All language subtitles for Jellystone.S01E06_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,860 --> 00:00:05,850 All right, look left. 2 00:00:05,855 --> 00:00:07,835 Look right. Look up. 3 00:00:07,843 --> 00:00:08,853 Look left. 4 00:00:08,855 --> 00:00:10,845 Look behind you. Look southeast at a 38 degree angle. 5 00:00:10,856 --> 00:00:13,836 Look, both ways. Look left again. 6 00:00:13,841 --> 00:00:15,851 Okay, grab my hand and... 7 00:00:15,849 --> 00:00:16,859 Okay, I love you! Let's go! 8 00:00:16,859 --> 00:00:18,849 [panting] 9 00:00:18,855 --> 00:00:19,855 Ooh! We made it. 10 00:00:19,859 --> 00:00:21,849 Oh, that's a close call. 11 00:00:21,853 --> 00:00:24,853 Oh, boy. The grocery store is action packed. 12 00:00:24,856 --> 00:00:27,856 No, Augie. Dangers lurk around every corner. 13 00:00:28,837 --> 00:00:29,847 Just waiting for the opportunity 14 00:00:29,850 --> 00:00:32,850 to crush your soaring, effervescent little spirit. 15 00:00:32,854 --> 00:00:34,854 You are all I have, 16 00:00:34,851 --> 00:00:36,851 so always be on your guard. 17 00:00:36,848 --> 00:00:37,858 On guard! 18 00:00:37,857 --> 00:00:39,857 Now, stay in, on or near the cart at all times 19 00:00:40,837 --> 00:00:42,857 because we are on a mission to make our all-time favorite 20 00:00:42,858 --> 00:00:44,858 father-daughter family meal... 21 00:00:45,854 --> 00:00:47,854 [both] Fruit salad! 22 00:00:47,856 --> 00:00:49,846 [vocalizing] 23 00:00:49,854 --> 00:00:51,854 [both] ♪ Fruit salad, It's our favorite Thing to eat ♪ 24 00:00:51,852 --> 00:00:52,862 ♪ Enjoy it in the tub ♪ 25 00:00:52,858 --> 00:00:54,848 ♪ Enjoy it in the street ♪ 26 00:00:54,853 --> 00:00:56,863 -♪ It's fun for a dad ♪ -♪ And fun for a girl ♪ 27 00:00:56,859 --> 00:00:58,859 [both] ♪ It's the most Delicious salad in The whole wide world ♪ 28 00:00:58,859 --> 00:01:01,839 ♪ Mangoes! Nectarines! Pears! Hurray! ♪ 29 00:01:01,846 --> 00:01:03,856 ♪ Shopping with you Really makes my day ♪ 30 00:01:03,858 --> 00:01:06,838 ♪ Limes! Peaches! Lychees, huzzah! ♪ 31 00:01:06,842 --> 00:01:08,862 ♪ Gotta grab every fruit I can fit in my paws! ♪ 32 00:01:09,837 --> 00:01:12,857 [both] ♪ But let's not forget The most special Ingredient of all ♪ 33 00:01:12,859 --> 00:01:15,849 -It's bananas! -Golden emperor of fruits! 34 00:01:15,849 --> 00:01:17,859 ♪ And it tops in flavor And nutritious to boot ♪ 35 00:01:18,838 --> 00:01:20,838 ♪ The cream of the crop The best in the land ♪ 36 00:01:20,845 --> 00:01:22,845 ♪ Nature designed them To fit in our hand! ♪ 37 00:01:22,848 --> 00:01:24,848 ♪ Full of vitamins For a growing girl ♪ 38 00:01:24,847 --> 00:01:27,847 ♪ The most specialest fruit In the whole wide world ♪ 39 00:01:27,848 --> 00:01:29,848 ♪ Now it's time To get in line ♪ 40 00:01:29,847 --> 00:01:31,857 ♪ And check off a list With my daughter Oh, my! ♪ 41 00:01:32,838 --> 00:01:33,838 -Pineapples? -Yeah! 42 00:01:33,845 --> 00:01:34,855 -Tangerines? -Whoo! 43 00:01:35,837 --> 00:01:36,847 -Rambutans! -Ah! 44 00:01:36,848 --> 00:01:38,838 -Bananas? -Uh... 45 00:01:38,845 --> 00:01:41,845 -Bananas? -Uh, it's a no-no on the 'nanas, Dad. 46 00:01:41,855 --> 00:01:43,835 What do you mean, there's no bananas? 