Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,324 --> 00:00:35,618
MACGREGOR: All legends are born in truth.
4
00:00:36,453 --> 00:00:37,912
From the Amazon
5
00:00:37,996 --> 00:00:40,415
came the legend of the Tears of the Moon.
6
00:00:42,167 --> 00:00:44,252
A single petal from the great Tree
7
00:00:44,335 --> 00:00:47,547
could cure any illness
and break any curse.
8
00:00:50,467 --> 00:00:51,760
Over the centuries,
9
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
many expeditions went searching
10
00:00:53,845 --> 00:00:56,056
for the Healing Tears of legend.
11
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
None more famous
12
00:00:59,976 --> 00:01:03,021
than that of the conquistador
Don Lope de Aguirre,
13
00:01:04,647 --> 00:01:08,359
who was determined to possess
the Tears' power.
14
00:01:09,694 --> 00:01:11,404
But the jungle protected the Tears.
15
00:01:15,283 --> 00:01:18,620
History will tell you
his journey ended in failure.
16
00:01:19,287 --> 00:01:21,748
But legend tells more.
17
00:01:22,916 --> 00:01:25,293
That he was found
by the Guardians of the Tree
18
00:01:25,376 --> 00:01:26,753
and nursed back to life.
19
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
That he demanded they give him
the sacred Arrowhead,
20
00:01:29,964 --> 00:01:32,592
the key to finding the Tears of the Moon.
21
00:01:34,594 --> 00:01:36,179
That Aguirre attacked.
22
00:01:38,389 --> 00:01:40,100
But the jungle defended,
23
00:01:40,225 --> 00:01:42,644
and Aguirre and his conquistadors
were taken,
24
00:01:42,811 --> 00:01:45,980
cursed, never to leave sight
of the river again,
25
00:01:46,147 --> 00:01:48,483
-unable to leave or die...
-
26
00:01:48,942 --> 00:01:50,777
...or so the legend goes.
27
00:01:51,694 --> 00:01:53,113
"We know they disappeared here,
28
00:01:53,196 --> 00:01:55,115
"in the region of Lágrimas de Cristal,
29
00:01:55,281 --> 00:01:59,786
"and it is here that we will find
the true source of the legend,
30
00:01:59,869 --> 00:02:03,456
"a tree that possesses
unparalleled healing powers.
31
00:02:03,540 --> 00:02:05,083
-"My esteemed colleagues..."
-
32
00:02:05,166 --> 00:02:07,127
"...I assert that the famous legend
33
00:02:07,293 --> 00:02:09,629
"of the Tears of the Moon is not a myth
34
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
-"but scientific truth."
-...but scientific truth.
35
00:02:12,006 --> 00:02:14,968
"One that could revolutionize
modern medicine,
36
00:02:15,093 --> 00:02:17,512
"curing illnesses
that not only scourge our cities,
37
00:02:17,679 --> 00:02:21,683
"but cut down more of our soldiers
in the trenches than German bullets.
38
00:02:21,850 --> 00:02:25,854
"I have come here today to request access
to your exclusive archives..."
39
00:02:25,937 --> 00:02:28,773
-"...including an ancient Arrowhead
40
00:02:28,940 --> 00:02:32,944
"recently recovered from
the lost expedition of Dr. Albert Falls.
41
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
"The Arrowhead represents
the missing piece
42
00:02:35,238 --> 00:02:37,157
"that will finally unlock the location
43
00:02:37,240 --> 00:02:39,784
"of, pause for dramatic effect, the..."
44
00:02:41,953 --> 00:02:43,872
"The Tears of the Moon."
45
00:02:44,038 --> 00:02:46,040
And you made your request, Mr. Houghton,
46
00:02:46,207 --> 00:02:48,960
and the answer remains, emphatically,
47
00:02:49,085 --> 00:02:51,296
-"no."
-MEN: Hear, hear.
48
00:02:51,796 --> 00:02:56,467
SIR JAMES: Our archives
are the providence of legitimate scholars,
49
00:02:56,551 --> 00:02:59,637
-not inspired amateurs.
-MEN: Hear, hear.
50
00:02:59,888 --> 00:03:03,391
Be that as it may,
since I have your attention,
51
00:03:03,600 --> 00:03:06,811
would you at least allow me
to, uh, continue with my, uh,
52
00:03:07,770 --> 00:03:09,731
examination of how important
53
00:03:09,814 --> 00:03:12,525
the Tears of the Moon could be
to medicine?
54
00:03:22,160 --> 00:03:23,369
-Hello.
-Hello.
55
00:03:23,745 --> 00:03:25,038
-Shaka Zulu.
-Yes.
56
00:03:25,205 --> 00:03:27,790
Through one simple act of innovation,
57
00:03:27,916 --> 00:03:29,918
he came to dominate
all his enemies from the...
58
00:03:30,001 --> 00:03:32,545
There was that,
but also the encirclement tactic.
59
00:03:33,004 --> 00:03:35,215
You are not where you ought to be.
60
00:03:35,381 --> 00:03:37,217
Yes. You're right. Uh, I think I...
61
00:03:37,300 --> 00:03:40,511
The secretaries' gallery is that way.
62
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
Thank you so much.
63
00:03:43,932 --> 00:03:45,350
MACGREGOR: A cure for all ailments,
64
00:03:45,808 --> 00:03:48,228
whether it be consumption,
65
00:03:48,686 --> 00:03:51,231
diphtheria, dengue fever,
66
00:03:51,648 --> 00:03:55,151
yellow fever, hay fever,
fever fever...
67
00:03:55,276 --> 00:03:57,654
All fevers, um, would be covered.
68
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
Excuse me.
69
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
Yes?
70
00:04:07,413 --> 00:04:09,666
This area is for Society members only.
71
00:04:09,749 --> 00:04:10,917
-Is it?
-Yes.
72
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
Oh, I'm so sorry about that.
73
00:04:12,543 --> 00:04:14,671
Well, to be quite frank,
I've no idea how you even...
74
00:04:26,349 --> 00:04:28,935
SIR JAMES: Mr. Houghton,
we granted you an audience
75
00:04:29,018 --> 00:04:31,646
in deference to your late father.
76
00:04:31,771 --> 00:04:35,441
This, however,
seems remarkably like a paper
77
00:04:35,608 --> 00:04:41,781
I had the honor of refusing
when it was submitted by a female writer,
78
00:04:42,240 --> 00:04:45,159
a Dr. Lily Houghton.
79
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
No relation, I take it?
80
00:04:49,497 --> 00:04:51,332
None that I've ever agreed to.
81
00:04:51,457 --> 00:04:54,210
SIR JAMES: Shall we help you
find your way out?
82
00:06:07,158 --> 00:06:09,077
It's in the first crate of the lot.
83
00:06:09,243 --> 00:06:12,705
And thank you so much
for your very generous contribution,
84
00:06:12,872 --> 00:06:15,249
in solid gold bars, I might add.
85
00:06:15,416 --> 00:06:19,921
Would make life so much simpler
if more people paid in gold.
86
00:06:20,338 --> 00:06:23,174
I don't want the whole lot,
just one thing.
87
00:06:26,344 --> 00:06:28,513
Seems someone got to it before me.
88
00:06:29,680 --> 00:06:31,891
SIR JAMES: Um, they shouldn't have.
I'm sure it's all there.
89
00:06:31,974 --> 00:06:33,476
It must have just slid somewhere.
90
00:06:33,559 --> 00:06:35,353
Let's... Let's see.
91
00:06:35,728 --> 00:06:37,188
It was definitely there.
92
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
-Stop her!
-Oh!
93
00:06:41,651 --> 00:06:45,655
Hello. I just wanted you to know,
this is a Nguni assegai.
94
00:06:45,780 --> 00:06:47,532
It's been mislabeled as "Zulu."
95
00:06:49,117 --> 00:06:50,451
SIR JAMES: Grab her!
96
00:06:56,749 --> 00:06:57,750
Oh.
97
00:07:09,053 --> 00:07:10,179
Wait!
98
00:07:16,936 --> 00:07:19,355
SIR JAMES: The end of the line. Get down!
99
00:07:26,571 --> 00:07:27,655
-Oh, my God!
-No, no, no!
100
00:07:34,954 --> 00:07:35,955
MAN: Good day, sir!
101
00:07:36,038 --> 00:07:37,832
MACGREGOR: You think
you're the first to eject me?
102
00:07:37,915 --> 00:07:40,209
I have been turned out
of some of the best clubs in Europe!
103
00:07:50,803 --> 00:07:51,929
-Oh, my gosh!
104
00:07:54,474 --> 00:07:57,351
Fräulein, give me that box
and I will help you up.
105
00:07:59,520 --> 00:08:01,606
-MACGREGOR: Stop! Stop!
-You are slipping!
106
00:08:07,278 --> 00:08:08,988
-
107
00:08:14,118 --> 00:08:15,328
CONDUCTOR: Fare, please.
108
00:08:16,913 --> 00:08:18,498
MACGREGOR: Can I put it on a tab?
109
00:08:19,332 --> 00:08:21,000
You shipping out, lads?
110
00:08:28,174 --> 00:08:31,677
I think I speak for the entire Society
111
00:08:31,844 --> 00:08:35,681
when I offer my most sincere apologies
112
00:08:35,765 --> 00:08:37,975
to you, Prince Joachim.
113
00:08:38,893 --> 00:08:42,104
You just told them my name.
114
00:08:42,188 --> 00:08:43,189
Oh.
115
00:08:46,526 --> 00:08:47,527
Oh.
116
00:08:59,247 --> 00:09:02,083
It is Prince
"Joachim."
117
00:09:02,333 --> 00:09:03,501
Joachim.
118
00:09:03,918 --> 00:09:05,545
-Good.
-Now, Prince Joachim,
119
00:09:05,711 --> 00:09:07,213
we could refund your money from the...
120
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
You keep that money, and you tell me,
121
00:09:11,008 --> 00:09:13,302
who is that woman?
122
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
I don't...
123
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
I do know who that was.
124
00:09:20,434 --> 00:09:22,478
MACGREGOR: Breaking and entering,
grand larceny,
125
00:09:22,562 --> 00:09:25,481
and worst of all,
forced to take public transport.
126
00:09:26,566 --> 00:09:28,192
Should I be concerned about you?
127
00:09:28,359 --> 00:09:29,694
Why would you say that, MacGregor?
128
00:09:29,986 --> 00:09:33,990
This is a petal that could heal all,
save countless lives, change the world.
129
00:09:34,156 --> 00:09:36,450
Haven't you been dreaming
about another adventure?
130
00:09:36,534 --> 00:09:38,119
If I wanted to go to a primitive backwater
131
00:09:38,202 --> 00:09:39,829
where I can't understand
a word anyone's saying,
132
00:09:39,912 --> 00:09:41,539
I'd visit our relatives in Scotland.
133
00:09:42,707 --> 00:09:44,584
Barely got over that hideous trip
with Father to Bhutan.
134
00:09:44,667 --> 00:09:46,460
You only lost two toes.
135
00:09:46,627 --> 00:09:48,838
-I was seven.
-LILY: Then just stay here.
136
00:09:49,088 --> 00:09:50,381
You can. You can just stay here.
137
00:09:50,464 --> 00:09:52,508
Don't worry about me.
All alone, in the Amazon.
138
00:09:52,592 --> 00:09:53,926
But who'd look after you?
139
00:09:54,093 --> 00:09:55,928
Well, I have no idea.
140
00:09:57,597 --> 00:09:58,639
Come on, cheer up.
141
00:09:58,723 --> 00:10:00,391
Steamer to Brazil, rail to Porto Velho...
142
00:10:01,559 --> 00:10:02,893
...then all we need is a skipper.
143
00:10:23,372 --> 00:10:25,124
SKIPPER: First of all,
let me congratulate you
144
00:10:25,207 --> 00:10:26,876
on your excellent choice of skipper.
145
00:10:26,959 --> 00:10:29,545
Of all the jungle cruises
you could take in the Amazon,
146
00:10:29,712 --> 00:10:31,339
this one is undoubtedly
147
00:10:31,505 --> 00:10:32,506
the cheapest.
148
00:10:32,673 --> 00:10:34,175
But also the most thrilling.
149
00:10:34,383 --> 00:10:36,927
-Are you still giving a tour?
150
00:10:37,011 --> 00:10:38,179
SKIPPER: Yes, I am.
151
00:10:38,346 --> 00:10:40,222
-Perhaps a refund?
-SKIPPER: No refunds.
152
00:10:40,306 --> 00:10:42,183
We should've taken the other cruise,
honey. Told you.
153
00:10:42,266 --> 00:10:43,684
-
154
00:10:56,781 --> 00:10:58,032
Skipper!
155
00:10:59,575 --> 00:11:00,785
Skipper?
156
00:11:02,036 --> 00:11:04,997
Skipper! I think you should see this!
157
00:11:09,502 --> 00:11:11,212
Heads up! Coming through!
158
00:11:17,677 --> 00:11:19,428
-Where were we?
-About to die.
159
00:11:19,512 --> 00:11:20,513
Ah.
160
00:11:22,056 --> 00:11:23,057
MAN: Skipper!
161
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
Sir?
162
00:11:26,560 --> 00:11:28,646
Sometimes these buttons get stuck.
163
00:11:30,022 --> 00:11:31,273
Skipper!
164
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
All right.
165
00:11:45,121 --> 00:11:48,457
If you look to the left of the boat,
you'll see some very playful toucans.
166
00:11:48,582 --> 00:11:50,626
They're playing
their favorite game of beak-wrestling.
167
00:11:50,710 --> 00:11:52,002
The only drawback is,
168
00:11:52,962 --> 00:11:54,588
only two can play.
169
00:11:58,008 --> 00:11:59,844
There's two birds, and those are toucans.
170
00:11:59,927 --> 00:12:02,304
I'm saying that only "two can" play.
171
00:12:02,471 --> 00:12:04,473
Not one, but "two can" play.
172
00:12:04,974 --> 00:12:06,100
Wow.
173
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
The rocks you see here
in the river are sandstone.
174
00:12:08,894 --> 00:12:11,689
But some people
just take them for granite.
175
00:12:12,940 --> 00:12:15,234
It's one of my boulder attractions.
176
00:12:16,694 --> 00:12:19,613
You know, before this,
I used to work in an orange juice factory,
177
00:12:19,697 --> 00:12:20,906
but I got canned.
178
00:12:20,990 --> 00:12:22,992
-ALL: Oh...
-Couldn't concentrate.
179
00:12:23,075 --> 00:12:24,285
ALL: Oh...
180
00:12:24,368 --> 00:12:25,619
Yeah, they put the squeeze on me, too.
181
00:12:26,787 --> 00:12:29,165
That's a good one.
I should've opened with that one.
182
00:12:29,248 --> 00:12:31,751
You know, they say
the boa constrictor right there is capable
183
00:12:31,834 --> 00:12:34,253
of eating up to 500 pounds per sitting.
184
00:12:34,420 --> 00:12:37,590
Personally, I find that very hard...
185
00:12:37,757 --> 00:12:38,883
to swallow.
186
00:12:38,966 --> 00:12:40,092
Mommy, can you please make him stop?
187
00:12:40,176 --> 00:12:42,511
No one can.
And don't interrupt me like that again.
188
00:12:42,595 --> 00:12:43,763
I will feed you to the boa.
189
00:12:43,846 --> 00:12:44,972
She is a small child.
190
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
He loves small children.
191
00:12:46,766 --> 00:12:47,767
Close your mouth.
192
00:12:53,522 --> 00:12:54,690
SKIPPER: Hey! Hey!
193
00:12:54,857 --> 00:12:57,234
Hands in the boat!
Know this about the jungle,
194
00:12:57,401 --> 00:12:59,695
everything that you see wants to kill you.
195
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
And can.
196
00:13:06,452 --> 00:13:07,912
Poison angel's trumpet.
197
00:13:07,995 --> 00:13:09,914
Strychnos. Curare. Banana spider.
198
00:13:14,210 --> 00:13:16,962
Marauders, dead of fever,
for never finding the Fountain of Youth.
199
00:13:17,463 --> 00:13:21,175
Adventurers, stung by stingrays,
searching for cities of gold.
200
00:13:21,342 --> 00:13:24,970
Conquistadors, cursed,
for slaughtering innocent natives.
201
00:13:26,472 --> 00:13:28,182
And then there's the ones
that just got eaten
202
00:13:28,265 --> 00:13:30,017
by the deadly hippopotamus.
203
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
But hippos aren't native to the...
204
00:13:31,977 --> 00:13:33,020
Shh.
205
00:13:34,063 --> 00:13:35,064
Look out!
206
00:13:40,861 --> 00:13:44,573
This is the highlight of the tour.
It's my favorite part of the jungle.
207
00:13:48,369 --> 00:13:50,412
Ladies and gentlemen, get ready
208
00:13:50,496 --> 00:13:52,373
for the eighth Wonder of the World.
209
00:13:54,416 --> 00:13:55,918
Wait for it...
210
00:13:58,963 --> 00:14:01,465
The backside of water!
211
00:14:04,260 --> 00:14:05,886
It looks just like the front side.
212
00:14:05,970 --> 00:14:06,971
It's completely different.
213
00:14:07,054 --> 00:14:08,639
It's the eighth Wonder of the World,
the backside of water.
214
00:14:08,722 --> 00:14:11,225
Guys, get your cameras out, come on.
