aqui 448 00:29:54,480 --> 00:29:56,360 sinais reveladores 449 00:29:56,520 --> 00:30:00,600 de uma cena original por baixo que já não existe. 450 00:30:00,760 --> 00:30:05,320 Vemos um navio que transporta um obelisco. 451 00:30:08,080 --> 00:30:10,320 As imagens ténues escondidas na parede 452 00:30:10,800 --> 00:30:15,040 revelam como Hatchepsut pode ter enviado obeliscos de Silsila. 453 00:30:16,600 --> 00:30:21,680 Hatchepsut ficou famosa pelo obelisco de 320 toneladas, 454 00:30:21,840 --> 00:30:23,960 cortado de granito, mais a sul, 455 00:30:24,680 --> 00:30:29,400 mas erguê-lo levaria ao limite a engenharia da Antiguidade. 456 00:30:31,520 --> 00:30:34,080 Os construtores arrastaram o obelisco numa rampa 457 00:30:34,360 --> 00:30:37,640 e depois afastaram a terra por baixo, 458 00:30:37,800 --> 00:30:40,680 até que a base chegou aos alicerces na rocha. 459 00:30:42,600 --> 00:30:45,520 Por fim, um grupo grande usou cordas 460 00:30:45,680 --> 00:30:48,800 para erguer o obelisco monumental. 461 00:30:50,960 --> 00:30:55,560 Reúne tudo, completa o círculo. 462 00:30:56,920 --> 00:30:59,560 Temos o arenito dourado lindo, 463 00:30:59,720 --> 00:31:03,280 temos os trabalhadores na época de Hatchepsut. 464 00:31:03,360 --> 00:31:07,600 Eu adoro trabalhar com rainhas e faraós femininas. 465 00:31:07,760 --> 00:31:10,240 Para mim, é maravilhoso. 466 00:31:11,000 --> 00:31:14,360 Hatchepsut pode ter enviado obeliscos de Silsila, 467 00:31:15,000 --> 00:31:18,360 mas o que a motivava a construir monumentos colossais? 468 00:31:25,160 --> 00:31:27,040 No templo de Carnaque, 469 00:31:27,600 --> 00:31:30,320 John e Colleen Darnell pensam que a resposta se encontra 470 00:31:30,480 --> 00:31:32,920 no obelisco gigantesco de Hatchepsut. 471 00:31:34,720 --> 00:31:38,000 A majestade deste deus nobre... 472 00:31:38,160 --> 00:31:41,440 que construiu para o pai dela... 473 00:31:43,160 --> 00:31:47,440 Ela dirige-se às gerações futuras e diz-nos literalmente 474 00:31:47,600 --> 00:31:51,600 que quem vier depois, geração após geração, 475 00:31:51,680 --> 00:31:53,560 saberá porque ela fez isto. 476 00:31:54,240 --> 00:31:59,360 Ela faz isto com objetivos profundos de devoção religiosa. 477 00:32:00,720 --> 00:32:03,640 Por outro lado, quando olhamos para o obelisco, 478 00:32:03,800 --> 00:32:07,520 alguns dos maiores hieróglifos são o nome de Hatchepsut. 479 00:32:07,680 --> 00:32:10,280 É material de propaganda gigantesco. 480 00:32:10,440 --> 00:32:13,960 É impossível não ver que é uma projeção, 481 00:32:14,120 --> 00:32:17,520 a uma escala monumental, de poder faraónico. 482 00:32:20,800 --> 00:32:24,400 Hatchepsut construiu os monumentos para imortalizar o nome dela. 483 00:32:25,280 --> 00:32:26,320 Não enquanto mulher, 484 00:32:27,280 --> 00:32:30,320 mas como um dos maiores faraós do Egito. 485 00:32:37,960 --> 00:32:40,160 Ao lado do templo de Hatchepsut, 486 00:32:41,640 --> 00:32:43,480 o Dr. Szafranski e a equipa 487 00:32:43,640 --> 00:32:46,280 têm de mover um bloco de arenito de uma tonelada, 488 00:32:46,440 --> 00:32:48,240 para escavarem por baixo. 