Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,208 --> 00:02:06,074
¡Salsa Brasileña!
2
00:02:07,791 --> 00:02:09,157
¡Ve por ello!
3
00:02:14,916 --> 00:02:17,240
¡Está feliz con su "gyros"!
4
00:02:17,625 --> 00:02:20,407
- Es Michael Jackson.
- ¡Versión pirata!
5
00:02:23,416 --> 00:02:24,892
¡Mira a este payaso!
6
00:02:24,916 --> 00:02:27,476
Morjana: ¿Salimos en 10 minutos?
7
00:02:27,500 --> 00:02:30,517
- ¡Tengo que irme!
- ¿Y dejarme con estos perdedores?
8
00:02:30,541 --> 00:02:31,865
¿No te gustan?
9
00:02:32,875 --> 00:02:35,976
- ¡Aminata, has cambiado!
- ¡No como tú!
10
00:02:36,000 --> 00:02:38,601
Estás a merced de ese Árabe.
11
00:02:38,625 --> 00:02:40,449
¡Tonterías!
12
00:02:40,875 --> 00:02:42,195
¡Yo domino a los blanquitos!
13
00:02:42,375 --> 00:02:44,976
- El Árabe de Morjana.
- ¡Es lo mismo!
14
00:02:45,000 --> 00:02:47,434
- ¡Erwan!
- ¿Qué, cariño? ¿Se ha movido?
15
00:02:47,458 --> 00:02:51,684
- Muévete. ¡Levántate!
- ¡Estoy tan loco por ella!
16
00:02:51,708 --> 00:02:52,809
¡Y además, sonríe!
17
00:02:52,833 --> 00:02:53,892
Totalmente domado.
18
00:02:53,916 --> 00:02:57,851
Si no quieres que hagamos
grafitti, podemos ver una película...
19
00:02:57,875 --> 00:02:59,351
solos tú y yo.
20
00:02:59,375 --> 00:03:01,434
Una cerveza, por favor.
21
00:03:01,458 --> 00:03:02,684
Me tengo que ir enseguida.
22
00:03:02,708 --> 00:03:05,767
Mi mamá se va a
trabajar a las 04:00 horas.
23
00:03:05,791 --> 00:03:07,851
Debo cuidar a los chicos.
24
00:03:07,875 --> 00:03:09,934
¡No toda la gente está en paro!
25
00:03:09,958 --> 00:03:12,809
- Estoy harto de los indigentes.
- ¡Escúchenlo!
26
00:03:12,833 --> 00:03:15,559
¿Bromeas, maldito
vagabundo Portugués?
27
00:03:15,583 --> 00:03:18,767
¡Hay más grasa en tu pelo
que en mis patatas fritas!
28
00:03:18,791 --> 00:03:21,267
Lo juro, la última vez se
puso en modo orgulloso.
29
00:03:21,291 --> 00:03:23,865
Toco el timbre,
contesta un viejo calvo.
30
00:03:24,333 --> 00:03:26,976
Dice, "Mira la
alfombra Persa de Ben".
31
00:03:27,000 --> 00:03:30,726
Miro hacia abajo y sólo veo
un linóleo viejo y mugriento.
32
00:03:30,750 --> 00:03:33,976
Dice, "No, Ben fabrica
alfombras Persas".
33
00:03:34,000 --> 00:03:37,615
Entonces veo el viejo y
andrajoso bolso de su madre.
34
00:03:39,625 --> 00:03:41,240
¡Oye, Bintou!
35
00:03:41,666 --> 00:03:43,809
¿Irás a ver a Morjana más tarde?
36
00:03:43,833 --> 00:03:45,351
Sí, tal vez.
37
00:03:45,375 --> 00:03:47,101
¿Estará Amélie allí?
38
00:03:47,125 --> 00:03:49,976
¡De ninguna manera!
Me conocen, chicos.
39
00:03:50,000 --> 00:03:52,351
- Sé lo que él dirá.
- ¡Me conocen!
40
00:03:52,375 --> 00:03:54,434
¡Ako, no lo destroces!
41
00:03:54,458 --> 00:03:56,059
¡Eres un grano en el culo!
42
00:03:56,083 --> 00:03:57,809
Hay que decírselo.
43
00:03:57,833 --> 00:03:59,726
Ella ya no te quiere.
44
00:03:59,750 --> 00:04:00,934
¡Se acabó!
45
00:04:00,958 --> 00:04:03,907
Han pasado dos meses.
Supéralo. ¡Come algo!
46
00:04:04,833 --> 00:04:06,449
Te animará.
47
00:04:06,833 --> 00:04:08,059
¡Ya no te quiere!
48
00:04:08,083 --> 00:04:10,449
Pero tengo algo mejor para ti.
49
00:04:11,708 --> 00:04:15,809
¿Conoces a mi prima?
¡Está libre! Es toda tuya.
50
00:04:15,833 --> 00:04:16,976
Se olvidó de mencionar...
51
00:04:17,000 --> 00:04:20,726
que su prima se parece a
"50 Cent" con una trenza.
52
00:04:20,750 --> 00:04:21,950
¡No puede ser!
53
00:04:23,250 --> 00:04:26,865
Nunca se acostaría con una chica
negra. Tiene miedo de contraer el SIDA.
54
00:04:28,375 --> 00:04:29,726
¡Ese es tu problema!
55
00:04:29,750 --> 00:04:30,767
¡No, espera!
56
00:04:30,791 --> 00:04:32,351
No puedes jugar con eso.
57
00:04:32,375 --> 00:04:34,392
"¡Wakanda por
siempre!" ¿Recuerdas?
58
00:04:34,416 --> 00:04:36,976
Cierra la boca, o tendremos
grandes problemas.
59
00:04:37,000 --> 00:04:41,434
¡Y tú, empieza por llevar camisetas
de bandas que realmente escuchas!
60
00:04:41,458 --> 00:04:43,532
¡Nombra una canción
de los Ramones!
61
00:04:44,416 --> 00:04:45,767
Sólo una...
62
00:04:45,791 --> 00:04:47,851
Entonces, te compraré
gyros todo el año.
63
00:04:47,875 --> 00:04:49,809
¡Será mejor que
pidas un préstamo!
64
00:04:49,833 --> 00:04:52,101
¡No conoces su apetito!
65
00:04:52,125 --> 00:04:53,740
¡Nos vemos, chicos!
66
00:04:54,958 --> 00:04:56,865
Dile que me llame, ¿de acuerdo?
67
00:06:26,541 --> 00:06:28,365
¡Oye, jovencita!
68
00:06:32,208 --> 00:06:35,115
¿Sabes cuánto te
puede costar eso?
69
00:06:35,791 --> 00:06:37,184
¡Vamos, vete a casa!
70
00:06:37,208 --> 00:06:40,615
Ahí es donde voy. Lo siento...
71
00:06:42,458 --> 00:06:45,824
INCLINA LA CABEZA, IMBÉCIL
72
00:07:06,791 --> 00:07:09,184
- ¡Hola, Bintou!
- Hola, Sra. Coquelin.
73
00:07:09,208 --> 00:07:10,490
Llámame Iréne.
74
00:07:10,541 --> 00:07:13,059
- ¡No somos extraños!
- De acuerdo.
75
00:07:13,083 --> 00:07:15,059
Busco a Morjana.
76
00:07:15,083 --> 00:07:16,392
Está en radiología.
77
00:07:16,416 --> 00:07:18,434
¿Por qué no
consigues trabajo aquí?
78
00:07:18,458 --> 00:07:21,226
- ¿No quieres un trabajo de verano?
- No.
79
00:07:21,250 --> 00:07:22,949
¡Hola, negra!
80
00:07:27,083 --> 00:07:28,949
¡Hola, moro!
81
00:07:30,791 --> 00:07:32,809
¿Qué quería saber
la Srta. Gossip?
82
00:07:32,833 --> 00:07:34,892
Si quisiera trabajar
en el hospital.