47 00:01:43,843 --> 00:01:45,843 We gave him a whole verse in the song! 48 00:01:45,842 --> 00:01:48,852 I mean, we danced with them, but we didn't put them in the cart. 49 00:01:48,851 --> 00:01:50,841 Oh, no! Ugh! 50 00:01:50,840 --> 00:01:51,860 We're just gonna have to go back and get 'em, then. 51 00:01:51,859 --> 00:01:54,839 No, Dad! If we go back now, we'll lose our spot in line. 52 00:01:54,846 --> 00:01:56,836 [gasps] 53 00:01:56,841 --> 00:01:57,841 Oh, you're right. 54 00:01:57,846 --> 00:01:59,836 Excellent point, my beautiful girl-son. 55 00:01:59,839 --> 00:02:00,849 Ah, what do we do? What do we do? 56 00:02:00,847 --> 00:02:02,837 -We can't leave. -[cash register dings] 57 00:02:02,843 --> 00:02:04,863 Everyone knows you can't make a proper fruit salad without bananas. 58 00:02:04,858 --> 00:02:06,858 Might as well be a bowl of hot garbage. 59 00:02:06,860 --> 00:02:08,860 No, no! I don't eat garbage! 60 00:02:08,860 --> 00:02:11,850 I've just got to think. Mmm. 61 00:02:11,854 --> 00:02:15,854 Uh, Dad, I think we're going to have to split up. 62 00:02:15,851 --> 00:02:17,851 [gasps] No! 63 00:02:17,848 --> 00:02:19,838 We have no choice, Dad. 64 00:02:19,845 --> 00:02:20,845 I'll head back to grab the bananas 65 00:02:20,856 --> 00:02:22,846 while you hold our place in line. 66 00:02:22,850 --> 00:02:24,860 But you've never been to the grocery store by yourself. 67 00:02:24,860 --> 00:02:26,860 It's a risk I'm gonna have to take. 68 00:02:27,837 --> 00:02:28,857 [shuddering] 69 00:02:28,858 --> 00:02:30,838 Dad! Pull it together. 70 00:02:30,842 --> 00:02:31,852 [shudders] 71 00:02:31,848 --> 00:02:33,838 Okay. Okay. 72 00:02:33,844 --> 00:02:35,854 -Yeah, now. Now remember, you don't take candy from... -Strangers. 73 00:02:35,852 --> 00:02:37,862 -And, and you don't buy insurance from... -A duck! 74 00:02:37,858 --> 00:02:40,838 -And remember to, to always be... -On guard! 75 00:02:40,845 --> 00:02:42,845 And if there's emergency and you need my help, 76 00:02:42,851 --> 00:02:45,841 you use our special secret bird call. 77 00:02:45,840 --> 00:02:47,840 [imitates bird] 78 00:02:47,842 --> 00:02:49,862 Uh-huh! Got it! [imitates bird] 79 00:02:50,837 --> 00:02:51,857 All right. Here I come, bananas. 80 00:02:51,857 --> 00:02:53,847 [chanting] On guard, on guard on guard. 81 00:02:53,853 --> 00:02:54,853 -[chanting continues] -I'll be right here, waiting for you, 82 00:02:54,855 --> 00:02:55,855 until you get back! 83 00:02:56,837 --> 00:02:57,857 Hyperspeed, Augie! 84 00:02:57,858 --> 00:02:59,858 [chanting] On guard, on guard, On guard, on guard. 85 00:03:00,837 --> 00:03:01,837 Okay, on guard, on guard. 86 00:03:01,843 --> 00:03:03,843 On guard, on guard. 87 00:03:03,840 --> 00:03:05,840 [echoing] The world is a dark and dangerous place. 88 00:03:05,841 --> 00:03:07,851 Dangers lurk around every corner. 89 00:03:07,849 --> 00:03:09,839 On guard, on guard, on guard! 90 00:03:10,841 --> 00:03:11,851 [thunderclap] 91 00:03:11,853 --> 00:03:13,853 [yells] On guard, on guard! 92 00:03:13,854 --> 00:03:15,864 [laughing maniacally] 93 00:03:16,838 --> 00:03:18,858 [screams] On guard! On guard! On guard! On guard! 94 00:03:18,857 --> 00:03:22,857 Hey, kid! Can I interest you in some insurance? 95 00:03:22,857 --> 00:03:23,857 [shrieks] 96 00:03:23,857 --> 00:03:26,847 You're gonna die in here. 97 00:03:26,851 --> 00:03:28,851 [screaming] 98 00:03:30,858 --> 00:03:33,848 Ah! Okay, bananas. Finally! 