You don't wanna miss this.
215
00:14:11,308 --> 00:14:12,977
-Snap, snap, snap.
-
216
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
Keep snapping.
217
00:14:15,729 --> 00:14:19,024
I hope those aren't the Puka Michuna,
the deadliest hunters in the hemisphere.
218
00:14:19,191 --> 00:14:20,276
They hunt humans!
219
00:14:26,031 --> 00:14:27,032
Come on.
220
00:14:29,660 --> 00:14:30,786
Please, go faster.
221
00:14:30,953 --> 00:14:34,748
Oh, any faster would damage my engine,
and I can't afford a new one.
222
00:14:36,834 --> 00:14:37,877
Grazie.
223
00:14:37,960 --> 00:14:38,961
Prego.
224
00:14:39,044 --> 00:14:41,922
All right, listen up, I get paid
by the number of people I take out,
225
00:14:42,006 --> 00:14:44,758
not by the number of people
I bring back. Hold on!
226
00:15:29,470 --> 00:15:31,972
Ah. Be a good chap and, uh,
take care of the luggage.
227
00:15:38,479 --> 00:15:40,147
Told you not to wear trousers.
228
00:15:41,148 --> 00:15:42,608
Drawing unnecessary attention.
229
00:15:42,691 --> 00:15:44,151
I don't care in the slightest.
230
00:15:48,030 --> 00:15:49,365
LILY: Hello.
231
00:15:59,541 --> 00:16:01,543
SKIPPER: Well, folks,
you were all outstanding today,
232
00:16:01,627 --> 00:16:04,338
now I need you all out,
standing on the dock.
233
00:16:04,421 --> 00:16:07,049
That means "get off my boat."
I'm only serious.
234
00:16:07,132 --> 00:16:08,133
Au revoir.
235
00:16:08,217 --> 00:16:09,218
SKIPPER: Ma'am, don't forget
236
00:16:09,301 --> 00:16:10,386
-to collect your baggage.
-Thank you.
237
00:16:10,469 --> 00:16:11,804
I'm only kidding. He's behind you.
238
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Adiós.
239
00:16:14,515 --> 00:16:16,225
Make sure you take care of Zaqueu,
he's a good kid.
240
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
He looks 10, but he's secretly 47.
Thank you, sir.
241
00:16:20,854 --> 00:16:23,232
Look, how stunning. Did you make these?
242
00:16:23,565 --> 00:16:24,817
Beautiful.
243
00:16:26,360 --> 00:16:28,988
Oh, that is awful.
Excuse me, I just think that you...
244
00:16:29,071 --> 00:16:30,656
Let's not start a fight
with a monkey vendor.
245
00:16:30,739 --> 00:16:33,200
I'm not going to start a fight.
They clearly shouldn't be in cages.
246
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Oh, my gosh! Look, there's the boats!
Look, look, look!
247
00:16:38,372 --> 00:16:41,000
Right. I think we've earned ourselves
some nice lunch at the hotel,
248
00:16:41,083 --> 00:16:42,626
then a bath and a cocktail.
249
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
We did not travel half the globe
for baths and cocktails.
250
00:16:45,295 --> 00:16:48,173
We must find this Mr. Nilo
and secure our travel. Come on!
251
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
Frank owes me money.
252
00:16:53,971 --> 00:16:55,723
Buongiorno, Frankie boy!
253
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
Please don't call me that.
254
00:16:57,391 --> 00:16:59,309
Hey, Frankie, you know what today is?
255
00:16:59,393 --> 00:17:00,436
COCKATOO: Frank owes me money.
256
00:17:00,519 --> 00:17:02,479
It's the third Tuesday of the month.
257
00:17:02,980 --> 00:17:04,565
My money, Frank. My contante.
258
00:17:04,648 --> 00:17:05,649
Where is it?
259
00:17:05,733 --> 00:17:07,484
Oh, you mean this money? It's all here.
260
00:17:07,568 --> 00:17:10,070
I just need this,
so I can finally eat this week.
261
00:17:10,154 --> 00:17:11,947
The rest è per te.
262
00:17:14,033 --> 00:17:16,910
You insult me, Frank.
This is not all of my money.
263
00:17:16,994 --> 00:17:19,747
This is like a little pinky toe,
nothing...
264
00:17:19,830 --> 00:17:22,416
Itty-bitty, little nothing
of my money, Frank.
265
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
You borrow money from me
to get a new engine,
266
00:17:25,794 --> 00:17:28,297
well, you got to pay me back,
plus interest.
267
00:17:28,464 --> 00:17:30,924
Yeah, I'm going to keep
your engine for now.
268
00:17:31,091 --> 00:17:33,802
I get 5,000 real in one week,
then you get it back.
269
00:17:34,595 --> 00:17:38,557
I don't get my money in one week,
then I keep your whole boat.
270
00:17:38,640 --> 00:17:39,892
FRANK: What do you want my boat for?
271
00:17:39,975 --> 00:17:41,727
You have nice boats.
You have all the boats.
272
00:17:41,810 --> 00:17:44,646
Not yet, I don't, Frank.
But I bet you I will.
273
00:17:44,813 --> 00:17:46,940
I'm gonna guess, by next week.
274
00:17:47,024 --> 00:17:48,776
Arrivederci, Franco.
275
00:18:00,662 --> 00:18:02,873
Ugh, what fresh hell is this?
276
00:18:03,040 --> 00:18:04,333
Oh, I love it!
277
00:18:06,376 --> 00:18:07,377
Excuse me, um,
278
00:18:07,461 --> 00:18:08,629
-do you know Mr. Nilo...
-
279
00:18:11,173 --> 00:18:12,758
Classy clientele.
280
00:18:13,467 --> 00:18:15,302
Home again, Rosita.
281
00:18:15,385 --> 00:18:18,430
-Mmm.
282
00:18:52,214 --> 00:18:53,423
Hey!
283
00:18:54,424 --> 00:18:56,176
Perhaps I should search
for Mr. Nilo elsewhere.
284
00:18:56,260 --> 00:18:57,886
There's always a chance
he's at the hotel bar.
285
00:18:58,053 --> 00:19:00,097
Fine. But be quick about it
or I'll leave without you.
286
00:19:00,180 --> 00:19:03,016
Oh, that option is becoming
increasingly desirable.
287
00:19:03,642 --> 00:19:04,643
Excuse me.
288
00:19:04,977 --> 00:19:06,770
Um, Mr. Nilo's office?
289
00:19:07,896 --> 00:19:09,857
Upstairs. Thank you. Obri... Obrigada.
290
00:19:16,530 --> 00:19:17,739
How you doing?
291
00:19:26,748 --> 00:19:28,333
-
292
00:19:30,419 --> 00:19:31,712
LILY: Mr. Nilo? Hello?
293
00:19:31,879 --> 00:19:33,046
Frank owes me money.
294
00:19:33,797 --> 00:19:36,967
Ah, there you are. I was hoping
we might have a small business chat.
295
00:19:37,134 --> 00:19:38,510
FRANK: Not a good chat time right now.
296
00:19:39,678 --> 00:19:41,221
But if you came back
first thing tomorrow morning,
297
00:19:41,305 --> 00:19:42,389
lots of available chat then.
298
00:19:42,723 --> 00:19:44,016
No, I would much prefer now.
299
00:19:44,099 --> 00:19:45,934
My name is Dr. Lily Houghton,
300
00:19:46,101 --> 00:19:47,936
and my brother and I
are looking for passage upriver,
301
00:19:48,020 --> 00:19:49,521
and I'm told that you are
the man for the job.
302
00:19:49,771 --> 00:19:52,316
-You were told wrong.
-That's impossible, because you come...
303
00:19:52,399 --> 00:19:53,859
-...highly recommended.
304
00:19:53,942 --> 00:19:55,694
I have an idea. Please go away.
305
00:19:55,777 --> 00:19:59,072
Mr. Nilo, your name is plastered
all over the boats outside.
306
00:19:59,156 --> 00:20:01,909
I think you're being a bit unreasonable.
307
00:20:02,075 --> 00:20:03,952
You're the one trying
to break down my door.
308
00:20:07,664 --> 00:20:08,790
I have a lot of money.
309
00:20:08,957 --> 00:20:10,083
Oh.
310
00:20:14,838 --> 00:20:16,882
-You're insistent.
-It's been said.
311
00:20:20,052 --> 00:20:24,556
Now, we're headed upriver,
in the direction of the Peruvian Andes.
312
00:20:24,723 --> 00:20:28,060
This region doesn't really have a name
on the conventional map,
313
00:20:28,143 --> 00:20:30,938
but it was once known to some
314
00:20:31,104 --> 00:20:33,023
as Lágrimas de Cristal.
315
00:20:34,358 --> 00:20:35,359
You're wearing pants.
316
00:20:36,568 --> 00:20:38,654
Trousers. And yes, as are you.
317
00:20:38,820 --> 00:20:40,197
Do women in England do that now?
318
00:20:40,280 --> 00:20:42,032
Well, we're not in England,
last time I checked.
319
00:20:42,115 --> 00:20:44,660
Now, look, as shocking
as the pants are, I'd really...
320
00:20:44,743 --> 00:20:46,036
ROSITA: Frank owes me money.
321
00:20:46,119 --> 00:20:47,412
Frank owes me money.
322
00:20:49,289 --> 00:20:50,540
Frank owes me money.
323
00:20:50,624 --> 00:20:52,167
-Can I get you a drink?
-Who's Frank?
324
00:20:52,334 --> 00:20:54,461
FRANK: I have no idea.
LILY: I will have a little something.
325
00:20:54,544 --> 00:20:56,630
-Spritzer, I assume?
-I'll have whatever you're having.
326
00:20:56,713 --> 00:20:58,340
So, do you know the region, Mr. Nilo?
327
00:20:58,423 --> 00:21:00,467
Well, if it's on the Amazon River,
I know it.
328
00:21:00,550 --> 00:21:01,551
And, lady, I could tell you,
329
00:21:01,635 --> 00:21:02,970
of all the places in the world you can go,
330
00:21:03,053 --> 00:21:06,598
the last place you wanna go
is Lágrimas de Cristal.
331
00:21:06,765 --> 00:21:08,350
Oh, but I do. And I will.
332
00:21:08,517 --> 00:21:10,602
Oh, but you won't, Pants.
333
00:21:10,769 --> 00:21:12,479
You can't get there. Nobody can get there.
334
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
And if they could, they wouldn't.
It's not a fun vacation.
335
00:21:15,190 --> 00:21:17,109
Well, I'm not here for a vacation.
336
00:21:24,366 --> 00:21:25,450
Where'd you get the map?
337
00:21:25,534 --> 00:21:29,329
Isn't it extraordinary?
The detail and the care he took.
338
00:21:29,413 --> 00:21:31,373
It was drawn by Aguirre's cartographer.
339
00:21:31,456 --> 00:21:33,333
And it belonged to my father,
who used to tell me
340
00:21:33,417 --> 00:21:36,336
all about the Tears of the Moon
when I was a little girl.
341
00:21:37,504 --> 00:21:40,382
So, that's why you wanna go?
Your daddy's bedtime stories?
342
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
Look, can you get us there or not?
343
00:21:42,009 --> 00:21:44,052
Or has this just been
a colossal waste of my time?
344
00:21:44,136 --> 00:21:45,220
I could get you there,
345
00:21:45,304 --> 00:21:47,389
but you have to consider the dengue fever,
346
00:21:47,472 --> 00:21:48,557
anaconda, plus,
347
00:21:48,640 --> 00:21:50,892
look, lady, that's the home
of the actual Puka Michuna.
348
00:21:51,601 --> 00:21:53,770
They're the ones that like to eat you
and wear your eyes for beads.
349
00:21:53,854 --> 00:21:56,773
Look, lady, I gotta be honest with you,
let's do something that's safe.
350
00:21:56,940 --> 00:21:58,483
So, me, you, and your pants,
351
00:21:58,567 --> 00:22:00,444
we can go for a ride around town.
That'd be fun.
352
00:22:00,527 --> 00:22:02,904
I'll show you some waterfalls.
You look like you like waterfalls.
353
00:22:02,988 --> 00:22:04,156
-And I'll also show you
354
00:22:04,239 --> 00:22:06,199
the herd of pygmy elephants we just found.
355
00:22:06,283 --> 00:22:07,534
Let's go see some elephants.
356
00:22:11,246 --> 00:22:13,332
-I lost my key for that thing.
-LILY: Did you?
357
00:22:13,665 --> 00:22:14,833
FRANK: I did.
358
00:22:17,127 --> 00:22:18,211
Well, that's never gonna do it.
359
00:22:18,295 --> 00:22:20,005
You're gonna hurt yourself.
Those are very sharp.
360
00:22:20,088 --> 00:22:22,549
Mr. Nilo, I spent my childhood playtime
361
00:22:22,632 --> 00:22:25,302
with the toddler pickpockets
of Delhi, so...
362
00:22:25,510 --> 00:22:26,511
There we go.
363
00:22:26,595 --> 00:22:29,222
Allow me to manage my own safety,
if that's all right.
364
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
Now, shall we negotiate a price?
365
00:22:30,849 --> 00:22:33,477
Or shall I just cast about
for another skipper?
366
00:22:38,398 --> 00:22:40,317
Who's paying for all this?
367
00:22:40,400 --> 00:22:42,110
Oh, Mr. Nilo insisted it was his treat.
368
00:22:42,194 --> 00:22:43,320
That's right.
369
00:22:43,403 --> 00:22:45,906
I consider 5,000 real more than adequate.
370
00:22:46,073 --> 00:22:48,825
10,000, I take you there myself.
I am my best captain.
371
00:22:48,992 --> 00:22:51,203
Oh, and your most modest.
Fine, 10,000.
372
00:22:51,286 --> 00:22:52,746
10,000 to bring you there alive.
373
00:22:52,829 --> 00:22:55,123
If I have to bring you back dead,
it's 15,000.
374
00:22:55,290 --> 00:22:56,625
Why should I pay more dead?
375
00:22:56,792 --> 00:22:59,711
Dead, I'd have to carry you.
Dead's a lot harder, lady.
376
00:23:00,837 --> 00:23:02,005
20, dead or alive.
377
00:23:02,172 --> 00:23:03,590
Okay, but I get paid in full
378
00:23:03,673 --> 00:23:06,009
when we turn back
before Lágrimas de Cristal.
379
00:23:06,176 --> 00:23:07,552
Why ever would we be turning back?
380
00:23:07,719 --> 00:23:10,639
Well, you're gonna beg me to turn back,
first sign of the rapids.
381
00:23:10,722 --> 00:23:12,808
Well, I look forward to disappointing you.
382
00:23:12,891 --> 00:23:15,310
MACGREGOR: Lily,
look who I found at the hotel bar.
383
00:23:15,394 --> 00:23:16,395
NILO: Ah!
MACGREGOR: Mr. Nilo.
384
00:23:16,478 --> 00:23:18,313
Buongiorno, signorina.
385
00:23:18,397 --> 00:23:20,899
MACGREGOR: He drives a hard bargain,
but he met his match with me.
386
00:23:21,066 --> 00:23:23,360
Negotiated him down to 50,000.
387
00:23:23,860 --> 00:23:25,195
Who's your friend?
388
00:23:26,863 --> 00:23:27,864
Not Mr. Nilo.
389
00:23:28,031 --> 00:23:29,741
-Not Mr. Nilo, no.
-LILY: No.
390
00:23:29,825 --> 00:23:32,077
So, I suppose that would make you...
391
00:23:32,244 --> 00:23:33,537
Enjoying your meal, Frank?
392
00:23:33,703 --> 00:23:35,622
As in, "Frank owes me money," Frank?
393
00:23:36,957 --> 00:23:39,292
Of course. It's all making perfect sense.
394
00:23:39,709 --> 00:23:42,462
I suppose it's only a scam
if you fall for it.
395
00:23:42,629 --> 00:23:45,674
Well, thank you, Mr. Frank.
I hope we never meet again.
396
00:23:46,007 --> 00:23:47,008
Mr. Nilo, hello.
397
00:23:49,636 --> 00:23:51,388
-Did you just whistle at me?
-12,000.
398
00:23:51,471 --> 00:23:52,472
Eh, scusa.
399
00:23:52,556 --> 00:23:54,558
-10,000.
-Aren't you missing an engine?
400
00:23:54,641 --> 00:23:57,227
Signorina, he could not get you
as far as the outhouse.
401
00:23:57,310 --> 00:23:59,438
In fact, his boat kind of
looks like an outhouse.
402
00:23:59,521 --> 00:24:01,815
You're never gonna find a faster boat
in the harbor than La Quila.
403
00:24:01,898 --> 00:24:04,276
Plus, she has the finest bath
in all Brazil.
404
00:24:04,693 --> 00:24:05,861
Why should I trust you?
405
00:24:06,570 --> 00:24:07,904
I'm the only one that could get you there.
406
00:24:10,073 --> 00:24:12,117
-
407
00:24:19,458 --> 00:24:20,584
Oh, my gosh!
408
00:24:24,004 --> 00:24:25,755
Careful. They can smell fear.
409
00:24:25,922 --> 00:24:27,048
I am not afraid.
410
00:24:27,215 --> 00:24:30,302
Might be me. Warm, liquid fear.
411
00:24:43,273 --> 00:24:44,274
Shoo.
