Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,600
Egito,
2
00:00:05,120 --> 00:00:08,600
a fonte mais rica de tesouros
arqueológicos do planeta.
3
00:00:10,240 --> 00:00:11,560
Este é fabuloso.
4
00:00:14,120 --> 00:00:15,760
Sob esta paisagem de deserto
5
00:00:18,640 --> 00:00:21,560
estão os segredos
desta civilização antiga.
6
00:00:21,640 --> 00:00:25,520
Uau! Percebe-se porque os faraós
escolheram este local.
7
00:00:25,960 --> 00:00:29,040
Agora, numa temporada completa
de escavações,
8
00:00:30,040 --> 00:00:33,000
as nossas câmaras receberam
acesso sem precedentes
9
00:00:34,880 --> 00:00:37,760
e seguem equipas
na linha da frente da arqueologia.
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,240
Conduzo depressa porque estou empolgado.
11
00:00:41,720 --> 00:00:44,080
É uma entrada.
Vemos uma entrada.
12
00:00:45,080 --> 00:00:47,080
Revelam segredos enterrados.
13
00:00:47,920 --> 00:00:50,280
Disseram-me que encontraram algo.
14
00:00:51,080 --> 00:00:52,080
Meu Deus.
15
00:00:54,160 --> 00:00:58,640
E fazem descobertas que podem
reescrever a história antiga.
16
00:01:03,280 --> 00:01:04,280
Desta vez,
17
00:01:05,320 --> 00:01:08,760
segredos novos sobre uma
das maiores soberanas do Egito.
18
00:01:11,800 --> 00:01:14,640
A rainha faraó, Hatchepsut.
19
00:01:15,480 --> 00:01:18,400
O Dr. Szafranski descobre
tesouros enterrados
20
00:01:18,480 --> 00:01:19,800
no templo magnífico dela.
21
00:01:19,960 --> 00:01:22,560
O desejo dela era ser recordada
22
00:01:22,720 --> 00:01:25,560
durante milhões de anos.
23
00:01:26,520 --> 00:01:30,520
Os Darnell descobrem como criou
uma identidade dupla misteriosa
24
00:01:30,680 --> 00:01:31,800
para tomar o poder.
25
00:01:32,280 --> 00:01:37,680
"Para a minha querida filha", não filho.
26
00:01:38,360 --> 00:01:42,160
E John e Maria encontram
uma estátua rara e interessante.
27
00:01:42,320 --> 00:01:44,280
Esperem, esperem.
28
00:01:44,640 --> 00:01:46,800
Sabem o que ele tirou da areia?
29
00:01:50,960 --> 00:01:54,520
TESOUROS PERDIDOS DO EGIPTO
30
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
RAINHA FARAÓ
31
00:02:00,680 --> 00:02:02,760
Luxor, no Egito.
32
00:02:03,920 --> 00:02:06,640
Uma paisagem coberta de ruínas antigas
33
00:02:06,720 --> 00:02:10,840
e templos magníficos construídos
para os grandes faraós do Egito.
34
00:02:14,600 --> 00:02:18,760
Nas montanhas vizinhas
está o templo mais excecional.
35
00:02:22,400 --> 00:02:27,000
Pertenceu a uma revolucionária,
uma rara mulher faraó.
36
00:02:28,480 --> 00:02:29,720
Chamava-se Hatchepsut.
37
00:02:31,840 --> 00:02:34,440
Agora, os arqueólogos procuram pistas
38
00:02:34,600 --> 00:02:37,920
que revelem mais
sobre a rainha faraó enigmática.
39
00:02:41,080 --> 00:02:42,160
A busca é liderada
40
00:02:42,240 --> 00:02:46,200
pelo arqueólogo polaco
Dr. Zbigniew Szafranski.
41
00:02:49,320 --> 00:02:53,520
Trabalho aqui há 30 anos.
42
00:02:54,960 --> 00:02:57,160
Todos os dias há algo novo
43
00:02:57,640 --> 00:03:01,680
para conhecer,
para descobrir, para encontrar.
44
00:03:02,240 --> 00:03:04,120
É talvez uma história interminável.
45
00:03:07,520 --> 00:03:11,520
Esta paisagem é dominada
pelo templo enorme de Hatchepsut,
46
00:03:12,160 --> 00:03:16,600
construído para comemorar
o reinado dela enquanto faraó.
47
00:03:18,160 --> 00:03:22,760
Construtores antigos esculpiram
o templo nos rochedos.
48
00:03:24,360 --> 00:03:29,520
Construíram-no com três níveis,
sendo cada um deles um terraço
49
00:03:29,680 --> 00:03:32,240
ligado com rampas com mais
de 30 metros de comprimento.
50
00:03:33,760 --> 00:03:38,360
No topo, 26 estátuas de Osíris,
o deus do mundo dos mortos,
51
00:03:38,520 --> 00:03:39,720
têm o papel de guardiãs.
52
00:03:40,960 --> 00:03:43,600
Esta obra-prima da arquitetura antiga
53
00:03:43,680 --> 00:03:47,640
é a chave dos segredos
da rainha faraó Hatchepsut.
54
00:03:51,320 --> 00:03:53,440
É uma ligação excecional.
55
00:03:53,920 --> 00:03:57,560
O templo é único
na história da arquitetura egípcia
56
00:03:57,640 --> 00:04:00,720
e na história da arquitetura mundial.
57
00:04:09,280 --> 00:04:11,240
O Dr. Szafranski e a equipa
58
00:04:11,400 --> 00:04:14,560
escavam e restauram o templo de Hatchepsut
59
00:04:14,720 --> 00:04:16,560
há 19 temporadas.
60
00:04:18,000 --> 00:04:19,640
Olá.
61
00:04:20,480 --> 00:04:23,840
Querem reconstruir as ruínas do templo.
62
00:04:27,840 --> 00:04:29,400
Há 120 anos,
63
00:04:30,440 --> 00:04:33,160
o lendário egiptólogo britânico
Howard Carter
64
00:04:33,640 --> 00:04:36,320
fazia parte da equipa
que escavou este local.
65
00:04:39,440 --> 00:04:42,240
Grande parte do templo
estava enterrada e danificada.
66
00:04:43,280 --> 00:04:45,360
Sabia-se pouco sobre a proprietária.
67
00:04:53,440 --> 00:04:58,720
Hoje, o Dr. Szafranski continua
a restaurar e reconstruir o templo
68
00:04:59,360 --> 00:05:03,080
para revelar os segredos
da rainha faraó Hatchepsut.
69
00:05:03,560 --> 00:05:05,360
Ela era um vulcão de ideias.
70
00:05:06,720 --> 00:05:08,840
Esperamos escavar
71
00:05:09,200 --> 00:05:12,360
para saber mais
sobre os planos dela, sobre ela,
72
00:05:12,840 --> 00:05:14,280
sobre a dinastia dela.
73
00:05:17,240 --> 00:05:21,120
Hatchepsut foi a segunda mulher
a tornar-se faraó
74
00:05:21,880 --> 00:05:24,760
e a primeira em quase 300 anos.
75
00:05:27,280 --> 00:05:30,480
A rainha destemida supervisionou
campanhas militares
76
00:05:30,640 --> 00:05:32,040
nas fronteiras a sul do Egito
77
00:05:32,600 --> 00:05:34,960
e terá visitado o campo de batalha.
78
00:05:36,800 --> 00:05:39,480
Construiu uma frota de navios
para navegar no Mar Vermelho
79
00:05:40,160 --> 00:05:42,880
e recuperou uma rede
de comércio internacional
80
00:05:43,720 --> 00:05:46,000
que trouxe bens exóticos e riquezas.
81
00:05:48,880 --> 00:05:52,040
Com Hatchepsut, o Egito prosperou
82
00:05:52,960 --> 00:05:55,480
e ela construiu monumentos gigantescos
83
00:05:55,640 --> 00:05:57,720
para mostrar que ela tinha o controlo.