99 00:03:33,847 --> 00:03:34,847 Now I can go back to Dad. 100 00:03:34,853 --> 00:03:36,853 -[man] Free sample? -[shrieks] 101 00:03:36,850 --> 00:03:37,850 It's free. 102 00:03:38,850 --> 00:03:40,850 Oh, a plain cracker. 103 00:03:40,852 --> 00:03:42,862 Well, I guess that can't hurt me. 104 00:03:43,837 --> 00:03:45,837 But, uh, what's the mystery stuff on top? 105 00:03:45,846 --> 00:03:48,836 It's called... cheese! 106 00:03:48,843 --> 00:03:49,863 Mmm. 107 00:03:49,858 --> 00:03:51,858 Well, Dad never said anything about not taking cheese 108 00:03:51,858 --> 00:03:54,838 from a handsome genie, so... 109 00:03:56,846 --> 00:03:58,846 [electronic music playing] 110 00:04:03,844 --> 00:04:05,864 [cheese shrieking] Oh, my! 111 00:04:10,842 --> 00:04:11,862 Mmm. Transcendent. 112 00:04:11,860 --> 00:04:15,840 Hey, if this place has stuff as wonderful as cheese, 113 00:04:15,840 --> 00:04:18,850 what other earthly delights does it have for me to experience? 114 00:04:18,856 --> 00:04:20,836 -[electronic music playing] -Ooh! 115 00:04:21,852 --> 00:04:22,852 Ooh! 116 00:04:23,851 --> 00:04:25,841 Wow! 117 00:04:25,843 --> 00:04:26,853 [gasps] 118 00:04:31,844 --> 00:04:32,854 Want another sample? 119 00:04:32,851 --> 00:04:34,851 Keep 'em coming, gorgeous. 120 00:04:34,855 --> 00:04:36,835 [cash register dings] 121 00:04:38,839 --> 00:04:39,849 My daughter went off to get bananas. 122 00:04:39,855 --> 00:04:42,845 It's the first time getting groceries without me. 123 00:04:42,847 --> 00:04:44,847 Oh, congratulations. 124 00:04:45,842 --> 00:04:49,842 [gasping] 125 00:04:49,845 --> 00:04:51,845 Ah, hey, it's your turn. 126 00:04:51,848 --> 00:04:53,848 Uh, oh, no! 127 00:04:53,847 --> 00:04:55,857 [thinking] If I move up in line, Augie won't be able to find me. 128 00:04:56,838 --> 00:04:57,848 I gotta stall! 129 00:04:57,854 --> 00:04:59,854 Stay back, crane style. 130 00:04:59,855 --> 00:05:02,845 This line ain't going anywhere until she returns. 131 00:05:02,854 --> 00:05:04,854 Hey, uh, what's going on up there? 132 00:05:04,855 --> 00:05:06,845 I'll fight to keep our spot. 133 00:05:06,848 --> 00:05:09,838 Just as I know you're fighting your way back to me. 134 00:05:09,842 --> 00:05:10,852 [fighting grunts] 135 00:05:10,856 --> 00:05:13,856 [electronic music playing] 136 00:05:17,841 --> 00:05:18,861 [cell phone ringing] 137 00:05:18,857 --> 00:05:21,847 [reading] "Help, I've fallen for you and I can't get up." 138 00:05:21,852 --> 00:05:22,852 Hmm. 139 00:05:24,839 --> 00:05:26,839 Ugh! Watch this sample booth for me. 140 00:05:26,844 --> 00:05:27,864 I'll be back in, like, 20. 141 00:05:28,837 --> 00:05:29,847 Oh, my dad's up at the front waiting for me, though. 142 00:05:29,852 --> 00:05:32,842 Uh, I should probably go get back to him. 143 00:05:32,841 --> 00:05:34,841 You can have more crackers. 144 00:05:34,846 --> 00:05:36,846 -I'll do it! -Ah, thanks, little miss. 145 00:05:36,851 --> 00:05:40,851 Yibble-bibble, you have to stop trying to get attention like this. 146 00:05:43,844 --> 00:05:46,844 [chomping] 147 00:05:46,843 --> 00:05:49,843 Hmm? Is that mysterious figure 148 00:05:49,846 --> 00:05:52,836 in the distance, Mr. Kabong? 