All language subtitles for Kandisha.2021.FRENCH.ENSUBBED.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,208 --> 00:02:06,074 ¡Salsa Brasileña! 2 00:02:07,791 --> 00:02:09,157 ¡Ve por ello! 3 00:02:14,916 --> 00:02:17,240 ¡Está feliz con su "gyros"! 4 00:02:17,625 --> 00:02:20,407 - Es Michael Jackson. - ¡Versión pirata! 5 00:02:23,416 --> 00:02:24,892 ¡Mira a este payaso! 6 00:02:24,916 --> 00:02:27,476 Morjana: ¿Salimos en 10 minutos? 7 00:02:27,500 --> 00:02:30,517 - ¡Tengo que irme! - ¿Y dejarme con estos perdedores? 8 00:02:30,541 --> 00:02:31,865 ¿No te gustan? 9 00:02:32,875 --> 00:02:35,976 - ¡Aminata, has cambiado! - ¡No como tú! 10 00:02:36,000 --> 00:02:38,601 Estás a merced de ese Árabe. 11 00:02:38,625 --> 00:02:40,449 ¡Tonterías! 12 00:02:40,875 --> 00:02:42,195 ¡Yo domino a los blanquitos! 13 00:02:42,375 --> 00:02:44,976 - El Árabe de Morjana. - ¡Es lo mismo! 14 00:02:45,000 --> 00:02:47,434 - ¡Erwan! - ¿Qué, cariño? ¿Se ha movido? 15 00:02:47,458 --> 00:02:51,684 - Muévete. ¡Levántate! - ¡Estoy tan loco por ella! 16 00:02:51,708 --> 00:02:52,809 ¡Y además, sonríe! 17 00:02:52,833 --> 00:02:53,892 Totalmente domado. 18 00:02:53,916 --> 00:02:57,851 Si no quieres que hagamos grafitti, podemos ver una película... 19 00:02:57,875 --> 00:02:59,351 solos tú y yo. 20 00:02:59,375 --> 00:03:01,434 Una cerveza, por favor. 21 00:03:01,458 --> 00:03:02,684 Me tengo que ir enseguida. 22 00:03:02,708 --> 00:03:05,767 Mi mamá se va a trabajar a las 04:00 horas. 23 00:03:05,791 --> 00:03:07,851 Debo cuidar a los chicos. 24 00:03:07,875 --> 00:03:09,934 ¡No toda la gente está en paro! 25 00:03:09,958 --> 00:03:12,809 - Estoy harto de los indigentes. - ¡Escúchenlo! 26 00:03:12,833 --> 00:03:15,559 ¿Bromeas, maldito vagabundo Portugués? 27 00:03:15,583 --> 00:03:18,767 ¡Hay más grasa en tu pelo que en mis patatas fritas! 28 00:03:18,791 --> 00:03:21,267 Lo juro, la última vez se puso en modo orgulloso. 29 00:03:21,291 --> 00:03:23,865 Toco el timbre, contesta un viejo calvo. 30 00:03:24,333 --> 00:03:26,976 Dice, "Mira la alfombra Persa de Ben". 31 00:03:27,000 --> 00:03:30,726 Miro hacia abajo y sólo veo un linóleo viejo y mugriento. 32 00:03:30,750 --> 00:03:33,976 Dice, "No, Ben fabrica alfombras Persas". 33 00:03:34,000 --> 00:03:37,615 Entonces veo el viejo y andrajoso bolso de su madre. 34 00:03:39,625 --> 00:03:41,240 ¡Oye, Bintou! 35 00:03:41,666 --> 00:03:43,809 ¿Irás a ver a Morjana más tarde? 36 00:03:43,833 --> 00:03:45,351 Sí, tal vez. 37 00:03:45,375 --> 00:03:47,101 ¿Estará Amélie allí? 38 00:03:47,125 --> 00:03:49,976 ¡De ninguna manera! Me conocen, chicos. 39 00:03:50,000 --> 00:03:52,351 - Sé lo que él dirá. - ¡Me conocen! 40 00:03:52,375 --> 00:03:54,434 ¡Ako, no lo destroces! 41 00:03:54,458 --> 00:03:56,059 ¡Eres un grano en el culo! 42 00:03:56,083 --> 00:03:57,809 Hay que decírselo. 43 00:03:57,833 --> 00:03:59,726 Ella ya no te quiere. 44 00:03:59,750 --> 00:04:00,934 ¡Se acabó! 45 00:04:00,958 --> 00:04:03,907 Han pasado dos meses. Supéralo. ¡Come algo! 46 00:04:04,833 --> 00:04:06,449 Te animará. 47 00:04:06,833 --> 00:04:08,059 ¡Ya no te quiere! 48 00:04:08,083 --> 00:04:10,449 Pero tengo algo mejor para ti. 49 00:04:11,708 --> 00:04:15,809 ¿Conoces a mi prima? ¡Está libre! Es toda tuya. 50 00:04:15,833 --> 00:04:16,976 Se olvidó de mencionar... 51 00:04:17,000 --> 00:04:20,726 que su prima se parece a "50 Cent" con una trenza. 52 00:04:20,750 --> 00:04:21,950 ¡No puede ser! 53 00:04:23,250 --> 00:04:26,865 Nunca se acostaría con una chica negra. Tiene miedo de contraer el SIDA. 54 00:04:28,375 --> 00:04:29,726 ¡Ese es tu problema! 55 00:04:29,750 --> 00:04:30,767 ¡No, espera! 56 00:04:30,791 --> 00:04:32,351 No puedes jugar con eso. 57 00:04:32,375 --> 00:04:34,392 "¡Wakanda por siempre!" ¿Recuerdas? 58 00:04:34,416 --> 00:04:36,976 Cierra la boca, o tendremos grandes problemas. 59 00:04:37,000 --> 00:04:41,434 ¡Y tú, empieza por llevar camisetas de bandas que realmente escuchas! 60 00:04:41,458 --> 00:04:43,532 ¡Nombra una canción de los Ramones! 61 00:04:44,416 --> 00:04:45,767 Sólo una... 62 00:04:45,791 --> 00:04:47,851 Entonces, te compraré gyros todo el año. 63 00:04:47,875 --> 00:04:49,809 ¡Será mejor que pidas un préstamo! 64 00:04:49,833 --> 00:04:52,101 ¡No conoces su apetito! 65 00:04:52,125 --> 00:04:53,740 ¡Nos vemos, chicos! 66 00:04:54,958 --> 00:04:56,865 Dile que me llame, ¿de acuerdo? 67 00:06:26,541 --> 00:06:28,365 ¡Oye, jovencita! 68 00:06:32,208 --> 00:06:35,115 ¿Sabes cuánto te puede costar eso? 69 00:06:35,791 --> 00:06:37,184 ¡Vamos, vete a casa! 70 00:06:37,208 --> 00:06:40,615 Ahí es donde voy. Lo siento... 71 00:06:42,458 --> 00:06:45,824 INCLINA LA CABEZA, IMBÉCIL 72 00:07:06,791 --> 00:07:09,184 - ¡Hola, Bintou! - Hola, Sra. Coquelin. 73 00:07:09,208 --> 00:07:10,490 Llámame Iréne. 74 00:07:10,541 --> 00:07:13,059 - ¡No somos extraños! - De acuerdo. 75 00:07:13,083 --> 00:07:15,059 Busco a Morjana. 76 00:07:15,083 --> 00:07:16,392 Está en radiología. 77 00:07:16,416 --> 00:07:18,434 ¿Por qué no consigues trabajo aquí? 78 00:07:18,458 --> 00:07:21,226 - ¿No quieres un trabajo de verano? - No. 79 00:07:21,250 --> 00:07:22,949 ¡Hola, negra! 80 00:07:27,083 --> 00:07:28,949 ¡Hola, moro! 81 00:07:30,791 --> 00:07:32,809 ¿Qué quería saber la Srta. Gossip? 82 00:07:32,833 --> 00:07:34,892 Si quisiera trabajar en el hospital. 83 00:07:34,916 --> 00:07:37,726 ¡Pero si hasta te desmayas con sólo ver tu tampón! 