412
00:24:45,192 --> 00:24:46,943
-
413
00:24:47,986 --> 00:24:49,613
NILO: Everybody stay calm!
414
00:24:57,037 --> 00:24:58,914
-A little bit more fear just came out.
-Shut up!
415
00:25:02,125 --> 00:25:03,752
-
416
00:25:12,761 --> 00:25:13,845
Ouch.
417
00:25:38,161 --> 00:25:39,204
MAN: He did it!
418
00:25:42,457 --> 00:25:44,376
Thank you, thank you. Thank you.
419
00:25:44,543 --> 00:25:46,753
Frank Wolff. Jungle Navigation.
420
00:25:46,920 --> 00:25:49,839
Best rates in town,
completely jaguar-free.
421
00:25:54,052 --> 00:25:57,055
You are a lot of things
that I don't really care for.
422
00:25:57,222 --> 00:26:00,225
But you are capable, so,
423
00:26:00,392 --> 00:26:01,476
12,000.
424
00:26:01,560 --> 00:26:02,602
-15,000.
-12,000.
425
00:26:02,686 --> 00:26:04,646
-15...
-Nuh!
426
00:26:04,729 --> 00:26:08,191
12. Half now, half upon return, alive,
427
00:26:08,733 --> 00:26:11,027
and if we have a deal, I'll meet you
at the docks with our luggage.
428
00:26:11,111 --> 00:26:12,112
FRANK: We have a deal.
LILY: Good.
429
00:26:12,195 --> 00:26:13,655
La Quila will be ready
first thing in the morning.
430
00:26:13,738 --> 00:26:15,824
Oh, no, "Frank owes me money,"
we're gonna depart in 10 minutes.
431
00:26:15,907 --> 00:26:17,701
No, it gets dark in two hours.
432
00:26:17,784 --> 00:26:18,785
Does it?
433
00:26:19,703 --> 00:26:21,037
We should probably leave in 10 minutes.
434
00:26:22,122 --> 00:26:23,373
Good decision.
435
00:26:34,926 --> 00:26:36,052
Not now.
436
00:26:37,679 --> 00:26:38,888
I said, not now.
437
00:26:48,148 --> 00:26:50,108
Come here.
438
00:26:50,567 --> 00:26:52,944
You did good, Proxima. You're a good girl.
439
00:26:53,111 --> 00:26:56,281
You were a little late,
and you bit me way too hard.
440
00:26:57,741 --> 00:26:58,742
But you did good.
441
00:27:17,719 --> 00:27:19,512
Jungle doesn't care
how pretty your dresses are,
442
00:27:19,596 --> 00:27:21,431
you're never gonna get
all your luggage on my boat.
443
00:27:21,514 --> 00:27:22,557
Not mine.
444
00:27:26,019 --> 00:27:27,729
Mine. And, I assure you,
445
00:27:27,812 --> 00:27:30,857
every one of these items
is entirely necessary for my survival.
446
00:27:33,652 --> 00:27:35,528
Well, with all this extra added weight,
447
00:27:35,612 --> 00:27:37,906
we'd be lucky to even
get out of the harbor, so, no.
448
00:27:37,989 --> 00:27:41,534
Dinner without a dinner jacket
is hardly, well, dinner, is it?
449
00:27:41,618 --> 00:27:42,619
Now...
450
00:27:43,953 --> 00:27:45,455
be a good chap.
451
00:27:54,047 --> 00:27:55,382
What're you gonna do with those birds?
452
00:27:55,465 --> 00:27:57,258
We're gonna stuff them
and send them to Paris.
453
00:27:57,342 --> 00:27:58,426
No, you're not.
454
00:28:06,309 --> 00:28:07,936
What on Earth do you think you're doing?
455
00:28:10,939 --> 00:28:12,774
LILY: Hey!
MacGregor!
456
00:28:12,941 --> 00:28:14,901
That will need to be
retrieved immediately.
457
00:28:14,984 --> 00:28:16,569
-LILY: Help, MacGregor!
-
458
00:28:17,487 --> 00:28:18,613
MacGregor!
459
00:28:18,780 --> 00:28:19,781
No.
460
00:28:21,408 --> 00:28:22,492
Those are my tennis rackets.
461
00:28:22,575 --> 00:28:23,576
It's a river cruise.
462
00:28:25,745 --> 00:28:27,747
-Assorted day wear and shoes?
-No.
463
00:28:29,332 --> 00:28:30,667
Light reading and bathing costumes?
464
00:28:30,750 --> 00:28:31,751
Good.
465
00:28:32,752 --> 00:28:34,963
-The liquor?
-That one can stay.
466
00:28:35,797 --> 00:28:37,132
Now, listen here, you buffoon,
467
00:28:37,298 --> 00:28:39,259
if you scuttle any more
of my luggage, I will...
468
00:28:40,051 --> 00:28:41,553
Gosh, there's a lot of you, isn't there?
469
00:28:41,886 --> 00:28:43,430
-Yeah, there is.
-Lily?
470
00:28:44,806 --> 00:28:45,807
Lily?
471
00:28:46,433 --> 00:28:48,226
-
472
00:28:50,395 --> 00:28:51,730
MAN: Hey!
473
00:28:51,896 --> 00:28:53,815
-Nilo! He's got your engine!
-Oh, we gotta go.
474
00:28:53,898 --> 00:28:54,941
Not without my sister.
475
00:28:55,024 --> 00:28:56,317
FRANK: Come on. Get your stuff. Let's go.
476
00:29:07,370 --> 00:29:08,455
FRANK: Lady!
477
00:29:12,250 --> 00:29:13,251
Let's go.
478
00:29:13,334 --> 00:29:16,963
I am not leaving without my toiletries.
479
00:29:17,922 --> 00:29:19,174
MAN: Shut down that engine!
480
00:29:19,799 --> 00:29:20,967
MACGREGOR: Okay, time to leave.
481
00:29:24,763 --> 00:29:26,473
Why are they chasing us?
482
00:29:26,639 --> 00:29:28,016
I have no idea.
483
00:29:28,475 --> 00:29:30,059
Here's the English woman. Pay up.
484
00:29:32,979 --> 00:29:34,689
-
485
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
MACGREGOR: Lily.
486
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Turn starboard. Resume heading.
487
00:29:40,820 --> 00:29:42,572
MACGREGOR: What?
I don't know what that means.
488
00:30:01,424 --> 00:30:02,425
Lady, look, we gotta...
489
00:30:02,509 --> 00:30:03,802
Oh, God, sorry, Frank.
490
00:30:03,968 --> 00:30:05,136
It's all right. Strong form.
491
00:30:10,517 --> 00:30:11,518
LILY: Frank, follow me.
492
00:30:11,893 --> 00:30:14,229
FRANK: Don't go up there. It's that way.
493
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
Lady, it's that way.
494
00:30:34,457 --> 00:30:36,000
-
495
00:30:39,921 --> 00:30:42,423
FRANK: Lady! Leave the monkeys.
The monkeys are fine.
496
00:30:43,132 --> 00:30:44,175
Don't go up there.
497
00:30:45,134 --> 00:30:46,970
-
498
00:30:56,563 --> 00:30:58,565
-Lady, stop!
-Not now, Frank!
499
00:31:11,703 --> 00:31:12,829
How you doing, Pants?
500
00:31:12,996 --> 00:31:14,289
I'm good.
501
00:31:14,455 --> 00:31:15,456
You know, I was trying
to tell you about the...
502
00:31:15,623 --> 00:31:17,375
-I know.
-Come on.
503
00:31:24,465 --> 00:31:25,800
No.
504
00:31:26,050 --> 00:31:27,760
Come on! Lady, jump!
505
00:31:28,344 --> 00:31:30,096
What are you waiting for?
506
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
MAN: There they are!
507
00:31:35,018 --> 00:31:36,561
-
508
00:31:48,531 --> 00:31:50,450
-Where's Lily?
-There.
509
00:31:52,201 --> 00:31:53,745
Of course she is.
510
00:32:10,345 --> 00:32:11,804
Okay. Come on, lady.
511
00:32:23,191 --> 00:32:25,485
-
512
00:32:31,741 --> 00:32:33,868
Tucking in a spot of sightseeing?
513
00:32:35,995 --> 00:32:37,205
How nice of you to join us.
514
00:32:38,247 --> 00:32:39,374
Why didn't you jump in the water?
515
00:32:39,457 --> 00:32:41,417
-I don't wanna talk about it.
-She can't swim.
516
00:32:41,501 --> 00:32:43,419
You booked a river cruise
and you can't swim?
517
00:32:43,503 --> 00:32:44,504
I have no intention of swimming.
518
00:32:44,587 --> 00:32:46,339
And what about the 20 guys
chasing us around town?
519
00:32:46,422 --> 00:32:49,717
I may or may not have
something in my possession that
520
00:32:50,301 --> 00:32:53,096
may or may not be of interest
to other interested parties.
521
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
-Shh!
522
00:33:06,317 --> 00:33:10,905
I assume she escaped your grasp, Axel.
523
00:33:11,322 --> 00:33:12,949
Yes, your excellency.
524
00:33:13,241 --> 00:33:16,619
Then I'll take care of it myself.
525
00:33:17,412 --> 00:33:20,790
The Tree is the key to
Germany winning this war.
526
00:33:27,296 --> 00:33:31,217
The Arrowhead will show us the way
to the Tree.
527
00:33:31,384 --> 00:33:33,803
We cannot let it leave this harbor.
528
00:33:33,886 --> 00:33:35,013
Surface!
529
00:33:48,985 --> 00:33:51,154
-Who are those guys?
-Oh, my gosh.
530
00:33:53,531 --> 00:33:55,033
The price just went up.
531
00:34:11,215 --> 00:34:13,092
- Come on!
532
00:34:14,052 --> 00:34:15,720
-What happened?
-We lost all power.
533
00:34:19,974 --> 00:34:21,059
Reload!
534
00:34:23,978 --> 00:34:24,979
I need you to take the wheel.
535
00:34:25,063 --> 00:34:26,397
No, no, no. I am an excellent driver.
536
00:34:26,481 --> 00:34:27,607
Anyone but you.
537
00:34:27,690 --> 00:34:29,067
-Starboard.
538
00:34:29,150 --> 00:34:30,151
-Quick, before he reloads.
-You missed...
539
00:34:30,234 --> 00:34:31,277
Understood.
540
00:34:33,071 --> 00:34:34,822
-It's all yours.
-Oh, thank God!
541
00:34:55,051 --> 00:34:56,344
You steal my engine?
542
00:34:56,427 --> 00:34:57,887
Get off my dock!
543
00:34:58,054 --> 00:34:59,806
It's private property, Frank.
You're finished.
544
00:34:59,889 --> 00:35:00,890
Ciao.
545
00:35:00,973 --> 00:35:02,183
-
546
00:35:12,235 --> 00:35:13,945
JOACHIM: Sink them
and we can recover the Arrowhead
547
00:35:14,028 --> 00:35:15,321
from the bottom of the river!
548
00:35:16,614 --> 00:35:17,865
Load torpedoes.
549
00:35:17,949 --> 00:35:21,035
MAN: Load torpedoes!
MAN 2: Torpedo in. Closing the hatch!
550
00:35:22,995 --> 00:35:24,413
-Thank you.
-Oh, you're welcome.
551
00:35:26,582 --> 00:35:28,584
JOACHIM: Closer. Closer.
552
00:35:31,838 --> 00:35:32,839
MACGREGOR: Lily?
LILY: Do you know,
553
00:35:32,922 --> 00:35:34,298
-if I were you, Frank...
-Well, you're not me.
554
00:35:34,382 --> 00:35:35,675
I just feel that sometimes
it just needs a bit of a...
555
00:35:35,758 --> 00:35:37,593
This is my engine.
Nobody touches my engine but me.
556
00:35:40,179 --> 00:35:41,389
-What did I just...
557
00:35:44,725 --> 00:35:45,893
LILY: There you go.
558
00:35:49,063 --> 00:35:50,189
JOACHIM: Goodbye.
559
00:35:50,273 --> 00:35:52,191
-
560
00:35:53,442 --> 00:35:54,443
MACGREGOR: Is that a...
561
00:35:54,527 --> 00:35:56,028
-Torpedo.
-LILY: Oh, my God.
562
00:36:01,909 --> 00:36:03,202
Frank, Frank, Frank!
563
00:36:03,369 --> 00:36:04,704
Frank, Frank, Frank, Frank!
564
00:36:04,787 --> 00:36:06,914
-What are you doing?
-FRANK: We can't outrun it.
565
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
Frank!
566
00:36:53,586 --> 00:36:54,587
Oh.
567
00:37:13,147 --> 00:37:15,441
FRANK: Look what they did to you.
Poor thing.
568
00:37:17,193 --> 00:37:19,779
I'm so sorry. Machine guns.
569
00:37:20,071 --> 00:37:21,989
Who brings a submarine to the Amazon?
570
00:37:23,699 --> 00:37:26,035
But you still outran them. Every time.
571
00:37:40,174 --> 00:37:42,093
I thought I'd keep it casual.
572
00:37:42,760 --> 00:37:44,512
Well, you've really
outdone yourself this time.
573
00:37:44,595 --> 00:37:47,723
Do we know the identity
of our homicidal maniac in the submarine?
574
00:37:47,807 --> 00:37:49,183
No, I don't know his name.
575
00:37:49,267 --> 00:37:50,977
But the youngest son of Kaiser Wilhelm
576
00:37:51,060 --> 00:37:53,145
wrote several articles
about the Tears of the Moon.
577
00:37:53,229 --> 00:37:55,481
And if I had to guess,
I would say that that's him.
578
00:37:57,483 --> 00:37:58,734
Aren't you hot in all that?
579
00:37:59,193 --> 00:38:00,611
Not in the slightest.
580
00:38:03,155 --> 00:38:04,907
My eyeballs are sweating.
581
00:38:09,537 --> 00:38:10,663
LILY: Are you all right, love?
582
00:38:19,130 --> 00:38:21,757
Oh, my... Oh, my goodness!
MacGregor, look!
583
00:38:21,924 --> 00:38:24,051
Inia geoffrensis!
584
00:38:31,017 --> 00:38:33,269
You know, here we call them "encantado."
585
00:38:33,436 --> 00:38:35,438
-"Bewitched"?
-Yeah. Shape-shifter spirits.
586
00:38:35,604 --> 00:38:38,399
Don't look them directly in the eye
unless you want nightmares for life.
587
00:38:38,649 --> 00:38:41,319
You believe in legends,
you should believe in curses, too.
588
00:38:43,863 --> 00:38:45,114
Okay.
589
00:38:52,538 --> 00:38:53,581
Hey, MacGregor.
590
00:38:53,998 --> 00:38:56,959
Had a girlfriend once, she was cross-eyed.
Didn't work out.
591
00:38:57,460 --> 00:38:58,502
We could never see eye to eye.
592
00:38:58,586 --> 00:38:59,962
-
593
00:39:00,046 --> 00:39:02,214
LILY: Oh, my God.
Is that your idea of a joke?
594
00:39:02,298 --> 00:39:03,424
That is not funny.
595
00:39:03,507 --> 00:39:05,760
I'm also quite sure
she was seeing somebody on the side.
596
00:39:13,893 --> 00:39:14,935
Silly.
597
00:39:25,529 --> 00:39:28,741
You know, most people smile
when they're on camera, Frank.
598
00:39:31,202 --> 00:39:33,204
It's a moving picture camera.
599
00:39:33,371 --> 00:39:34,455
Have you never seen one before?
600
00:39:34,538 --> 00:39:35,748
I've never seen a moving picture.
601
00:39:35,831 --> 00:39:37,083
They're so much fun
602
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
and you can experience
being anywhere in the world.
603
00:39:39,752 --> 00:39:40,920
Ah.
604
00:39:41,003 --> 00:39:42,171
Although, why would you want to,
605
00:39:42,254 --> 00:39:44,006
if you could be here,
surrounded by all this?
606
00:39:44,090 --> 00:39:45,091
It's just...
607
00:39:45,174 --> 00:39:47,551
Oh, it's like drifting
through the Garden of Eden.
608
00:39:47,635 --> 00:39:49,845
It's just beautiful.
609
00:39:50,012 --> 00:39:52,848
Look at this.
Frank, did you see these heliconias?
610
00:39:58,229 --> 00:40:00,439
Do you know
there's more individual species
611
00:40:00,523 --> 00:40:02,149
on one tree in the Amazon than there is...
612
00:40:12,493 --> 00:40:15,246
MacGregor, I think you seem
to be taking us off course.
613
00:40:15,329 --> 00:40:16,539
We should turn that way.
614
00:40:16,622 --> 00:40:17,998
FRANK: No, we're good. Stay on course.
615
00:40:18,082 --> 00:40:19,458
Lágrimas de Cristal is that way.
616
00:40:19,542 --> 00:40:20,543
LILY: Frank, Frank...
FRANK: He's fine.
617
00:40:22,128 --> 00:40:23,337
I'm not mistaken, I'm the skipper.
618
00:40:23,421 --> 00:40:25,256
The Lágrimas de Cristal is straight ahead.
619
00:40:25,339 --> 00:40:26,340
Stay on course.
620
00:40:26,424 --> 00:40:29,135
Frank, it says on the map
that it's passable.
621
00:40:29,218 --> 00:40:31,887
Here we have that cliff
and exactly that tributary.