149 00:05:56,837 --> 00:05:59,837 What is my teacher doing outside of school? 150 00:05:59,846 --> 00:06:01,856 The grocery store never ceases to amaze. 151 00:06:01,859 --> 00:06:03,849 I've got to know more. 152 00:06:08,838 --> 00:06:09,838 Ah, sheesh. 153 00:06:09,843 --> 00:06:10,853 He's up on the belt. 154 00:06:10,853 --> 00:06:12,843 Now we're never going to get out of here. 155 00:06:12,839 --> 00:06:13,839 Where is my daughter? 156 00:06:13,845 --> 00:06:15,835 [vocalizing] Where is my daughter? 157 00:06:15,842 --> 00:06:16,862 Augie! Where did she go? 158 00:06:16,859 --> 00:06:17,859 I'm freaking out! 159 00:06:18,838 --> 00:06:19,858 Please let us buy our groceries. 160 00:06:19,858 --> 00:06:23,838 Please. My microwave meals for one are getting not cold! 161 00:06:23,842 --> 00:06:27,852 [vocalizing and screaming] 162 00:06:37,854 --> 00:06:39,864 Hmm... Rash cream. 163 00:06:40,837 --> 00:06:41,857 How embarrassing for him. 164 00:06:42,838 --> 00:06:45,838 Ooh, I wonder what other items you've got in your mystery basket, 165 00:06:45,845 --> 00:06:46,845 Mr. Teacher Man. 166 00:06:46,850 --> 00:06:47,850 Oh, no, no. 167 00:06:47,855 --> 00:06:49,855 I should probably get back to my dad. 168 00:06:49,857 --> 00:06:53,857 [gasps] Wait. But if I don't find out now, I may never get another chance. 169 00:07:04,848 --> 00:07:05,848 All righty. 170 00:07:05,854 --> 00:07:08,844 Let's see what treasures await. 171 00:07:08,843 --> 00:07:12,843 Guitar Enthusiast? Mask Afficianado? 172 00:07:12,845 --> 00:07:14,845 Pens and Pencils International? 173 00:07:14,852 --> 00:07:16,842 Ooh, intriguing. 174 00:07:16,839 --> 00:07:17,849 [clanging] 175 00:07:17,851 --> 00:07:19,861 Cannelonely Pasta For Bachelors? 176 00:07:19,859 --> 00:07:21,849 Dad eats this, too. 177 00:07:22,855 --> 00:07:23,855 Uh-oh! 178 00:07:23,858 --> 00:07:25,848 Wait! Where are we going? 179 00:07:25,849 --> 00:07:27,859 Please, sir. Just climb down so we can all leave. 180 00:07:27,857 --> 00:07:29,857 No, not without my baby! 181 00:07:29,858 --> 00:07:32,858 Here, I'll just astral project myself to her and everything will be okay. 182 00:07:33,837 --> 00:07:34,847 [straining] 183 00:07:34,854 --> 00:07:36,854 Stop! Sir, you're gonna blow out your colon! 184 00:07:36,853 --> 00:07:38,853 No, hold on! I could do it. I just have to get into position. 185 00:07:38,855 --> 00:07:39,855 No, stop! 186 00:07:39,859 --> 00:07:41,849 [screaming] Hold on! Here we go! 187 00:07:41,854 --> 00:07:44,854 [screaming] 188 00:07:44,850 --> 00:07:46,840 [groans] 189 00:07:46,840 --> 00:07:47,860 Oh! I got to get back to Dad. 190 00:07:47,860 --> 00:07:51,860 I'll just pop out and... [gasps] Oh, my stars! 191 00:07:51,858 --> 00:07:55,838 A whole department just for cakes? 192 00:07:55,844 --> 00:07:59,844 Cakes are just for birthdays and weddings and sometimes Arbor Day. 193 00:07:59,839 --> 00:08:02,859 But this? It's unprecedented. 194 00:08:02,860 --> 00:08:05,850 Whoa! 195 00:08:05,854 --> 00:08:08,854 That's the most glamorous cake I've ever seen. 196 00:08:08,851 --> 00:08:10,861 Well, one little lick won't hurt. 197 00:08:10,857 --> 00:08:15,847 I'll just lean over this comically large industrial mixer and... 198 00:08:15,848 --> 00:08:16,858 Oh! Oh, no! I fell in! 199 00:08:16,860 --> 00:08:18,860 [grunting] 200 00:08:18,860 --> 00:08:20,850 How long is this going to go on? 201 00:08:20,852 --> 00:08:22,862 You can't live up there forever. 