84
00:06:01,040 --> 00:06:05,520
O templo de Hatchepsut
foi uma de dez superestruturas
85
00:06:06,040 --> 00:06:08,600
que ela construiu no reinado de 22 anos.
86
00:06:09,840 --> 00:06:14,520
Por todo o Nilo, construiu partes
de um complexo de templos enorme,
87
00:06:14,600 --> 00:06:15,680
chamado Carnaque,
88
00:06:16,160 --> 00:06:17,840
e um obelisco de 30 metros,
89
00:06:18,360 --> 00:06:20,640
o maior que continua de pé no Egito.
90
00:06:21,760 --> 00:06:24,600
Mas a vida extraordinária
desta mulher radical
91
00:06:24,760 --> 00:06:26,440
ainda tem muitos mistérios.
92
00:06:27,560 --> 00:06:30,880
Agora, os arqueólogos procuram
pistas novas.
93
00:06:37,200 --> 00:06:40,800
A 130 km, a sul do templo dela,
em Gebel el-Silsila,
94
00:06:42,040 --> 00:06:44,120
encontramos uma das pedreiras
de Hatchepsut.
95
00:06:48,240 --> 00:06:49,880
Aqui, na margem do Nilo,
96
00:06:50,680 --> 00:06:54,360
John Ward e Maria Nilsson,
da Universidade de Lund,
97
00:06:54,520 --> 00:06:56,920
preparam-se para escavar a pedreira.
98
00:06:57,000 --> 00:06:58,720
Que belos ovos.
99
00:06:59,760 --> 00:07:03,960
Querem investigar como Hatchepsut
usou a pedreira no reinado dela.
100
00:07:05,000 --> 00:07:07,200
Durante a escavação, vivem neste barco
101
00:07:07,360 --> 00:07:12,200
com o filho bebé, Jonathan,
a filha, Freya, e o cão, Carter.
102
00:07:13,280 --> 00:07:16,000
- O que vais fazer hoje, Freya?
- Brincar na areia.
103
00:07:17,360 --> 00:07:19,600
Quando fores mais velha,
podes ajudar o pai.
104
00:07:21,280 --> 00:07:25,880
A arqueologia e o Egito
fazem parte de mim desde criança.
105
00:07:26,040 --> 00:07:27,440
Soube desde sempre.
106
00:07:27,800 --> 00:07:32,240
Estar aqui não é uma surpresa
para a família e para os amigos.
107
00:07:32,720 --> 00:07:35,560
No dia em que o Jonathan nasceu,
108
00:07:35,720 --> 00:07:38,840
falávamos do que íamos precisar
na escavação.
109
00:07:38,920 --> 00:07:42,240
- Nunca paramos. Nem no dia de Natal.
- Nunca.
110
00:07:42,320 --> 00:07:43,680
Venham!
111
00:07:45,600 --> 00:07:46,680
Estamos prontos?
112
00:07:55,560 --> 00:07:58,240
John e Maria passaram
as últimas dez temporadas
113
00:07:58,400 --> 00:08:01,280
a investigar este local
usado por Hatchepsut.
114
00:08:02,520 --> 00:08:04,440
Hatchepsut foi responsável
115
00:08:04,720 --> 00:08:08,520
por remover centenas de milhares
de toneladas de arenito
116
00:08:08,600 --> 00:08:09,840
só desta pedreira,
117
00:08:10,320 --> 00:08:13,400
e muito mais das outras pedreiras
de toda esta região.
118
00:08:16,320 --> 00:08:19,840
Com indícios de mais
de 10 mil anos de atividade humana
119
00:08:19,920 --> 00:08:21,800
em 38 quilómetros quadrados,
120
00:08:22,040 --> 00:08:25,560
é um dos maiores
sítios arqueológicos do Egito.
121
00:08:26,440 --> 00:08:29,880
Aqui, o casal escava
uma estátua abandonada
122
00:08:30,040 --> 00:08:32,880
e quer saber se pertenceu a Hatchepsut.
123
00:08:33,560 --> 00:08:34,960
Bom dia, esfinge.
124
00:08:36,080 --> 00:08:38,240
Uma esfinge com cabeça de carneiro
inacabada.
125
00:08:39,080 --> 00:08:40,640
- É um achado único.
- É mesmo.
126
00:08:43,080 --> 00:08:47,000
A esfinge é um monstro mítico
com corpo de leão,
127
00:08:47,360 --> 00:08:48,840
mas com cabeça humana.
128
00:08:50,000 --> 00:08:52,360
Outras tinham cabeça de carneiro
129
00:08:52,520 --> 00:08:54,320
e são conhecidas como crioesfinges.
130
00:08:56,960 --> 00:09:01,480
São guardiãs e protegem
a entrada de pirâmides, templos
131
00:09:01,640 --> 00:09:02,720
e locais sagrados.
132
00:09:06,880 --> 00:09:09,040
Pensa-se que Hatchepsut iniciou
133
00:09:09,200 --> 00:09:12,440
a maior exibição de esfinges
do Antigo Egito,
134
00:09:13,960 --> 00:09:18,200
uma avenida de esfinges
melhorada ao longo dos séculos,
135
00:09:19,840 --> 00:09:21,640
com cerca de três quilómetros,
136
00:09:21,800 --> 00:09:24,480
entre os grandes templos
de Luxor e Carnaque.
137
00:09:28,640 --> 00:09:30,360
É absolutamente incrível.
138
00:09:30,440 --> 00:09:32,840
É um sonho trabalhar
139
00:09:33,160 --> 00:09:36,880
com uma estátua tão monumental.
140
00:09:40,880 --> 00:09:41,880
Vamos.
141
00:09:43,000 --> 00:09:46,080
John e Maria têm de escavar
a esfinge enterrada,
142
00:09:46,640 --> 00:09:49,200
para confirmar
para onde a estátua devia ir.
143
00:09:49,840 --> 00:09:52,920
Começam a escavar,
para ver o que está sob a areia.
144
00:10:03,400 --> 00:10:06,840
A 193 km de Luxor, em Assuão,
145
00:10:07,720 --> 00:10:09,440
fica Qubbet el-Hawa.
146
00:10:15,320 --> 00:10:18,560
Este local ocupado é uma necrópole
densamente ocupada
147
00:10:18,640 --> 00:10:20,600
com cerca de cem túmulos antigos.
148
00:10:21,400 --> 00:10:23,840
Alguns destes túmulos nunca foram abertos
149
00:10:24,000 --> 00:10:29,200
e contêm segredos sobre o uso
da necrópole na época de Hatchepsut.
150
00:10:29,280 --> 00:10:30,400
É fantástico.
151
00:10:30,640 --> 00:10:34,440
A arqueóloga Martina Bardonová
pertence a uma equipa espanhola
152
00:10:34,600 --> 00:10:37,760
que se prepara para abrir
um dos túmulos inexplorados.
153
00:10:37,920 --> 00:10:41,280
Quando tinha 15 anos,
li sobre arqueologia no Egito
154
00:10:41,440 --> 00:10:42,960
e apaixonei-me.
155
00:10:43,040 --> 00:10:46,040
Venho cá há vários anos
e ainda fico impressionada.
156
00:10:46,520 --> 00:10:48,720
Não posso acreditar.
157
00:10:48,880 --> 00:10:51,760
Imaginem o que é concretizar um sonho.
158
00:10:55,680 --> 00:10:59,760
Martina quer escavar o interior
de um túmulo inexplorado.
159
00:11:00,840 --> 00:11:05,640
Antes de lá chegar,
tem de abrir caminho pela areia.
160
00:11:06,960 --> 00:11:08,480
Está tudo coberto.
161
00:11:08,960 --> 00:11:13,480
Penso como podemos tirar a areia.
É o maior problema.
162
00:11:17,920 --> 00:11:22,320
Ventos fortes do deserto deixaram
areia à entrada do túmulo.