84 00:07:37,750 --> 00:07:39,017 ¡Eso fue sólo una vez! 85 00:07:39,041 --> 00:07:40,851 De todos modos, tú no necesitas de dinero. 86 00:07:40,875 --> 00:07:43,851 En cambio yo no tengo padres que me paguen el alquiler. 87 00:07:43,875 --> 00:07:45,351 ¡Claro que necesito de dinero! 88 00:07:45,375 --> 00:07:48,157 Ahora que Home Depot traba la pintura en aerosol. 89 00:07:48,958 --> 00:07:51,101 Este fue mi último cliente. 90 00:07:51,125 --> 00:07:53,267 - ¿Adivina qué sucedió? - Dime. 91 00:07:53,291 --> 00:07:56,059 Un sujeto en una motocicleta saltó del capó de un coche... 92 00:07:56,083 --> 00:07:58,059 - y se rompió la pierna. - ¿Qué? 93 00:07:58,083 --> 00:07:59,851 ¡Qué idiotas, lo juro! 94 00:07:59,875 --> 00:08:03,351 ¡Pero eso significa que ahora es fin de semana! 95 00:08:03,375 --> 00:08:05,324 Llamemos a la chica blanca. 96 00:08:25,833 --> 00:08:27,115 ¿Sí? 97 00:08:27,958 --> 00:08:29,699 Bien, voy en camino. 98 00:08:38,375 --> 00:08:41,199 Soy Loic y me encanta cocinar... 99 00:08:47,333 --> 00:08:49,767 Amélie... los auriculares. 100 00:08:49,791 --> 00:08:51,642 No cuando vivamos juntos. 101 00:08:51,666 --> 00:08:52,949 Bueno, me marcho. 102 00:08:56,250 --> 00:08:57,450 ¿Puedes ayudarme? 103 00:09:01,666 --> 00:09:04,365 Pad Thai envueltos. 104 00:09:06,625 --> 00:09:09,115 - ¿Puedo acompañarte? - No. 105 00:09:10,625 --> 00:09:12,351 Ayudar no significa hacerlo por él. 106 00:09:12,375 --> 00:09:13,907 ¿De veras? 107 00:09:14,875 --> 00:09:17,142 Me gustaría que lo hubieras hecho por mí. 108 00:09:17,166 --> 00:09:19,574 ¡Oye, ya olvídate de eso! 109 00:09:19,958 --> 00:09:21,851 Escucha, Amélie, 110 00:09:21,875 --> 00:09:24,351 tal vez hagas el ridículo en la escuela, 111 00:09:24,375 --> 00:09:27,017 repruebes los cursos y nunca te gradúes... 112 00:09:27,041 --> 00:09:28,809 ¡Quizá te salgas con la tuya! 113 00:09:28,833 --> 00:09:32,101 Tal vez te recojamos en la comisaría a las 4 de la mañana... 114 00:09:32,125 --> 00:09:34,059 debido a tus grafitis. 115 00:09:34,083 --> 00:09:36,059 Quizá fumes a escondidas... 116 00:09:36,083 --> 00:09:38,684 - en tu habitación, como acabas de hacerlo. - De ninguna manera. 117 00:09:38,708 --> 00:09:40,074 Puedo olerlo. 118 00:09:40,583 --> 00:09:41,642 Eres agobiante. 119 00:09:41,666 --> 00:09:45,559 Ya basta, ¿quieren? Estoy harta de sus peleas. 120 00:09:45,583 --> 00:09:46,907 Cálmense. 121 00:09:47,750 --> 00:09:49,767 ¿Estás bien? Es tarde, cariño. 122 00:09:49,791 --> 00:09:52,809 - ¿A dónde vas? - Al lado, a casa de Morjana. 123 00:09:52,833 --> 00:09:54,892 - No tengo miedo. - ¡Ten cuidado! 124 00:09:54,916 --> 00:09:55,976 No te preocupes. 125 00:09:56,000 --> 00:09:58,476 Que tome su crisis de adolescente y se vaya. 126 00:09:58,500 --> 00:10:00,865 No olvides tus cigarrillos. 127 00:10:59,750 --> 00:11:01,115 NO ARROJAR BASURA 128 00:11:10,791 --> 00:11:12,949 ORDEN DE DEMOLICIÓN 129 00:11:18,291 --> 00:11:20,365 ELEVADOR FUERA DE SERVICIO 130 00:12:36,166 --> 00:12:38,184 ¡Mierda! Me asustaste. 131 00:12:38,208 --> 00:12:39,601 Tardaste mucho. 132 00:12:39,625 --> 00:12:42,157 ¡Podrías haber dejado la puerta abierta! 133 00:12:42,625 --> 00:12:44,767 No pude traer mis nuevas latas. 134 00:12:44,791 --> 00:12:48,282 Si mis padres me hubieran visto, sabrían que vendría aquí. 135 00:12:48,708 --> 00:12:50,392 ¡Me están enloqueciendo! 136 00:12:50,416 --> 00:12:52,324 Tienes suerte de tenerlos. 137 00:12:53,666 --> 00:12:55,142 - ¿Lista? - Sí. 138 00:12:55,166 --> 00:12:58,407 ¡Vamos antes de que "Blackie" se coma todas las patatas! 139 00:13:05,833 --> 00:13:08,892 ¿Cómo puedes bailar mientras comes toda esa mierda? 140 00:13:08,916 --> 00:13:11,615 Es genético. Al igual que tú robando coches. 141 00:13:13,000 --> 00:13:15,615 - ¿Intentas molestarme? - ¿Quieres que te moleste? 142 00:13:15,666 --> 00:13:17,324 ¡Adelante! 143 00:13:48,875 --> 00:13:51,184 Por cierto, Amélie, he visto a Farid. 144 00:13:51,208 --> 00:13:54,267 - Quiere que lo llames. - ¿A quién le importa? 145 00:13:54,291 --> 00:13:58,199 - Es sólo un mensaje de tu ex. - ¡Métetelo por el culo! 146 00:14:00,958 --> 00:14:02,392 ¿Dónde está tu hermano? 147 00:14:02,416 --> 00:14:04,226 Me vendría bien un poco de hierba. 148 00:14:04,250 --> 00:14:06,517 Ni idea. ¿Crees que me dice a dónde va? 149 00:14:06,541 --> 00:14:09,324 No duermen en literas, como en tu casa. 150 00:14:10,250 --> 00:14:11,450 ¡Maldita burguesa! 151 00:14:11,750 --> 00:14:14,449 ¡Déjame en paz! Qué tontería. 152 00:14:16,750 --> 00:14:20,240 - ¡Me encantaría un porro! - Te encantaría verlo y punto. 153 00:14:20,875 --> 00:14:21,892 ¿Lo dices en serio? 154 00:14:21,916 --> 00:14:24,282 Ya le debes mucho dinero. 155 00:14:25,000 --> 00:14:27,059 ¡El bastardo ni siquiera es un traficante! 156 00:14:27,083 --> 00:14:30,574 No, sólo te hace pagarlo. 157 00:14:31,166 --> 00:14:34,365 - Eso no fue gracioso. - ¡Tranquila! Toma... 158 00:14:36,875 --> 00:14:39,824 - Lo estaba guardando para después. - Gracias. 159 00:14:46,250 --> 00:14:47,267 ¿Estás enfadada? 160 00:14:47,291 --> 00:14:48,767 No me llames de burguesa. 161 00:14:48,791 --> 00:14:52,365 Tus amigos se han mudado. Ahora estás en otra categoría. 162 00:14:52,791 --> 00:14:55,851 - ¿A 200 metros de distancia? - Pero en una casita bonita, 163 00:14:55,875 --> 00:14:57,642 agradable y tranquila. 164 00:14:57,666 --> 00:14:59,476 ¿Y cuál es tu problema? 