622
00:40:32,054 --> 00:40:34,014
We can save two days going this way.
623
00:40:34,181 --> 00:40:36,142
We cannot go that way.
We have to go that way.
624
00:40:36,225 --> 00:40:37,601
Lágrimas de Cristal is that way.
625
00:40:37,685 --> 00:40:39,478
We go that way, it's rapids.
You ever been down the rapids?
626
00:40:39,562 --> 00:40:40,729
No, but I presume that you have...
627
00:40:40,813 --> 00:40:42,356
-Yes.
-...which is why I hired you!
628
00:40:42,898 --> 00:40:43,899
So just...
629
00:40:44,775 --> 00:40:47,695
turn that way. To the right.
Starboard. Whatever you call it.
630
00:40:48,070 --> 00:40:49,530
I'm not the one who can't swim, Pants.
631
00:40:49,613 --> 00:40:52,199
Don't you worry about that, Skippy.
632
00:40:56,245 --> 00:40:58,330
Lady, it's "Skipper."
633
00:40:58,497 --> 00:41:00,124
My mistake.
634
00:41:11,427 --> 00:41:14,930
JOACHIM: This godforsaken, endless Amazon,
635
00:41:15,097 --> 00:41:18,309
with its infinite tangled tributaries.
636
00:41:18,767 --> 00:41:22,146
Dr. Houghton and the Arrowhead
could be anywhere.
637
00:41:22,313 --> 00:41:23,689
There's only one person
638
00:41:23,898 --> 00:41:27,526
who has ever gotten close
to the Tears of the Moon.
639
00:41:27,985 --> 00:41:31,947
We shall have to ask him directly.
We'll set a new course.
640
00:41:33,282 --> 00:41:36,202
AXEL: But, Your Highness,
the curse of Don Aguirre...
641
00:41:37,536 --> 00:41:39,914
That's only a legend, right?
642
00:41:40,748 --> 00:41:42,500
-
643
00:41:42,958 --> 00:41:44,376
FRANK: We're gonna anchor here
for the night.
644
00:41:44,460 --> 00:41:47,463
LILY: Can't we make good time in the dark?
Look, we can just keep going.
645
00:41:47,546 --> 00:41:50,132
No, not unless you want
the engine to overheat.
646
00:41:52,009 --> 00:41:53,802
Tell you what, Skippy.
After this day,
647
00:41:53,886 --> 00:41:56,722
I could really do with
that luxurious bath of yours.
648
00:41:57,223 --> 00:41:59,183
Is it, um, down there?
649
00:42:00,476 --> 00:42:02,686
-No, there's no bath down there, Pants.
-LILY: What?
650
00:42:02,770 --> 00:42:05,481
No, the bath is out there.
That's the bath.
651
00:42:05,564 --> 00:42:08,776
4,300 miles of luxurious bath.
652
00:42:08,943 --> 00:42:11,153
I also warmed it
a little bit for you earlier.
653
00:42:12,321 --> 00:42:15,032
Oh, and I know you don't know how to swim,
so if you happen to drown out there,
654
00:42:15,115 --> 00:42:17,868
go ahead and, uh, use the soap
to wash yourself ashore.
655
00:42:25,709 --> 00:42:27,002
I could do with something to eat.
656
00:42:27,169 --> 00:42:29,922
Someone threw all of my reserve food
into the harbor.
657
00:42:30,881 --> 00:42:33,884
You know, Frank, if you think you're going
to cut our trip short by starving us,
658
00:42:34,051 --> 00:42:37,179
let me tell you that
that is extremely likely to work.
659
00:42:45,187 --> 00:42:47,189
Do you expect me to eat that?
660
00:42:55,239 --> 00:42:56,240
-LILY: Oh...
661
00:42:56,323 --> 00:42:57,324
FRANK: Piranha.
662
00:42:57,449 --> 00:42:58,617
Better eat them before they eat you.
663
00:43:01,704 --> 00:43:02,705
No way.
664
00:43:05,624 --> 00:43:08,586
Have to say, Frank.
These piranha are so good.
665
00:43:08,752 --> 00:43:10,838
Can't quite place that flavor, though.
666
00:43:11,005 --> 00:43:12,006
It's blood.
667
00:43:13,591 --> 00:43:14,675
Oh.
668
00:43:22,766 --> 00:43:23,851
Right.
669
00:43:24,018 --> 00:43:25,352
I'm to bed.
670
00:43:25,519 --> 00:43:28,522
Sleep anywhere you want downstairs,
just not in my cabin. It's off-limits.
671
00:43:28,606 --> 00:43:30,524
Why on Earth would I want to do that?
672
00:43:31,108 --> 00:43:32,109
Phew.
673
00:43:35,279 --> 00:43:36,280
Bugger!
674
00:43:40,534 --> 00:43:43,412
LILY: You're staring,
how do I make it stop?
675
00:43:44,163 --> 00:43:46,832
I'm just not used to seeing
a woman in pants, that's all.
676
00:43:46,999 --> 00:43:49,752
Awfully interested in my apparel, Frank.
677
00:43:49,918 --> 00:43:51,253
Get your head around it.
678
00:44:31,085 --> 00:44:33,212
FRANK: You know,
you really bring those eyes to life.
679
00:44:33,420 --> 00:44:35,130
Your perspective's a little off, though.
680
00:44:35,297 --> 00:44:36,298
LILY: What?
681
00:44:37,299 --> 00:44:38,509
Well, you're right, annoyingly.
682
00:44:38,676 --> 00:44:40,094
-Do you draw?
-I used to.
683
00:44:40,260 --> 00:44:41,261
Why'd you stop?
684
00:44:41,428 --> 00:44:43,013
Well, I drew everything I wanted to draw.
685
00:44:43,514 --> 00:44:44,932
Then I figured I'd learn something new.
686
00:44:45,015 --> 00:44:47,768
Or perhaps you just need
some proper inspiration.
687
00:44:48,394 --> 00:44:49,395
FRANK: What about you?
688
00:44:49,478 --> 00:44:51,522
Never lack for inspiration.
689
00:44:51,647 --> 00:44:53,524
No, I mean, what're you doing out here?
690
00:44:53,691 --> 00:44:57,111
Chasing maps all over the place?
Or is this your idea of fun?
691
00:44:57,277 --> 00:44:58,696
-The Tears of the Moon...
-Oh, come on.
692
00:44:58,779 --> 00:45:00,572
I believe that the legend is real.
693
00:45:00,656 --> 00:45:02,032
-Which it's not.
-And I'm gonna find it.
694
00:45:02,116 --> 00:45:03,701
-Which you won't.
-And when I do,
695
00:45:04,118 --> 00:45:06,203
just imagine the lives
that could be saved.
696
00:45:06,620 --> 00:45:09,456
Legend says one petal from the Tree
will heal anything.
697
00:45:09,915 --> 00:45:11,959
It will change medicine forever.
698
00:45:12,126 --> 00:45:14,253
It's the beginning
of a scientific revolution.
699
00:45:14,336 --> 00:45:15,671
It's very exciting, Frank.
700
00:45:15,838 --> 00:45:17,756
So, you wanna be the Darwin of flowers?
701
00:45:17,840 --> 00:45:19,466
And I want to help
as many people as I can.
702
00:45:19,550 --> 00:45:20,634
Wanna save the world?
703
00:45:20,718 --> 00:45:21,927
I didn't say "save the world."
704
00:45:22,010 --> 00:45:23,011
It's very noble.
705
00:45:23,095 --> 00:45:24,805
-Well, thank you.
-It's also very stupid.
706
00:45:24,888 --> 00:45:27,474
-You are deeply unpleasant.
-
707
00:45:28,100 --> 00:45:29,643
And off-key.
708
00:45:33,772 --> 00:45:36,233
So, you'd rather risk your life
and your brother's life
709
00:45:36,316 --> 00:45:37,735
to save people you don't even know?
710
00:45:37,818 --> 00:45:39,695
Well, I don't have to
know someone to care.
711
00:45:39,778 --> 00:45:41,780
Well, I don't have to care
about anybody, period.
712
00:45:41,864 --> 00:45:43,365
That's apparent.
713
00:45:43,532 --> 00:45:44,992
Look, I just think if you're lucky enough
714
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
to have one person in this life
to care about,
715
00:45:46,952 --> 00:45:49,621
then that's world enough for me.
716
00:45:50,247 --> 00:45:51,915
"That's world enough for me."
717
00:45:51,999 --> 00:45:53,000
Hmm.
718
00:45:53,083 --> 00:45:54,418
-
719
00:45:55,794 --> 00:45:58,839
Oh, my goodness!
Oh, my goodness! Oh, my...
720
00:45:59,006 --> 00:46:00,007
MacGregor!
721
00:46:00,090 --> 00:46:02,259
-Proxima! Proxima!
-
722
00:46:02,426 --> 00:46:04,261
Heel there, Proxima! Proxima, heel.
723
00:46:04,428 --> 00:46:05,763
Heel.
724
00:46:05,929 --> 00:46:06,930
Proxima.
725
00:46:08,140 --> 00:46:09,391
LILY: This is your cat?
726
00:46:09,558 --> 00:46:10,601
So, that fight?
727
00:46:10,768 --> 00:46:13,228
-Faked it.
-For goodness' sake, Frank!
728
00:46:13,312 --> 00:46:15,689
Is there a single thing
about you that I can trust?
729
00:46:15,773 --> 00:46:16,940
Not a thing.
730
00:46:23,781 --> 00:46:25,073
Great timing.
731
00:46:28,619 --> 00:46:32,039
JOACHIM: The natives
speak of this place with dread.
732
00:46:33,165 --> 00:46:36,418
This is where Aguirre
and his men were punished
733
00:46:36,585 --> 00:46:39,004
for trying to steal the Arrowhead.
734
00:46:48,597 --> 00:46:49,598
There.
735
00:46:52,184 --> 00:46:53,560
River water.
736
00:46:55,521 --> 00:46:59,191
This is what you have been waiting for.
737
00:47:36,520 --> 00:47:38,480
Look who is here.
738
00:47:38,647 --> 00:47:42,359
The legend in the flesh.
739
00:47:42,985 --> 00:47:45,863
River water. You want to see more?
740
00:47:46,029 --> 00:47:50,450
A long, painful wait
to see the river again.
741
00:47:50,617 --> 00:47:53,245
The Tears of the Moon
can break your curse,
742
00:47:53,328 --> 00:47:54,872
free you from this jungle.
743
00:47:55,038 --> 00:47:59,334
You want what I need.
744
00:48:00,168 --> 00:48:01,712
Detonator.
745
00:48:06,174 --> 00:48:09,052
The Arrowhead is near.
746
00:48:10,971 --> 00:48:14,349
You will find it for me,
747
00:48:14,516 --> 00:48:17,644
and we both get what we want. Deal?
748
00:48:19,730 --> 00:48:20,731
Swear it.
749
00:48:22,024 --> 00:48:23,066
Good.
750
00:49:17,579 --> 00:49:20,040
All right, we're about to hit
the butter churn. Ready, Pants?
751
00:49:20,624 --> 00:49:22,334
You sure this is the only way?
752
00:49:22,417 --> 00:49:25,087
FRANK: You picked the route.
You wanted to save two days.
753
00:49:25,170 --> 00:49:28,006
Uh, "butter churn,"
how literal a metaphor?
754
00:49:28,090 --> 00:49:29,257
If you have anything of value,
755
00:49:29,341 --> 00:49:31,176
I would recommend
that you store it below deck.
756
00:49:31,259 --> 00:49:33,845
Since I consider myself of value,
I will see you all on the other side.
757
00:49:33,929 --> 00:49:35,764
Wait a minute. MacGregor.
Wait. Wait, wait, wait.
758
00:49:39,309 --> 00:49:40,602
Do not lose it.
759
00:49:41,853 --> 00:49:43,146
-You see that?
-
760
00:49:43,230 --> 00:49:45,315
I want you to bring that to me.
761
00:49:45,399 --> 00:49:46,900
It's been lovely knowing you.
762
00:49:46,984 --> 00:49:48,527
LILY: Don't say that.
763
00:49:49,236 --> 00:49:50,237
Go.
764
00:49:57,786 --> 00:50:00,497
Oh, not you again. Go away.
765
00:50:03,291 --> 00:50:04,584
You sure you're up for this, Pants?
766
00:50:04,668 --> 00:50:06,211
Just drive the boat, Skippy.
767
00:50:07,129 --> 00:50:09,339
That ruddy cat!
768
00:50:09,506 --> 00:50:11,383
-LILY: What are you doing?
-She's incessant.
769
00:50:24,396 --> 00:50:25,397
Here we go.
770
00:50:31,820 --> 00:50:32,821
Oh, my God!
771
00:50:34,823 --> 00:50:36,700
-
772
00:50:38,869 --> 00:50:39,870
You okay, lady?
773
00:50:39,953 --> 00:50:41,830
-I'm fine.
-You wanna turn back, Pants?
774
00:50:41,913 --> 00:50:43,498
Nope. Just getting started.
775
00:50:44,791 --> 00:50:46,168
Good. Me, too.
776
00:50:49,046 --> 00:50:51,006
Slow down!
777
00:50:59,514 --> 00:51:00,682
You wanna turn back?
778
00:51:00,766 --> 00:51:01,808
Just drive!
779
00:51:25,832 --> 00:51:27,417
Looks like you wet your pants, Pants.
780
00:51:27,501 --> 00:51:28,877
That was the wave.
781
00:51:29,086 --> 00:51:30,170
You should give up.
782
00:51:30,295 --> 00:51:32,214
You should give up the guitar.
783
00:51:46,645 --> 00:51:48,855
-Oh, my God!
-
784
00:52:07,874 --> 00:52:10,001
-FRANK: Come on, buena niña.
-
785
00:52:18,927 --> 00:52:20,762
-Come on!
-
786
00:52:50,500 --> 00:52:52,335
Please don't ever do that again.
787
00:52:52,502 --> 00:52:55,130
I could turn the boat around and we could
head back to town, how's that?
788
00:52:55,213 --> 00:52:57,507
That may be the first intelligent thing
you've said since we met.
789
00:53:00,510 --> 00:53:01,845
FRANK: How about you, Pants?
790
00:53:02,345 --> 00:53:03,346
You ready to go back to town?
791
00:53:05,348 --> 00:53:06,558
No?
792
00:53:06,725 --> 00:53:09,519
I actually loved, uh,
the whole experience.
793
00:53:09,603 --> 00:53:12,230
I... I found it, um, exhilarating.
794
00:53:12,397 --> 00:53:13,773
You're looking a little green
around the gills.
795
00:53:13,857 --> 00:53:16,401
That's why I'm asking.
Are you okay?
796
00:53:16,860 --> 00:53:17,944
Are you hungry?
797
00:53:19,571 --> 00:53:20,697
Yeah, she's hungry.
798
00:53:21,156 --> 00:53:23,575
Have some cured piranha
if you think you...
799
00:53:38,798 --> 00:53:40,383
Did you get it?
800
00:53:41,635 --> 00:53:42,802
Ugh!
801
00:53:43,511 --> 00:53:44,554
You're drunk?
802
00:53:44,721 --> 00:53:47,474
You're the worst cat I have ever had.
803
00:53:58,193 --> 00:53:59,653
I don't know how you live with that woman.
804
00:53:59,736 --> 00:54:02,948
I've been with her for two days,
and I already wanna throw her overboard.
805
00:54:03,657 --> 00:54:05,325
Does take some getting used to.
806
00:54:07,827 --> 00:54:09,746
Does she ever stop being so, uh...
807
00:54:09,829 --> 00:54:11,873
-Lily?
-Yes.
808
00:54:12,332 --> 00:54:13,458
Afraid not.
809
00:54:13,959 --> 00:54:15,710
Headfirst, figure it out on the way down.
810
00:54:16,586 --> 00:54:18,880
It should be on her crest in Latin.
811
00:54:23,426 --> 00:54:24,469
Hmm.
812
00:54:31,017 --> 00:54:32,310
What you doing?
813
00:54:38,316 --> 00:54:39,693
Your funeral.
814
00:54:47,575 --> 00:54:49,327
It's just a peek.
815
00:54:57,919 --> 00:55:00,005
FRANK: Your sister says
whatever she wants to say
816
00:55:00,088 --> 00:55:01,548
to whoever she wants to say it.
817
00:55:01,631 --> 00:55:03,800
No regard for anybody's feelings.
818
00:55:04,384 --> 00:55:06,761
Doesn't matter who gets hurt. Usually me.
819
00:55:06,845 --> 00:55:09,097
She takes after our father.
820
00:55:09,264 --> 00:55:12,225
He was always chasing after
some far-fetched idea.
821
00:55:12,350 --> 00:55:15,437
There's no such thing as curses.
Or cure-alls.
822
00:55:15,520 --> 00:55:17,939
And there hasn't been a conquistador here
for three centuries.
823
00:55:18,148 --> 00:55:19,149
Hmm.
824
00:55:45,592 --> 00:55:47,510
So, why'd you follow her out here, then?
825
00:55:49,512 --> 00:55:51,681
It was the third time
that I'd been presented
826
00:55:51,765 --> 00:55:53,224
with an entirely suitable marriage
827
00:55:53,308 --> 00:55:57,312
to a charming, educated woman
that sits on a horse well,
828
00:55:58,229 --> 00:56:02,108
that I had to tell the lady in question
829
00:56:02,275 --> 00:56:04,361
that I couldn't accept the offer.