163
00:11:28,840 --> 00:11:31,320
Após uma hora a abrir caminho,
164
00:11:32,880 --> 00:11:34,600
a equipa descobre algo
165
00:11:35,040 --> 00:11:38,520
que pode fazer parar tudo.
166
00:11:47,320 --> 00:11:49,120
Um membro da equipa
167
00:11:49,280 --> 00:11:52,720
encontrou partes de um corpo
escondidas na areia.
168
00:11:53,200 --> 00:11:54,600
É um corpo.
169
00:11:55,160 --> 00:11:57,600
Podemos ver o crânio,
170
00:11:58,160 --> 00:12:01,240
com vestígios de cabelo.
171
00:12:03,920 --> 00:12:06,960
Estes restos humanos
parecem ser antigos.
172
00:12:07,960 --> 00:12:09,880
É muito frágil.
173
00:12:09,960 --> 00:12:13,360
Quando lhe tocamos
ou quando afastamos a areia,
174
00:12:13,800 --> 00:12:15,320
desfaz-se.
175
00:12:18,360 --> 00:12:21,320
Podemos usar papel higiénico húmido,
176
00:12:21,480 --> 00:12:23,520
senão os ossos racham.
177
00:12:26,640 --> 00:12:28,400
Martina tem de descobrir
178
00:12:28,480 --> 00:12:30,720
porque está este corpo
fora do túmulo.
179
00:12:31,520 --> 00:12:34,720
E precisa de pistas
que a ajudem a datar o corpo.
180
00:12:36,120 --> 00:12:37,720
Quando afasta a areia,
181
00:12:37,880 --> 00:12:40,960
os ossos revelam algo
ainda mais invulgar.
182
00:12:42,000 --> 00:12:45,800
Parece uma criança,
é possível que seja.
183
00:12:50,640 --> 00:12:54,560
Na pedreira de Gebel el-Silsila,
184
00:12:56,480 --> 00:12:59,440
John e Maria escavam
o que pode ser
185
00:12:59,600 --> 00:13:01,800
uma das esfinges de Hatchepsut.
186
00:13:02,360 --> 00:13:05,480
Venham buscar maçãs e peras!
187
00:13:06,440 --> 00:13:08,400
É a minha caixa arqueológica.
188
00:13:08,880 --> 00:13:11,920
É um pouco pesada,
mas é um protótipo.
189
00:13:12,480 --> 00:13:15,400
Haverá uma versão nova e mais leve
na próxima temporada.
190
00:13:18,240 --> 00:13:22,120
Neste momento, só temos
uma camada de pedra em cima.
191
00:13:22,280 --> 00:13:24,320
Tem dois a três centímetros.
192
00:13:24,640 --> 00:13:29,160
Por baixo, se enfiar
a minha ferramenta mágica
193
00:13:29,320 --> 00:13:30,400
e retirar...
194
00:13:32,120 --> 00:13:34,160
está cheia disto.
195
00:13:35,440 --> 00:13:37,920
Para um leigo, é só pó preto.
196
00:13:38,480 --> 00:13:40,320
Na verdade, são limalhas de ferro
197
00:13:40,480 --> 00:13:44,240
dos escopros dos pedreiros
destas pedreiras.
198
00:13:44,800 --> 00:13:47,640
A areia ainda tem uma memória
199
00:13:47,800 --> 00:13:51,400
do trabalho que aconteceu aqui
há milhares de anos.
200
00:13:58,760 --> 00:14:02,520
A areia tem até pistas
sobre o que os pedreiros almoçaram.
201
00:14:03,080 --> 00:14:06,840
Espinhas. Podem ter almoçado bem
junto à esfinge.
202
00:14:10,440 --> 00:14:12,040
O trabalho continua
203
00:14:12,920 --> 00:14:16,720
e a equipa encontra algo notável
debaixo da esfinge.
204
00:14:20,440 --> 00:14:22,640
Esperem, esperem.
205
00:14:22,800 --> 00:14:25,560
Não, não, fique quieto.
206
00:14:28,960 --> 00:14:31,200
Sabem o que ele tirou da areia?
207
00:14:31,360 --> 00:14:32,880
Uma esfinge pequena.
208
00:14:37,440 --> 00:14:41,600
É absolutamente linda.
209
00:14:41,760 --> 00:14:43,880
Uma crioesfinge pequena.
210
00:14:46,520 --> 00:14:50,560
São as duas patas traseiras
e a cabeça, como aquela.
211
00:14:50,720 --> 00:14:53,040
Temos o corpo aqui e aqui.
212
00:14:53,920 --> 00:14:57,040
Que achado!
É fantástico, é mesmo.
213
00:14:57,800 --> 00:14:58,800
Não é linda?
214
00:14:58,960 --> 00:15:02,160
Há esfinges grandes
por todo o Egito,
215
00:15:02,480 --> 00:15:05,360
mas uma miniatura desta escala
é única.
216
00:15:05,520 --> 00:15:06,520
É a filha.
217
00:15:06,680 --> 00:15:10,120
Deve ser analisada pelo inspetor,
Khaled Shawky.
218
00:15:11,440 --> 00:15:13,240
Khaled supervisiona a escavação
219
00:15:13,320 --> 00:15:16,440
e informa o governo egípcio
de qualquer achado.
220
00:15:16,600 --> 00:15:19,120
É fantástico e maravilhoso.
221
00:15:19,600 --> 00:15:21,080
Creio que é um modelo.
222
00:15:21,560 --> 00:15:25,920
Seria um filho
ou um aprendiz, talvez,
223
00:15:26,600 --> 00:15:29,400
a imitar o mestre
que fazia a esfinge verdadeira?
224
00:15:29,480 --> 00:15:31,320
- Creio que sim.
- Faz uma cópia.
225
00:15:31,400 --> 00:15:35,000
Temos o chifre aqui,
mas este lado está partido.
226
00:15:35,080 --> 00:15:38,560
Ele bateu aqui e saiu tudo.
227
00:15:38,720 --> 00:15:40,480
Deve ter sido descartado por isso.
228
00:15:41,200 --> 00:15:44,280
John pensa que a miniatura
foi esculpida como treino.
229
00:15:44,440 --> 00:15:45,880
- Fantástico.
- Muito bem.
230
00:15:46,920 --> 00:15:48,320
É um achado surpreendente.
231
00:15:48,480 --> 00:15:49,480
Encontrem outra.
232
00:15:55,120 --> 00:15:56,880
No templo de Hatchepsut,
233
00:15:58,120 --> 00:16:00,720
o Dr. Szafranski
investiga as pinturas
234
00:16:00,880 --> 00:16:02,520
que ela deixou nas paredes.
235
00:16:04,080 --> 00:16:07,480
As imagens têm pistas
sobre a vida de Hatchepsut
236
00:16:07,640 --> 00:16:10,640
e revelam uma luta pelo poder
com o sobrinho dela,
237
00:16:10,800 --> 00:16:14,440
que também era o enteado,
Tutmés III.
238
00:16:14,960 --> 00:16:16,960
Aqui, vemos Hatchepsut.
239
00:16:17,040 --> 00:16:18,880
Atrás dela
240
00:16:19,040 --> 00:16:22,720
temos a figura de Tutmés III.
241
00:16:23,720 --> 00:16:25,160
Temos dois reis.
242
00:16:27,400 --> 00:16:29,800
Imagens gravadas nestas paredes
243
00:16:31,000 --> 00:16:35,440
revelam a extraordinária ascensão
ao poder de Hatchepsut.
244
00:16:37,000 --> 00:16:39,360
Foi a primogénita
de uma família real,
245
00:16:41,120 --> 00:16:44,840
mas a tradição dizia que só
os homens podiam ser faraós.
246
00:16:48,440 --> 00:16:51,600
O poder passou
para o enteado pequeno dela.
247
00:16:53,040 --> 00:16:55,880
Após sete anos
como conselheira dele,
248
00:16:56,040 --> 00:16:59,280
Hatchepsut procurou o poder
de um modo sem precedentes.