83
00:07:34,916 --> 00:07:37,726
¡Pero si hasta te desmayas
con sólo ver tu tampón!
84
00:07:37,750 --> 00:07:39,017
¡Eso fue sólo una vez!
85
00:07:39,041 --> 00:07:40,851
De todos modos, tú
no necesitas de dinero.
86
00:07:40,875 --> 00:07:43,851
En cambio yo no tengo padres
que me paguen el alquiler.
87
00:07:43,875 --> 00:07:45,351
¡Claro que necesito de dinero!
88
00:07:45,375 --> 00:07:48,157
Ahora que Home Depot
traba la pintura en aerosol.
89
00:07:48,958 --> 00:07:51,101
Este fue mi último cliente.
90
00:07:51,125 --> 00:07:53,267
- ¿Adivina qué sucedió?
- Dime.
91
00:07:53,291 --> 00:07:56,059
Un sujeto en una motocicleta
saltó del capó de un coche...
92
00:07:56,083 --> 00:07:58,059
- y se rompió la pierna.
- ¿Qué?
93
00:07:58,083 --> 00:07:59,851
¡Qué idiotas, lo juro!
94
00:07:59,875 --> 00:08:03,351
¡Pero eso significa que
ahora es fin de semana!
95
00:08:03,375 --> 00:08:05,324
Llamemos a la chica blanca.
96
00:08:25,833 --> 00:08:27,115
¿Sí?
97
00:08:27,958 --> 00:08:29,699
Bien, voy en camino.
98
00:08:38,375 --> 00:08:41,199
Soy Loic y me encanta cocinar...
99
00:08:47,333 --> 00:08:49,767
Amélie... los auriculares.
100
00:08:49,791 --> 00:08:51,642
No cuando vivamos juntos.
101
00:08:51,666 --> 00:08:52,949
Bueno, me marcho.
102
00:08:56,250 --> 00:08:57,450
¿Puedes ayudarme?
103
00:09:01,666 --> 00:09:04,365
Pad Thai envueltos.
104
00:09:06,625 --> 00:09:09,115
- ¿Puedo acompañarte?
- No.
105
00:09:10,625 --> 00:09:12,351
Ayudar no significa
hacerlo por él.
106
00:09:12,375 --> 00:09:13,907
¿De veras?
107
00:09:14,875 --> 00:09:17,142
Me gustaría que lo
hubieras hecho por mí.
108
00:09:17,166 --> 00:09:19,574
¡Oye, ya olvídate de eso!
109
00:09:19,958 --> 00:09:21,851
Escucha, Amélie,
110
00:09:21,875 --> 00:09:24,351
tal vez hagas el
ridículo en la escuela,
111
00:09:24,375 --> 00:09:27,017
repruebes los cursos
y nunca te gradúes...
112
00:09:27,041 --> 00:09:28,809
¡Quizá te salgas con la tuya!
113
00:09:28,833 --> 00:09:32,101
Tal vez te recojamos en la
comisaría a las 4 de la mañana...
114
00:09:32,125 --> 00:09:34,059
debido a tus grafitis.
115
00:09:34,083 --> 00:09:36,059
Quizá fumes a escondidas...
116
00:09:36,083 --> 00:09:38,684
- en tu habitación, como acabas de hacerlo.
- De ninguna manera.
117
00:09:38,708 --> 00:09:40,074
Puedo olerlo.
118
00:09:40,583 --> 00:09:41,642
Eres agobiante.
119
00:09:41,666 --> 00:09:45,559
Ya basta, ¿quieren?
Estoy harta de sus peleas.
120
00:09:45,583 --> 00:09:46,907
Cálmense.
121
00:09:47,750 --> 00:09:49,767
¿Estás bien? Es tarde, cariño.
122
00:09:49,791 --> 00:09:52,809
- ¿A dónde vas?
- Al lado, a casa de Morjana.
123
00:09:52,833 --> 00:09:54,892
- No tengo miedo.
- ¡Ten cuidado!
124
00:09:54,916 --> 00:09:55,976
No te preocupes.
125
00:09:56,000 --> 00:09:58,476
Que tome su crisis de
adolescente y se vaya.
126
00:09:58,500 --> 00:10:00,865
No olvides tus cigarrillos.
127
00:10:59,750 --> 00:11:01,115
NO ARROJAR BASURA
128
00:11:10,791 --> 00:11:12,949
ORDEN DE DEMOLICIÓN
129
00:11:18,291 --> 00:11:20,365
ELEVADOR FUERA DE SERVICIO
130
00:12:36,166 --> 00:12:38,184
¡Mierda! Me asustaste.
131
00:12:38,208 --> 00:12:39,601
Tardaste mucho.
132
00:12:39,625 --> 00:12:42,157
¡Podrías haber dejado
la puerta abierta!
133
00:12:42,625 --> 00:12:44,767
No pude traer mis nuevas latas.
134
00:12:44,791 --> 00:12:48,282
Si mis padres me hubieran
visto, sabrían que vendría aquí.
135
00:12:48,708 --> 00:12:50,392
¡Me están enloqueciendo!
136
00:12:50,416 --> 00:12:52,324
Tienes suerte de tenerlos.
137
00:12:53,666 --> 00:12:55,142
- ¿Lista?
- Sí.
138
00:12:55,166 --> 00:12:58,407
¡Vamos antes de que "Blackie"
se coma todas las patatas!
139
00:13:05,833 --> 00:13:08,892
¿Cómo puedes bailar mientras
comes toda esa mierda?
140
00:13:08,916 --> 00:13:11,615
Es genético. Al igual
que tú robando coches.
141
00:13:13,000 --> 00:13:15,615
- ¿Intentas molestarme?
- ¿Quieres que te moleste?
142
00:13:15,666 --> 00:13:17,324
¡Adelante!
143
00:13:48,875 --> 00:13:51,184
Por cierto, Amélie,
he visto a Farid.
144
00:13:51,208 --> 00:13:54,267
- Quiere que lo llames.
- ¿A quién le importa?
145
00:13:54,291 --> 00:13:58,199
- Es sólo un mensaje de tu ex.
- ¡Métetelo por el culo!
146
00:14:00,958 --> 00:14:02,392
¿Dónde está tu hermano?
147
00:14:02,416 --> 00:14:04,226
Me vendría bien
un poco de hierba.
148
00:14:04,250 --> 00:14:06,517
Ni idea. ¿Crees que
me dice a dónde va?
149
00:14:06,541 --> 00:14:09,324
No duermen en
literas, como en tu casa.
150
00:14:10,250 --> 00:14:11,450
¡Maldita burguesa!
151
00:14:11,750 --> 00:14:14,449
¡Déjame en paz! Qué tontería.
152
00:14:16,750 --> 00:14:20,240
- ¡Me encantaría un porro!
- Te encantaría verlo y punto.
153
00:14:20,875 --> 00:14:21,892
¿Lo dices en serio?
154
00:14:21,916 --> 00:14:24,282
Ya le debes mucho dinero.
155
00:14:25,000 --> 00:14:27,059
¡El bastardo ni
siquiera es un traficante!
156
00:14:27,083 --> 00:14:30,574
No, sólo te hace pagarlo.
157
00:14:31,166 --> 00:14:34,365
- Eso no fue gracioso.
- ¡Tranquila! Toma...
158
00:14:36,875 --> 00:14:39,824
- Lo estaba guardando para después.
- Gracias.
159
00:14:46,250 --> 00:14:47,267
¿Estás enfadada?
160
00:14:47,291 --> 00:14:48,767
No me llames de burguesa.
161
00:14:48,791 --> 00:14:52,365
Tus amigos se han mudado.
Ahora estás en otra categoría.
162
00:14:52,791 --> 00:14:55,851
- ¿A 200 metros de distancia?
- Pero en una casita bonita,
163
00:14:55,875 --> 00:14:57,642
agradable y tranquila.