830
00:56:04,944 --> 00:56:08,114
Or, indeed, any offer,
831
00:56:08,281 --> 00:56:11,409
given that my interests happily lie...
832
00:56:13,078 --> 00:56:14,245
elsewhere.
833
00:56:19,167 --> 00:56:20,627
Elsewhere?
834
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
Elsewhere.
835
00:56:23,046 --> 00:56:24,255
Huh.
836
00:56:24,339 --> 00:56:26,299
Well... To elsewhere.
837
00:56:33,306 --> 00:56:35,683
Uncle threatened to disinherit me,
838
00:56:35,850 --> 00:56:37,811
friends and family turned their backs...
839
00:56:39,479 --> 00:56:40,897
all because of who I loved.
840
00:56:41,398 --> 00:56:44,150
I would've been ostracized from society
841
00:56:45,318 --> 00:56:46,903
were it not for Lily.
842
00:56:48,613 --> 00:56:50,073
She stood by me.
843
00:56:50,990 --> 00:56:54,160
And for that,
I would follow her into a volcano.
844
00:57:07,674 --> 00:57:09,676
Pants! Let's shove off!
845
00:57:14,264 --> 00:57:16,057
Would you care to explain this?
846
00:57:19,436 --> 00:57:20,645
I said stay out of my quarters.
847
00:57:20,812 --> 00:57:21,938
Oh, I bet you did.
848
00:57:22,021 --> 00:57:23,440
So that you could keep
more secrets from us.
849
00:57:23,523 --> 00:57:26,818
Just lie upon lie. I mean, Frank,
you are like an onion of deceit.
850
00:57:26,901 --> 00:57:28,862
-What lies?
-That you're after it yourself!
851
00:57:28,945 --> 00:57:31,531
I am not after it! Not anymore.
852
00:57:33,616 --> 00:57:35,034
Not for a long, long time.
853
00:57:35,702 --> 00:57:36,911
Okay, yes,
854
00:57:36,995 --> 00:57:39,539
I came here seeking
the Tears of the Moon, just like you.
855
00:57:39,706 --> 00:57:41,166
I have a map just like yours.
856
00:57:43,835 --> 00:57:45,712
And a dozen others just like it.
857
00:57:47,505 --> 00:57:50,300
LILY: Aguirre's cartographer
certainly was prolific.
858
00:57:50,467 --> 00:57:53,261
Yeah, well, he lost his life searching
for something that can't be found.
859
00:57:53,344 --> 00:57:57,348
I've tracked the legend to every village,
every island, every shoal.
860
00:57:58,183 --> 00:57:59,559
Nothing.
861
00:58:00,018 --> 00:58:02,020
And now I'm stuck
on this river ever since,
862
00:58:02,187 --> 00:58:04,689
wishing I could be anywhere else but here.
863
00:58:11,571 --> 00:58:13,198
But you never had this.
864
00:58:20,538 --> 00:58:23,541
I'm going to pet you now.
And you're not going to eat me.
865
00:58:23,708 --> 00:58:25,335
-Understood?
-
866
00:58:26,085 --> 00:58:27,670
Easing in.
867
00:58:27,754 --> 00:58:29,547
-About to engage.
-
868
00:58:29,631 --> 00:58:33,051
You're not that bad really, are you,
for a big, hairy murder cat?
869
00:58:34,761 --> 00:58:37,430
I don't usually offend so immediately.
870
00:58:37,514 --> 00:58:39,307
-
871
00:58:39,390 --> 00:58:40,391
Lily!
872
00:58:41,684 --> 00:58:42,685
LILY: MacGregor.
873
00:58:50,026 --> 00:58:51,027
Oh...
874
00:59:07,043 --> 00:59:08,253
MACGREGOR: Where are they taking us?
875
00:59:08,545 --> 00:59:10,755
FRANK: We're headed
into headhunter territory,
876
00:59:10,922 --> 00:59:13,591
which is a terrible place to be headed.
877
00:59:13,758 --> 00:59:16,135
LILY: Oh, Frank, come on, not now.
878
00:59:16,302 --> 00:59:17,762
FRANK: I can't turn it off.
879
00:59:24,060 --> 00:59:25,103
Lily!
880
00:59:25,270 --> 00:59:26,312
LILY: Frank!
881
00:59:28,106 --> 00:59:29,232
Frank.
882
00:59:40,952 --> 00:59:43,496
-
883
01:00:24,120 --> 01:00:25,121
...MacGregor...
884
01:00:30,001 --> 01:00:31,044
What did you say?
885
01:00:31,210 --> 01:00:35,048
I said that they should let you
and your brother MacGregor go, and live.
886
01:00:35,131 --> 01:00:38,092
In exchange, you'll have to leave
all of your things and your clothes,
887
01:00:38,176 --> 01:00:39,510
and I'll stay back as well.
888
01:00:39,594 --> 01:00:40,803
That's very, very brave.
889
01:00:40,887 --> 01:00:43,139
That is not something I agree to, Frank.
We're not doing it.
890
01:00:43,222 --> 01:00:45,683
There's no way that the three of us
can get out of this situation alive.
891
01:00:45,767 --> 01:00:47,435
I know these people.
Leave now and let them...
892
01:00:47,518 --> 01:00:49,395
-No!
-Can I please talk for five minutes
893
01:00:49,479 --> 01:00:51,314
-without you interrupting me?
-
894
01:00:54,692 --> 01:00:56,277
Oh, now you've done it.
895
01:00:59,530 --> 01:01:00,740
Oh, no.
896
01:01:04,369 --> 01:01:05,953
"The only thing of yours I want
897
01:01:06,829 --> 01:01:08,331
-"is the Arrowhead."
- No.
898
01:01:08,414 --> 01:01:09,874
Don't shake your head like that.
They hate that.
899
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
They hate that. Don't do that.
900
01:01:13,461 --> 01:01:15,046
"I know you have it.
901
01:01:15,672 --> 01:01:17,882
"It belongs to my people, taken long ago.
902
01:01:18,883 --> 01:01:20,802
"You can return it and go free.
903
01:01:21,219 --> 01:01:23,054
"Or I can pry it from your fingers.
904
01:01:24,555 --> 01:01:26,557
"After I pick them clean of meat."
905
01:01:26,641 --> 01:01:28,393
-MACGREGOR: Oh.
-
906
01:01:29,936 --> 01:01:32,063
Come on. You heard the nice cannibal.
907
01:01:32,146 --> 01:01:33,314
-Hand it over.
-I'm a little rusty
908
01:01:33,398 --> 01:01:34,899
in the Puka Michuna dialect,
909
01:01:34,982 --> 01:01:38,069
so I want you to translate what I say,
word for word.
910
01:01:38,152 --> 01:01:39,153
Okay.
911
01:01:39,237 --> 01:01:41,030
No, I cannot give you the Arrowhead.
912
01:01:41,114 --> 01:01:42,657
-Oh, God. Lily.
-Lily.
913
01:01:42,740 --> 01:01:43,866
Shut up.
Just say it.
914
01:01:44,033 --> 01:01:47,078
Yes, I have the Arrow
that belongs to your people.
915
01:01:48,287 --> 01:01:51,165
She's being weird about the Arrowhead.
916
01:01:51,332 --> 01:01:52,667
I will return it.
917
01:01:52,750 --> 01:01:54,085
She's extremely difficult.
918
01:01:54,252 --> 01:01:57,088
But first I must use it to find
the Tears of the Moon.
919
01:01:57,380 --> 01:01:58,589
It's hard to be around her.
920
01:01:58,673 --> 01:02:01,050
Now, if I die for that, so be it.
921
01:02:01,134 --> 01:02:03,553
She doesn't mind if you kill her.
922
01:02:03,636 --> 01:02:05,680
But you must let these two men go free.
923
01:02:05,847 --> 01:02:08,391
Just don't kill me.
924
01:02:11,310 --> 01:02:12,353
Lily!
925
01:02:12,895 --> 01:02:15,356
Come on, fight me.
You, come on, fight me.
926
01:02:15,523 --> 01:02:17,233
Go! Do it! What's wrong with you?
927
01:02:17,400 --> 01:02:18,943
Lily...
928
01:02:28,995 --> 01:02:30,204
Seriously, Frank.
929
01:02:30,288 --> 01:02:33,124
Next time I'm going to charge you more
for this "booga-booga" nonsense.
930
01:02:33,207 --> 01:02:34,500
Sam, we had a deal, okay?
931
01:02:34,584 --> 01:02:36,919
No, no. I'm tired,
and this is a whole production,
932
01:02:37,086 --> 01:02:38,671
with these ridiculous costumes!
933
01:02:38,838 --> 01:02:40,006
And you told me
934
01:02:40,173 --> 01:02:42,842
this was a nice English lady
with her wimpy brother.
935
01:02:43,009 --> 01:02:44,427
And she's gonna get herself killed.
936
01:02:44,510 --> 01:02:46,053
I know, because she's crazy!
937
01:02:47,138 --> 01:02:48,973
She's crazy determined.
938
01:02:49,140 --> 01:02:52,143
Lily, listen, the truth is I didn't get
a chance to call this entire thing off.
939
01:02:52,226 --> 01:02:55,104
Remember, it's only a scam
if you fall for it.
940
01:02:59,901 --> 01:03:01,068
You've gotta stop doing that.
941
01:03:01,235 --> 01:03:02,737
-Wimpy, eh?
-In a strong way.
942
01:03:05,531 --> 01:03:08,910
Strong form.
The whole family has strong form.
943
01:03:11,496 --> 01:03:12,872
Can you translate it?
944
01:03:13,581 --> 01:03:14,791
Possibly.
945
01:03:16,209 --> 01:03:19,712
Possibly, but, you know,
there are some impediments.
946
01:03:20,630 --> 01:03:23,299
Your English gets very exact
when you want something.
947
01:03:23,424 --> 01:03:26,135
I have the tingling impression
we're to negotiate a price.
948
01:03:26,219 --> 01:03:27,345
You get me.
949
01:03:27,887 --> 01:03:29,305
Trader Sam likes a trade.
950
01:03:29,388 --> 01:03:30,932
Oh, I bet.
951
01:03:33,184 --> 01:03:34,644
-Would you like that hat?
-TRADER SAM: Hmm.
952
01:03:34,727 --> 01:03:35,853
You can have that hat.
953
01:03:40,107 --> 01:03:42,026
You've really done it now.
954
01:03:44,695 --> 01:03:47,490
You think she'll get over it?
-Not likely.
955
01:03:47,824 --> 01:03:50,993
It wasn't personal, you know.
It was a pre-existing arrangement.
956
01:03:51,160 --> 01:03:53,496
Cross Lily like that
and you are dead to her.
957
01:03:53,663 --> 01:03:55,957
Dead and buried.
958
01:03:56,874 --> 01:03:58,292
Entombed.
959
01:03:59,460 --> 01:04:01,504
-Embalmed and entombed.
-I got it.
960
01:04:01,671 --> 01:04:03,673
-Dead as a dodo.
-You're making it very clear.
961
01:04:03,840 --> 01:04:05,299
-Dead, dead, dead.
-MacGregor.
962
01:04:05,466 --> 01:04:06,717
This beer's actually rather nice.
963
01:04:07,176 --> 01:04:08,803
-It's masato.
-Hmm.
964
01:04:09,929 --> 01:04:11,931
It's made out of fermented spit.
965
01:04:12,098 --> 01:04:13,641
You're drinking spit.
966
01:04:19,605 --> 01:04:20,606
When in Rome.
967
01:04:24,318 --> 01:04:26,070
God, I wish I was in Rome.
968
01:04:27,071 --> 01:04:28,531
"The Tears of the Moon
969
01:04:30,032 --> 01:04:33,536
"possess the power to cure anything."
970
01:04:34,954 --> 01:04:36,706
Now, this word here,
971
01:04:36,873 --> 01:04:39,333
there's no exact translation
in English. It's...
972
01:04:42,211 --> 01:04:43,337
a pain to...
973
01:04:45,590 --> 01:04:46,841
the soul.
974
01:04:49,093 --> 01:04:50,094
Heal. Heal.
975
01:04:51,429 --> 01:04:52,638
Heal the soul.
976
01:04:52,722 --> 01:04:53,723
Pretty much.
977
01:04:53,806 --> 01:04:54,891
Mm-hmm. Heal.
978
01:04:56,392 --> 01:05:00,396
"To prove yourself worthy,
you must turn water to stone.
979
01:05:00,563 --> 01:05:03,149
"Then mend a broken heart."
980
01:05:03,232 --> 01:05:04,609
MACGREGOR: Ooh.
981
01:05:08,029 --> 01:05:09,822
TRADER SAM: "For Tears to bloom,
982
01:05:09,989 --> 01:05:13,075
"the great Tree must be
under the rare crying Moon."
983
01:05:13,826 --> 01:05:15,161
There is one in two days.
984
01:05:16,120 --> 01:05:17,580
"The Tree hides
985
01:05:17,997 --> 01:05:19,081
"where the Moon bled.
986
01:05:19,457 --> 01:05:22,919
"It sank into the west,
over the heart of the serpent."
987
01:05:23,002 --> 01:05:24,045
Serpent.
988
01:05:25,212 --> 01:05:27,548
"Where the fang bites its own tail..."
989
01:05:28,507 --> 01:05:31,594
LILY: "Where the fang bites its tail."
Oh, my goodness.
990
01:05:31,761 --> 01:05:33,471
TRADER SAM: Now, I told you
it was complicated.
991
01:05:33,554 --> 01:05:34,639
Of course no one's ever found it.
992
01:05:34,722 --> 01:05:36,515
Right, because it's not
in Lágrimas de Cristal.
993
01:05:36,599 --> 01:05:37,975
It's here. La Luna Rota.
994
01:05:38,059 --> 01:05:39,060
Yes.
995
01:05:40,770 --> 01:05:43,189
How long would you say
it would take me to get down there?
996
01:05:43,272 --> 01:05:44,273
Two or three days.
997
01:05:44,357 --> 01:05:45,650
What about via canoe?
998
01:05:45,733 --> 01:05:46,734
BOTH: Excuse me?
999
01:05:46,817 --> 01:05:50,071
Please inform Captain Skippy that
I will be traveling alone from now on.
1000
01:05:50,154 --> 01:05:51,489
You're never gonna make it alone, Lily.
1001
01:05:51,572 --> 01:05:54,700
Please tell him that he misjudges
my determination, also my driving skills.
1002
01:05:54,784 --> 01:05:57,787
Please tell Dr. Pants
that what's out there in the jungle,
1003
01:05:57,954 --> 01:06:00,289
she's never read about
in her little textbooks. Tell her that.
1004
01:06:00,373 --> 01:06:02,792
Well, I'm not gonna be falling
for any more of his ludicrous tricks.
1005
01:06:02,875 --> 01:06:03,918
They're getting really tedious.
1006
01:06:04,001 --> 01:06:06,003
If you go upriver by yourself
with that thing around your neck,
1007
01:06:06,087 --> 01:06:07,254
-you're never gonna make it out alive.
-Really?
1008
01:06:07,338 --> 01:06:08,339
We have to stick together.
1009
01:06:08,422 --> 01:06:09,715
-Do we?
-Yes, we do.
1010
01:06:09,799 --> 01:06:11,050
"We" is an interesting word, Frank.
1011
01:06:11,133 --> 01:06:13,970
Because it sort of implies
a bond of trust and honesty.
1012
01:06:14,136 --> 01:06:17,306
Neither of which you know anything about,
because you are a liar, Frank.
1013
01:06:17,390 --> 01:06:19,558
You are selfish, you are arrogant,
1014
01:06:19,642 --> 01:06:21,852
and I wouldn't trust you
as far as I could throw you,
1015
01:06:21,936 --> 01:06:24,105
which clearly isn't very far,
because you are huge.
1016
01:06:24,188 --> 01:06:25,982
So, there is no more "we," actually.
1017
01:06:26,065 --> 01:06:27,733
In fact, here's the rest of your 12,000.
1018
01:06:27,817 --> 01:06:31,028
Oh, and here's a tip
for such wonderful service.
1019
01:06:35,324 --> 01:06:37,743
This one is a driver.
1020
01:06:37,910 --> 01:06:39,537
TRIBESPEOPLE: Driver.
1021
01:06:39,704 --> 01:06:42,957
Yes. Use that for anything over 200 yards.
1022
01:06:43,874 --> 01:06:46,210
Under that, you'll need an iron.
1023
01:06:50,047 --> 01:06:52,591
War paint? Righto, yes.
1024
01:06:53,259 --> 01:06:55,344
For a warrior. Dilly!
1025
01:06:58,347 --> 01:06:59,724
Tickles.
1026
01:07:02,977 --> 01:07:04,395
This doesn't appear to be coming off.
1027
01:07:04,478 --> 01:07:07,314
That's 'cause it's tattoo ink.
It'll come off eventually.
1028
01:07:07,481 --> 01:07:08,774
In a few decades.
1029
01:07:08,941 --> 01:07:10,109
Oh, no.
1030
01:07:15,406 --> 01:07:18,075
Francisco...
1031
01:07:43,184 --> 01:07:44,477
-Lily!
-Oh... Frank, what?
1032
01:07:44,560 --> 01:07:45,978
-We have to get out of here now.