165 00:14:59,500 --> 00:15:02,184 ¿Cuándo nos invitará? ¿Se avergüenza de nosotras? 166 00:15:02,208 --> 00:15:05,559 ¿Y que ella haga agujeros de porro en el sofá de mis padres? 167 00:15:05,583 --> 00:15:07,449 ¡No, gracias! ¿Lo firmamos? 168 00:15:18,000 --> 00:15:19,240 ¡BAM! 169 00:15:20,916 --> 00:15:22,240 Gracias, chicas. 170 00:15:42,833 --> 00:15:44,199 ¿Qué es esto? 171 00:15:49,916 --> 00:15:51,116 ¿Kandy Krush? 172 00:15:54,500 --> 00:15:55,700 ¿Será algún chico? 173 00:15:57,125 --> 00:15:59,157 Más bien una chica. 174 00:16:00,333 --> 00:16:03,351 - ¿Qué? - Aicha Kandisha. 175 00:16:03,375 --> 00:16:04,351 ¿Aicha, qué? 176 00:16:04,375 --> 00:16:06,101 Es una famosa leyenda Marroquí. 177 00:16:06,125 --> 00:16:08,115 ¿Cuál es la historia, en pocas palabras? 178 00:16:08,500 --> 00:16:09,892 ¿En pocas palabras? 179 00:16:09,916 --> 00:16:13,199 Es el fantasma de una hermosa mujer que destruye a los hombres. 180 00:16:13,958 --> 00:16:16,101 Si la llaman para vengarse de ti 181 00:16:16,125 --> 00:16:18,184 o te cruzas con ella en la noche, 182 00:16:18,208 --> 00:16:20,824 te hará enloquecer y te matará. 183 00:16:21,125 --> 00:16:23,392 - ¿Cómo la llamas? - Con un pentagrama. 184 00:16:23,416 --> 00:16:25,351 - ¿Un qué? - Una estrella de Satanás. 185 00:16:25,375 --> 00:16:28,407 - O una tabla Ouija. - ¿Un qué? 186 00:16:29,333 --> 00:16:32,949 Eres insoportable. "¿Un qué?" Una tabla Ouija. 187 00:16:33,500 --> 00:16:35,740 Lo jugamos en nuestra excursión. 188 00:16:38,041 --> 00:16:41,924 Debe haber sido otra chica negra. De todos modos, todas se parecen. 189 00:16:41,948 --> 00:16:43,267 Maldita racista. 190 00:16:43,291 --> 00:16:45,782 ¡Y luego llámala 5 veces, como en las películas! 191 00:16:46,125 --> 00:16:47,907 Eso es espeluznante... 192 00:16:48,375 --> 00:16:49,434 ¿Quieres intentarlo? 193 00:16:49,458 --> 00:16:51,865 Aicha Kandisha, Aicha Kandisha... 194 00:17:00,500 --> 00:17:02,226 ¿Ves? No sucedió nada. 195 00:17:02,250 --> 00:17:04,274 Deberíamos haber llamado a Aicha Conchita, 196 00:17:04,298 --> 00:17:06,184 el fantasma de una señora de la limpieza. 197 00:17:06,208 --> 00:17:10,824 ¡Aicha Conchita, deja tu tumba y ven a limpiar mi mierda! 198 00:17:13,916 --> 00:17:15,949 ¡Eres una tonta! 199 00:17:17,250 --> 00:17:20,517 ¡Mierda! ¡Eres una maldita! 200 00:17:20,541 --> 00:17:22,990 Esto me asustó. Vámonos. 201 00:17:26,625 --> 00:17:28,216 ¿Quieres quedarte a dormir esta noche? 202 00:17:28,240 --> 00:17:30,226 ¡No, estoy muerta! 203 00:17:30,250 --> 00:17:32,267 Además, tu sofá es pésimo. 204 00:17:32,291 --> 00:17:34,059 Yo también. Necesito dormir. 205 00:17:34,083 --> 00:17:37,559 Mi mamá me despierta muy temprano para ir de compras. 206 00:17:37,583 --> 00:17:41,351 - Mientras todos duermen en casa. - ¡Abdel, me asustaste! 207 00:17:41,375 --> 00:17:44,101 - ¿Dónde estabas? - En el gimnasio. 208 00:17:44,125 --> 00:17:47,157 Acabamos de terminar lo nuestro para mamá y papá. 209 00:17:47,541 --> 00:17:49,324 Pasaré a verlo. 210 00:17:51,750 --> 00:17:54,601 No te preocupes. Te pagaré la semana que viene. 211 00:17:54,625 --> 00:17:57,157 Tengo un trabajo de niñera... 212 00:17:58,208 --> 00:18:00,684 - ¿Qué es tan divertido? - ¿Trabajas de niñera? 213 00:18:00,708 --> 00:18:02,934 ¿Quién te confiaría sus hijos? 214 00:18:02,958 --> 00:18:04,142 ¡Tu madre! 215 00:18:04,166 --> 00:18:06,434 Cada semana, durante su orgía. 216 00:18:06,458 --> 00:18:09,115 ¡Deja de ser tan infantil! 217 00:18:09,541 --> 00:18:12,434 No molestes a mi hermana con tu mierda de orgía. 218 00:18:12,458 --> 00:18:14,115 No seas tan perra con ella. 219 00:18:14,875 --> 00:18:16,934 Y fumar es malo para la salud. 220 00:18:16,958 --> 00:18:19,157 ¡Adelante, váyanse, "Tres espías sin límite"! 221 00:18:21,833 --> 00:18:24,490 - Deja de reírte. - "Deja de reírte". 222 00:18:26,166 --> 00:18:28,226 Si hubiera sabido que Abdel estaría allí, 223 00:18:28,250 --> 00:18:31,032 habría pasado la noche en casa de Morjana. 224 00:18:34,416 --> 00:18:38,157 Es bonito aquí, con todas estas pequeñas macetas. 225 00:18:38,916 --> 00:18:41,174 Es genial. ¿Qué casa es la tuya? 226 00:18:41,198 --> 00:18:42,965 La 19. 227 00:18:43,500 --> 00:18:47,309 - Está allí. - Es muy bonita. 228 00:18:47,333 --> 00:18:49,032 Lo sé. 229 00:18:50,208 --> 00:18:53,101 - ¿Me das un recorrido? - Claro, ¿a las 2 de la mañana? 230 00:18:53,125 --> 00:18:54,101 Claro. 231 00:18:54,125 --> 00:18:57,434 "Aquí está la habitación de mis padres... Mira, están cogiendo." 232 00:18:57,458 --> 00:18:59,407 ¡Idiota! 233 00:19:00,000 --> 00:19:02,184 Y ahí está mi viejo. 234 00:19:02,208 --> 00:19:05,907 Volviendo a casa desde la fábrica en su elegante autobús de la empresa. 235 00:19:06,500 --> 00:19:10,726 - No lo hicimos tan mal en ese autobús. - Asesina. 236 00:19:10,750 --> 00:19:12,309 Si lo supiera... 237 00:19:12,333 --> 00:19:13,615 - No se lo digas. - ¡No! 238 00:19:20,416 --> 00:19:23,184 Bintou, ¿qué haces fuera tan tarde? 239 00:19:23,208 --> 00:19:25,059 Hola, Sr. Bintou. 240 00:19:25,083 --> 00:19:26,532 Hola, Amélie. 241 00:19:27,041 --> 00:19:28,699 ¿Por qué aún no estás en la cama? 242 00:19:29,208 --> 00:19:31,392 No sé, estamos de vacaciones. 243 00:19:31,416 --> 00:19:33,351 No todos. 244 00:19:33,375 --> 00:19:36,407 Bueno, buenas noches, chicas. 245 00:19:38,916 --> 00:19:40,490 Buenas noches. 246 00:19:41,375 --> 00:19:45,267 No te demores, cariño. Y ten cuidado de no despertar a tu madre. 