489 00:32:52,240 --> 00:32:53,680 Mabruk! 490 00:32:53,760 --> 00:32:55,880 Creio que falta pouco. 491 00:32:59,320 --> 00:33:01,160 Com o bloco afastado, 492 00:33:01,240 --> 00:33:03,720 podem começar a afastar as camadas de areia. 493 00:33:06,320 --> 00:33:07,720 Finalmente, temos qualquer coisa. 494 00:33:16,040 --> 00:33:17,600 Sob as ruínas do templo, 495 00:33:18,400 --> 00:33:21,200 a equipa encontrou fragmentos antigos de olaria. 496 00:33:22,920 --> 00:33:25,200 Creio que temos o primeiro pote completo. 497 00:33:26,160 --> 00:33:28,280 - Vejam só. - Está completo. 498 00:33:28,440 --> 00:33:29,600 É maravilhoso, não é? 499 00:33:30,520 --> 00:33:31,560 Não é bonito? 500 00:33:33,680 --> 00:33:35,640 Estamos empolgados e felizes, porque ninguém, 501 00:33:35,800 --> 00:33:39,320 à exceção de antigos egípcios, viu estes objetos. 502 00:33:40,560 --> 00:33:43,760 Estas pistas pequenas podem ajudar o Dr. Szafranski 503 00:33:43,920 --> 00:33:47,440 a desvendar os eventos misteriosos após a morte de Hatchepsut. 504 00:33:51,520 --> 00:33:53,760 Quando ela morreu, com cerca de 50 anos, 505 00:33:53,920 --> 00:33:57,600 o enteado dela, Tutmés III, recuperou finalmente o poder. 506 00:34:00,040 --> 00:34:04,120 Mais acima, o Dr. Szafranski vê sinais do templo dele. 507 00:34:06,360 --> 00:34:10,360 Não era possível construir um templo maior do que o de Hatchepsut. 508 00:34:11,240 --> 00:34:14,080 Mas ficou mais alto. 509 00:34:16,200 --> 00:34:18,360 O templo enorme de Hatchepsut 510 00:34:18,520 --> 00:34:22,480 ocupava o melhor lugar na montanha do Vale dos Reis. 511 00:34:24,240 --> 00:34:27,840 Tutmés III construiu o templo dele mesmo ao lado, 512 00:34:28,600 --> 00:34:30,320 mas numa posição elevada. 513 00:34:32,520 --> 00:34:35,080 Construtores antigos criaram colunas enormes 514 00:34:35,240 --> 00:34:36,960 numa plataforma elevada. 515 00:34:39,800 --> 00:34:43,640 A equipa do Dr. Szafranski investigou como seria o templo. 516 00:34:44,520 --> 00:34:46,240 Descobriu que o terraço superior 517 00:34:46,400 --> 00:34:48,960 era três metros mais alto do que o de Hatchepsut. 518 00:34:51,600 --> 00:34:54,200 Uma jogada política de Tutmés, 519 00:34:54,840 --> 00:34:57,360 para ofuscar finalmente a madrasta. 520 00:35:00,480 --> 00:35:05,240 Era mais visível, o que se via melhor no vale. 521 00:35:05,320 --> 00:35:08,040 Ele queria esse efeito. 522 00:35:09,080 --> 00:35:12,440 Tutmés tentou empurrar Hatchepsut para o segundo plano, 523 00:35:13,240 --> 00:35:14,320 mas, por ironia do destino, 524 00:35:14,840 --> 00:35:18,560 terramotos e derrocadas antigos deixaram-no muito danificado. 525 00:35:19,040 --> 00:35:20,880 Pode nunca ficar como fora outrora, 526 00:35:20,960 --> 00:35:25,240 mas o Dr. Szafranski e a equipa tentam recuperar o que resta. 527 00:35:25,640 --> 00:35:28,440 O templo de Hatchepsut está restaurado, 528 00:35:28,600 --> 00:35:30,680 mas daqui a cinco ou dez anos 529 00:35:30,840 --> 00:35:34,600 queremos ter restaurado o templo de Tutmés III. 530 00:35:35,480 --> 00:35:37,120 É apenas uma questão de tempo. 