164
00:14:57,666 --> 00:14:59,476
¿Y cuál es tu problema?
165
00:14:59,500 --> 00:15:02,184
¿Cuándo nos invitará? ¿Se
avergüenza de nosotras?
166
00:15:02,208 --> 00:15:05,559
¿Y que ella haga agujeros de
porro en el sofá de mis padres?
167
00:15:05,583 --> 00:15:07,449
¡No, gracias! ¿Lo firmamos?
168
00:15:18,000 --> 00:15:19,240
¡BAM!
169
00:15:20,916 --> 00:15:22,240
Gracias, chicas.
170
00:15:42,833 --> 00:15:44,199
¿Qué es esto?
171
00:15:49,916 --> 00:15:51,116
¿Kandy Krush?
172
00:15:54,500 --> 00:15:55,700
¿Será algún chico?
173
00:15:57,125 --> 00:15:59,157
Más bien una chica.
174
00:16:00,333 --> 00:16:03,351
- ¿Qué?
- Aicha Kandisha.
175
00:16:03,375 --> 00:16:04,351
¿Aicha, qué?
176
00:16:04,375 --> 00:16:06,101
Es una famosa leyenda Marroquí.
177
00:16:06,125 --> 00:16:08,115
¿Cuál es la historia,
en pocas palabras?
178
00:16:08,500 --> 00:16:09,892
¿En pocas palabras?
179
00:16:09,916 --> 00:16:13,199
Es el fantasma de una hermosa
mujer que destruye a los hombres.
180
00:16:13,958 --> 00:16:16,101
Si la llaman para vengarse de ti
181
00:16:16,125 --> 00:16:18,184
o te cruzas con
ella en la noche,
182
00:16:18,208 --> 00:16:20,824
te hará enloquecer y te matará.
183
00:16:21,125 --> 00:16:23,392
- ¿Cómo la llamas?
- Con un pentagrama.
184
00:16:23,416 --> 00:16:25,351
- ¿Un qué?
- Una estrella de Satanás.
185
00:16:25,375 --> 00:16:28,407
- O una tabla Ouija.
- ¿Un qué?
186
00:16:29,333 --> 00:16:32,949
Eres insoportable. "¿Un
qué?" Una tabla Ouija.
187
00:16:33,500 --> 00:16:35,740
Lo jugamos en nuestra excursión.
188
00:16:38,041 --> 00:16:41,924
Debe haber sido otra chica negra.
De todos modos, todas se parecen.
189
00:16:41,948 --> 00:16:43,267
Maldita racista.
190
00:16:43,291 --> 00:16:45,782
¡Y luego llámala 5 veces,
como en las películas!
191
00:16:46,125 --> 00:16:47,907
Eso es espeluznante...
192
00:16:48,375 --> 00:16:49,434
¿Quieres intentarlo?
193
00:16:49,458 --> 00:16:51,865
Aicha Kandisha,
Aicha Kandisha...
194
00:17:00,500 --> 00:17:02,226
¿Ves? No sucedió nada.
195
00:17:02,250 --> 00:17:04,274
Deberíamos haber
llamado a Aicha Conchita,
196
00:17:04,298 --> 00:17:06,184
el fantasma de una
señora de la limpieza.
197
00:17:06,208 --> 00:17:10,824
¡Aicha Conchita, deja tu
tumba y ven a limpiar mi mierda!
198
00:17:13,916 --> 00:17:15,949
¡Eres una tonta!
199
00:17:17,250 --> 00:17:20,517
¡Mierda! ¡Eres una maldita!
200
00:17:20,541 --> 00:17:22,990
Esto me asustó. Vámonos.
201
00:17:26,625 --> 00:17:28,216
¿Quieres quedarte
a dormir esta noche?
202
00:17:28,240 --> 00:17:30,226
¡No, estoy muerta!
203
00:17:30,250 --> 00:17:32,267
Además, tu sofá es pésimo.
204
00:17:32,291 --> 00:17:34,059
Yo también. Necesito dormir.
205
00:17:34,083 --> 00:17:37,559
Mi mamá me despierta muy
temprano para ir de compras.
206
00:17:37,583 --> 00:17:41,351
- Mientras todos duermen en casa.
- ¡Abdel, me asustaste!
207
00:17:41,375 --> 00:17:44,101
- ¿Dónde estabas?
- En el gimnasio.
208
00:17:44,125 --> 00:17:47,157
Acabamos de terminar lo
nuestro para mamá y papá.
209
00:17:47,541 --> 00:17:49,324
Pasaré a verlo.
210
00:17:51,750 --> 00:17:54,601
No te preocupes. Te
pagaré la semana que viene.
211
00:17:54,625 --> 00:17:57,157
Tengo un trabajo de niñera...
212
00:17:58,208 --> 00:18:00,684
- ¿Qué es tan divertido?
- ¿Trabajas de niñera?
213
00:18:00,708 --> 00:18:02,934
¿Quién te confiaría sus hijos?
214
00:18:02,958 --> 00:18:04,142
¡Tu madre!
215
00:18:04,166 --> 00:18:06,434
Cada semana, durante su orgía.
216
00:18:06,458 --> 00:18:09,115
¡Deja de ser tan infantil!
217
00:18:09,541 --> 00:18:12,434
No molestes a mi hermana
con tu mierda de orgía.
218
00:18:12,458 --> 00:18:14,115
No seas tan perra con ella.
219
00:18:14,875 --> 00:18:16,934
Y fumar es malo para la salud.
220
00:18:16,958 --> 00:18:19,157
¡Adelante, váyanse,
"Tres espías sin límite"!
221
00:18:21,833 --> 00:18:24,490
- Deja de reírte.
- "Deja de reírte".
222
00:18:26,166 --> 00:18:28,226
Si hubiera sabido
que Abdel estaría allí,
223
00:18:28,250 --> 00:18:31,032
habría pasado la noche
en casa de Morjana.
224
00:18:34,416 --> 00:18:38,157
Es bonito aquí, con todas
estas pequeñas macetas.
225
00:18:38,916 --> 00:18:41,174
Es genial. ¿Qué casa es la tuya?
226
00:18:41,198 --> 00:18:42,965
La 19.
227
00:18:43,500 --> 00:18:47,309
- Está allí.
- Es muy bonita.
228
00:18:47,333 --> 00:18:49,032
Lo sé.
229
00:18:50,208 --> 00:18:53,101
- ¿Me das un recorrido?
- Claro, ¿a las 2 de la mañana?
230
00:18:53,125 --> 00:18:54,101
Claro.
231
00:18:54,125 --> 00:18:57,434
"Aquí está la habitación de mis
padres... Mira, están cogiendo."
232
00:18:57,458 --> 00:18:59,407
¡Idiota!
233
00:19:00,000 --> 00:19:02,184
Y ahí está mi viejo.
234
00:19:02,208 --> 00:19:05,907
Volviendo a casa desde la fábrica
en su elegante autobús de la empresa.
235
00:19:06,500 --> 00:19:10,726
- No lo hicimos tan mal en ese autobús.
- Asesina.
236
00:19:10,750 --> 00:19:12,309
Si lo supiera...
237
00:19:12,333 --> 00:19:13,615
- No se lo digas.
- ¡No!
238
00:19:20,416 --> 00:19:23,184
Bintou, ¿qué haces
fuera tan tarde?
239
00:19:23,208 --> 00:19:25,059
Hola, Sr. Bintou.
240
00:19:25,083 --> 00:19:26,532
Hola, Amélie.
241
00:19:27,041 --> 00:19:28,699
¿Por qué aún no
estás en la cama?
242
00:19:29,208 --> 00:19:31,392
No sé, estamos de vacaciones.
243
00:19:31,416 --> 00:19:33,351
No todos.
244
00:19:33,375 --> 00:19:36,407
Bueno, buenas noches, chicas.
245
00:19:38,916 --> 00:19:40,490
Buenas noches.