247 00:19:45,291 --> 00:19:47,407 Ya voy, papá. 248 00:19:48,458 --> 00:19:51,365 - Nos vemos mañana. - Sí. 249 00:19:51,708 --> 00:19:54,657 - ¿Mañana por la tarde, en el tejado? - Claro. 250 00:19:57,041 --> 00:20:00,365 Mierda, voy a empaparme. 251 00:20:20,500 --> 00:20:22,851 - ¿Farid? - ¿Por qué no me devuelves la llamada? 252 00:20:22,875 --> 00:20:25,309 - Ha pasado un mes. - ¡Hay una razón! 253 00:20:25,333 --> 00:20:27,184 ¡No puedes irte sin más! 254 00:20:27,208 --> 00:20:29,684 ¡Claro que puedo! Ya no te quiero. 255 00:20:29,708 --> 00:20:31,892 Eres violento. Además, estás perdido. 256 00:20:31,916 --> 00:20:34,782 - Ya es tarde. Me das asco. - ¡Detente! 257 00:20:36,250 --> 00:20:38,976 - ¡Te quiero! - ¿Qué haces? ¡Te odio! 258 00:20:39,000 --> 00:20:40,699 ¿Entiendes? 259 00:20:43,083 --> 00:20:44,532 ¡Mierda! 260 00:21:02,041 --> 00:21:04,407 ¡Quítate! 261 00:21:05,125 --> 00:21:07,199 ¡Suéltame! 262 00:21:08,208 --> 00:21:11,392 ¡Quítate! ¿Qué estás haciendo? 263 00:21:11,416 --> 00:21:13,157 ¡Farid! 264 00:21:16,333 --> 00:21:17,533 ¡Bastardo! 265 00:21:24,208 --> 00:21:25,615 ¡Ven aquí! 266 00:23:27,416 --> 00:23:29,199 ¡Hijo de puta! 267 00:23:58,500 --> 00:24:00,615 Aicha Kandisha... 268 00:24:04,000 --> 00:24:07,449 Aicha Kandisha... 269 00:25:19,583 --> 00:25:21,892 Bintou: ¿Dónde diablos estás? 270 00:25:21,916 --> 00:25:24,407 ¿Has oído hablar de Farid? 271 00:25:35,916 --> 00:25:37,782 Hablé con Iréne. 272 00:25:38,458 --> 00:25:41,490 Dijo que murió instantáneamente. No sufrió. 273 00:25:42,833 --> 00:25:46,949 Creo que Ako conoce a un sujeto que conoce al sujeto que conducía. 274 00:25:47,375 --> 00:25:48,575 - ¡Ako! - Detente. 275 00:25:48,750 --> 00:25:50,032 ¿Por qué estás tan rara? 276 00:25:50,833 --> 00:25:52,615 ¿Qué sucede? 277 00:25:53,125 --> 00:25:56,142 Anoche, cuando dejé a Bintou... 278 00:25:56,166 --> 00:25:58,934 - ¿Qué? - ¿Qué decías sobre Farid? 279 00:25:58,958 --> 00:26:01,267 El conductor dijo que Farid corría... 280 00:26:01,291 --> 00:26:04,059 como si lo persiguieran. No había nada... 281 00:26:04,083 --> 00:26:05,309 que el sujeto pudiera hacer... 282 00:26:05,333 --> 00:26:07,490 El resto ya lo sabemos. Ve a jugar de nuevo. 283 00:26:09,083 --> 00:26:11,740 Y fue lanzado al otro lado de la calle. 284 00:26:12,416 --> 00:26:15,240 ¿Sabes por qué siempre fui portera? 285 00:26:18,500 --> 00:26:19,700 Pateo como un demonio. 286 00:26:21,541 --> 00:26:23,184 ¡Corre a buscarlo! 287 00:26:23,208 --> 00:26:25,559 No soy un perro. ¡Y me debes 20 dólares! 288 00:26:25,583 --> 00:26:27,601 - ¿Dónde está la pelota? - ¡En tu culo! 289 00:26:27,625 --> 00:26:29,601 Bajo la mesa de café. 290 00:26:29,625 --> 00:26:32,184 No, nena, estoy en el supermercado. 291 00:26:32,208 --> 00:26:35,559 - ¿Puedo hacer algo de grafitti? - Claro. 292 00:26:35,583 --> 00:26:37,532 Las latas están en la hielera. 293 00:26:39,666 --> 00:26:40,809 ¡Oigan, chicas! 294 00:26:40,833 --> 00:26:42,601 Hay una fiesta en la piscina esta noche. 295 00:26:42,625 --> 00:26:44,324 Sí, sí. 296 00:26:45,333 --> 00:26:46,533 - ¿Puedo ir? - No. 297 00:26:46,583 --> 00:26:48,851 - Sí. - Ya veremos. 298 00:26:48,875 --> 00:26:50,907 Ve a pintar allí. 299 00:26:53,875 --> 00:26:55,824 ¿Y entonces? ¿Qué sucedió anoche? 300 00:26:57,916 --> 00:27:00,699 Anoche, cuando te dejé, Bintou... 301 00:27:01,333 --> 00:27:03,324 Me encontré con Farid. 302 00:27:03,916 --> 00:27:07,184 Estaba completamente borracho y trató de violarme. 303 00:27:07,208 --> 00:27:08,657 - ¿Qué? - Baja la voz. 304 00:27:09,166 --> 00:27:11,601 Lo intentó, pero no sucedió nada. 305 00:27:11,625 --> 00:27:13,615 Maldito bastardo. 306 00:27:14,041 --> 00:27:15,407 ¿Qué hiciste? 307 00:27:15,916 --> 00:27:18,949 Le mordí el labio. Creo que le arranqué un trozo. 308 00:27:19,375 --> 00:27:21,309 No me sorprende que huyera. 309 00:27:21,333 --> 00:27:23,392 - ¿Por qué no lo contaste? - ¿A quién? 310 00:27:23,416 --> 00:27:25,657 - ¡A los policías! - ¡Pero no sucedió nada! 311 00:27:27,208 --> 00:27:29,074 ¿De qué serviría eso? 312 00:27:29,458 --> 00:27:31,449 ¡Aun así, se lo merecía! 313 00:28:03,291 --> 00:28:09,115 ♪ No quiero que me entierren en un cementerio de mascotas ♪ 314 00:28:09,625 --> 00:28:13,851 ♪ No quiero volver a vivir mi vida ♪ 315 00:28:13,875 --> 00:28:15,101 ¡Admite que te gusta! 316 00:28:15,125 --> 00:28:17,615 Nunca más me pondré esa camiseta. 317 00:28:19,208 --> 00:28:21,934 Hazle escuchar a Aminata. Estoy segura de que le gustará. 318 00:28:21,958 --> 00:28:24,240 - Tienes razón. - Ve. 319 00:28:38,875 --> 00:28:41,309 ¿En serio? ¿Realmente le gustó a Bintou? 320 00:28:41,333 --> 00:28:44,115 Sí, no me quiso devolver los auriculares. 321 00:28:44,541 --> 00:28:46,017 ¿Oyes eso, amigo? 322 00:28:46,041 --> 00:28:47,642 Tu madre no es fan del rock. 323 00:28:47,666 --> 00:28:49,976 Por suerte, el tío Ben te protegerá... 324 00:28:50,000 --> 00:28:52,184 de la peor mierda que existe, el R&B. 325 00:28:52,208 --> 00:28:53,309 ¡Sí! 326 00:28:53,333 --> 00:28:56,351 ¡Quítate, Satanás! Estás haciendo que me patee. 327 00:28:56,375 --> 00:28:57,851 Le gusta. 328 00:28:57,875 --> 00:29:00,782 ¡Deja a mi hijo en paz, imbécil! 329 00:29:01,250 --> 00:29:03,892 ¿Antoine? ¿No te dijo Amélie que no vinieras? 330 00:29:03,916 --> 00:29:07,142 - Ella dijo, "Ya veremos". - Dame un bocado o lo contaré. 331 00:29:07,166 --> 00:29:09,324 ¿A quién? ¿A mis padres? 