249
00:17:00,440 --> 00:17:02,520
Ela dominou o enteado
250
00:17:04,040 --> 00:17:07,240
e declarou-se a rainha do Egito.
251
00:17:12,440 --> 00:17:16,280
Vemos, nas paredes deste templo,
que há dois reis,
252
00:17:16,440 --> 00:17:19,480
mas Hatchepsut é sempre a primeira.
253
00:17:20,680 --> 00:17:24,440
A ascensão ao poder de Hatchepsut
foi revolucionária.
254
00:17:25,360 --> 00:17:28,920
Agora, o Dr. Szafranski
procura vestígios novos
255
00:17:29,000 --> 00:17:31,440
para reconstituir
a vida misteriosa dela.
256
00:17:34,240 --> 00:17:37,040
Nas ruínas ao lado
do templo de Hatchepsut,
257
00:17:37,120 --> 00:17:40,280
a equipa descobriu um anel
de tijolos de barro antigos.
258
00:17:40,440 --> 00:17:42,760
Estamos em cima de algo.
259
00:17:42,920 --> 00:17:45,200
Vamos descer e ver o interior.
260
00:17:46,920 --> 00:17:49,200
Pensam que pode haver
artefactos enterrados aqui.
261
00:17:49,920 --> 00:17:53,520
Após um dia de escavação,
não avançam mais.
262
00:17:58,560 --> 00:18:00,560
Um bloco de arenito
de uma tonelada
263
00:18:00,720 --> 00:18:03,760
está equilibrado de modo precário
em cima dos tijolos.
264
00:18:05,080 --> 00:18:09,440
Se o bloco cair, pode destruir
qualquer tesouro no interior.
265
00:18:16,440 --> 00:18:20,760
A equipa do Dr. Szafranski
não tem equipamento pesado,
266
00:18:20,920 --> 00:18:22,480
por isso tem de improvisar.
267
00:18:26,560 --> 00:18:28,120
Se não conseguirem mover o bloco,
268
00:18:28,560 --> 00:18:31,080
não poderão descobrir
o que existe por baixo.
269
00:18:42,320 --> 00:18:46,400
A 95 km do templo de Hatchepsut,
em Elcabe,
270
00:18:48,840 --> 00:18:51,480
o professor John Darnell,
da Universidade de Yale,
271
00:18:51,640 --> 00:18:54,760
e a mulher dele,
a egiptóloga Dra. Colleen Darnell,
272
00:18:54,840 --> 00:18:56,400
começam a sua temporada.
273
00:18:56,640 --> 00:18:58,760
Usam tecnologia digital
274
00:18:58,920 --> 00:19:00,840
para registar
inscrições antigas nas pedras,
275
00:19:01,400 --> 00:19:04,160
para perceber como começou
a escrita de hieróglifos.
276
00:19:04,920 --> 00:19:07,920
Quero ter a certeza
de que o bico está correto
277
00:19:08,080 --> 00:19:10,240
e de que a crista está correta.
278
00:19:13,440 --> 00:19:15,720
O casal passou mais de 20 anos
279
00:19:15,880 --> 00:19:18,160
a explorar os desertos
e templos do Egito
280
00:19:19,320 --> 00:19:21,760
para interpretar
estas gravuras antigas.
281
00:19:26,360 --> 00:19:27,720
Na temporada da escavação,
282
00:19:27,880 --> 00:19:32,240
analisam os achados
para publicação aqui, em casa.
283
00:19:33,920 --> 00:19:38,040
Esta é a mais espetacular
casa de escavação
284
00:19:38,120 --> 00:19:39,840
que pode existir no mundo.
285
00:19:42,040 --> 00:19:46,040
Tem vista do Nilo,
arquitetura de tijolos de barro.
286
00:19:46,120 --> 00:19:48,960
É um sonho concretizado.
287
00:19:50,320 --> 00:19:53,200
Esta roupa tem 90 anos.
É de linho.
288
00:19:53,280 --> 00:19:55,000
É notável que tenha sobrevivido.
289
00:19:55,160 --> 00:19:57,800
É divertido brincar à arqueologia
com a roupa.
290
00:19:58,720 --> 00:20:03,760
Tenho um conjunto
de "jodhpur" e fato.
291
00:20:04,280 --> 00:20:07,440
E um par divertido de calcinhas
do início do século XX.
292
00:20:11,840 --> 00:20:14,960
Hoje, o casal atravessa o Nilo
293
00:20:15,360 --> 00:20:18,280
para investigar um conjunto
misterioso de inscrições.
294
00:20:20,600 --> 00:20:22,680
Não há nada que se compare
295
00:20:22,760 --> 00:20:26,720
a ver as inscrições em pessoa,
296
00:20:26,880 --> 00:20:30,680
no monumento, em grandes
estruturas arquitetónicas.
297
00:20:33,880 --> 00:20:37,040
O destino é o templo de Carnaque.
298
00:20:37,840 --> 00:20:40,600
As suas capelas lindas
e pátios decorados
299
00:20:40,760 --> 00:20:42,200
cobrem um local gigantesco.
300
00:20:43,560 --> 00:20:46,920
Aqui, muitos faraós,
incluindo Hatchepsut,
301
00:20:47,080 --> 00:20:48,160
deixaram a sua marca.
302
00:20:49,040 --> 00:20:50,400
Mas há um mistério.
303
00:20:51,160 --> 00:20:52,600
Apesar de ser mulher,
304
00:20:53,200 --> 00:20:56,960
Hatchepsut é muitas vezes
retratada como um homem.
305
00:20:58,000 --> 00:21:01,920
Aqui vemos Hatchepsut e Tutmés III.
306
00:21:02,080 --> 00:21:06,640
Usam coroas idênticas,
307
00:21:06,800 --> 00:21:08,120
colares largos,
308
00:21:09,240 --> 00:21:11,040
saias com goma.
309
00:21:11,120 --> 00:21:15,000
Se visse esta parede
sem saber ler os hieróglifos,
310
00:21:15,240 --> 00:21:17,920
não saberia quem é quem.
311
00:21:20,520 --> 00:21:21,800
Em todo o sítio,
312
00:21:22,360 --> 00:21:26,360
Hatchepsut representa-se
com características masculinas.
313
00:21:27,160 --> 00:21:29,160
Ela usa uma saia masculina
314
00:21:29,240 --> 00:21:32,720
e até a barba faraónica.
315
00:21:32,800 --> 00:21:35,280
Escondidos nos hieróglifos,
316
00:21:35,440 --> 00:21:38,000
Colleen encontra vestígios
do género verdadeiro dela.
317
00:21:38,440 --> 00:21:42,280
Aqui temos a indicação feminina
318
00:21:42,440 --> 00:21:46,360
do género dela, no meio do texto.
319
00:21:46,520 --> 00:21:50,920
"Para a minha querida filha",
320
00:21:51,080 --> 00:21:52,080
não filho.
321
00:21:52,800 --> 00:21:55,760
Sabem que é uma mulher
322
00:21:55,920 --> 00:22:00,080
no papel em que quase toda
a iconografia e expressões
323
00:22:00,240 --> 00:22:01,680
são masculinas.
324
00:22:01,960 --> 00:22:04,960
Os Egípcios sabem isso e usam-no.
325
00:22:06,440 --> 00:22:08,560
Vestígios numa parede de templo
326
00:22:10,560 --> 00:22:13,840
revelam que Hatchepsut
não escondia a sua feminilidade.
327
00:22:14,560 --> 00:22:16,760
Ela provava que era faraó.
328
00:22:17,880 --> 00:22:21,920
A barba falsa mostrava
uma ligação ao deus Osíris.
329
00:22:22,520 --> 00:22:25,800
Até os faraós masculinos
usavam uma barba artificial.