531 00:35:42,800 --> 00:35:43,840 No Assuão, 532 00:35:44,400 --> 00:35:48,200 Martina e a equipa terminam a escavação à entrada do túmulo. 533 00:35:49,560 --> 00:35:53,160 - Cansado? - Não, não estou cansado. 534 00:35:53,720 --> 00:35:56,800 Levaram os ossos e a cartonagem delicada 535 00:35:56,960 --> 00:35:58,280 para o laboratório. 536 00:35:59,920 --> 00:36:01,760 Pelo estilo decorativo, 537 00:36:01,920 --> 00:36:03,720 Martina crê que estes túmulos 538 00:36:03,880 --> 00:36:07,720 são algumas centenas de anos anteriores a Hatchepsut, 539 00:36:08,440 --> 00:36:10,520 de um período chamado Império Médio. 540 00:36:11,840 --> 00:36:14,040 Sabemos que datam do Império Médio. 541 00:36:14,120 --> 00:36:18,280 A cartonagem estava muito bem feita, era trabalho de qualidade. 542 00:36:18,360 --> 00:36:22,560 Sabemos que eram pessoas de estatuto elevado. 543 00:36:23,760 --> 00:36:26,640 Martina crê que a criança e a pessoa adulta 544 00:36:26,720 --> 00:36:29,840 são familiares do dono do túmulo. 545 00:36:30,360 --> 00:36:32,280 Mas a temporada continua 546 00:36:32,440 --> 00:36:36,240 para revelar os segredos de quem ou do que está no interior. 547 00:36:37,560 --> 00:36:40,680 Será incrível ver finalmente o interior. 548 00:36:42,920 --> 00:36:44,920 Após alguns dias duros, 549 00:36:45,000 --> 00:36:47,200 a equipa regressa a casa. 550 00:36:47,760 --> 00:36:49,440 É a melhor parte do dia. 551 00:36:50,360 --> 00:36:53,160 Podemos relaxar, abrandar e comer. 552 00:36:56,440 --> 00:36:59,480 A primeira vez que saí da República Checa, tive saudades de casa. 553 00:37:00,240 --> 00:37:02,680 Tenho saudades da família, de vez em quando, 554 00:37:03,200 --> 00:37:04,920 mas agora estou ansiosa. 555 00:37:13,520 --> 00:37:15,360 Na pedreira de Silsila... 556 00:37:15,440 --> 00:37:16,800 - Ahmed! - Sim? 557 00:37:17,080 --> 00:37:19,040 John Ward ainda escava 558 00:37:19,120 --> 00:37:22,520 o que podem ser os restos de uma das esfinges de Hatchepsut. 559 00:37:22,680 --> 00:37:26,920 Tenho uma peça de arenito preparada. 560 00:37:27,000 --> 00:37:30,280 Sinto um ângulo reto aqui. 561 00:37:30,360 --> 00:37:34,960 Espero que seja a parte de cima da cabeça, que nos falta. 562 00:37:35,640 --> 00:37:38,080 Um, dois, três. 563 00:37:44,880 --> 00:37:46,520 Virem. 564 00:37:49,920 --> 00:37:50,920 A cabeça da esfinge. 565 00:37:52,280 --> 00:37:54,760 Creio que temos uma esfinge completa. 566 00:37:57,400 --> 00:38:01,200 Eu e a Maria não consideramos isto um emprego. 567 00:38:01,280 --> 00:38:03,920 É a nossa vida. Silsila é a nossa vida. 568 00:38:04,000 --> 00:38:06,280 Eles são a nossa família. 569 00:38:06,920 --> 00:38:09,200 É a história da humanidade. 570 00:38:10,520 --> 00:38:11,680 Começou aqui. 571 00:38:13,800 --> 00:38:15,560 Após uma escavação longa e quente, 572 00:38:16,120 --> 00:38:20,360 John pode mostrar a Maria a enormidade do que encontraram. 573 00:38:26,120 --> 00:38:29,400 A esfinge abandonada tem quase três metros de altura. 