332 00:29:14,958 --> 00:29:16,142 Voy por un bocadillo. 333 00:29:16,166 --> 00:29:18,476 Ese enano me dio mucha hambre. 334 00:29:18,500 --> 00:29:21,726 - ¿Quieres algo? - Sí, un trago. 335 00:29:21,750 --> 00:29:23,517 Como una Coca Cola Light. 336 00:29:23,541 --> 00:29:25,892 Sí, señora. No hay problema, señora. 337 00:29:25,916 --> 00:29:28,824 Y tu hermano acaba de llegar. 338 00:29:38,208 --> 00:29:40,074 Entonces, ¿cómo está Amélie? 339 00:29:42,416 --> 00:29:45,699 No es que fuéramos a extrañar a ese imbécil de Farid. 340 00:29:46,625 --> 00:29:48,865 Era un imbécil, como su hermano mayor. 341 00:29:49,583 --> 00:29:51,184 ¿Ella está bien? 342 00:29:51,208 --> 00:29:53,976 No te preocupes por ella, se encuentra bien. 343 00:29:54,000 --> 00:29:56,032 Créeme. 344 00:30:30,250 --> 00:30:34,142 Creo que está en camino. ¡Duele, duele! 345 00:30:34,166 --> 00:30:37,934 ¡Llama a los bomberos! ¡Deprisa, está de parto! 346 00:30:37,958 --> 00:30:40,157 - ¿Cuál es el número? - ¡Dímelo! 347 00:30:41,416 --> 00:30:43,824 ¡Me duele mucho! 348 00:30:44,166 --> 00:30:45,366 ¡Amélie! 349 00:30:46,041 --> 00:30:47,059 ¡Haz la llamada! 350 00:30:47,083 --> 00:30:49,699 ¡Amélie! 351 00:30:50,125 --> 00:30:52,726 ¿Estás bien o qué? 352 00:30:52,750 --> 00:30:54,157 ¿Estás borracha? 353 00:30:54,958 --> 00:30:56,199 ¿Amélie? 354 00:31:33,125 --> 00:31:36,324 ¿Qué le sucedió a Ben para que hiciera eso? 355 00:31:36,875 --> 00:31:38,532 No lo sé. 356 00:31:39,000 --> 00:31:41,809 Algunos dijeron que saltó al fuego. 357 00:31:41,833 --> 00:31:43,740 ¿Es verdad eso, Amélie? 358 00:31:50,375 --> 00:31:52,032 Amélie, ¿a dónde vas? 359 00:31:52,208 --> 00:31:53,392 ¡Amélie! 360 00:31:53,416 --> 00:31:55,199 Ella regresará. 361 00:32:11,125 --> 00:32:13,392 "Puede ser hermosa y seductora, 362 00:32:13,416 --> 00:32:16,226 o gigantesca y monstruosa". 363 00:32:16,250 --> 00:32:20,101 Mira, el último sitio dice lo mismo. O casi. 364 00:32:20,125 --> 00:32:21,476 Hasta el último detalle. 365 00:32:21,500 --> 00:32:24,517 Algunos dicen que tiene las pezuñas de un camello, de una cabra... 366 00:32:24,541 --> 00:32:27,184 Pero todos dicen que, en vida, 367 00:32:27,208 --> 00:32:30,601 luchó contra la ocupación portuguesa en el siglo XVI. 368 00:32:30,625 --> 00:32:35,907 Que su belleza atrajo a los soldados y luego... los mató. 369 00:32:37,208 --> 00:32:40,476 ¿Como una especie de asesina en serie patriótica? 370 00:32:40,500 --> 00:32:43,392 ¿Cuál es el vínculo entre el fantasma y la muerte de Ben? 371 00:32:43,416 --> 00:32:46,392 ¿Cómo explicas su continuo poder? 372 00:32:46,416 --> 00:32:48,892 ¿Cuando llamas, aparece su fantasma? 373 00:32:48,916 --> 00:32:51,392 En lugares desiertos. Por la noche. 374 00:32:51,416 --> 00:32:53,184 Como dije la última vez. 375 00:32:53,208 --> 00:32:55,434 ¡Vamos! Estoy segura de que hay más de 400 foros... 376 00:32:55,458 --> 00:32:58,351 donde los idiotas dicen haberla visto. 377 00:32:58,375 --> 00:32:59,575 Honestamente, Amélie, 378 00:33:00,541 --> 00:33:03,601 ¿realmente crees que convocaste a un fantasma desde tu baño? 379 00:33:03,625 --> 00:33:06,642 ¡No tengo ni idea! Pero lo digo en serio. 380 00:33:06,666 --> 00:33:08,976 No como cuando bromeábamos. 381 00:33:09,000 --> 00:33:11,642 Sin embargo, eso no es suficiente para convocar a un fantasma. 382 00:33:11,666 --> 00:33:14,934 Y si realmente le arrancaste la mitad del labio a Farid... 383 00:33:14,958 --> 00:33:18,101 Corrió como loco y lo atropelló un coche. 384 00:33:18,125 --> 00:33:21,226 - Fue un accidente. - ¿Lo de Ben también fue un accidente? 385 00:33:21,250 --> 00:33:23,574 Sí. No sé, una coincidencia. 386 00:33:24,125 --> 00:33:26,199 La mala suerte siempre viene de a tres. 387 00:33:28,208 --> 00:33:30,184 - Ya me cansé. - ¿A dónde vas? 388 00:33:30,208 --> 00:33:31,642 A casa. 389 00:33:31,666 --> 00:33:33,615 Y tú también deberías. 390 00:33:33,833 --> 00:33:36,907 Hazlo por él. Estará mejor en una cama. 391 00:33:39,625 --> 00:33:41,865 Espera, ya voy. 392 00:34:00,941 --> 00:34:02,528 Tengo hambre. 393 00:34:02,541 --> 00:34:04,017 Ve a la cama. 394 00:34:04,041 --> 00:34:06,074 Te llevaré algo de comer. 395 00:34:07,000 --> 00:34:09,976 No dejes que papá nos vea llegando a esta hora. 396 00:34:10,000 --> 00:34:12,740 Especialmente cuando descubra lo que ha sucedido. 397 00:34:27,875 --> 00:34:30,740 - ¿Quién es ese? - No mires. 398 00:34:37,416 --> 00:34:39,240 ¿Salam alaykum? 399 00:35:46,000 --> 00:35:49,184 Ve a la cama. No hagas ruido. Quédate en tu habitación, ¿de acuerdo? 400 00:35:49,208 --> 00:35:51,115 - De acuerdo. - Ve. 401 00:36:03,041 --> 00:36:04,615 ¡Mierda! 402 00:36:21,208 --> 00:36:25,282 Mira a través de mis ojos... 403 00:36:26,041 --> 00:36:28,351 Mira... 404 00:36:28,375 --> 00:36:30,324 Mira lo que hice por ti... 405 00:38:14,333 --> 00:38:16,282 ¿Qué demonios es eso? 406 00:38:47,000 --> 00:38:48,740 ¡Ako! 407 00:38:56,000 --> 00:38:57,865 ¡Abre la puerta! 408 00:39:46,083 --> 00:39:47,824 Ako está muerto. 409 00:39:51,416 --> 00:39:53,324 La he visto hacerlo. 410 00:39:54,458 --> 00:39:56,907 Lo he visto, como si estuviera allí. 411 00:40:00,375 --> 00:40:02,240 Persiguió a Farid. 412 00:40:08,000 --> 00:40:10,574 Empujó a Ben hacia el fuego. 413 00:40:12,666 --> 00:40:14,407 Lanzó a Ako desde la cornisa. 414 00:40:15,666 --> 00:40:18,559 Tres muertes en 2 días. ¡No es una coincidencia! 