-What?
1033
01:07:46,062 --> 01:07:47,897
-Give me the Arrowhead.
-LILY: Do you think I'm a fool?
1034
01:07:47,980 --> 01:07:49,106
I think you must think I'm a fool.
1035
01:07:50,775 --> 01:07:52,693
Francisco...
1036
01:07:55,029 --> 01:07:56,989
Francisco...
1037
01:08:00,493 --> 01:08:02,244
-What's going on?
-That's what I was trying to tell you.
1038
01:08:13,047 --> 01:08:14,256
No.
1039
01:08:17,051 --> 01:08:18,803
You seem surprised.
1040
01:08:19,178 --> 01:08:20,805
It's impossible.
1041
01:08:23,766 --> 01:08:25,559
The myth is real.
1042
01:08:25,643 --> 01:08:27,311
After 400 years...
1043
01:08:27,478 --> 01:08:28,604
The Arrowhead...
1044
01:08:28,771 --> 01:08:29,814
...belongs to me.
1045
01:08:33,025 --> 01:08:34,360
-Save your family!
-Yes!
1046
01:08:37,113 --> 01:08:38,155
Oh, God!
1047
01:08:39,990 --> 01:08:41,742
-Frank, Frank! Frank!
-
1048
01:08:42,076 --> 01:08:44,120
-
1049
01:09:00,136 --> 01:09:02,138
-
1050
01:09:24,994 --> 01:09:27,329
Come on. I got you, Pants. Trust me.
1051
01:09:29,039 --> 01:09:30,708
-Hold on!
-
1052
01:09:36,213 --> 01:09:37,840
Frank? Frank, get it.
1053
01:09:39,383 --> 01:09:40,384
-Hold on.
-Come on.
1054
01:09:42,428 --> 01:09:43,429
-Frank, please.
-I got it.
1055
01:09:43,512 --> 01:09:44,597
-Frank.
-I don't got it.
1056
01:09:44,680 --> 01:09:45,681
-Frank!
-Oh, my God!
1057
01:09:48,559 --> 01:09:51,103
-Frank, get off me! What're you doing?
-I'm trying to get traction.
1058
01:09:51,187 --> 01:09:52,688
-LILY: This is ridiculous!
-No, no, wait.
1059
01:09:52,771 --> 01:09:54,607
Just leave me alone!
That was a disaster!
1060
01:09:54,690 --> 01:09:55,774
You're too heavy.
1061
01:09:55,941 --> 01:09:56,942
MacGregor!
1062
01:09:57,109 --> 01:09:58,319
Lily?
1063
01:09:58,736 --> 01:09:59,737
Sorry.
1064
01:10:01,197 --> 01:10:02,698
-
1065
01:10:18,297 --> 01:10:20,341
-
1066
01:10:29,767 --> 01:10:31,018
Get off her!
1067
01:10:37,066 --> 01:10:38,901
-LILY: No!
-Aguirre!
1068
01:10:53,791 --> 01:10:55,125
Driver.
1069
01:10:55,292 --> 01:10:56,543
-Lovely shot, sir.
-The Arrow.
1070
01:11:14,603 --> 01:11:15,688
-
1071
01:11:22,444 --> 01:11:23,445
AGUIRRE: No!
1072
01:11:24,738 --> 01:11:25,906
Frank!
1073
01:11:40,337 --> 01:11:41,630
TRADER SAM: We gotta go! Come on!
1074
01:11:42,214 --> 01:11:44,174
Get in! Grab that knife!
1075
01:11:45,009 --> 01:11:46,010
Now!
1076
01:11:51,140 --> 01:11:52,141
Are you all right? What have you done?
1077
01:11:53,559 --> 01:11:54,810
LILY: It's all right. It's all right.
1078
01:11:56,020 --> 01:11:58,772
You must go.
Get out of sight of the river and run.
1079
01:11:58,939 --> 01:12:00,399
Aguirre only wants the Arrowhead.
1080
01:12:00,566 --> 01:12:02,443
-Just run as fast as you can.
-Go.
1081
01:12:02,735 --> 01:12:05,154
They're coming! Go!
Get away from the river!
1082
01:12:06,488 --> 01:12:08,532
-
1083
01:12:15,622 --> 01:12:16,623
I have her!
1084
01:12:17,624 --> 01:12:18,625
LILY: No!
1085
01:12:18,709 --> 01:12:20,044
Give me the Arrowhead!
1086
01:12:21,962 --> 01:12:23,714
Aguirre, we're too far from the river!
1087
01:12:24,715 --> 01:12:26,884
-
1088
01:12:44,651 --> 01:12:46,028
Oh, my God!
1089
01:12:46,111 --> 01:12:48,655
-It's cool. It's me. It's me.
-Whoo!
1090
01:12:54,495 --> 01:12:55,537
Did you see the Arrowhead?
1091
01:12:56,246 --> 01:12:57,289
Have you really seen it?
1092
01:12:57,456 --> 01:12:59,708
Not only have I seen it,
I held it in my hands.
1093
01:12:59,875 --> 01:13:01,251
Finally we can break the curse...
1094
01:13:01,418 --> 01:13:02,961
and Francisco shall pay.
1095
01:13:03,128 --> 01:13:05,547
Forget about Francisco!
The Arrowhead, Aguirre!
1096
01:13:05,964 --> 01:13:09,218
Only the Tears of the Moon can help us get
out of this curse.
1097
01:13:09,593 --> 01:13:11,553
MELCHOR:
This jungle is devouring our souls.
1098
01:13:11,929 --> 01:13:13,305
We are disgusting.
1099
01:13:14,223 --> 01:13:16,141
Speak for yourself. I am delicious.
1100
01:13:18,102 --> 01:13:20,604
Do you really believe we still have souls?
1101
01:13:21,105 --> 01:13:25,192
That's why we need the Tears of the Moon,
they are our only hope.
1102
01:13:25,401 --> 01:13:27,986
The woman in pants has the Arrowhead...
1103
01:13:28,153 --> 01:13:29,863
and has taken it away from the river.
1104
01:13:30,030 --> 01:13:31,865
Because she knows
we can't follow her there.
1105
01:13:32,032 --> 01:13:33,200
The Prince.
1106
01:13:35,285 --> 01:13:37,413
He can follow the Arrowhead.
1107
01:13:38,080 --> 01:13:39,415
Tell him where she went.
1108
01:13:39,790 --> 01:13:40,833
You heard him.
1109
01:13:40,999 --> 01:13:42,709
Tell the Prince.
1110
01:13:45,963 --> 01:13:47,172
LILY: MacGregor!
1111
01:13:49,091 --> 01:13:50,759
MacGregor!
1112
01:13:50,926 --> 01:13:52,219
MacGregor!
1113
01:13:53,554 --> 01:13:54,930
MacGregor!
1114
01:14:08,485 --> 01:14:09,653
Frank?
1115
01:14:10,696 --> 01:14:11,822
Frank, you're alive.
1116
01:14:11,989 --> 01:14:13,991
How? How are you alive, Frank?
1117
01:14:15,075 --> 01:14:16,535
-I saw you die.
1118
01:14:16,618 --> 01:14:18,203
I saw you fall. How are you alive?
1119
01:14:18,287 --> 01:14:19,872
Lily, I don't care
what you've done for me,
1120
01:14:19,955 --> 01:14:21,957
-if we make it out of here alive...
-LILY: Oh, there you are.
1121
01:14:22,040 --> 01:14:23,667
...I am never leaving Kensington again.
1122
01:14:23,750 --> 01:14:26,044
-Yeah. Frank's alive.
1123
01:14:26,128 --> 01:14:28,213
Huh. Oh, um...
1124
01:14:29,465 --> 01:14:32,384
You've got a little, um,
something in your back.
1125
01:14:35,679 --> 01:14:36,805
LILY: Frank?
1126
01:14:37,931 --> 01:14:40,058
The name's actually Francisco.
1127
01:14:41,351 --> 01:14:43,896
Francisco Lopez de Heredia.
1128
01:14:44,062 --> 01:14:45,272
And...
1129
01:14:46,815 --> 01:14:48,567
I'm roughly 400 years old.
1130
01:14:49,276 --> 01:14:50,903
-What?
-I know it's a lot to take in.
1131
01:14:50,986 --> 01:14:54,364
-I will explain to you the entire story...
-There's no blood in you.
1132
01:14:54,448 --> 01:14:55,449
Are you a ghost?
1133
01:14:55,908 --> 01:14:57,117
No, it's complicated.
1134
01:14:57,451 --> 01:15:00,370
But clearly you're... you're not a human.
1135
01:15:00,537 --> 01:15:03,707
Okay, but it's very hard to focus
when I have a sword impaled in my heart.
1136
01:15:04,082 --> 01:15:05,459
Trader Sam, I need you to come and pull.
1137
01:15:05,542 --> 01:15:06,543
Vampire?
1138
01:15:06,627 --> 01:15:09,087
I told you last time,
I'm done pulling weapons out of you.
1139
01:15:11,298 --> 01:15:12,341
Oh, no.
1140
01:15:14,593 --> 01:15:16,845
It is, uh, Dr. Houghton, right?
1141
01:15:17,179 --> 01:15:18,597
Of Botany.
1142
01:15:18,764 --> 01:15:20,724
Look at it.
It's just hanging out like that.
1143
01:15:20,807 --> 01:15:22,392
FRANK: Well, it's how it's made.
1144
01:15:22,476 --> 01:15:23,560
It's got a very strange shape.
1145
01:15:23,644 --> 01:15:25,896
Have you seen it out the back?
It's like... Woo... Like that.
1146
01:15:25,979 --> 01:15:28,440
Well, it's not...
It's kinda actually just straight.
1147
01:15:29,566 --> 01:15:31,318
One hand, two hand,
what do you want?
1148
01:15:31,401 --> 01:15:32,402
Let's try one.
1149
01:15:35,447 --> 01:15:37,074
You're gonna need two hands.
1150
01:15:38,116 --> 01:15:39,117
FRANK: No, no, no!
1151
01:15:39,201 --> 01:15:41,328
-What, what, what?
-Oh, my gosh! That hurts.
1152
01:15:41,411 --> 01:15:42,704
-No, it doesn't.
-How do you know?
1153
01:15:42,788 --> 01:15:45,290
Frank, would you like
to bite down on my stick?
1154
01:15:45,457 --> 01:15:47,209
-Nope. I'm good. Thank you.
-No, for the pain.
1155
01:15:47,292 --> 01:15:48,418
-I understand what it...
1156
01:15:48,502 --> 01:15:49,586
What he means. But no.
1157
01:15:49,670 --> 01:15:51,129
There if you need it.
1158
01:15:51,296 --> 01:15:52,923
I just feel like
you're very uptight right now.
1159
01:15:53,006 --> 01:15:54,675
And it's not helping me,
'cause I'm very nervous.
1160
01:15:54,758 --> 01:15:56,301
It's okay to be nervous.
It's your first time.
1161
01:15:56,385 --> 01:15:57,928
-It is your first time, right?
1162
01:15:58,011 --> 01:15:59,972
-Yes, you know it is, Frank.
-I know, I know. I can tell.
1163
01:16:00,055 --> 01:16:01,807
-I've done this hundreds of times.
1164
01:16:01,890 --> 01:16:03,809
-I don't know how to take that, Frank.
-This is special.
1165
01:16:03,892 --> 01:16:05,185
-Is it?
-It is.
1166
01:16:05,269 --> 01:16:06,395
-Slow!
-What?
1167
01:16:06,478 --> 01:16:07,688
FRANK: Oh, you can't do it like that.
1168
01:16:07,771 --> 01:16:08,855
-That's way too hard.
-LILY: Frank.
1169
01:16:08,939 --> 01:16:10,065
Would you like me to give it a wiggle?
1170
01:16:10,148 --> 01:16:11,149
-Yes. Yes.
-Absolutely not.
1171
01:16:11,233 --> 01:16:12,901
I could pop around the back
and give it a once over.
1172
01:16:12,985 --> 01:16:15,028
-No, we're good.
-Okay.
1173
01:16:15,195 --> 01:16:18,198
You know what always helps?
If you put your foot on it.
1174
01:16:18,323 --> 01:16:20,242
-I'm a little nervous.
-Don't be nervous.
1175
01:16:20,576 --> 01:16:22,286
Frank, I'm gonna count to three.
1176
01:16:22,369 --> 01:16:23,870
You're gonna... I'm counting or...
1177
01:16:23,954 --> 01:16:25,038
No, I'm counting.
1178
01:16:25,122 --> 01:16:26,873
-One.
-'Cause... Ahhh!
1179
01:16:35,841 --> 01:16:38,427
I dreamt I was lunching at Boodle's.
1180
01:16:38,510 --> 01:16:40,429
-FRANK: Hey, Doctor.
1181
01:16:41,638 --> 01:16:42,848
-We should go.
-Of course.
1182
01:16:42,931 --> 01:16:44,433
No. You've done enough.
1183
01:16:44,600 --> 01:16:46,101
I can't leave you alone out here.
1184
01:16:46,268 --> 01:16:49,062
Look at the state of you.
And you can't even walk.
1185
01:16:49,229 --> 01:16:51,189
Will you at least consider turning back?
1186
01:16:52,482 --> 01:16:55,235
I will be fine. I promise.
1187
01:17:00,574 --> 01:17:01,700
Do I smell?
1188
01:17:01,867 --> 01:17:03,410
Horrendously.
1189
01:17:17,799 --> 01:17:19,926
We have visitors. Open the hatch.
1190
01:17:34,816 --> 01:17:37,903
Good afternoon, my friends.
1191
01:17:46,244 --> 01:17:47,329
Something is there?
1192
01:17:48,997 --> 01:17:52,167
What is there?
You have found their river boat?
1193
01:17:54,753 --> 01:17:55,879
No?
1194
01:17:56,338 --> 01:17:58,840
Not the river boat? The Arrowhead?
1195
01:18:00,842 --> 01:18:04,346
The Arrowhead? Yes.
Show... Show me where.
1196
01:18:04,513 --> 01:18:06,640
We're taking orders from a bee.
1197
01:18:06,723 --> 01:18:07,849
JOACHIM: Show me on the map.
1198
01:18:10,477 --> 01:18:11,520
Here?
1199
01:18:11,645 --> 01:18:13,605
Yes! You heard him. Change course!
1200
01:18:16,149 --> 01:18:18,193
Could you ask the bee for coordinates?
1201
01:18:18,360 --> 01:18:22,364
Don't be ridiculous, Axel.
1202
01:18:24,032 --> 01:18:25,992
Thank you.
1203
01:18:30,330 --> 01:18:33,834
395 years...
1204
01:18:34,000 --> 01:18:36,712
...five months and 13 days.
1205
01:18:36,795 --> 01:18:38,672
I really thought you died.
1206
01:18:41,967 --> 01:18:43,176
Were you sad when I died?
1207
01:18:43,343 --> 01:18:45,137
I was very concerned.
1208
01:18:45,262 --> 01:18:46,263
For my soul.
1209
01:18:46,346 --> 01:18:47,514
For my expedition.
1210
01:18:49,641 --> 01:18:50,642
And for you.
1211
01:18:55,188 --> 01:18:56,565
So, what are you?
1212
01:18:57,107 --> 01:18:59,651
You don't bleed, I think you breathe.
1213
01:19:00,944 --> 01:19:02,404
You're not possible.
1214
01:19:02,571 --> 01:19:04,531
I don't know what I am anymore.
1215
01:19:06,074 --> 01:19:07,659
But I can tell you what I was.
1216
01:19:10,662 --> 01:19:12,372
My father was a mercenary
1217
01:19:12,539 --> 01:19:17,127
and he was recruited
by Aguirre's father in Algiers.
1218
01:19:20,213 --> 01:19:22,883
When my father died protecting him,
he took me in.
1219
01:19:23,049 --> 01:19:25,969
Raised Aguirre and me together,
like brothers.
1220
01:19:26,136 --> 01:19:28,555
Aguirre's daughter Anna had fallen ill.
1221
01:19:29,598 --> 01:19:32,225
She was all he had.
He vowed he wouldn't lose her.
1222
01:19:33,101 --> 01:19:34,436
I will travel far.
1223
01:19:35,604 --> 01:19:37,731
But I will come back to you
with a Tear of the Moon.
1224
01:19:38,815 --> 01:19:41,234
And you will run again in the moonlight.
1225
01:19:41,443 --> 01:19:42,486
Healed.
1226
01:19:54,873 --> 01:19:58,168
We fought the ocean,
only to be beaten by the river.
1227
01:19:59,461 --> 01:20:01,338
The jungle fought our every step.
1228
01:20:01,880 --> 01:20:04,174
I would've done anything
to find the Tears of the Moon
1229
01:20:04,257 --> 01:20:05,717
and save Aguirre's daughter.
1230
01:20:05,926 --> 01:20:07,469
Even chart the Amazon.
1231
01:20:11,973 --> 01:20:14,518
LILY: You were Aguirre's cartographer?
1232
01:20:15,352 --> 01:20:16,686
You drew my map?
1233
01:20:18,313 --> 01:20:19,523
Frank...
1234
01:20:19,606 --> 01:20:21,191
Really think my work is extraordinary?
1235
01:20:21,274 --> 01:20:23,652
I think you were
a minor master of your time.