574 00:38:34,600 --> 00:38:36,400 Isto não faz sentido. 575 00:38:37,200 --> 00:38:39,320 Porque é que ainda está aqui? 576 00:38:39,880 --> 00:38:42,200 É a maior que viram na pedreira. 577 00:38:42,360 --> 00:38:46,520 Pelo que sei, não há qualquer registo 578 00:38:47,440 --> 00:38:50,280 de uma esfinge inacabada 579 00:38:50,440 --> 00:38:52,800 e intacta, como esta. 580 00:38:53,480 --> 00:38:54,960 Está em tão boas condições, 581 00:38:55,400 --> 00:38:58,320 que não percebem porque esta estátua gigante foi abandonada. 582 00:38:59,160 --> 00:39:02,920 É possível que uma fratura pequena na pedra tenha parado o trabalho, 583 00:39:03,680 --> 00:39:08,160 mas John e Maria querem descobrir para onde iria esta esfinge. 584 00:39:09,440 --> 00:39:12,960 Temos de ver as esfinges todas da avenida de Hatchepsut, 585 00:39:13,360 --> 00:39:14,360 de Carnaque, 586 00:39:14,440 --> 00:39:18,040 para saber onde existe uma deste tamanho. 587 00:39:18,120 --> 00:39:21,480 São mais de cinco toneladas, talvez mais. 588 00:39:32,840 --> 00:39:35,480 No templo magnífico de Carnaque, 589 00:39:36,520 --> 00:39:40,840 Hatchepsut começou a construção da Avenida da Esfinge. 590 00:39:42,160 --> 00:39:46,800 Algumas estátuas foram movidas, danificadas ou desapareceram, 591 00:39:47,360 --> 00:39:50,240 mas centenas ainda se encontram no templo. 592 00:39:51,360 --> 00:39:52,360 Como queres fazer isto? 593 00:39:55,040 --> 00:39:57,400 John e Maria Ward vieram a Carnaque 594 00:39:57,560 --> 00:40:01,440 para encontrar uma esfinge igual à que descobriram na pedreira. 595 00:40:03,320 --> 00:40:07,240 A nossa cauda acompanha mais a pata traseira, 596 00:40:07,400 --> 00:40:08,600 depois dá a volta. 597 00:40:09,440 --> 00:40:11,720 Estas parecem ser pequenas à frente. 598 00:40:12,280 --> 00:40:14,160 Além de um estilo igual, 599 00:40:14,240 --> 00:40:19,360 o casal procura pontos negros, ou inclusões, no arenito. 600 00:40:21,000 --> 00:40:25,120 Se encontrarmos as inclusões, os pontinhos negros, 601 00:40:25,560 --> 00:40:29,440 sabemos que é provavelmente da mesma pedreira 602 00:40:29,840 --> 00:40:31,360 e do mesmo período. 603 00:40:35,640 --> 00:40:36,760 Não vejo nada. 604 00:40:37,760 --> 00:40:41,240 Até agora, estas não têm essas marcas. 605 00:40:41,800 --> 00:40:45,080 Creio que temos de explorar mais. 606 00:40:46,320 --> 00:40:50,880 Não há sinal de uma esfinge igual na avenida à porta do templo, 607 00:40:53,400 --> 00:40:57,080 mas encontram outro estilo no interior do templo. 608 00:40:58,840 --> 00:41:00,480 São diferentes, Maria. 609 00:41:01,120 --> 00:41:04,120 São diferentes. Esta pata traseira... 610 00:41:05,920 --> 00:41:07,360 - Vê a barriga. - Concordo. 611 00:41:07,520 --> 00:41:11,000 Vê a frente, a medida do pescoço. 612 00:41:11,400 --> 00:41:14,120 - Concordo. - Desce e as patas... 613 00:41:14,280 --> 00:41:16,760 - E tem as inclusões negras. - Inclusões negras. 614 00:41:17,800 --> 00:41:20,000 Uau! Encontrámos. 