330
00:22:26,480 --> 00:22:29,840
Mas outros objetos que usava
também eram reservados a homens,
331
00:22:30,320 --> 00:22:33,080
como o famoso toucado, o nemes,
332
00:22:33,680 --> 00:22:34,760
e a saia.
333
00:22:35,880 --> 00:22:39,240
Mas ela transformou-se
com esses símbolos de poder
334
00:22:39,760 --> 00:22:42,240
para fortalecer
a imagem dela no reino.
335
00:22:43,680 --> 00:22:45,640
Hatchepsut não se vestia
como um homem,
336
00:22:46,160 --> 00:22:47,400
vestia-se como um faraó.
337
00:22:52,520 --> 00:22:56,560
Hatchepsut obscureceu o género
para ser considerada igual.
338
00:22:57,960 --> 00:23:02,080
Quão igualitária era a sociedade
para as mulheres no Antigo Egito?
339
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
Perto do templo de Hatchepsut,
340
00:23:08,880 --> 00:23:11,920
numa necrópole chamada
Dra' Abu el-Naga'...
341
00:23:13,800 --> 00:23:18,440
Tirem um dos lados do corredor,
com os restos humanos na berma.
342
00:23:18,520 --> 00:23:20,640
A arqueóloga Suzanne Onstine
343
00:23:20,800 --> 00:23:23,080
e a equipa
da Universidade de Memphis
344
00:23:23,520 --> 00:23:27,560
investigam os papéis das mulheres
na sociedade do Antigo Egipto.
345
00:23:27,720 --> 00:23:30,840
Uma das coisas em que me foquei,
na minha carreira,
346
00:23:31,000 --> 00:23:35,480
foi saber o que as mulheres faziam.
Como eram as vidas das mulheres?
347
00:23:36,960 --> 00:23:39,320
Sempre que venho trabalhar,
fico empolgada,
348
00:23:39,400 --> 00:23:42,920
porque não há sensação
ou satisfação melhor.
349
00:23:44,080 --> 00:23:47,560
É a décima temporada de escavação
de Suzanne neste túmulo,
350
00:23:48,680 --> 00:23:52,360
mas ainda tem muitos corpos
de homens, mulheres
351
00:23:52,920 --> 00:23:54,200
e crianças mumificadas.
352
00:23:55,920 --> 00:23:58,320
Foi saqueado por invasores antigos
353
00:23:58,480 --> 00:24:01,480
e a equipa tem de reconstituir
os restos humanos.
354
00:24:02,120 --> 00:24:03,840
São fragmentos de crânio.
355
00:24:04,000 --> 00:24:07,760
Nem todos se sentem à vontade
a trabalhar com mortos,
356
00:24:07,920 --> 00:24:09,480
mas é o meu trabalho.
357
00:24:09,560 --> 00:24:14,400
Revelo o Antigo Egito e indivíduos.
358
00:24:14,480 --> 00:24:16,520
Não, é uma coluna.
359
00:24:18,120 --> 00:24:19,400
É uma bacia.
360
00:24:19,840 --> 00:24:22,840
Agora, organizamos
os restos humanos.
361
00:24:23,240 --> 00:24:26,720
Temos centenas ou milhares de ossos.
362
00:24:26,880 --> 00:24:29,480
É complicado organizar tudo.
363
00:24:30,280 --> 00:24:33,600
Creio... São pénis ou pacotes?
364
00:24:35,200 --> 00:24:36,240
Devem ser pénis.
365
00:24:38,160 --> 00:24:40,680
Isto deve ser um pénis
e isto um pacote.
366
00:24:41,200 --> 00:24:42,440
Muito grande para ser um pénis.
367
00:24:43,880 --> 00:24:45,880
Encolhe muito
na vida depois da morte.
368
00:24:47,200 --> 00:24:51,280
Encontrámos várias
peças mumificadas.
369
00:24:51,360 --> 00:24:55,160
Algumas são pacotes com os órgãos
que foram postos no interior.
370
00:24:55,400 --> 00:24:59,840
Por vezes, temos um pénis
que se separou de um corpo.
371
00:25:00,000 --> 00:25:02,400
Até o rei Tut perdeu o pénis.
372
00:25:02,760 --> 00:25:07,120
Tinha caído no sarcófago, ali perto.
373
00:25:07,280 --> 00:25:10,120
Um dia, alguém deu pela falta dele
374
00:25:10,280 --> 00:25:14,760
e foram todos à procura
do pénis do rei Tut.
375
00:25:16,440 --> 00:25:20,000
Lidar com partes íntimas do corpo
não é para os mais fracos,
376
00:25:21,080 --> 00:25:22,800
mas, ao analisar as peças,
377
00:25:22,960 --> 00:25:25,040
Suzanne descobre algo dramático.
378
00:25:26,000 --> 00:25:28,080
Ela tinha uns 20 anos.
379
00:25:28,240 --> 00:25:31,760
Tenho quase certeza
380
00:25:31,840 --> 00:25:34,600
de que ela morreu ao dar à luz.
381
00:25:41,040 --> 00:25:43,440
Na necrópole de Assuão,
382
00:25:44,160 --> 00:25:47,400
Martina revela os restos
de uma criança enterrada
383
00:25:47,560 --> 00:25:49,400
à entrada do túmulo.
384
00:25:50,640 --> 00:25:55,520
Vemos bastante bem.
É muito pequeno e frágil.
385
00:25:56,720 --> 00:25:59,760
Se comparar com a minha sobrinha
de quatro anos,
386
00:25:59,920 --> 00:26:02,360
ela é do mesmo tamanho.
387
00:26:04,880 --> 00:26:07,480
É comovente,
porque é uma criança.
388
00:26:08,040 --> 00:26:10,640
A mortalidade infantil
era alta no Antigo Egito,
389
00:26:11,200 --> 00:26:12,760
mas é raro encontrar crianças
390
00:26:12,920 --> 00:26:15,000
enterradas e conservadas
nesta necrópole.
391
00:26:15,720 --> 00:26:19,880
Quando encontramos uma criança,
é diferente.
392
00:26:21,440 --> 00:26:23,920
A equipa tem de mover
os ossos da criança
393
00:26:24,080 --> 00:26:25,480
para ter acesso ao túmulo.
394
00:26:27,080 --> 00:26:28,520
Ao limparem a área,
395
00:26:29,000 --> 00:26:32,840
encontram algo mais
debaixo da areia.
396
00:26:34,960 --> 00:26:35,960
Meu Deus.
397
00:26:46,560 --> 00:26:50,040
A equipa de Martina encontrou
uma máscara facial antiga
398
00:26:50,200 --> 00:26:51,400
de cartonagem.
399
00:26:52,240 --> 00:26:54,280
Podemos ver esta cartonagem linda.
400
00:26:54,840 --> 00:26:56,480
Fizeram os olhos com grande mestria.
401
00:26:57,440 --> 00:27:00,040
A máscara cobre a cabeça
de uma múmia adulta
402
00:27:00,520 --> 00:27:02,080
enterrada à entrada do túmulo.
403
00:27:03,200 --> 00:27:07,000
A equipa deve fortalecê-la
com resina para a poder mover.
404
00:27:08,400 --> 00:27:10,480
Esta máscara de cartonagem preciosa
405
00:27:10,800 --> 00:27:14,000
deveria garantir uma vida
de sucesso depois da morte.
406
00:27:15,160 --> 00:27:18,600
A de Tutankhamon era de ouro
e a desta múmia é de cartonagem.
407
00:27:19,160 --> 00:27:22,680
Esta é mais bonita
do que a de Tutankhamon.
408
00:27:24,600 --> 00:27:29,800
A cartonagem deve ajudar a equipa
a identificar e datar os corpos,
409
00:27:30,960 --> 00:27:32,600
mas aproximam-se ventos fortes.
410
00:27:33,200 --> 00:27:34,960
A equipa tem de trabalhar depressa.
411
00:27:35,400 --> 00:27:38,120
Há pouco tempo.