415 00:40:18,583 --> 00:40:20,199 Y volverá a matar. 416 00:40:21,458 --> 00:40:24,476 - Tenemos que llamar a la policía. - ¿Y decir qué? 417 00:40:24,500 --> 00:40:26,216 ¿Que Amélie convocó a un demonio, 418 00:40:26,240 --> 00:40:28,407 y se convirtió es un festival de suicidios? 419 00:40:31,250 --> 00:40:34,407 - ¿Realmente lo crees? - ¿No lo crees? 420 00:40:37,250 --> 00:40:40,934 Según la legenda sólo ataca a los hombres. 421 00:40:40,958 --> 00:40:44,101 ¡Genial! Entonces, no estamos en peligro. 422 00:40:44,125 --> 00:40:45,949 Las personas que amamos lo están. 423 00:40:46,833 --> 00:40:48,767 ¡Antes de que vieras lo malo, 424 00:40:48,791 --> 00:40:50,934 estabas loca por Farid! 425 00:40:50,958 --> 00:40:53,615 Y tú siempre has estado enamorada de Ben. 426 00:40:54,708 --> 00:40:57,365 Y Ako fue como nuestro hermano pequeño. 427 00:40:59,041 --> 00:41:01,032 Debemos advertir a los demás. 428 00:41:03,875 --> 00:41:05,615 Espera... 429 00:41:38,000 --> 00:41:41,383 Lo lamento. El Imán no desea hablar con ustedes. 430 00:41:41,407 --> 00:41:42,849 ¿Por qué no? 431 00:41:43,208 --> 00:41:45,267 No dio ninguna razón. Sólo dijo que no. 432 00:41:45,291 --> 00:41:47,240 Has dicho que sí por teléfono. 433 00:41:47,666 --> 00:41:49,351 Debemos hablar con él. 434 00:41:49,375 --> 00:41:50,740 Tenemos un problema. 435 00:41:51,250 --> 00:41:54,226 Mis padres siempre venían aquí con sus problemas. 436 00:41:54,250 --> 00:41:56,267 Recuerdo a tus padres. 437 00:41:56,291 --> 00:41:58,074 Eran buenas personas. 438 00:41:58,583 --> 00:41:59,990 Pero debes entenderlo. 439 00:42:00,500 --> 00:42:02,532 Eres el rector. Haz algo. 440 00:42:03,125 --> 00:42:05,142 Lo siento, pero tienen que irse ahora. 441 00:42:05,166 --> 00:42:06,684 ¿Qué pasa? 442 00:42:06,708 --> 00:42:10,282 ¡Si una persona más muere, será todo culpa tuya, imbécil! 443 00:42:11,208 --> 00:42:13,532 Deberíamos haber ido a la policía. 444 00:42:14,625 --> 00:42:16,490 Vámonos. 445 00:42:37,958 --> 00:42:40,684 Incluso en los sitios web Illuminati del norte de África, 446 00:42:40,708 --> 00:42:42,976 nadie menciona que Kandisha mata a los hombres 447 00:42:43,000 --> 00:42:45,017 que se relacionan con el que la llamó. 448 00:42:45,041 --> 00:42:46,809 Dejémonos de tonterías, ¿sí? 449 00:42:46,833 --> 00:42:48,976 - ¡De vuelta a la realidad! - ¿De verdad, chicos? 450 00:42:49,000 --> 00:42:51,267 ¿Tres muertes no son lo bastante convincentes? 451 00:42:51,291 --> 00:42:53,949 Bintou, la gente muere todos los días. 452 00:42:54,583 --> 00:42:56,601 Y olvida las visiones de Amélie. 453 00:42:56,625 --> 00:42:59,059 Si fumaras toda la mierda que ella tiene, 454 00:42:59,083 --> 00:43:01,532 también verías pezuñas de cabra. 455 00:43:02,000 --> 00:43:03,559 ¿Recuerdas lo que decía papá? 456 00:43:03,583 --> 00:43:05,559 ¿Que Kandisha se encontraba en el sótano? 457 00:43:05,583 --> 00:43:08,059 Eso fue sólo para que no jugáramos allí. 458 00:43:08,083 --> 00:43:09,283 Te lo digo, 459 00:43:09,416 --> 00:43:11,601 es sólo una mierda antigua. 460 00:43:11,625 --> 00:43:13,601 Francia tiene la Dama de Blanco. 461 00:43:13,625 --> 00:43:16,017 Nosotros tenemos a Aicha Kandisha. Y punto. 462 00:43:16,041 --> 00:43:18,699 Así que, deja de llenarme las pelotas con esta mierda. 463 00:43:19,541 --> 00:43:23,142 Te diré una cosa, y esta conversación se habrá acabado. 464 00:43:23,166 --> 00:43:25,767 Nuestros padres murieron frente a nosotros. ¿De acuerdo? 465 00:43:25,791 --> 00:43:27,767 He rezado con todas mis fuerzas... 466 00:43:27,791 --> 00:43:29,767 pero nunca los he traído de regreso. 467 00:43:29,791 --> 00:43:33,449 ¡Desde entonces, no creo en Dios ni en los Jinns, ni en Santa Claus! 468 00:43:34,083 --> 00:43:36,449 ¡Aguarda! Si crees en Pokémon... 469 00:43:36,875 --> 00:43:40,517 Dicen que si se celebra una ceremonia para convocar a un fantasma, 470 00:43:40,541 --> 00:43:42,601 hay que hacer exactamente lo mismo pero al revés, 471 00:43:42,625 --> 00:43:44,017 y pedirle que se vaya. 472 00:43:44,041 --> 00:43:45,976 - Básicamente. - ¿Una revocación? 473 00:43:46,000 --> 00:43:48,574 Lo que sea... No tengo ni idea. 474 00:43:48,875 --> 00:43:51,601 Perfecto. Ya lo tenemos. 475 00:43:51,625 --> 00:43:53,115 ¿Lo hiciste en el baño? 476 00:43:53,458 --> 00:43:56,032 Hazlo de nuevo, entonces lo sabremos. 477 00:43:56,250 --> 00:43:57,767 - Diviértanse. - ¿Te vas? 478 00:43:57,791 --> 00:44:01,434 Tengo que ver a mi chica, a mi hijo. ¿Qué dices, Abdel? 479 00:44:01,458 --> 00:44:03,684 - ¿Sigue abierto Mourad? - Sí. 480 00:44:03,708 --> 00:44:05,059 Iré por unos tacos. 481 00:44:05,083 --> 00:44:06,351 ¿Te vas? 482 00:44:06,375 --> 00:44:08,309 Me paso la vida en el gimnasio. 483 00:44:08,333 --> 00:44:10,934 ¿Piensas que una mujer árabe me asusta? 484 00:44:10,958 --> 00:44:12,726 Si me da una patada con su pezuña, 485 00:44:12,750 --> 00:44:15,157 la esquivo, le doy un gancho en el mentón... 486 00:44:16,166 --> 00:44:17,782 y se acabó el juego. 487 00:44:22,500 --> 00:44:25,449 Deja que se vayan. Esto es entre nosotras. 488 00:44:53,541 --> 00:44:55,782 Tienes que hacer de nuevo el pentagrama. 489 00:44:56,583 --> 00:44:58,476 Pero lo hice con sangre. 490 00:44:58,500 --> 00:45:01,157 Eso es asqueroso. ¿Por qué lo hiciste? 491 00:45:01,666 --> 00:45:04,059 No lo sé. Fue algo instintivo. 492 00:45:04,083 --> 00:45:06,365 ¿Y ahora qué vas a usar? 493 00:45:07,666 --> 00:45:10,157 Sé exactamente lo que usaré. 