1236
01:20:23,735 --> 01:20:24,736
Minor?
1237
01:20:29,741 --> 01:20:32,035
FRANK: One by one, the jungle took us.
1238
01:20:33,745 --> 01:20:37,082
We were all but dead.
Still, Aguirre wouldn't turn back.
1239
01:20:39,084 --> 01:20:41,878
There was no world for him
without his daughter in it.
1240
01:20:42,796 --> 01:20:43,922
And then they came.
1241
01:20:46,383 --> 01:20:49,886
We would've all died had they not saved us
with the Tears of the Moon.
1242
01:20:50,178 --> 01:20:52,013
The petal's magic was real.
1243
01:20:52,889 --> 01:20:56,142
Its powers unlocked
by the Chief and his daughter.
1244
01:20:57,352 --> 01:21:00,063
All that was broken, the petals mended.
1245
01:21:00,564 --> 01:21:03,191
And all at once, we were revived.
1246
01:21:04,818 --> 01:21:05,944
And Aguirre was happy,
1247
01:21:06,027 --> 01:21:09,406
because he was closer than ever
to finding a cure for his daughter.
1248
01:21:13,326 --> 01:21:14,744
But he grew impatient.
1249
01:21:18,582 --> 01:21:21,042
Aguirre demanded
they give him the Arrowhead
1250
01:21:21,459 --> 01:21:22,502
and take him to the Tree.
1251
01:21:22,752 --> 01:21:24,337
You are not worthy.
1252
01:21:25,046 --> 01:21:26,298
The Chief refused.
1253
01:21:29,134 --> 01:21:30,260
-
1254
01:21:32,554 --> 01:21:34,723
Despite all the kindness they'd shown us,
1255
01:21:35,682 --> 01:21:37,058
he would've killed every last one of them.
1256
01:21:40,478 --> 01:21:41,771
She has the Arrowhead!
1257
01:21:43,523 --> 01:21:45,901
I loved Aguirre,
but I couldn't be part of the madness.
1258
01:21:45,984 --> 01:21:47,402
I'm not going to hurt you.
1259
01:21:47,485 --> 01:21:48,737
I only want the Arrowhead.
1260
01:21:48,820 --> 01:21:50,822
And I couldn't just stand by.
1261
01:21:50,906 --> 01:21:52,073
Give it to me!
1262
01:21:55,035 --> 01:21:56,077
Run!
1263
01:21:57,120 --> 01:21:58,121
No!
1264
01:21:58,413 --> 01:22:00,707
A brother's blade cuts deepest.
1265
01:22:00,874 --> 01:22:02,250
Traitor.
1266
01:22:18,600 --> 01:22:21,186
The Chief knew
he was breathing his last breath.
1267
01:22:21,603 --> 01:22:23,647
And he used that breath
to protect the Arrowhead
1268
01:22:23,730 --> 01:22:25,231
and their sacred Tree.
1269
01:22:25,774 --> 01:22:26,900
He cursed Aguirre.
1270
01:22:27,025 --> 01:22:31,071
He cursed all of us, so that we could
never leave sight of the river again.
1271
01:22:31,237 --> 01:22:33,031
Where did she go?
-She can't be far!
1272
01:22:33,114 --> 01:22:36,743
Or the jungle would
take us back to it, for all eternity.
1273
01:22:49,005 --> 01:22:51,091
FRANK: Aguirre hated me for betraying him.
1274
01:22:51,257 --> 01:22:54,135
He found me over the years, and we fought.
1275
01:22:56,179 --> 01:22:57,180
And fought again.
1276
01:23:00,684 --> 01:23:02,477
FRANK: I got tired of being stabbed.
1277
01:23:02,644 --> 01:23:05,480
So I made sure he would never hurt me
or anyone else again.
1278
01:23:08,608 --> 01:23:10,151
I trapped them in a cave.
1279
01:23:10,318 --> 01:23:11,361
The river!
1280
01:23:11,444 --> 01:23:12,445
Where is it?
1281
01:23:12,529 --> 01:23:15,115
Where the jungle
couldn't take them back to the river.
1282
01:23:15,198 --> 01:23:16,449
We have to get out of here!
1283
01:23:29,045 --> 01:23:31,172
Francisco, you will pay for this!
1284
01:23:33,800 --> 01:23:37,053
And for 300 years,
the jungle ravaged their bodies.
1285
01:23:37,137 --> 01:23:39,305
Turning them into
the monsters they are today.
1286
01:23:41,016 --> 01:23:42,851
I don't know how they got free,
1287
01:23:43,643 --> 01:23:45,228
but I was safe for a long time.
1288
01:23:45,979 --> 01:23:47,105
What did you do?
1289
01:23:47,188 --> 01:23:49,941
Well, I made the best of it.
I built a town.
1290
01:23:50,567 --> 01:23:51,735
And that was fun.
1291
01:23:53,570 --> 01:23:54,571
Made some friends.
1292
01:23:56,531 --> 01:23:58,158
Lost some friends.
1293
01:24:00,660 --> 01:24:02,704
That's when I decided
to search for the Tears of the Moon.
1294
01:24:04,456 --> 01:24:05,874
I built a boat.
1295
01:24:08,543 --> 01:24:11,796
And I named her
after the goddess of the moon, Quila.
1296
01:24:13,006 --> 01:24:15,675
I charted every inch of this river,
searching.
1297
01:24:17,093 --> 01:24:18,136
Till I finally gave up.
1298
01:24:18,553 --> 01:24:20,472
And since I could never
leave sight of the river,
1299
01:24:20,638 --> 01:24:22,974
I started giving
jungle cruises to tourists.
1300
01:24:23,141 --> 01:24:25,310
-All that time, all alone...
-
1301
01:24:25,393 --> 01:24:28,104
Well, not entirely alone, of course.
1302
01:24:28,188 --> 01:24:29,189
That's right.
1303
01:24:29,272 --> 01:24:32,317
Over the years, I would find strays
that needed someone.
1304
01:24:32,484 --> 01:24:34,944
The next, after the next, after the next.
1305
01:24:35,445 --> 01:24:37,238
And la próxima, la próxima...
1306
01:24:37,322 --> 01:24:38,656
LILY: La próxima?
FRANK: Proxima, yes,
1307
01:24:38,740 --> 01:24:40,408
-I name 'em all Proxima.
-Oh, la próxima.
1308
01:24:41,534 --> 01:24:43,453
Oh, but don't worry,
you're my favorite girl.
1309
01:24:45,330 --> 01:24:47,624
Merrily, merrily, merrily, merrily
1310
01:24:47,707 --> 01:24:49,793
Life is but a dream
1311
01:24:50,668 --> 01:24:52,670
You're meant to join in
on the second verse.
1312
01:24:52,837 --> 01:24:54,672
I'll do it again, shall I?
1313
01:24:55,757 --> 01:24:57,092
Row, row, row...
1314
01:24:57,175 --> 01:24:59,135
I'm begging you, stop!
1315
01:25:03,139 --> 01:25:04,390
MACGREGOR: Are we there yet?
1316
01:25:04,474 --> 01:25:05,475
TRADER SAM: No!
1317
01:25:09,104 --> 01:25:10,396
Got one.
1318
01:25:10,563 --> 01:25:12,982
I spy with my little eye
1319
01:25:13,149 --> 01:25:15,485
something beginning with...
1320
01:25:18,988 --> 01:25:20,406
"S."
1321
01:25:21,199 --> 01:25:23,284
Thought you might want a lift.
1322
01:25:24,577 --> 01:25:25,578
Hey!
1323
01:25:25,662 --> 01:25:28,498
TRADER SAM: I don't take lifts
from strangers.
1324
01:25:28,748 --> 01:25:29,874
Cup of tea?
1325
01:25:33,128 --> 01:25:36,965
So, how do you enjoy this
jungle?
1326
01:25:37,298 --> 01:25:38,633
I beg your pardon?
1327
01:25:38,800 --> 01:25:39,926
This jungle.
1328
01:25:40,218 --> 01:25:42,178
-Yeah, sorry?
-The jungle.
1329
01:25:42,262 --> 01:25:43,263
Try it slower.
1330
01:25:43,346 --> 01:25:44,347
The jungle.
1331
01:25:44,430 --> 01:25:45,515
Could you pop it in a sentence?
1332
01:25:45,598 --> 01:25:48,935
The trees, the bugs... The... The jungle.
1333
01:25:49,018 --> 01:25:50,645
-The jungle?
-Yes. That is what I said.
1334
01:25:50,812 --> 01:25:52,397
-Right.
-How do you enjoy it?
1335
01:25:52,564 --> 01:25:53,690
It's actually rather grown on me.
1336
01:25:53,857 --> 01:25:55,525
I don't care anymore.
1337
01:25:56,693 --> 01:25:58,736
Sir, we have arrived at the target.
1338
01:25:59,195 --> 01:26:01,906
Ah. Time to make a deal.
1339
01:26:04,367 --> 01:26:06,369
Look, right through here.
1340
01:26:07,787 --> 01:26:10,748
You see the peaceful Puka Michuna tribe?
1341
01:26:10,915 --> 01:26:14,377
With the touch of this button here,
1342
01:26:14,544 --> 01:26:17,672
I could end 400 innocent lives.
1343
01:26:17,839 --> 01:26:21,968
Their only crime being
that they are still living.
1344
01:26:22,135 --> 01:26:26,222
Your sister and the Arrowhead were here.
Now, I need to know where she is going.
1345
01:26:26,389 --> 01:26:27,557
The choice is yours.
1346
01:26:27,724 --> 01:26:31,019
Do they live or do they die?
1347
01:26:34,564 --> 01:26:36,024
FRANK: Let me help you.
LILY: No, it's my turn.
1348
01:26:36,107 --> 01:26:38,526
-FRANK: Okay. You gotta listen to her.
-
1349
01:26:38,610 --> 01:26:40,612
-It's perfect.
-Pretty good.
1350
01:26:40,778 --> 01:26:42,906
Yeah. Now we can just cruise.
1351
01:26:43,531 --> 01:26:44,949
-
1352
01:26:49,662 --> 01:26:51,873
Do you know how many years
people have been looking for that?
1353
01:26:51,956 --> 01:26:53,583
-This old thing?
-Yeah. That old thing.
1354
01:26:53,666 --> 01:26:55,126
How is it that you turn up with it?
1355
01:26:55,960 --> 01:26:56,961
Stole it.
1356
01:26:57,045 --> 01:26:58,087
You stole it?
1357
01:26:59,130 --> 01:27:01,216
Liberated it. How about that?
1358
01:27:01,299 --> 01:27:02,300
Okay.
1359
01:27:03,760 --> 01:27:08,640
I've searched for this thing for so long,
but I'm pretty sure it belongs to you.
1360
01:27:14,729 --> 01:27:16,731
What are you gonna do
when you find the Tree?
1361
01:27:18,524 --> 01:27:19,984
Lift the curse.
1362
01:27:20,568 --> 01:27:22,445
And what will happen to you?
1363
01:27:22,737 --> 01:27:23,738
Well...
1364
01:27:25,907 --> 01:27:28,159
I get to make a choice.
1365
01:27:29,827 --> 01:27:31,829
And I choose to rest.
1366
01:27:34,332 --> 01:27:35,375
Hey, Lily, look.
1367
01:27:35,833 --> 01:27:39,045
Everything that you see
that's new in this world,
1368
01:27:39,462 --> 01:27:42,382
I've seen hundreds of thousands of times.
1369
01:27:43,883 --> 01:27:47,011
Yes, but none of it has been meaningful.
1370
01:27:53,559 --> 01:27:56,437
All right. Where are they?
1371
01:27:58,731 --> 01:28:01,067
I don't actually recognize the specific...
1372
01:28:01,150 --> 01:28:02,277
Where?
-There.
1373
01:28:08,491 --> 01:28:09,492
I think you got it.
1374
01:28:10,576 --> 01:28:12,787
JOACHIM: The Tree is here
and will be ours.
1375
01:28:12,954 --> 01:28:18,209
I cannot share my discoveries
with their masters.
1376
01:28:18,960 --> 01:28:20,837
You've been down here a while?
1377
01:28:38,980 --> 01:28:41,316
LILY: This has got to be "water to stone."
1378
01:28:46,946 --> 01:28:48,656
Do you think that we climb?
1379
01:28:54,912 --> 01:28:56,664
I don't think we're meant to go up.
1380
01:29:01,210 --> 01:29:02,378
We're in luck.
1381
01:29:02,462 --> 01:29:04,255
There's a chamber down there
with a lever in it.
1382
01:29:04,339 --> 01:29:05,798
I think pulling it is the key.
1383
01:29:05,882 --> 01:29:06,883
LILY: That's wonderful!
1384
01:29:06,966 --> 01:29:08,301
FRANK: It's wonderful. It's fantastic.
1385
01:29:08,384 --> 01:29:11,888
Only problem is that
the ancients who built all of this
1386
01:29:12,055 --> 01:29:14,515
were on average narrower.
1387
01:29:16,059 --> 01:29:18,644
-Mm-hmm.
-So, it's a great time for you
1388
01:29:18,728 --> 01:29:20,521
to take the finest bath in all Brazil.
1389
01:29:20,605 --> 01:29:22,690
-No, no, no. Frank, Frank, please!
-Yes. Pants, listen...
1390
01:29:22,774 --> 01:29:24,734
I cannot swim, Frank.
That is not something I can do.
1391
01:29:24,817 --> 01:29:25,818
You've never tried.
1392
01:29:25,902 --> 01:29:27,487
It's not about trying.
I have this very deep fear.
1393
01:29:27,570 --> 01:29:28,738
FRANK: I'll do all the swimming.
1394
01:29:28,821 --> 01:29:29,989
-Frank, please.
-Listen... Look,
1395
01:29:30,073 --> 01:29:31,366
I can't do this without you.
1396
01:29:31,741 --> 01:29:32,992
I need you.
1397
01:29:34,285 --> 01:29:35,787
You have to trust me.
1398
01:29:37,914 --> 01:29:39,374
No, no. Frank, Frank, Frank, please.
1399
01:29:39,457 --> 01:29:40,792
I thought you might, uh...
1400
01:29:40,875 --> 01:29:42,627
Just turn around
and look at the waterfall, Skippy.
1401
01:29:42,710 --> 01:29:45,088
-All right? Please.
-Fine. Whew.
1402
01:29:47,632 --> 01:29:48,800
Don't look.
1403
01:29:49,634 --> 01:29:51,844
Are you wearing pants under your pants?
1404
01:29:52,470 --> 01:29:53,888
-Yes.
-Oh, my God! Frank!
1405
01:29:53,971 --> 01:29:55,014
It's okay. It's okay.
1406
01:29:55,098 --> 01:29:56,182
-Here we go.
-I'm not... No, no!
1407
01:29:56,265 --> 01:29:58,267
Wait a minute!
Something just touched my foot, Frank!
1408
01:29:58,351 --> 01:30:00,645
It's okay, it's okay. It was my foot.
1409
01:30:00,728 --> 01:30:01,854
Oh, I'm so sorry.
1410
01:30:01,938 --> 01:30:03,314
-I'm very scared.
-Okay. I got you.
1411
01:30:03,398 --> 01:30:04,899
It's okay. Breathe.
1412
01:30:05,608 --> 01:30:07,110
-Ready? Okay.
-Yes.
1413
01:32:35,007 --> 01:32:36,008
Lily!
1414
01:32:37,093 --> 01:32:38,302
Lily, come on, come on.
1415
01:32:38,386 --> 01:32:39,762
Come on. Lily, come on.
1416
01:32:39,845 --> 01:32:41,764
Come on. Come on, Lily.
1417
01:32:43,432 --> 01:32:45,518
-What is the matter with you, Frank?
1418
01:32:45,601 --> 01:32:46,852
-You're alive!
-How could you leave me?
1419
01:32:46,936 --> 01:32:49,063
I didn't leave you.
There was a lot of fish down there that...
1420
01:32:49,146 --> 01:32:50,731
What? Fish? Frank...
1421
01:32:50,898 --> 01:32:52,191
There were lot of piranha,
they were coming after...
1422
01:32:52,275 --> 01:32:54,527
-I saved you. Look.
-Don't even look at me.
1423
01:32:54,694 --> 01:32:55,778
Fine.
1424
01:33:13,754 --> 01:33:15,881
"Turn water to stone..."
1425
01:33:19,427 --> 01:33:21,387
FRANK: After 400 years...
1426
01:33:21,929 --> 01:33:23,431
I found it.
1427
01:33:24,640 --> 01:33:25,641
We found it.
1428
01:33:31,355 --> 01:33:32,648
Now you can be the Darwin of flowers.
1429
01:33:32,815 --> 01:33:35,735
The petal's right there,
you can be free. You can...
1430
01:33:35,818 --> 01:33:37,445
I mean, it's not like
the river's not beautiful,
1431
01:33:37,528 --> 01:33:38,779
but you can go anywhere
1432
01:33:38,863 --> 01:33:41,365
and you can see the world.
You can come to London.
1433
01:33:41,449 --> 01:33:43,284
I'm from London. I could show it to you.
1434
01:33:43,367 --> 01:33:45,620
I even have a motor car.
I could be like your skipper,
1435
01:33:45,703 --> 01:33:47,955
Skippy... If you want.
1436
01:33:48,372 --> 01:33:50,791
Lily, I would love
to do all that with you.