Temos de remover os corpos,
412
00:27:38,280 --> 00:27:40,880
temos de avançar
o mais depressa possível.
413
00:27:40,960 --> 00:27:44,480
É possível que haja uma tempestade
ou ventos fortes durante a noite
414
00:27:44,560 --> 00:27:46,520
e aí perdemos tudo.
415
00:27:54,520 --> 00:27:56,360
A 193 quilómetros, a norte...
416
00:27:57,240 --> 00:27:59,040
Segure um momento.
417
00:27:59,720 --> 00:28:02,760
A arqueóloga americana
Suzanne Onstine
418
00:28:02,840 --> 00:28:05,480
reconstrói os restos
de mulheres e crianças.
419
00:28:06,480 --> 00:28:09,760
Esta criança é muito comovente.
420
00:28:09,840 --> 00:28:11,760
O rosto está conservado.
421
00:28:12,240 --> 00:28:15,400
Ela procura pistas
sobre o papel na sociedade
422
00:28:15,560 --> 00:28:17,440
na época de Hatchepsut.
423
00:28:18,480 --> 00:28:23,160
Encontrou vestígios dramáticos
da vida e morte de um indivíduo.
424
00:28:23,800 --> 00:28:26,440
Este buraco é a vagina.
425
00:28:26,800 --> 00:28:28,120
Ainda está muito dilatada.
426
00:28:28,600 --> 00:28:33,520
Sabemos que morreu no máximo
24 horas depois de dar à luz.
427
00:28:33,680 --> 00:28:38,320
Senão, a vagina teria voltado
à posição anatómica original.
428
00:28:38,400 --> 00:28:41,080
Encontrar vestígios verdadeiros
429
00:28:41,240 --> 00:28:44,800
de que algo
de que se fala vulgarmente,
430
00:28:44,960 --> 00:28:48,840
que o parto era perigoso
para as mulheres, na Antiguidade,
431
00:28:48,920 --> 00:28:52,480
é algo único e muito dramático.
432
00:28:55,320 --> 00:28:57,840
Os perigos mortais do parto
são evidentes,
433
00:28:58,800 --> 00:29:02,240
mas Suzanne crê que as mulheres
tinham cargos de poder.
434
00:29:03,640 --> 00:29:05,560
Se virmos as pinturas,
435
00:29:05,720 --> 00:29:09,120
há indícios de que participavam
em todos os níveis da sociedade.
436
00:29:09,200 --> 00:29:14,080
Todas as cenas realçam
o estatuto igual delas.
437
00:29:14,640 --> 00:29:19,080
Mas a faraó Hatchepsut
queria ser mais do que igual.
438
00:29:22,960 --> 00:29:25,400
Na pedraria antiga, em Silsila,
439
00:29:26,160 --> 00:29:28,840
enquanto John continua
a escavar a esfinge,
440
00:29:29,240 --> 00:29:31,880
Maria procura indícios
441
00:29:32,040 --> 00:29:34,520
da enorme campanha de construção
de Hatchepsut.
442
00:29:35,760 --> 00:29:37,480
Num templo da pedreira,
443
00:29:38,080 --> 00:29:41,240
os relevos nas paredes
foram alterados.
444
00:29:43,080 --> 00:29:45,880
Os relevos que vemos agora na parede
445
00:29:46,040 --> 00:29:48,760
não são as cenas originais.
446
00:29:49,000 --> 00:29:51,280
Se observarmos com atenção,
447
00:29:52,000 --> 00:29:54,320
podemos ver aqui
448
00:29:54,480 --> 00:29:56,360
sinais reveladores
449
00:29:56,520 --> 00:30:00,600
de uma cena original por baixo
que já não existe.
450
00:30:00,760 --> 00:30:05,320
Vemos um navio
que transporta um obelisco.
451
00:30:08,080 --> 00:30:10,320
As imagens ténues
escondidas na parede
452
00:30:10,800 --> 00:30:15,040
revelam como Hatchepsut pode ter
enviado obeliscos de Silsila.
453
00:30:16,600 --> 00:30:21,680
Hatchepsut ficou famosa
pelo obelisco de 320 toneladas,
454
00:30:21,840 --> 00:30:23,960
cortado de granito, mais a sul,
455
00:30:24,680 --> 00:30:29,400
mas erguê-lo levaria ao limite
a engenharia da Antiguidade.
456
00:30:31,520 --> 00:30:34,080
Os construtores arrastaram
o obelisco numa rampa
457
00:30:34,360 --> 00:30:37,640
e depois afastaram
a terra por baixo,
458
00:30:37,800 --> 00:30:40,680
até que a base chegou
aos alicerces na rocha.
459
00:30:42,600 --> 00:30:45,520
Por fim, um grupo grande
usou cordas
460
00:30:45,680 --> 00:30:48,800
para erguer o obelisco monumental.
461
00:30:50,960 --> 00:30:55,560
Reúne tudo, completa o círculo.
462
00:30:56,920 --> 00:30:59,560
Temos o arenito dourado lindo,
463
00:30:59,720 --> 00:31:03,280
temos os trabalhadores
na época de Hatchepsut.
464
00:31:03,360 --> 00:31:07,600
Eu adoro trabalhar com rainhas
e faraós femininas.
465
00:31:07,760 --> 00:31:10,240
Para mim, é maravilhoso.
466
00:31:11,000 --> 00:31:14,360
Hatchepsut pode ter enviado
obeliscos de Silsila,
467
00:31:15,000 --> 00:31:18,360
mas o que a motivava a construir
monumentos colossais?
468
00:31:25,160 --> 00:31:27,040
No templo de Carnaque,
469
00:31:27,600 --> 00:31:30,320
John e Colleen Darnell pensam
que a resposta se encontra
470
00:31:30,480 --> 00:31:32,920
no obelisco gigantesco
de Hatchepsut.
471
00:31:34,720 --> 00:31:38,000
A majestade deste deus nobre...
472
00:31:38,160 --> 00:31:41,440
que construiu para o pai dela...
473
00:31:43,160 --> 00:31:47,440
Ela dirige-se às gerações futuras
e diz-nos literalmente
474
00:31:47,600 --> 00:31:51,600
que quem vier depois,
geração após geração,
475
00:31:51,680 --> 00:31:53,560
saberá porque ela fez isto.
476
00:31:54,240 --> 00:31:59,360
Ela faz isto com objetivos profundos
de devoção religiosa.
477
00:32:00,720 --> 00:32:03,640
Por outro lado,
quando olhamos para o obelisco,
478
00:32:03,800 --> 00:32:07,520
alguns dos maiores hieróglifos
são o nome de Hatchepsut.
479
00:32:07,680 --> 00:32:10,280
É material de propaganda gigantesco.
480
00:32:10,440 --> 00:32:13,960
É impossível não ver
que é uma projeção,
481
00:32:14,120 --> 00:32:17,520
a uma escala monumental,
de poder faraónico.
482
00:32:20,800 --> 00:32:24,400
Hatchepsut construiu os monumentos
para imortalizar o nome dela.
483
00:32:25,280 --> 00:32:26,320
Não enquanto mulher,
484
00:32:27,280 --> 00:32:30,320
mas como um
dos maiores faraós do Egito.
485
00:32:37,960 --> 00:32:40,160
Ao lado do templo de Hatchepsut,
486
00:32:41,640 --> 00:32:43,480
o Dr. Szafranski e a equipa
487
00:32:43,640 --> 00:32:46,280
têm de mover um bloco de arenito
de uma tonelada,
488
00:32:46,440 --> 00:32:48,240
para escavarem por baixo.
489
00:32:52,240 --> 00:32:53,680
Mabruk!
490
00:32:53,760 --> 00:32:55,880
Creio que falta pouco.
491
00:32:59,320 --> 00:33:01,160
Com o bloco afastado,
492
00:33:01,240 --> 00:33:03,720
podem começar a afastar
as camadas de areia.