494 00:45:10,583 --> 00:45:12,740 Siempre hemos estado en el mismo ciclo. 495 00:45:16,083 --> 00:45:17,990 Vamos, dense la vuelta. 496 00:45:43,375 --> 00:45:45,226 Ahora es cuando las cosas se ponen tensas. 497 00:45:45,250 --> 00:45:47,767 ¿Acaso mataremos el conejo de tu hermano? 498 00:45:47,791 --> 00:45:49,976 El sacrificio de animales es obligatorio. 499 00:45:50,000 --> 00:45:52,949 - No lo mates. - Busquemos otra forma. 500 00:45:54,500 --> 00:45:58,407 Algo menos cruel, como la asfixia. ¡Por favor, no! 501 00:46:26,208 --> 00:46:28,657 Ahora el agua debería purificar todo. 502 00:46:43,416 --> 00:46:45,365 Aicha Kandisha. 503 00:46:46,750 --> 00:46:50,101 Te llamé. Te agradezco que me hayas respondido. 504 00:46:50,125 --> 00:46:51,407 Ahora te libero. 505 00:46:54,333 --> 00:46:56,017 Aicha Kandisha. 506 00:46:56,041 --> 00:46:58,517 Te llamé. Te agradezco que me hayas respondido. 507 00:46:58,541 --> 00:47:00,574 Ahora te libero. 508 00:47:01,250 --> 00:47:03,017 Te llamé. Te agradezco que me hayas respondido. 509 00:47:03,041 --> 00:47:04,949 Ahora te libero. 510 00:47:19,458 --> 00:47:21,324 Te llamé... 511 00:47:24,916 --> 00:47:26,116 Mira... 512 00:47:37,250 --> 00:47:39,449 ¿Cómo van las cosas en casa este verano? 513 00:47:55,250 --> 00:47:56,824 Pícala bien. 514 00:49:26,208 --> 00:49:28,532 Entonces, ¿ahora nos crees? 515 00:49:29,625 --> 00:49:33,240 Si estoy haciendo esto, es sólo en memoria de tus padres. 516 00:49:35,125 --> 00:49:36,351 ¿A dónde vas? 517 00:49:36,375 --> 00:49:38,199 No antes de las 2 de la tarde. 518 00:49:56,791 --> 00:50:00,199 - ¿Es este tu casa? - No, pasa. 519 00:50:30,500 --> 00:50:32,282 Siéntese. 520 00:50:33,208 --> 00:50:34,408 Sheikh. 521 00:50:47,708 --> 00:50:50,949 No encontrarán esto en internet. 522 00:50:51,250 --> 00:50:53,782 Ahmed Ibn Fahlan no habla francés. 523 00:50:54,541 --> 00:50:56,532 Así que, lo traduciré. 524 00:51:09,083 --> 00:51:12,559 Cerca del manantial, en el santuario de la Hermandad Hmadcha, 525 00:51:12,583 --> 00:51:13,865 en la gruta de Zerhoun, 526 00:51:14,458 --> 00:51:15,907 yace un cuerpo... 527 00:51:19,833 --> 00:51:21,282 El cuerpo de Aicha Kandisha. 528 00:51:24,416 --> 00:51:28,574 Una hermosa mujer cuyo marido fue asesinado por los Portugueses. 529 00:51:28,833 --> 00:51:31,699 En venganza, mató a muchos soldados. 530 00:51:32,333 --> 00:51:34,309 Una vez capturada, seis secuaces... 531 00:51:34,333 --> 00:51:37,574 la torturaron hasta su último aliento. 532 00:51:37,833 --> 00:51:40,434 Su alma martirizada unida a un Jinn... 533 00:51:40,458 --> 00:51:41,934 Un demonio. 534 00:51:41,958 --> 00:51:45,115 Perpetuando su venganza más allá de la muerte. 535 00:51:46,250 --> 00:51:50,309 Cuando se la invoca, exige la vida de seis hombres. 536 00:51:50,333 --> 00:51:52,157 En forma de ofrenda. 537 00:51:54,041 --> 00:51:58,449 El invocador ve sus abominaciones con sus propios ojos. 538 00:52:04,500 --> 00:52:07,199 Hay dos maneras de detener su maldición. 539 00:52:14,333 --> 00:52:15,767 La primera, 540 00:52:15,791 --> 00:52:19,309 es invocar al demonio y exorcizarlo. 541 00:52:19,333 --> 00:52:20,699 La segunda es... 542 00:52:35,458 --> 00:52:36,934 ¿Cuál es la segunda? 543 00:52:36,958 --> 00:52:38,726 No hay una segunda forma. 544 00:52:38,750 --> 00:52:41,032 - Has dicho... - ¡La primera funcionará! 545 00:52:42,083 --> 00:52:43,283 Pónganse de pie. 546 00:53:08,500 --> 00:53:10,282 Khatem Souleyman. 547 00:53:10,833 --> 00:53:12,740 ¿Es lo que dibujaste instintivamente? 548 00:53:13,458 --> 00:53:15,184 El Sello de Salomón. 549 00:53:15,208 --> 00:53:16,657 ¿Quién es él? 550 00:53:17,833 --> 00:53:21,282 Ahmed Ibn Fahlan es un antiguo "Raquy", un imán exorcista. 551 00:53:21,666 --> 00:53:24,574 Fue desterrado, excomulgado. 552 00:53:25,458 --> 00:53:26,907 Por un pecado mayor. 553 00:53:28,416 --> 00:53:29,907 Brujería. 554 00:53:31,125 --> 00:53:32,325 Siéntense. 555 00:54:04,666 --> 00:54:06,157 ¡Escúchenme! 556 00:54:07,041 --> 00:54:08,365 Agárrense fuerte. 557 00:54:10,333 --> 00:54:13,434 Nunca rompan el círculo. 558 00:54:13,458 --> 00:54:16,324 Bajo cualquier circunstancia. ¿Lo entienden? 559 00:54:30,583 --> 00:54:32,642 Repitan conmigo. 560 00:54:32,666 --> 00:54:33,866 Lalla Aicha. 561 00:54:35,083 --> 00:54:39,824 Dios es mi señor y tu señor. 562 00:54:44,333 --> 00:54:50,157 Dios es el señor de los Jinns y de los hombres. 563 00:54:53,541 --> 00:54:58,782 Reside para siempre en el Sello de Souleyman. 564 00:55:05,541 --> 00:55:10,282 El poder y la fuerza sólo están en Dios. 565 00:55:11,666 --> 00:55:13,907 Y obedece a tu Señor. 566 00:55:14,958 --> 00:55:17,657 ¡Reside para siempre en el Círculo de Souleyman! 567 00:55:18,083 --> 00:55:21,601 Reside para siempre en el Círculo de Souleyman. 568 00:55:21,625 --> 00:55:23,385 El poder y la fuerza sólo están en Dios. 569 00:55:24,208 --> 00:55:25,699 Y obedece a tu Señor. 570 00:55:27,208 --> 00:55:28,782 Y obedece a tu Señor. 571 00:56:34,458 --> 00:56:35,907 ¡No rompan el círculo! 572 00:56:36,708 --> 00:56:37,990 ¡Agárrense fuerte! 573 00:56:47,750 --> 00:56:49,240 ¡Aguanten! 574 00:56:50,458 --> 00:56:55,490 Reside para siempre en el Círculo de Souleyman. 575 00:56:57,791 --> 00:56:59,032 Repitan conmigo. 576 00:57:32,041 --> 00:57:33,241 Sheikh... 577 00:57:39,416 --> 00:57:40,782 Necesita descansar. 578 00:57:41,291 --> 00:57:43,032 Ustedes también. 