1437
01:33:51,334 --> 01:33:52,960
But I've made up my mind.
1438
01:33:53,628 --> 01:33:56,213
There is no London for me after this.
1439
01:33:58,174 --> 01:33:59,717
There's no motor car.
1440
01:34:06,515 --> 01:34:07,683
I'm ready.
1441
01:34:08,059 --> 01:34:09,060
No.
1442
01:34:09,143 --> 01:34:12,730
It's my time. It was my time long ago.
1443
01:34:19,820 --> 01:34:22,865
No. No, I don't accept it.
You could have one more life.
1444
01:34:22,948 --> 01:34:24,116
Luckily for me, it's my choice.
1445
01:34:24,200 --> 01:34:27,912
Well, it shouldn't be,
because you have very poor judgement.
1446
01:34:28,079 --> 01:34:30,956
But you have your world to go back to.
It's your world.
1447
01:34:31,040 --> 01:34:33,459
But it could be yours, too.
1448
01:34:37,338 --> 01:34:40,257
It could be that
one person's world enough.
1449
01:34:53,979 --> 01:34:55,272
Could be.
1450
01:34:59,276 --> 01:35:01,195
-Lily...
-
1451
01:35:04,407 --> 01:35:05,408
Lily.
1452
01:35:15,209 --> 01:35:16,210
Hello.
1453
01:35:16,752 --> 01:35:20,131
Small chance I told a madman with a cannon
where to find you.
1454
01:35:30,641 --> 01:35:32,601
JOACHIM: Oh, so, we finally meet.
1455
01:35:34,979 --> 01:35:38,065
Wow. Big, strong boy, huh?
1456
01:35:40,276 --> 01:35:43,571
Go to the bridge. Go.
1457
01:35:48,868 --> 01:35:52,872
I believe this belongs to you.
1458
01:35:55,541 --> 01:35:58,711
Now, the Arrowhead, please?
1459
01:36:01,046 --> 01:36:02,047
-LILY: No, no, no.
1460
01:36:09,472 --> 01:36:12,183
Such an imaginative woman
1461
01:36:12,349 --> 01:36:15,770
seeking the Tears of the Moon
to share with the scientific community
1462
01:36:15,853 --> 01:36:20,191
that won't even permit you, Fräulein,
to sit among them.
1463
01:36:20,900 --> 01:36:23,944
To put that tremendous power
1464
01:36:24,111 --> 01:36:27,490
into the hands of the masses
would be pure madness.
1465
01:36:27,656 --> 01:36:31,494
When I could use the Tears,
not only to win the war,
1466
01:36:31,660 --> 01:36:35,790
but to reign for all generations to come.
1467
01:36:36,290 --> 01:36:37,625
Take them away.
1468
01:36:42,546 --> 01:36:46,425
Eyes ahead.
Navigate to the Tree.
1469
01:37:44,900 --> 01:37:47,570
This Tree is long dead.
1470
01:37:47,736 --> 01:37:51,365
You know more about the Tears of the Moon
than anyone, so...
1471
01:37:52,032 --> 01:37:55,244
you know how to make it bloom.
You will do this for me.
1472
01:37:55,411 --> 01:37:56,829
And when you have what you want,
1473
01:37:57,162 --> 01:37:59,248
what's to stop you from killing us then?
1474
01:37:59,623 --> 01:38:01,417
I could kill you now.
1475
01:38:02,918 --> 01:38:03,961
I'll do it.
1476
01:38:04,128 --> 01:38:07,590
If you promise to let them go
and give me one single petal in return.
1477
01:38:07,756 --> 01:38:11,051
I know the myths and the ancient ways
as if I've lived them myself.
1478
01:38:11,218 --> 01:38:12,219
Frank, do not...
1479
01:38:12,303 --> 01:38:15,222
FRANK: If anyone here is going to bring
the Tears of the Moon, it's me.
1480
01:38:17,558 --> 01:38:21,604
If you can make
the Tree bloom, you may have your petal.
1481
01:38:21,687 --> 01:38:22,938
You have my word.
1482
01:38:25,733 --> 01:38:26,901
There's no other way.
1483
01:38:27,067 --> 01:38:29,069
But the little brother stays on the boat.
1484
01:38:29,236 --> 01:38:31,155
Little brother? I have a name.
1485
01:38:56,013 --> 01:38:57,556
Go ahead.
1486
01:39:12,363 --> 01:39:14,073
The Arrowhead should fit here.
1487
01:39:15,240 --> 01:39:17,660
-You better go help him. Go.
-LILY: No.
1488
01:39:18,285 --> 01:39:19,703
No?
1489
01:39:20,955 --> 01:39:23,415
-
1490
01:39:23,499 --> 01:39:25,250
I'll do it if you give me a petal as well.
1491
01:39:26,418 --> 01:39:29,588
If I give you a petal as well...
1492
01:39:29,755 --> 01:39:32,466
One petal. Not two. You must choose.
1493
01:39:32,633 --> 01:39:35,094
What do you think, Muscles?
1494
01:39:35,970 --> 01:39:39,682
Will you sacrifice your petal for her?
1495
01:39:41,767 --> 01:39:43,227
She'd have to kill me first.
1496
01:39:51,276 --> 01:39:52,903
-Done.
-Done.
1497
01:40:00,869 --> 01:40:02,496
"Broken-hearted warrior
1498
01:40:02,830 --> 01:40:05,207
"climbed to the highest peak
1499
01:40:05,374 --> 01:40:07,793
"and shot his arrow into the Moon.
1500
01:40:07,960 --> 01:40:11,338
"From there, the Moon learned real pain
and began to weep.
1501
01:40:11,505 --> 01:40:14,466
"Where the Tears fell
grew a sacred Tree..."
1502
01:40:19,054 --> 01:40:21,557
Rum-pum-pum-pum...
1503
01:40:25,728 --> 01:40:26,729
Give me the Arrow.
1504
01:40:32,985 --> 01:40:33,986
Hurry up!
1505
01:40:35,946 --> 01:40:38,449
-
1506
01:40:42,494 --> 01:40:45,497
Trader Sam said we would need
to fix a broken heart.
1507
01:40:45,664 --> 01:40:48,542
It's not an Arrowhead, it's a heart.
1508
01:40:49,084 --> 01:40:50,836
You can't mend a heart that isn't...
1509
01:40:50,919 --> 01:40:52,337
...broken.
1510
01:42:37,818 --> 01:42:39,278
I'll take that petal now.
1511
01:43:00,215 --> 01:43:01,884
"Under the crying Moon..."
1512
01:43:02,593 --> 01:43:06,013
We must pluck the petals before it sets.
Go! Hurry!
1513
01:43:31,079 --> 01:43:32,080
Every time.
1514
01:43:32,206 --> 01:43:33,207
Sorry.
1515
01:43:39,004 --> 01:43:40,505
-
1516
01:43:47,304 --> 01:43:48,847
-Shoot!
-
1517
01:43:54,144 --> 01:43:55,854
-Good murder cat.
-
1518
01:43:59,107 --> 01:44:00,234
Where's Lily?
1519
01:44:00,943 --> 01:44:01,944
Up there.
1520
01:44:02,861 --> 01:44:04,780
Here we go again.
1521
01:44:10,786 --> 01:44:11,995
MACGREGOR: The Moon's setting.
1522
01:44:12,162 --> 01:44:13,205
The Tree is dying.
1523
01:44:23,674 --> 01:44:24,716
Whoa.
1524
01:44:34,393 --> 01:44:35,394
Come on.
1525
01:44:40,315 --> 01:44:41,316
Yes!
1526
01:44:45,779 --> 01:44:47,239
-
1527
01:44:47,322 --> 01:44:49,032
-Lily!
1528
01:44:59,501 --> 01:45:04,756
This is a amusingly familiar
situation, no?
1529
01:45:06,216 --> 01:45:07,801
Give me that petal.
1530
01:45:08,010 --> 01:45:10,387
-No.
-You are about to die
1531
01:45:10,554 --> 01:45:14,474
one way or another,
but if you do not give me that petal,
1532
01:45:14,641 --> 01:45:16,184
so, too, will your brother.
1533
01:45:16,810 --> 01:45:20,897
His will be much more slower.
1534
01:45:22,316 --> 01:45:23,817
Give me that petal.
1535
01:45:33,493 --> 01:45:36,330
Just one is enough. Give it to me.
1536
01:45:40,792 --> 01:45:42,669
Never.
Frank!
1537
01:45:42,919 --> 01:45:43,920
Let go of me!
1538
01:45:48,925 --> 01:45:50,344
Take the wheel. Hold her steady.
1539
01:46:13,075 --> 01:46:14,743
You're the best cat I've ever had.
1540
01:46:19,581 --> 01:46:20,749
Get off!
1541
01:46:23,543 --> 01:46:25,754
It looks like
you haven't been very nice...
1542
01:46:25,921 --> 01:46:27,881
to my little friends.
1543
01:46:28,048 --> 01:46:30,008
Aguirre,
help me to get the petal!
1544
01:46:30,092 --> 01:46:33,470
I'll give you anything you want!
Money, ships...
1545
01:46:33,845 --> 01:46:34,971
Spain!
1546
01:46:35,180 --> 01:46:37,265
Royalty is not to be trusted.
1547
01:46:43,313 --> 01:46:45,023
Aguirre, the woman in pants...
1548
01:46:47,651 --> 01:46:48,902
Get her!
1549
01:46:55,659 --> 01:46:56,910
Aguirre!
1550
01:46:59,246 --> 01:47:00,414
Francisco has the petal!
1551
01:47:03,250 --> 01:47:04,292
Stop him!
1552
01:47:10,882 --> 01:47:12,592
-This is where you get off.
-What?
1553
01:47:13,677 --> 01:47:15,720
Tell Lily she would've been
world enough for me.
1554
01:47:15,804 --> 01:47:16,805
Where are you going?
1555
01:47:16,888 --> 01:47:20,684
Proxima. You protect him,
you're in charge. Go.
1556
01:47:22,060 --> 01:47:23,937
-Goodbye, girl.
1557
01:47:37,451 --> 01:47:40,454
Let's give 'em one last cruise,
mi buena niña.
1558
01:47:41,121 --> 01:47:42,497
There's only one way to end this.
1559
01:47:42,664 --> 01:47:43,874
Come and get me.
1560
01:47:48,503 --> 01:47:50,297
-Lily.
1561
01:48:12,360 --> 01:48:13,612
He's going to crash.
1562
01:48:15,655 --> 01:48:17,491
No, he's gonna block the river.
1563
01:48:43,058 --> 01:48:44,059
Francisco!
1564
01:48:44,726 --> 01:48:45,977
Give me the petal!
1565
01:48:46,061 --> 01:48:47,729
He has the petal in his pocket!
1566
01:48:49,105 --> 01:48:50,607
Enough is enough!
1567
01:48:50,982 --> 01:48:53,276
It's now time for you to die!
1568
01:48:53,735 --> 01:48:54,778
Right.
1569
01:48:54,861 --> 01:48:56,780
I think we've had quite enough of you.
1570
01:49:01,910 --> 01:49:03,495
-Good night.
-
1571
01:49:13,380 --> 01:49:15,507
Not exactly what I intended.
1572
01:49:27,852 --> 01:49:30,730
-A brother's blade cuts deepest.
1573
01:49:38,613 --> 01:49:40,782
Give me the petal.
1574
01:49:40,949 --> 01:49:42,325
MACGREGOR: He told me to tell you,
1575
01:49:42,409 --> 01:49:44,369
you would have been world enough for him.
1576
01:49:45,495 --> 01:49:46,955
Where's the petal?
1577
01:49:51,960 --> 01:49:53,878
-
1578
01:49:54,212 --> 01:49:55,547
I'm sorry, old friend.
1579
01:49:56,089 --> 01:49:57,674
MACGREGOR: He wanted you to have it.
1580
01:49:59,718 --> 01:50:01,636
Stop the boat! Stop it!
1581
01:50:01,803 --> 01:50:03,305
-Frank.
-Wait.
1582
01:50:04,848 --> 01:50:06,308
Frank, no!
1583
01:50:06,474 --> 01:50:08,602
No!
1584
01:50:43,762 --> 01:50:45,055
Francisco, what have you done?
1585
01:50:45,555 --> 01:50:47,724
This is worse than death! This is torture!
1586
01:51:30,475 --> 01:51:35,063
Oh, you are the most infuriating man
I've ever met.
1587
01:51:45,615 --> 01:51:46,991
Lily...
1588
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
Frank.
1589
01:53:32,514 --> 01:53:33,515
Frank!
1590
01:53:43,274 --> 01:53:44,359
Oh, you're bleeding.
1591
01:53:44,442 --> 01:53:45,735
That hurts.
1592
01:53:45,819 --> 01:53:46,903
-It does?
-Yeah.
1593
01:53:46,986 --> 01:53:47,987
Well, that's good.
1594
01:53:48,655 --> 01:53:49,823
I can't believe you shot me.
1595
01:53:49,906 --> 01:53:51,407
-I know.
-Twice.
1596
01:53:51,574 --> 01:53:52,951
I know, but you didn't go down
the first time.
1597
01:53:53,034 --> 01:53:54,661
You should've just gone down.
1598
01:54:03,002 --> 01:54:04,921
You're both my world.
1599
01:54:05,255 --> 01:54:07,215
-
1600
01:54:29,070 --> 01:54:30,613
-
1601
01:54:38,830 --> 01:54:40,123
Well, well, well...
1602
01:54:40,206 --> 01:54:41,541
Nilo. Now you have all the boats.
1603
01:54:41,624 --> 01:54:43,751
-Take care of her.
1604
01:54:44,127 --> 01:54:45,587
-
1605
01:54:48,756 --> 01:54:51,968
MACGREGOR: I stand before you today
to tell you about the Tears of the Moon.
1606
01:54:52,176 --> 01:54:53,469
The legend is true.
1607
01:54:55,096 --> 01:54:59,809
Our party traveled further into the Amazon
than any expedition had previously dared.
1608
01:55:01,603 --> 01:55:04,731
On our trip,
the lines between life and death,
1609
01:55:04,814 --> 01:55:06,691
past and present, vanished.
1610
01:55:07,901 --> 01:55:10,236
I witnessed things not to be believed.
1611
01:55:10,653 --> 01:55:13,948
Enchanted dolphins
that could haunt one's dreams.
1612
01:55:14,282 --> 01:55:15,867
Undead conquistadors,
1613
01:55:15,950 --> 01:55:19,370
cursed as prisoners of the jungle
for nearly 400 years.
1614
01:55:20,038 --> 01:55:22,081
A tribe whose chief, a lady...
1615
01:55:24,000 --> 01:55:26,836
No! It actually worked rather well.
1616
01:55:27,462 --> 01:55:29,839
My point is, this was a journey
1617
01:55:29,923 --> 01:55:32,467
the likes of which
this society has never seen.
1618
01:55:32,884 --> 01:55:35,929
An adventure truly worthy
of this association.
1619
01:55:36,846 --> 01:55:41,017
But is this association
worthy of our great adventure?
1620
01:55:41,559 --> 01:55:44,270
You see, we didn't seek
the Tears of the Moon
1621
01:55:44,354 --> 01:55:46,481
so that we could be written up
in some journal
1622
01:55:46,564 --> 01:55:48,232
for a load of crusty old farts.
1623
01:55:49,943 --> 01:55:53,237
My sister, who just made
full professor at Cambridge,
1624
01:55:53,404 --> 01:55:55,657
has asked me to respectfully reject
1625
01:55:55,740 --> 01:55:58,201
your invitation of membership
on her behalf.
1626
01:55:58,368 --> 01:56:01,037
Which I will do. Just not respectfully.
1627
01:56:01,204 --> 01:56:03,957
Gentlemen, you can take your invitation
1628
01:56:04,499 --> 01:56:07,335
and you can shove it up your association.
1629
01:56:09,796 --> 01:56:11,506
MAN: How dare you!
1630
01:56:17,512 --> 01:56:19,639
Ready for your first driving lesson?
1631
01:56:20,181 --> 01:56:21,766
I think so, Pants.
1632
01:56:23,184 --> 01:56:26,562
I hope you know what you're
getting yourself into here, Frank.
1633
01:56:26,729 --> 01:56:27,730
A car.
1634
01:56:27,814 --> 01:56:29,107
LILY: Oh, your jokes.
1635
01:56:29,190 --> 01:56:31,150
-They will be the death of me.
-
1636
01:56:31,234 --> 01:56:33,778
They are absolutely exhausting.
1637
01:56:36,114 --> 01:56:37,323
Wow, Lily.
1638
01:56:37,490 --> 01:56:39,534
-Did you like it?
-It was good.
1639
01:56:39,617 --> 01:56:40,702
-Yeah.
-Are you proud?
1640
01:56:40,785 --> 01:56:42,203
-Oh! Frank, Frank, Frank!
1641
01:56:42,286 --> 01:56:43,746
-Oh, my goodness!
-FRANK: Okay, I got it.
1642
01:56:43,830 --> 01:56:45,081
Frank, for goodness' sake!
1643
01:56:45,164 --> 01:56:47,083
FRANK: I got it, I got it.
LILY: Turn now! Turn now! Turn now!
1644
01:56:47,166 --> 01:56:49,502
FRANK: I got it all under control, Pants.
1645
02:06:59,486 --> 02:07:01,488
-
111510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.