493
00:33:06,320 --> 00:33:07,720
Finalmente, temos qualquer coisa.
494
00:33:16,040 --> 00:33:17,600
Sob as ruínas do templo,
495
00:33:18,400 --> 00:33:21,200
a equipa encontrou
fragmentos antigos de olaria.
496
00:33:22,920 --> 00:33:25,200
Creio que temos
o primeiro pote completo.
497
00:33:26,160 --> 00:33:28,280
- Vejam só.
- Está completo.
498
00:33:28,440 --> 00:33:29,600
É maravilhoso, não é?
499
00:33:30,520 --> 00:33:31,560
Não é bonito?
500
00:33:33,680 --> 00:33:35,640
Estamos empolgados e felizes,
porque ninguém,
501
00:33:35,800 --> 00:33:39,320
à exceção de antigos egípcios,
viu estes objetos.
502
00:33:40,560 --> 00:33:43,760
Estas pistas pequenas
podem ajudar o Dr. Szafranski
503
00:33:43,920 --> 00:33:47,440
a desvendar os eventos misteriosos
após a morte de Hatchepsut.
504
00:33:51,520 --> 00:33:53,760
Quando ela morreu,
com cerca de 50 anos,
505
00:33:53,920 --> 00:33:57,600
o enteado dela, Tutmés III,
recuperou finalmente o poder.
506
00:34:00,040 --> 00:34:04,120
Mais acima, o Dr. Szafranski
vê sinais do templo dele.
507
00:34:06,360 --> 00:34:10,360
Não era possível construir um templo
maior do que o de Hatchepsut.
508
00:34:11,240 --> 00:34:14,080
Mas ficou mais alto.
509
00:34:16,200 --> 00:34:18,360
O templo enorme de Hatchepsut
510
00:34:18,520 --> 00:34:22,480
ocupava o melhor lugar
na montanha do Vale dos Reis.
511
00:34:24,240 --> 00:34:27,840
Tutmés III construiu o templo dele
mesmo ao lado,
512
00:34:28,600 --> 00:34:30,320
mas numa posição elevada.
513
00:34:32,520 --> 00:34:35,080
Construtores antigos
criaram colunas enormes
514
00:34:35,240 --> 00:34:36,960
numa plataforma elevada.
515
00:34:39,800 --> 00:34:43,640
A equipa do Dr. Szafranski
investigou como seria o templo.
516
00:34:44,520 --> 00:34:46,240
Descobriu que o terraço superior
517
00:34:46,400 --> 00:34:48,960
era três metros mais alto
do que o de Hatchepsut.
518
00:34:51,600 --> 00:34:54,200
Uma jogada política de Tutmés,
519
00:34:54,840 --> 00:34:57,360
para ofuscar finalmente a madrasta.
520
00:35:00,480 --> 00:35:05,240
Era mais visível,
o que se via melhor no vale.
521
00:35:05,320 --> 00:35:08,040
Ele queria esse efeito.
522
00:35:09,080 --> 00:35:12,440
Tutmés tentou empurrar Hatchepsut
para o segundo plano,
523
00:35:13,240 --> 00:35:14,320
mas, por ironia do destino,
524
00:35:14,840 --> 00:35:18,560
terramotos e derrocadas antigos
deixaram-no muito danificado.
525
00:35:19,040 --> 00:35:20,880
Pode nunca ficar como fora outrora,
526
00:35:20,960 --> 00:35:25,240
mas o Dr. Szafranski e a equipa
tentam recuperar o que resta.
527
00:35:25,640 --> 00:35:28,440
O templo de Hatchepsut
está restaurado,
528
00:35:28,600 --> 00:35:30,680
mas daqui a cinco ou dez anos
529
00:35:30,840 --> 00:35:34,600
queremos ter restaurado
o templo de Tutmés III.
530
00:35:35,480 --> 00:35:37,120
É apenas uma questão de tempo.
531
00:35:42,800 --> 00:35:43,840
No Assuão,
532
00:35:44,400 --> 00:35:48,200
Martina e a equipa terminam
a escavação à entrada do túmulo.
533
00:35:49,560 --> 00:35:53,160
- Cansado?
- Não, não estou cansado.
534
00:35:53,720 --> 00:35:56,800
Levaram os ossos
e a cartonagem delicada
535
00:35:56,960 --> 00:35:58,280
para o laboratório.
536
00:35:59,920 --> 00:36:01,760
Pelo estilo decorativo,
537
00:36:01,920 --> 00:36:03,720
Martina crê que estes túmulos
538
00:36:03,880 --> 00:36:07,720
são algumas centenas de anos
anteriores a Hatchepsut,
539
00:36:08,440 --> 00:36:10,520
de um período chamado Império Médio.
540
00:36:11,840 --> 00:36:14,040
Sabemos que datam do Império Médio.
541
00:36:14,120 --> 00:36:18,280
A cartonagem estava muito bem feita,
era trabalho de qualidade.
542
00:36:18,360 --> 00:36:22,560
Sabemos que eram pessoas
de estatuto elevado.
543
00:36:23,760 --> 00:36:26,640
Martina crê que a criança
e a pessoa adulta
544
00:36:26,720 --> 00:36:29,840
são familiares do dono do túmulo.
545
00:36:30,360 --> 00:36:32,280
Mas a temporada continua
546
00:36:32,440 --> 00:36:36,240
para revelar os segredos de quem
ou do que está no interior.
547
00:36:37,560 --> 00:36:40,680
Será incrível
ver finalmente o interior.
548
00:36:42,920 --> 00:36:44,920
Após alguns dias duros,
549
00:36:45,000 --> 00:36:47,200
a equipa regressa a casa.
550
00:36:47,760 --> 00:36:49,440
É a melhor parte do dia.
551
00:36:50,360 --> 00:36:53,160
Podemos relaxar, abrandar e comer.
552
00:36:56,440 --> 00:36:59,480
A primeira vez que saí da República
Checa, tive saudades de casa.
553
00:37:00,240 --> 00:37:02,680
Tenho saudades da família,
de vez em quando,
554
00:37:03,200 --> 00:37:04,920
mas agora estou ansiosa.
555
00:37:13,520 --> 00:37:15,360
Na pedreira de Silsila...
556
00:37:15,440 --> 00:37:16,800
- Ahmed!
- Sim?
557
00:37:17,080 --> 00:37:19,040
John Ward ainda escava
558
00:37:19,120 --> 00:37:22,520
o que podem ser os restos
de uma das esfinges de Hatchepsut.
559
00:37:22,680 --> 00:37:26,920
Tenho uma peça de arenito preparada.
560
00:37:27,000 --> 00:37:30,280
Sinto um ângulo reto aqui.
561
00:37:30,360 --> 00:37:34,960
Espero que seja a parte de cima
da cabeça, que nos falta.
562
00:37:35,640 --> 00:37:38,080
Um, dois, três.
563
00:37:44,880 --> 00:37:46,520
Virem.
564
00:37:49,920 --> 00:37:50,920
A cabeça da esfinge.
565
00:37:52,280 --> 00:37:54,760
Creio que temos
uma esfinge completa.
566
00:37:57,400 --> 00:38:01,200
Eu e a Maria não consideramos isto
um emprego.
567
00:38:01,280 --> 00:38:03,920
É a nossa vida.
Silsila é a nossa vida.
568
00:38:04,000 --> 00:38:06,280
Eles são a nossa família.
569
00:38:06,920 --> 00:38:09,200
É a história da humanidade.
570
00:38:10,520 --> 00:38:11,680
Começou aqui.
571
00:38:13,800 --> 00:38:15,560
Após uma escavação longa e quente,
572
00:38:16,120 --> 00:38:20,360
John pode mostrar a Maria
a enormidade do que encontraram.
573
00:38:26,120 --> 00:38:29,400
A esfinge abandonada
tem quase três metros de altura.
574
00:38:34,600 --> 00:38:36,400
Isto não faz sentido.