246
00:19:41,375 --> 00:19:45,267
No te demores, cariño. Y ten
cuidado de no despertar a tu madre.
247
00:19:45,291 --> 00:19:47,407
Ya voy, papá.
248
00:19:48,458 --> 00:19:51,365
- Nos vemos mañana.
- Sí.
249
00:19:51,708 --> 00:19:54,657
- ¿Mañana por la tarde, en el tejado?
- Claro.
250
00:19:57,041 --> 00:20:00,365
Mierda, voy a empaparme.
251
00:20:20,500 --> 00:20:22,851
- ¿Farid?
- ¿Por qué no me devuelves la llamada?
252
00:20:22,875 --> 00:20:25,309
- Ha pasado un mes.
- ¡Hay una razón!
253
00:20:25,333 --> 00:20:27,184
¡No puedes irte sin más!
254
00:20:27,208 --> 00:20:29,684
¡Claro que puedo!
Ya no te quiero.
255
00:20:29,708 --> 00:20:31,892
Eres violento.
Además, estás perdido.
256
00:20:31,916 --> 00:20:34,782
- Ya es tarde. Me das asco.
- ¡Detente!
257
00:20:36,250 --> 00:20:38,976
- ¡Te quiero!
- ¿Qué haces? ¡Te odio!
258
00:20:39,000 --> 00:20:40,699
¿Entiendes?
259
00:20:43,083 --> 00:20:44,532
¡Mierda!
260
00:21:02,041 --> 00:21:04,407
¡Quítate!
261
00:21:05,125 --> 00:21:07,199
¡Suéltame!
262
00:21:08,208 --> 00:21:11,392
¡Quítate! ¿Qué estás haciendo?
263
00:21:11,416 --> 00:21:13,157
¡Farid!
264
00:21:16,333 --> 00:21:17,533
¡Bastardo!
265
00:21:24,208 --> 00:21:25,615
¡Ven aquí!
266
00:23:27,416 --> 00:23:29,199
¡Hijo de puta!
267
00:23:58,500 --> 00:24:00,615
Aicha Kandisha...
268
00:24:04,000 --> 00:24:07,449
Aicha Kandisha...
269
00:25:19,583 --> 00:25:21,892
Bintou: ¿Dónde diablos estás?
270
00:25:21,916 --> 00:25:24,407
¿Has oído hablar de Farid?
271
00:25:35,916 --> 00:25:37,782
Hablé con Iréne.
272
00:25:38,458 --> 00:25:41,490
Dijo que murió
instantáneamente. No sufrió.
273
00:25:42,833 --> 00:25:46,949
Creo que Ako conoce a un sujeto
que conoce al sujeto que conducía.
274
00:25:47,375 --> 00:25:48,575
- ¡Ako!
- Detente.
275
00:25:48,750 --> 00:25:50,032
¿Por qué estás tan rara?
276
00:25:50,833 --> 00:25:52,615
¿Qué sucede?
277
00:25:53,125 --> 00:25:56,142
Anoche, cuando dejé a Bintou...
278
00:25:56,166 --> 00:25:58,934
- ¿Qué?
- ¿Qué decías sobre Farid?
279
00:25:58,958 --> 00:26:01,267
El conductor dijo
que Farid corría...
280
00:26:01,291 --> 00:26:04,059
como si lo persiguieran.
No había nada...
281
00:26:04,083 --> 00:26:05,309
que el sujeto pudiera hacer...
282
00:26:05,333 --> 00:26:07,490
El resto ya lo sabemos.
Ve a jugar de nuevo.
283
00:26:09,083 --> 00:26:11,740
Y fue lanzado al
otro lado de la calle.
284
00:26:12,416 --> 00:26:15,240
¿Sabes por qué
siempre fui portera?
285
00:26:18,500 --> 00:26:19,700
Pateo como un demonio.
286
00:26:21,541 --> 00:26:23,184
¡Corre a buscarlo!
287
00:26:23,208 --> 00:26:25,559
No soy un perro. ¡Y
me debes 20 dólares!
288
00:26:25,583 --> 00:26:27,601
- ¿Dónde está la pelota?
- ¡En tu culo!
289
00:26:27,625 --> 00:26:29,601
Bajo la mesa de café.
290
00:26:29,625 --> 00:26:32,184
No, nena, estoy
en el supermercado.
291
00:26:32,208 --> 00:26:35,559
- ¿Puedo hacer algo de grafitti?
- Claro.
292
00:26:35,583 --> 00:26:37,532
Las latas están en la hielera.
293
00:26:39,666 --> 00:26:40,809
¡Oigan, chicas!
294
00:26:40,833 --> 00:26:42,601
Hay una fiesta en
la piscina esta noche.
295
00:26:42,625 --> 00:26:44,324
Sí, sí.
296
00:26:45,333 --> 00:26:46,533
- ¿Puedo ir?
- No.
297
00:26:46,583 --> 00:26:48,851
- Sí.
- Ya veremos.
298
00:26:48,875 --> 00:26:50,907
Ve a pintar allí.
299
00:26:53,875 --> 00:26:55,824
¿Y entonces? ¿Qué
sucedió anoche?
300
00:26:57,916 --> 00:27:00,699
Anoche, cuando
te dejé, Bintou...
301
00:27:01,333 --> 00:27:03,324
Me encontré con Farid.
302
00:27:03,916 --> 00:27:07,184
Estaba completamente
borracho y trató de violarme.
303
00:27:07,208 --> 00:27:08,657
- ¿Qué?
- Baja la voz.
304
00:27:09,166 --> 00:27:11,601
Lo intentó, pero
no sucedió nada.
305
00:27:11,625 --> 00:27:13,615
Maldito bastardo.
306
00:27:14,041 --> 00:27:15,407
¿Qué hiciste?
307
00:27:15,916 --> 00:27:18,949
Le mordí el labio. Creo
que le arranqué un trozo.
308
00:27:19,375 --> 00:27:21,309
No me sorprende que huyera.
309
00:27:21,333 --> 00:27:23,392
- ¿Por qué no lo contaste?
- ¿A quién?
310
00:27:23,416 --> 00:27:25,657
- ¡A los policías!
- ¡Pero no sucedió nada!
311
00:27:27,208 --> 00:27:29,074
¿De qué serviría eso?
312
00:27:29,458 --> 00:27:31,449
¡Aun así, se lo merecía!
313
00:28:03,291 --> 00:28:09,115
♪ No quiero que me entierren
en un cementerio de mascotas ♪
314
00:28:09,625 --> 00:28:13,851
♪ No quiero volver
a vivir mi vida ♪
315
00:28:13,875 --> 00:28:15,101
¡Admite que te gusta!
316
00:28:15,125 --> 00:28:17,615
Nunca más me
pondré esa camiseta.
317
00:28:19,208 --> 00:28:21,934
Hazle escuchar a Aminata.
Estoy segura de que le gustará.
318
00:28:21,958 --> 00:28:24,240
- Tienes razón.
- Ve.
319
00:28:38,875 --> 00:28:41,309
¿En serio? ¿Realmente
le gustó a Bintou?
320
00:28:41,333 --> 00:28:44,115
Sí, no me quiso
devolver los auriculares.
321
00:28:44,541 --> 00:28:46,017
¿Oyes eso, amigo?
322
00:28:46,041 --> 00:28:47,642
Tu madre no es fan del rock.
323
00:28:47,666 --> 00:28:49,976
Por suerte, el tío
Ben te protegerá...
324
00:28:50,000 --> 00:28:52,184
de la peor mierda
que existe, el R&B.
325
00:28:52,208 --> 00:28:53,309
¡Sí!
326
00:28:53,333 --> 00:28:56,351
¡Quítate, Satanás! Estás
haciendo que me patee.
327
00:28:56,375 --> 00:28:57,851
Le gusta.
328
00:28:57,875 --> 00:29:00,782
¡Deja a mi hijo en paz, imbécil!