579 00:57:43,333 --> 00:57:45,157 Se acabó. 580 00:57:45,375 --> 00:57:46,615 Ya está terminado. 581 00:58:37,583 --> 00:58:38,783 ¿Qué? 582 00:58:39,166 --> 00:58:40,407 ¿Te acostarías conmigo? 583 00:58:41,166 --> 00:58:42,366 ¿Por qué? 584 00:58:44,125 --> 00:58:45,532 Te necesito. 585 00:58:57,125 --> 00:58:59,017 ¿Dónde está mi conejo? 586 00:58:59,041 --> 00:59:01,574 No te preocupes, lo encontraremos. 587 00:59:02,750 --> 00:59:05,865 Si no lo encontramos, te compraré otro. 588 00:59:18,708 --> 00:59:20,449 ¿Por qué aún no estás en la cama? 589 00:59:23,625 --> 00:59:25,434 ¿No te comerás tus patatas fritas? 590 00:59:25,458 --> 00:59:27,574 No, sírvete. 591 00:59:28,083 --> 00:59:29,532 Gracias. 592 00:59:30,291 --> 00:59:32,309 De todos modos, me iré a la cama enseguida. 593 00:59:32,333 --> 00:59:34,199 Estoy agotado. 594 00:59:37,833 --> 00:59:41,365 Encuentra un buen trabajo que no te rompa la espalda. 595 00:59:41,875 --> 00:59:43,976 Y empezar a encontrar un buen trabajo... 596 00:59:44,000 --> 00:59:47,532 es no ver esta mierda. 597 00:59:55,416 --> 00:59:56,699 Buenas noches. 598 01:00:21,208 --> 01:00:22,740 Abdel... 599 01:00:39,833 --> 01:00:41,449 Abdel... 600 01:00:57,666 --> 01:00:58,949 ¡Mierda! 601 01:01:00,083 --> 01:01:01,824 ¡Contesta! 602 01:01:05,291 --> 01:01:07,324 Mira... 603 01:03:44,833 --> 01:03:47,684 La policía quiere hacerte algunas preguntas, cariño. 604 01:03:47,708 --> 01:03:49,574 Diez minutos, como mucho. 605 01:03:50,291 --> 01:03:51,990 Espérame aquí. 606 01:03:52,583 --> 01:03:54,365 Regreso enseguida. 607 01:04:04,416 --> 01:04:06,490 Tus amigas están aquí. 608 01:05:03,250 --> 01:05:04,824 No funcionó. 609 01:05:05,791 --> 01:05:07,240 Mi hermano está muerto. 610 01:05:08,625 --> 01:05:10,699 Tenemos que ver al brujo. 611 01:05:12,500 --> 01:05:14,157 ¡Por favor! 612 01:05:15,500 --> 01:05:18,657 - Eso no es posible. - ¿Por qué no? 613 01:05:21,291 --> 01:05:23,449 Ahmed Ibn Fahlan murió esa noche. 614 01:05:25,291 --> 01:05:27,699 Esa ceremonia requirió toda su fuerza. 615 01:05:30,208 --> 01:05:31,865 Y por nada. 616 01:05:37,458 --> 01:05:39,490 Dinos la segunda forma. 617 01:05:41,550 --> 01:05:42,767 No. 618 01:05:42,791 --> 01:05:44,601 ¿Cómo que no? 619 01:05:44,625 --> 01:05:46,684 Ella regresará, lo sabes. 620 01:05:46,708 --> 01:05:49,476 Para matar a dos más de nuestros seres queridos. 621 01:05:49,500 --> 01:05:50,700 Debes morir. 622 01:05:53,425 --> 01:05:54,949 ¿Qué? 623 01:05:56,375 --> 01:06:00,074 El que la invocó debe morir para detener la maldición. 624 01:06:01,166 --> 01:06:05,949 Morirá para salvar las almas que Kandisha ambiciona... 625 01:06:06,291 --> 01:06:07,990 y reencarnarse en ella. 626 01:06:15,833 --> 01:06:17,990 Padre... 627 01:07:26,250 --> 01:07:29,226 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Suéltame! 628 01:07:29,250 --> 01:07:30,990 ¡Es la única manera de detenerlo! 629 01:07:45,333 --> 01:07:46,699 Ven aquí. 630 01:07:51,291 --> 01:07:53,365 Lo siento. 631 01:07:57,416 --> 01:07:59,615 Se acerca a ti, Amélie. 632 01:08:01,333 --> 01:08:03,490 Irá por tu padre. 633 01:08:04,933 --> 01:08:06,850 O mi hermano. 634 01:08:07,541 --> 01:08:09,407 Pero antes de eso... 635 01:08:36,708 --> 01:08:37,908 ¡Chicas! 636 01:08:38,291 --> 01:08:40,434 ¿A qué debo esta bienvenida? 637 01:08:40,458 --> 01:08:43,532 - Nada, todo está bien. - De acuerdo. 638 01:08:47,500 --> 01:08:49,449 Que tengan una buena noche, chicas. 639 01:08:57,833 --> 01:09:01,490 Entonces... ¿aún quieres un recorrido? 640 01:09:08,333 --> 01:09:10,157 Estoy sedienta. ¿Quieres un trago? 641 01:09:10,916 --> 01:09:12,116 No, estoy bien. 642 01:09:21,875 --> 01:09:23,490 ¡Papá! 643 01:09:25,875 --> 01:09:27,532 ¡Papá! 644 01:10:33,791 --> 01:10:35,865 Ya hemos huido bastante. 645 01:10:37,416 --> 01:10:39,740 Ahora vamos a confrontarla. 646 01:10:41,458 --> 01:10:43,324 ¡Despierta! 647 01:10:44,833 --> 01:10:46,740 Vístete y ven conmigo. 648 01:10:47,166 --> 01:10:48,657 ¿Por qué? 649 01:11:09,500 --> 01:11:11,865 Tengo mucho miedo. 650 01:11:12,958 --> 01:11:14,158 Todos estamos con miedo. 651 01:11:17,541 --> 01:11:18,741 Yo no tengo miedo. 652 01:11:19,541 --> 01:11:20,976 Yo tampoco. 653 01:11:21,000 --> 01:11:22,782 Vamos, hagámoslo, chicas. 654 01:12:13,750 --> 01:12:15,949 Me muero por un cigarrillo. 655 01:13:02,833 --> 01:13:04,490 Ella está aquí. 656 01:14:03,375 --> 01:14:04,740 ¡Ahora! 657 01:14:07,916 --> 01:14:09,101 ¡Vamos, hazlo! 658 01:14:09,125 --> 01:14:10,809 ¡No rompan el círculo! 659 01:14:10,833 --> 01:14:12,033 ¡Aicha Kandisha! 660 01:14:13,166 --> 01:14:14,699 Sométete a tu Señor. 661 01:14:16,125 --> 01:14:17,865 Sométete al poder de Alá. 662 01:14:19,625 --> 01:14:21,949 Y reside para siempre en el Sello de Salomón. 663 01:14:23,250 --> 01:14:24,615 Ahora, Kandisha. 664 01:14:27,916 --> 01:14:30,824 ¡Ponte de pie y sirve a Alá! 665 01:14:33,166 --> 01:14:34,532 ¡Cierra los ojos! 666 01:14:35,500 --> 01:14:36,700 ¡Cierra los ojos! 667 01:14:42,041 --> 01:14:43,241 ¡Ve! 668 01:15:07,458 --> 01:15:08,907 ¡Tómame, demonio! 669 01:15:35,916 --> 01:15:37,116 ¡No! 670 01:15:59,333 --> 01:16:00,782 ¡Ve! 671 01:21:03,958 --> 01:21:05,490 Aicha Kandisha. 672 01:21:06,125 --> 01:21:08,392 Aicha Kandisha. 673 01:21:08,416 --> 01:21:10,032 Aicha Kandisha... 674 01:21:39,116 --> 01:21:47,116 Kandisha (2020) Una traducción de Fhercho06 48164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.