575
00:38:37,200 --> 00:38:39,320
Porque é que ainda está aqui?
576
00:38:39,880 --> 00:38:42,200
É a maior que viram na pedreira.
577
00:38:42,360 --> 00:38:46,520
Pelo que sei,
não há qualquer registo
578
00:38:47,440 --> 00:38:50,280
de uma esfinge inacabada
579
00:38:50,440 --> 00:38:52,800
e intacta, como esta.
580
00:38:53,480 --> 00:38:54,960
Está em tão boas condições,
581
00:38:55,400 --> 00:38:58,320
que não percebem porque esta
estátua gigante foi abandonada.
582
00:38:59,160 --> 00:39:02,920
É possível que uma fratura pequena
na pedra tenha parado o trabalho,
583
00:39:03,680 --> 00:39:08,160
mas John e Maria querem descobrir
para onde iria esta esfinge.
584
00:39:09,440 --> 00:39:12,960
Temos de ver as esfinges todas
da avenida de Hatchepsut,
585
00:39:13,360 --> 00:39:14,360
de Carnaque,
586
00:39:14,440 --> 00:39:18,040
para saber onde existe uma
deste tamanho.
587
00:39:18,120 --> 00:39:21,480
São mais de cinco toneladas,
talvez mais.
588
00:39:32,840 --> 00:39:35,480
No templo magnífico de Carnaque,
589
00:39:36,520 --> 00:39:40,840
Hatchepsut começou a construção
da Avenida da Esfinge.
590
00:39:42,160 --> 00:39:46,800
Algumas estátuas foram movidas,
danificadas ou desapareceram,
591
00:39:47,360 --> 00:39:50,240
mas centenas
ainda se encontram no templo.
592
00:39:51,360 --> 00:39:52,360
Como queres fazer isto?
593
00:39:55,040 --> 00:39:57,400
John e Maria Ward vieram a Carnaque
594
00:39:57,560 --> 00:40:01,440
para encontrar uma esfinge igual
à que descobriram na pedreira.
595
00:40:03,320 --> 00:40:07,240
A nossa cauda acompanha mais
a pata traseira,
596
00:40:07,400 --> 00:40:08,600
depois dá a volta.
597
00:40:09,440 --> 00:40:11,720
Estas parecem ser pequenas à frente.
598
00:40:12,280 --> 00:40:14,160
Além de um estilo igual,
599
00:40:14,240 --> 00:40:19,360
o casal procura pontos negros,
ou inclusões, no arenito.
600
00:40:21,000 --> 00:40:25,120
Se encontrarmos as inclusões,
os pontinhos negros,
601
00:40:25,560 --> 00:40:29,440
sabemos que é provavelmente
da mesma pedreira
602
00:40:29,840 --> 00:40:31,360
e do mesmo período.
603
00:40:35,640 --> 00:40:36,760
Não vejo nada.
604
00:40:37,760 --> 00:40:41,240
Até agora, estas não têm essas marcas.
605
00:40:41,800 --> 00:40:45,080
Creio que temos de explorar mais.
606
00:40:46,320 --> 00:40:50,880
Não há sinal de uma esfinge igual
na avenida à porta do templo,
607
00:40:53,400 --> 00:40:57,080
mas encontram outro estilo
no interior do templo.
608
00:40:58,840 --> 00:41:00,480
São diferentes, Maria.
609
00:41:01,120 --> 00:41:04,120
São diferentes.
Esta pata traseira...
610
00:41:05,920 --> 00:41:07,360
- Vê a barriga.
- Concordo.
611
00:41:07,520 --> 00:41:11,000
Vê a frente,
a medida do pescoço.
612
00:41:11,400 --> 00:41:14,120
- Concordo.
- Desce e as patas...
613
00:41:14,280 --> 00:41:16,760
- E tem as inclusões negras.
- Inclusões negras.
614
00:41:17,800 --> 00:41:20,000
Uau! Encontrámos.
615
00:41:21,160 --> 00:41:22,200
Embora danificadas,
616
00:41:22,600 --> 00:41:26,160
o casal tem a certeza de que estas
esfinges vieram de Silsila.
617
00:41:26,440 --> 00:41:30,840
Não foram terminadas em Silsila,
ainda estão no estado bruto.
618
00:41:31,320 --> 00:41:32,880
Terão sido transportadas para cá.
619
00:41:35,000 --> 00:41:37,720
Os indícios sugerem
que a esfinge de John e Maria
620
00:41:37,880 --> 00:41:39,600
teria feito uma viagem notável.
621
00:41:40,640 --> 00:41:44,560
Seria esculpida na pedreira,
percorreria 160 km no Nilo
622
00:41:45,040 --> 00:41:46,800
e ficaria no templo de Carnaque.
623
00:41:47,680 --> 00:41:50,680
Sinto-me como um pai orgulhoso.
624
00:41:50,840 --> 00:41:53,040
São os nossos filhos, são de Silsila.
625
00:41:53,800 --> 00:41:56,160
Tudo, aos poucos,
626
00:41:56,240 --> 00:41:59,680
culminou neste momento.
627
00:42:00,120 --> 00:42:02,480
Cá está, a esfinge.
628
00:42:12,160 --> 00:42:13,680
Junto ao templo de Hatchepsut,
629
00:42:14,680 --> 00:42:18,040
o Dr. Szafranski e a equipa
continuam a escavação.
630
00:42:19,320 --> 00:42:21,800
Vejam este tesouro.
Tem muitos objetos.
631
00:42:21,960 --> 00:42:23,920
O pote parece ser do Império Novo.
632
00:42:25,120 --> 00:42:28,760
Encontraram olaria antiga
e comida enterrada.
633
00:42:29,400 --> 00:42:31,240
Eram dádivas aos deuses,
634
00:42:31,680 --> 00:42:34,360
oferendas feitas
quando o templo foi construído.
635
00:42:34,840 --> 00:42:38,280
É uma peça muito importante
deste puzzle.
636
00:42:40,440 --> 00:42:45,280
Aos poucos, cada um destes achados
ajuda a revelar os segredos
637
00:42:45,360 --> 00:42:47,200
deste sítio magnífico.
638
00:42:53,120 --> 00:42:55,920
O Dr. Szafranski dedicou a vida
639
00:42:56,080 --> 00:42:58,720
a revelar o legado de Hatchepsut,
640
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
a incrível rainha faraó.
641
00:43:02,000 --> 00:43:04,320
Era um monte de pedras,
642
00:43:05,120 --> 00:43:07,400
toda esta área.
643
00:43:07,560 --> 00:43:11,360
O nome estava perdido
e o templo não era visível.
644
00:43:12,640 --> 00:43:14,640
Depois do nosso trabalho,
645
00:43:14,800 --> 00:43:18,400
depois da restauração,
da limpeza e da conservação,
646
00:43:18,480 --> 00:43:22,200
os nomes dela são visíveis,
as figuras estão restauradas.
647
00:43:22,360 --> 00:43:26,360
O desejo dela era ser venerada,
648
00:43:26,920 --> 00:43:30,400
ser recordada durante milhões de anos.
649
00:43:30,840 --> 00:43:33,880
Aconteceu, nós recordamo-la.
650
00:43:36,720 --> 00:43:39,920
Por vezes, digo que sou
irremediavelmente dedicado a ela.
651
00:43:43,640 --> 00:43:45,600
Hatchepsut foi líder,
652
00:43:46,040 --> 00:43:47,040
política
653
00:43:47,720 --> 00:43:51,040
e revolucionária
como o mundo nunca tinha visto.
654
00:43:53,160 --> 00:43:57,320
Contra todas as probabilidades,
Hatchepsut tornou-se faraó.
655
00:43:58,920 --> 00:44:01,000
Através do seu templo magnífico,
656
00:44:01,600 --> 00:44:03,560
ela é novamente recordada.
657
00:44:07,200 --> 00:44:09,200
Legendas: Ana Rita Santos
48955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.