329
00:29:01,250 --> 00:29:03,892
¿Antoine? ¿No te dijo
Amélie que no vinieras?
330
00:29:03,916 --> 00:29:07,142
- Ella dijo, "Ya veremos".
- Dame un bocado o lo contaré.
331
00:29:07,166 --> 00:29:09,324
¿A quién? ¿A mis padres?
332
00:29:14,958 --> 00:29:16,142
Voy por un bocadillo.
333
00:29:16,166 --> 00:29:18,476
Ese enano me dio mucha hambre.
334
00:29:18,500 --> 00:29:21,726
- ¿Quieres algo?
- Sí, un trago.
335
00:29:21,750 --> 00:29:23,517
Como una Coca Cola Light.
336
00:29:23,541 --> 00:29:25,892
Sí, señora. No hay
problema, señora.
337
00:29:25,916 --> 00:29:28,824
Y tu hermano acaba de llegar.
338
00:29:38,208 --> 00:29:40,074
Entonces, ¿cómo está Amélie?
339
00:29:42,416 --> 00:29:45,699
No es que fuéramos a
extrañar a ese imbécil de Farid.
340
00:29:46,625 --> 00:29:48,865
Era un imbécil, como
su hermano mayor.
341
00:29:49,583 --> 00:29:51,184
¿Ella está bien?
342
00:29:51,208 --> 00:29:53,976
No te preocupes por
ella, se encuentra bien.
343
00:29:54,000 --> 00:29:56,032
Créeme.
344
00:30:30,250 --> 00:30:34,142
Creo que está en
camino. ¡Duele, duele!
345
00:30:34,166 --> 00:30:37,934
¡Llama a los bomberos!
¡Deprisa, está de parto!
346
00:30:37,958 --> 00:30:40,157
- ¿Cuál es el número?
- ¡Dímelo!
347
00:30:41,416 --> 00:30:43,824
¡Me duele mucho!
348
00:30:44,166 --> 00:30:45,366
¡Amélie!
349
00:30:46,041 --> 00:30:47,059
¡Haz la llamada!
350
00:30:47,083 --> 00:30:49,699
¡Amélie!
351
00:30:50,125 --> 00:30:52,726
¿Estás bien o qué?
352
00:30:52,750 --> 00:30:54,157
¿Estás borracha?
353
00:30:54,958 --> 00:30:56,199
¿Amélie?
354
00:31:33,125 --> 00:31:36,324
¿Qué le sucedió a Ben
para que hiciera eso?
355
00:31:36,875 --> 00:31:38,532
No lo sé.
356
00:31:39,000 --> 00:31:41,809
Algunos dijeron
que saltó al fuego.
357
00:31:41,833 --> 00:31:43,740
¿Es verdad eso, Amélie?
358
00:31:50,375 --> 00:31:52,032
Amélie, ¿a dónde vas?
359
00:31:52,208 --> 00:31:53,392
¡Amélie!
360
00:31:53,416 --> 00:31:55,199
Ella regresará.
361
00:32:11,125 --> 00:32:13,392
"Puede ser hermosa y seductora,
362
00:32:13,416 --> 00:32:16,226
o gigantesca y monstruosa".
363
00:32:16,250 --> 00:32:20,101
Mira, el último sitio
dice lo mismo. O casi.
364
00:32:20,125 --> 00:32:21,476
Hasta el último detalle.
365
00:32:21,500 --> 00:32:24,517
Algunos dicen que tiene las
pezuñas de un camello, de una cabra...
366
00:32:24,541 --> 00:32:27,184
Pero todos dicen que, en vida,
367
00:32:27,208 --> 00:32:30,601
luchó contra la ocupación
portuguesa en el siglo XVI.
368
00:32:30,625 --> 00:32:35,907
Que su belleza atrajo a los
soldados y luego... los mató.
369
00:32:37,208 --> 00:32:40,476
¿Como una especie de
asesina en serie patriótica?
370
00:32:40,500 --> 00:32:43,392
¿Cuál es el vínculo entre el
fantasma y la muerte de Ben?
371
00:32:43,416 --> 00:32:46,392
¿Cómo explicas
su continuo poder?
372
00:32:46,416 --> 00:32:48,892
¿Cuando llamas,
aparece su fantasma?
373
00:32:48,916 --> 00:32:51,392
En lugares desiertos.
Por la noche.
374
00:32:51,416 --> 00:32:53,184
Como dije la última vez.
375
00:32:53,208 --> 00:32:55,434
¡Vamos! Estoy segura de
que hay más de 400 foros...
376
00:32:55,458 --> 00:32:58,351
donde los idiotas
dicen haberla visto.
377
00:32:58,375 --> 00:32:59,575
Honestamente, Amélie,
378
00:33:00,541 --> 00:33:03,601
¿realmente crees que convocaste
a un fantasma desde tu baño?
379
00:33:03,625 --> 00:33:06,642
¡No tengo ni idea!
Pero lo digo en serio.
380
00:33:06,666 --> 00:33:08,976
No como cuando bromeábamos.
381
00:33:09,000 --> 00:33:11,642
Sin embargo, eso no es suficiente
para convocar a un fantasma.
382
00:33:11,666 --> 00:33:14,934
Y si realmente le arrancaste
la mitad del labio a Farid...
383
00:33:14,958 --> 00:33:18,101
Corrió como loco y
lo atropelló un coche.
384
00:33:18,125 --> 00:33:21,226
- Fue un accidente.
- ¿Lo de Ben también fue un accidente?
385
00:33:21,250 --> 00:33:23,574
Sí. No sé, una coincidencia.
386
00:33:24,125 --> 00:33:26,199
La mala suerte
siempre viene de a tres.
387
00:33:28,208 --> 00:33:30,184
- Ya me cansé.
- ¿A dónde vas?
388
00:33:30,208 --> 00:33:31,642
A casa.
389
00:33:31,666 --> 00:33:33,615
Y tú también deberías.
390
00:33:33,833 --> 00:33:36,907
Hazlo por él. Estará
mejor en una cama.
391
00:33:39,625 --> 00:33:41,865
Espera, ya voy.
392
00:34:00,941 --> 00:34:02,528
Tengo hambre.
393
00:34:02,541 --> 00:34:04,017
Ve a la cama.
394
00:34:04,041 --> 00:34:06,074
Te llevaré algo de comer.
395
00:34:07,000 --> 00:34:09,976
No dejes que papá nos
vea llegando a esta hora.
396
00:34:10,000 --> 00:34:12,740
Especialmente cuando
descubra lo que ha sucedido.
397
00:34:27,875 --> 00:34:30,740
- ¿Quién es ese?
- No mires.
398
00:34:37,416 --> 00:34:39,240
¿Salam alaykum?
399
00:35:46,000 --> 00:35:49,184
Ve a la cama. No hagas ruido.
Quédate en tu habitación, ¿de acuerdo?
400
00:35:49,208 --> 00:35:51,115
- De acuerdo.
- Ve.
401
00:36:03,041 --> 00:36:04,615
¡Mierda!
402
00:36:21,208 --> 00:36:25,282
Mira a través de mis ojos...
403
00:36:26,041 --> 00:36:28,351
Mira...
404
00:36:28,375 --> 00:36:30,324
Mira lo que hice por ti...
405
00:38:14,333 --> 00:38:16,282
¿Qué demonios es eso?
406
00:38:47,000 --> 00:38:48,740
¡Ako!
407
00:38:56,000 --> 00:38:57,865
¡Abre la puerta!
408
00:39:46,083 --> 00:39:47,824
Ako está muerto.
409
00:39:51,416 --> 00:39:53,324
La he visto hacerlo.
410
00:39:54,458 --> 00:39:56,907
Lo he visto, como
si estuviera allí.
411
00:40:00,375 --> 00:40:02,240
Persiguió a Farid.