615 00:41:21,160 --> 00:41:22,200 Embora danificadas, 616 00:41:22,600 --> 00:41:26,160 o casal tem a certeza de que estas esfinges vieram de Silsila. 617 00:41:26,440 --> 00:41:30,840 Não foram terminadas em Silsila, ainda estão no estado bruto. 618 00:41:31,320 --> 00:41:32,880 Terão sido transportadas para cá. 619 00:41:35,000 --> 00:41:37,720 Os indícios sugerem que a esfinge de John e Maria 620 00:41:37,880 --> 00:41:39,600 teria feito uma viagem notável. 621 00:41:40,640 --> 00:41:44,560 Seria esculpida na pedreira, percorreria 160 km no Nilo 622 00:41:45,040 --> 00:41:46,800 e ficaria no templo de Carnaque. 623 00:41:47,680 --> 00:41:50,680 Sinto-me como um pai orgulhoso. 624 00:41:50,840 --> 00:41:53,040 São os nossos filhos, são de Silsila. 625 00:41:53,800 --> 00:41:56,160 Tudo, aos poucos, 626 00:41:56,240 --> 00:41:59,680 culminou neste momento. 627 00:42:00,120 --> 00:42:02,480 Cá está, a esfinge. 628 00:42:12,160 --> 00:42:13,680 Junto ao templo de Hatchepsut, 629 00:42:14,680 --> 00:42:18,040 o Dr. Szafranski e a equipa continuam a escavação. 630 00:42:19,320 --> 00:42:21,800 Vejam este tesouro. Tem muitos objetos. 631 00:42:21,960 --> 00:42:23,920 O pote parece ser do Império Novo. 632 00:42:25,120 --> 00:42:28,760 Encontraram olaria antiga e comida enterrada. 633 00:42:29,400 --> 00:42:31,240 Eram dádivas aos deuses, 634 00:42:31,680 --> 00:42:34,360 oferendas feitas quando o templo foi construído. 635 00:42:34,840 --> 00:42:38,280 É uma peça muito importante deste puzzle. 636 00:42:40,440 --> 00:42:45,280 Aos poucos, cada um destes achados ajuda a revelar os segredos 637 00:42:45,360 --> 00:42:47,200 deste sítio magnífico. 638 00:42:53,120 --> 00:42:55,920 O Dr. Szafranski dedicou a vida 639 00:42:56,080 --> 00:42:58,720 a revelar o legado de Hatchepsut, 640 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 a incrível rainha faraó. 641 00:43:02,000 --> 00:43:04,320 Era um monte de pedras, 642 00:43:05,120 --> 00:43:07,400 toda esta área. 643 00:43:07,560 --> 00:43:11,360 O nome estava perdido e o templo não era visível. 644 00:43:12,640 --> 00:43:14,640 Depois do nosso trabalho, 645 00:43:14,800 --> 00:43:18,400 depois da restauração, da limpeza e da conservação, 646 00:43:18,480 --> 00:43:22,200 os nomes dela são visíveis, as figuras estão restauradas. 647 00:43:22,360 --> 00:43:26,360 O desejo dela era ser venerada, 648 00:43:26,920 --> 00:43:30,400 ser recordada durante milhões de anos. 649 00:43:30,840 --> 00:43:33,880 Aconteceu, nós recordamo-la. 650 00:43:36,720 --> 00:43:39,920 Por vezes, digo que sou irremediavelmente dedicado a ela. 651 00:43:43,640 --> 00:43:45,600 Hatchepsut foi líder, 652 00:43:46,040 --> 00:43:47,040 política 653 00:43:47,720 --> 00:43:51,040 e revolucionária como o mundo nunca tinha visto. 654 00:43:53,160 --> 00:43:57,320 Contra todas as probabilidades, Hatchepsut tornou-se faraó. 655 00:43:58,920 --> 00:44:01,000 Através do seu templo magnífico, 656 00:44:01,600 --> 00:44:03,560 ela é novamente recordada. 657 00:44:07,200 --> 00:44:09,200 Legendas: Ana Rita Santos 48955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.