412
00:40:08,000 --> 00:40:10,574
Empujó a Ben hacia el fuego.
413
00:40:12,666 --> 00:40:14,407
Lanzó a Ako desde la cornisa.
414
00:40:15,666 --> 00:40:18,559
Tres muertes en 2 días.
¡No es una coincidencia!
415
00:40:18,583 --> 00:40:20,199
Y volverá a matar.
416
00:40:21,458 --> 00:40:24,476
- Tenemos que llamar a la policía.
- ¿Y decir qué?
417
00:40:24,500 --> 00:40:26,216
¿Que Amélie
convocó a un demonio,
418
00:40:26,240 --> 00:40:28,407
y se convirtió es un
festival de suicidios?
419
00:40:31,250 --> 00:40:34,407
- ¿Realmente lo crees?
- ¿No lo crees?
420
00:40:37,250 --> 00:40:40,934
Según la legenda sólo
ataca a los hombres.
421
00:40:40,958 --> 00:40:44,101
¡Genial! Entonces,
no estamos en peligro.
422
00:40:44,125 --> 00:40:45,949
Las personas que
amamos lo están.
423
00:40:46,833 --> 00:40:48,767
¡Antes de que vieras lo malo,
424
00:40:48,791 --> 00:40:50,934
estabas loca por Farid!
425
00:40:50,958 --> 00:40:53,615
Y tú siempre has estado
enamorada de Ben.
426
00:40:54,708 --> 00:40:57,365
Y Ako fue como nuestro
hermano pequeño.
427
00:40:59,041 --> 00:41:01,032
Debemos advertir a los demás.
428
00:41:03,875 --> 00:41:05,615
Espera...
429
00:41:38,000 --> 00:41:41,383
Lo lamento. El Imán no
desea hablar con ustedes.
430
00:41:41,407 --> 00:41:42,849
¿Por qué no?
431
00:41:43,208 --> 00:41:45,267
No dio ninguna
razón. Sólo dijo que no.
432
00:41:45,291 --> 00:41:47,240
Has dicho que sí por teléfono.
433
00:41:47,666 --> 00:41:49,351
Debemos hablar con él.
434
00:41:49,375 --> 00:41:50,740
Tenemos un problema.
435
00:41:51,250 --> 00:41:54,226
Mis padres siempre venían
aquí con sus problemas.
436
00:41:54,250 --> 00:41:56,267
Recuerdo a tus padres.
437
00:41:56,291 --> 00:41:58,074
Eran buenas personas.
438
00:41:58,583 --> 00:41:59,990
Pero debes entenderlo.
439
00:42:00,500 --> 00:42:02,532
Eres el rector. Haz algo.
440
00:42:03,125 --> 00:42:05,142
Lo siento, pero
tienen que irse ahora.
441
00:42:05,166 --> 00:42:06,684
¿Qué pasa?
442
00:42:06,708 --> 00:42:10,282
¡Si una persona más muere,
será todo culpa tuya, imbécil!
443
00:42:11,208 --> 00:42:13,532
Deberíamos haber
ido a la policía.
444
00:42:14,625 --> 00:42:16,490
Vámonos.
445
00:42:37,958 --> 00:42:40,684
Incluso en los sitios web
Illuminati del norte de África,
446
00:42:40,708 --> 00:42:42,976
nadie menciona que
Kandisha mata a los hombres
447
00:42:43,000 --> 00:42:45,017
que se relacionan
con el que la llamó.
448
00:42:45,041 --> 00:42:46,809
Dejémonos de tonterías, ¿sí?
449
00:42:46,833 --> 00:42:48,976
- ¡De vuelta a la realidad!
- ¿De verdad, chicos?
450
00:42:49,000 --> 00:42:51,267
¿Tres muertes no son
lo bastante convincentes?
451
00:42:51,291 --> 00:42:53,949
Bintou, la gente
muere todos los días.
452
00:42:54,583 --> 00:42:56,601
Y olvida las visiones de Amélie.
453
00:42:56,625 --> 00:42:59,059
Si fumaras toda la
mierda que ella tiene,
454
00:42:59,083 --> 00:43:01,532
también verías pezuñas de cabra.
455
00:43:02,000 --> 00:43:03,559
¿Recuerdas lo que decía papá?
456
00:43:03,583 --> 00:43:05,559
¿Que Kandisha se
encontraba en el sótano?
457
00:43:05,583 --> 00:43:08,059
Eso fue sólo para
que no jugáramos allí.
458
00:43:08,083 --> 00:43:09,283
Te lo digo,
459
00:43:09,416 --> 00:43:11,601
es sólo una mierda antigua.
460
00:43:11,625 --> 00:43:13,601
Francia tiene la Dama de Blanco.
461
00:43:13,625 --> 00:43:16,017
Nosotros tenemos a
Aicha Kandisha. Y punto.
462
00:43:16,041 --> 00:43:18,699
Así que, deja de llenarme
las pelotas con esta mierda.
463
00:43:19,541 --> 00:43:23,142
Te diré una cosa, y esta
conversación se habrá acabado.
464
00:43:23,166 --> 00:43:25,767
Nuestros padres murieron
frente a nosotros. ¿De acuerdo?
465
00:43:25,791 --> 00:43:27,767
He rezado con
todas mis fuerzas...
466
00:43:27,791 --> 00:43:29,767
pero nunca los he
traído de regreso.
467
00:43:29,791 --> 00:43:33,449
¡Desde entonces, no creo en Dios
ni en los Jinns, ni en Santa Claus!
468
00:43:34,083 --> 00:43:36,449
¡Aguarda! Si crees en Pokémon...
469
00:43:36,875 --> 00:43:40,517
Dicen que si se celebra una
ceremonia para convocar a un fantasma,
470
00:43:40,541 --> 00:43:42,601
hay que hacer exactamente
lo mismo pero al revés,
471
00:43:42,625 --> 00:43:44,017
y pedirle que se vaya.
472
00:43:44,041 --> 00:43:45,976
- Básicamente.
- ¿Una revocación?
473
00:43:46,000 --> 00:43:48,574
Lo que sea... No tengo ni idea.
474
00:43:48,875 --> 00:43:51,601
Perfecto. Ya lo tenemos.
475
00:43:51,625 --> 00:43:53,115
¿Lo hiciste en el baño?
476
00:43:53,458 --> 00:43:56,032
Hazlo de nuevo,
entonces lo sabremos.
477
00:43:56,250 --> 00:43:57,767
- Diviértanse.
- ¿Te vas?
478
00:43:57,791 --> 00:44:01,434
Tengo que ver a mi chica, a
mi hijo. ¿Qué dices, Abdel?
479
00:44:01,458 --> 00:44:03,684
- ¿Sigue abierto Mourad?
- Sí.
480
00:44:03,708 --> 00:44:05,059
Iré por unos tacos.
481
00:44:05,083 --> 00:44:06,351
¿Te vas?
482
00:44:06,375 --> 00:44:08,309
Me paso la vida en el gimnasio.
483
00:44:08,333 --> 00:44:10,934
¿Piensas que una
mujer árabe me asusta?
484
00:44:10,958 --> 00:44:12,726
Si me da una patada
con su pezuña,
485
00:44:12,750 --> 00:44:15,157
la esquivo, le doy un
gancho en el mentón...
486
00:44:16,166 --> 00:44:17,782
y se acabó el juego.
487
00:44:22,500 --> 00:44:25,449
Deja que se vayan.
Esto es entre nosotras.
488
00:44:53,541 --> 00:44:55,782
Tienes que hacer de
nuevo el pentagrama.
489
00:44:56,583 --> 00:44:58,476
Pero lo hice con sangre.
490
00:44:58,500 --> 00:45:01,157
Eso es asqueroso.
¿Por qué lo hiciste?
491
00:45:01,666 --> 00:45:04,059
No lo sé. Fue algo instintivo.
492
00:45:04,083 --> 00:45:06,365
¿Y ahora qué vas a usar?
493
00:45:07,666 --> 00:45:10,157
Sé exactamente lo que usaré.
494
00:45:10,583 --> 00:45:12,740
Siempre hemos estado
en el mismo ciclo.
495
00:45:16,083 --> 00:45:17,990
Vamos, dense la vuelta.
496
00:45:43,375 --> 00:45:45,226
Ahora es cuando las
cosas se ponen tensas.
497
00:45:45,250 --> 00:45:47,767
¿Acaso mataremos el
conejo de tu hermano?
498
00:45:47,791 --> 00:45:49,976
El sacrificio de
animales es obligatorio.
499
00:45:50,000 --> 00:45:52,949
- No lo mates.
- Busquemos otra forma.
500
00:45:54,500 --> 00:45:58,407
Algo menos cruel, como
la asfixia. ¡Por favor, no!
501
00:46:26,208 --> 00:46:28,657
Ahora el agua
debería purificar todo.
502
00:46:43,416 --> 00:46:45,365
Aicha Kandisha.
503
00:46:46,750 --> 00:46:50,101
Te llamé. Te agradezco
que me hayas respondido.
504
00:46:50,125 --> 00:46:51,407
Ahora te libero.
505
00:46:54,333 --> 00:46:56,017
Aicha Kandisha.
506
00:46:56,041 --> 00:46:58,517
Te llamé. Te agradezco
que me hayas respondido.
507
00:46:58,541 --> 00:47:00,574
Ahora te libero.
508
00:47:01,250 --> 00:47:03,017
Te llamé. Te agradezco
que me hayas respondido.
509
00:47:03,041 --> 00:47:04,949
Ahora te libero.
510
00:47:19,458 --> 00:47:21,324
Te llamé...
511
00:47:24,916 --> 00:47:26,116
Mira...
512
00:47:37,250 --> 00:47:39,449
¿Cómo van las cosas
en casa este verano?
513
00:47:55,250 --> 00:47:56,824
Pícala bien.
514
00:49:26,208 --> 00:49:28,532
Entonces, ¿ahora nos crees?
515
00:49:29,625 --> 00:49:33,240
Si estoy haciendo esto, es
sólo en memoria de tus padres.
516
00:49:35,125 --> 00:49:36,351
¿A dónde vas?
517
00:49:36,375 --> 00:49:38,199
No antes de las 2 de la tarde.
518
00:49:56,791 --> 00:50:00,199
- ¿Es este tu casa?
- No, pasa.
519
00:50:30,500 --> 00:50:32,282
Siéntese.
520
00:50:33,208 --> 00:50:34,408
Sheikh.
521
00:50:47,708 --> 00:50:50,949
No encontrarán esto en internet.
522
00:50:51,250 --> 00:50:53,782
Ahmed Ibn Fahlan
no habla francés.
523
00:50:54,541 --> 00:50:56,532
Así que, lo traduciré.
524
00:51:09,083 --> 00:51:12,559
Cerca del manantial, en el
santuario de la Hermandad Hmadcha,
525
00:51:12,583 --> 00:51:13,865
en la gruta de Zerhoun,
526
00:51:14,458 --> 00:51:15,907
yace un cuerpo...
527
00:51:19,833 --> 00:51:21,282
El cuerpo de Aicha Kandisha.
528
00:51:24,416 --> 00:51:28,574
Una hermosa mujer cuyo marido
fue asesinado por los Portugueses.
529
00:51:28,833 --> 00:51:31,699
En venganza, mató
a muchos soldados.
530
00:51:32,333 --> 00:51:34,309
Una vez capturada,
seis secuaces...
531
00:51:34,333 --> 00:51:37,574
la torturaron hasta
su último aliento.
532
00:51:37,833 --> 00:51:40,434
Su alma martirizada
unida a un Jinn...
533
00:51:40,458 --> 00:51:41,934
Un demonio.
534
00:51:41,958 --> 00:51:45,115
Perpetuando su venganza
más allá de la muerte.
535
00:51:46,250 --> 00:51:50,309
Cuando se la invoca, exige
la vida de seis hombres.
536
00:51:50,333 --> 00:51:52,157
En forma de ofrenda.
537
00:51:54,041 --> 00:51:58,449
El invocador ve sus
abominaciones con sus propios ojos.
538
00:52:04,500 --> 00:52:07,199
Hay dos maneras de
detener su maldición.
539
00:52:14,333 --> 00:52:15,767
La primera,
540
00:52:15,791 --> 00:52:19,309
es invocar al
demonio y exorcizarlo.
541
00:52:19,333 --> 00:52:20,699
La segunda es...
542
00:52:35,458 --> 00:52:36,934
¿Cuál es la segunda?
543
00:52:36,958 --> 00:52:38,726
No hay una segunda forma.
544
00:52:38,750 --> 00:52:41,032
- Has dicho...
- ¡La primera funcionará!
545
00:52:42,083 --> 00:52:43,283
Pónganse de pie.
546
00:53:08,500 --> 00:53:10,282
Khatem Souleyman.
547
00:53:10,833 --> 00:53:12,740
¿Es lo que dibujaste
instintivamente?
548
00:53:13,458 --> 00:53:15,184
El Sello de Salomón.
549
00:53:15,208 --> 00:53:16,657
¿Quién es él?
550
00:53:17,833 --> 00:53:21,282
Ahmed Ibn Fahlan es un antiguo
"Raquy", un imán exorcista.
551
00:53:21,666 --> 00:53:24,574
Fue desterrado, excomulgado.
552
00:53:25,458 --> 00:53:26,907
Por un pecado mayor.
553
00:53:28,416 --> 00:53:29,907
Brujería.
554
00:53:31,125 --> 00:53:32,325
Siéntense.
555
00:54:04,666 --> 00:54:06,157
¡Escúchenme!
556
00:54:07,041 --> 00:54:08,365
Agárrense fuerte.
557
00:54:10,333 --> 00:54:13,434
Nunca rompan el círculo.
558
00:54:13,458 --> 00:54:16,324
Bajo cualquier
circunstancia. ¿Lo entienden?
559
00:54:30,583 --> 00:54:32,642
Repitan conmigo.
560
00:54:32,666 --> 00:54:33,866
Lalla Aicha.
561
00:54:35,083 --> 00:54:39,824
Dios es mi señor y tu señor.
562
00:54:44,333 --> 00:54:50,157
Dios es el señor de los
Jinns y de los hombres.
563
00:54:53,541 --> 00:54:58,782
Reside para siempre
en el Sello de Souleyman.
564
00:55:05,541 --> 00:55:10,282
El poder y la fuerza
sólo están en Dios.
565
00:55:11,666 --> 00:55:13,907
Y obedece a tu Señor.
566
00:55:14,958 --> 00:55:17,657
¡Reside para siempre en
el Círculo de Souleyman!
567
00:55:18,083 --> 00:55:21,601
Reside para siempre en
el Círculo de Souleyman.
568
00:55:21,625 --> 00:55:23,385
El poder y la fuerza
sólo están en Dios.
569
00:55:24,208 --> 00:55:25,699
Y obedece a tu Señor.
570
00:55:27,208 --> 00:55:28,782
Y obedece a tu Señor.
571
00:56:34,458 --> 00:56:35,907
¡No rompan el círculo!
572
00:56:36,708 --> 00:56:37,990
¡Agárrense fuerte!
573
00:56:47,750 --> 00:56:49,240
¡Aguanten!
574
00:56:50,458 --> 00:56:55,490
Reside para siempre en
el Círculo de Souleyman.
575
00:56:57,791 --> 00:56:59,032
Repitan conmigo.
576
00:57:32,041 --> 00:57:33,241
Sheikh...
577
00:57:39,416 --> 00:57:40,782
Necesita descansar.
578
00:57:41,291 --> 00:57:43,032
Ustedes también.
579
00:57:43,333 --> 00:57:45,157
Se acabó.
580
00:57:45,375 --> 00:57:46,615
Ya está terminado.
581
00:58:37,583 --> 00:58:38,783
¿Qué?
582
00:58:39,166 --> 00:58:40,407
¿Te acostarías conmigo?
583
00:58:41,166 --> 00:58:42,366
¿Por qué?
584
00:58:44,125 --> 00:58:45,532
Te necesito.
585
00:58:57,125 --> 00:58:59,017
¿Dónde está mi conejo?
586
00:58:59,041 --> 00:59:01,574
No te preocupes,
lo encontraremos.
587
00:59:02,750 --> 00:59:05,865
Si no lo encontramos,
te compraré otro.
588
00:59:18,708 --> 00:59:20,449
¿Por qué aún no
estás en la cama?
589
00:59:23,625 --> 00:59:25,434
¿No te comerás
tus patatas fritas?
590
00:59:25,458 --> 00:59:27,574
No, sírvete.
591
00:59:28,083 --> 00:59:29,532
Gracias.
592
00:59:30,291 --> 00:59:32,309
De todos modos, me
iré a la cama enseguida.
593
00:59:32,333 --> 00:59:34,199
Estoy agotado.
594
00:59:37,833 --> 00:59:41,365
Encuentra un buen trabajo
que no te rompa la espalda.
595
00:59:41,875 --> 00:59:43,976
Y empezar a encontrar
un buen trabajo...
596
00:59:44,000 --> 00:59:47,532
es no ver esta mierda.
597
00:59:55,416 --> 00:59:56,699
Buenas noches.
598
01:00:21,208 --> 01:00:22,740
Abdel...
599
01:00:39,833 --> 01:00:41,449
Abdel...
600
01:00:57,666 --> 01:00:58,949
¡Mierda!
601
01:01:00,083 --> 01:01:01,824
¡Contesta!
602
01:01:05,291 --> 01:01:07,324
Mira...
603
01:03:44,833 --> 01:03:47,684
La policía quiere hacerte
algunas preguntas, cariño.
604
01:03:47,708 --> 01:03:49,574
Diez minutos, como mucho.
605
01:03:50,291 --> 01:03:51,990
Espérame aquí.
606
01:03:52,583 --> 01:03:54,365
Regreso enseguida.
607
01:04:04,416 --> 01:04:06,490
Tus amigas están aquí.
608
01:05:03,250 --> 01:05:04,824
No funcionó.
609
01:05:05,791 --> 01:05:07,240
Mi hermano está muerto.
610
01:05:08,625 --> 01:05:10,699
Tenemos que ver al brujo.
611
01:05:12,500 --> 01:05:14,157
¡Por favor!
612
01:05:15,500 --> 01:05:18,657
- Eso no es posible.
- ¿Por qué no?
613
01:05:21,291 --> 01:05:23,449
Ahmed Ibn Fahlan
murió esa noche.
614
01:05:25,291 --> 01:05:27,699
Esa ceremonia
requirió toda su fuerza.
615
01:05:30,208 --> 01:05:31,865
Y por nada.
616
01:05:37,458 --> 01:05:39,490
Dinos la segunda forma.
617
01:05:41,550 --> 01:05:42,767
No.
618
01:05:42,791 --> 01:05:44,601
¿Cómo que no?
619
01:05:44,625 --> 01:05:46,684
Ella regresará, lo sabes.
620
01:05:46,708 --> 01:05:49,476
Para matar a dos más de
nuestros seres queridos.
621
01:05:49,500 --> 01:05:50,700
Debes morir.
622
01:05:53,425 --> 01:05:54,949
¿Qué?
623
01:05:56,375 --> 01:06:00,074
El que la invocó debe morir
para detener la maldición.
624
01:06:01,166 --> 01:06:05,949
Morirá para salvar las almas
que Kandisha ambiciona...
625
01:06:06,291 --> 01:06:07,990
y reencarnarse en ella.
626
01:06:15,833 --> 01:06:17,990
Padre...
627
01:07:26,250 --> 01:07:29,226
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Suéltame!
628
01:07:29,250 --> 01:07:30,990
¡Es la única
manera de detenerlo!
629
01:07:45,333 --> 01:07:46,699
Ven aquí.
630
01:07:51,291 --> 01:07:53,365
Lo siento.
631
01:07:57,416 --> 01:07:59,615
Se acerca a ti, Amélie.
632
01:08:01,333 --> 01:08:03,490
Irá por tu padre.
633
01:08:04,933 --> 01:08:06,850
O mi hermano.
634
01:08:07,541 --> 01:08:09,407
Pero antes de eso...
635
01:08:36,708 --> 01:08:37,908
¡Chicas!
636
01:08:38,291 --> 01:08:40,434
¿A qué debo esta bienvenida?
637
01:08:40,458 --> 01:08:43,532
- Nada, todo está bien.
- De acuerdo.
638
01:08:47,500 --> 01:08:49,449
Que tengan una
buena noche, chicas.
639
01:08:57,833 --> 01:09:01,490
Entonces... ¿aún
quieres un recorrido?
640
01:09:08,333 --> 01:09:10,157
Estoy sedienta.
¿Quieres un trago?
641
01:09:10,916 --> 01:09:12,116
No, estoy bien.
642
01:09:21,875 --> 01:09:23,490
¡Papá!
643
01:09:25,875 --> 01:09:27,532
¡Papá!
644
01:10:33,791 --> 01:10:35,865
Ya hemos huido bastante.
645
01:10:37,416 --> 01:10:39,740
Ahora vamos a confrontarla.
646
01:10:41,458 --> 01:10:43,324
¡Despierta!
647
01:10:44,833 --> 01:10:46,740
Vístete y ven conmigo.
648
01:10:47,166 --> 01:10:48,657
¿Por qué?
649
01:11:09,500 --> 01:11:11,865
Tengo mucho miedo.
650
01:11:12,958 --> 01:11:14,158
Todos estamos con miedo.
651
01:11:17,541 --> 01:11:18,741
Yo no tengo miedo.
652
01:11:19,541 --> 01:11:20,976
Yo tampoco.
653
01:11:21,000 --> 01:11:22,782
Vamos, hagámoslo, chicas.
654
01:12:13,750 --> 01:12:15,949
Me muero por un cigarrillo.
655
01:13:02,833 --> 01:13:04,490
Ella está aquí.
656
01:14:03,375 --> 01:14:04,740
¡Ahora!
657
01:14:07,916 --> 01:14:09,101
¡Vamos, hazlo!
658
01:14:09,125 --> 01:14:10,809
¡No rompan el círculo!
659
01:14:10,833 --> 01:14:12,033
¡Aicha Kandisha!
660
01:14:13,166 --> 01:14:14,699
Sométete a tu Señor.
661
01:14:16,125 --> 01:14:17,865
Sométete al poder de Alá.
662
01:14:19,625 --> 01:14:21,949
Y reside para siempre
en el Sello de Salomón.
663
01:14:23,250 --> 01:14:24,615
Ahora, Kandisha.
664
01:14:27,916 --> 01:14:30,824
¡Ponte de pie y sirve a Alá!
665
01:14:33,166 --> 01:14:34,532
¡Cierra los ojos!
666
01:14:35,500 --> 01:14:36,700
¡Cierra los ojos!
667
01:14:42,041 --> 01:14:43,241
¡Ve!
668
01:15:07,458 --> 01:15:08,907
¡Tómame, demonio!
669
01:15:35,916 --> 01:15:37,116
¡No!
670
01:15:59,333 --> 01:16:00,782
¡Ve!
671
01:21:03,958 --> 01:21:05,490
Aicha Kandisha.
672
01:21:06,125 --> 01:21:08,392
Aicha Kandisha.
673
01:21:08,416 --> 01:21:10,032
Aicha Kandisha...
674
01:21:39,116 --> 01:21:47,116
Kandisha (2020) Una
traducción de Fhercho06
48164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.