202 00:08:22,858 --> 00:08:24,858 -Huh? -Come on, buddy. 203 00:08:24,857 --> 00:08:26,857 How about we get you down from there? 204 00:08:26,859 --> 00:08:29,849 And then we'll just all forget about this meltdown you're currently having. 205 00:08:29,854 --> 00:08:30,864 Uh, speak for yourself. 206 00:08:30,859 --> 00:08:32,849 No! Don't come any closer. 207 00:08:34,855 --> 00:08:36,845 Ah! Stay back! Mints! 208 00:08:36,852 --> 00:08:38,862 -[grunts] -Easy, easy. 209 00:08:38,859 --> 00:08:40,839 Let me help you down. 210 00:08:40,846 --> 00:08:41,856 [shrieking] 211 00:08:42,837 --> 00:08:43,847 [imitating bird calls] 212 00:08:44,856 --> 00:08:46,846 Huh? The bird signal. 213 00:08:46,854 --> 00:08:47,854 I'm coming, Dad! 214 00:08:50,857 --> 00:08:52,837 [grunts] 215 00:08:52,841 --> 00:08:56,841 [whooping] 216 00:08:56,843 --> 00:08:59,853 -[shrieking] -His finger strength is amazing! 217 00:08:59,847 --> 00:09:00,857 [Augie imitates bird call] 218 00:09:00,857 --> 00:09:02,847 I'm here to save you, Dad. 219 00:09:02,848 --> 00:09:04,838 I've learned the ways of the grocery store, 220 00:09:04,845 --> 00:09:07,845 and I am now more powerful than you could ever imagine. 221 00:09:07,850 --> 00:09:09,840 Oh, good Your kid is back. 222 00:09:09,839 --> 00:09:10,849 -Now you can... -Baking soda, 223 00:09:10,854 --> 00:09:12,844 [grunts] 224 00:09:13,849 --> 00:09:15,839 What the... where did they all go? 225 00:09:15,842 --> 00:09:16,852 -Toilet paper! -[screams] 226 00:09:16,850 --> 00:09:17,850 I can't see! 227 00:09:17,853 --> 00:09:19,843 Take her away, sisters! 228 00:09:20,843 --> 00:09:22,843 Oh, please! Don't hurt me! 229 00:09:22,842 --> 00:09:23,852 -You! -What? 230 00:09:23,856 --> 00:09:26,846 [grunting] Bucket! Grocery flip! 231 00:09:26,850 --> 00:09:28,850 [shuddering] What's going on out there? 232 00:09:28,850 --> 00:09:30,840 Hands off my dad, knave! 233 00:09:30,843 --> 00:09:31,853 -Huh? -Handsome stranger! 234 00:09:31,854 --> 00:09:32,864 -[Augie] More cracker! -[gasps] 235 00:09:33,838 --> 00:09:34,848 Whoa! Yubble double! 236 00:09:36,857 --> 00:09:39,847 -[panting] -What? 237 00:09:39,850 --> 00:09:42,850 Slip on this, piso mojado! 238 00:09:43,850 --> 00:09:45,840 [grunts] 239 00:09:49,859 --> 00:09:52,849 Augie! My courageous little grocery warrior! 240 00:09:52,853 --> 00:09:53,863 You've saved me. 241 00:09:53,858 --> 00:09:57,838 And I brought the bananas! 242 00:09:57,841 --> 00:09:58,861 Oh, I missed you so much. 243 00:09:58,859 --> 00:10:02,839 Aw! Thanks for holding it together while I went out by myself. 244 00:10:02,843 --> 00:10:04,853 Yeah, that's, uh, certainly what I did. 245 00:10:04,855 --> 00:10:07,845 Now, let's go make some fruit salad. 246 00:10:07,848 --> 00:10:09,838 [chuckling] Yeah! 247 00:10:09,840 --> 00:10:10,850 See? What did I tell you? 248 00:10:10,854 --> 00:10:13,854 The grocery store, is an incredibly dangerous place. 249 00:10:13,856 --> 00:10:16,846 Yeah, it sure is, dad of mine! 250 00:10:16,849 --> 00:10:18,849 Whatever would I do without you? 251 00:10:18,848 --> 00:10:21,838 [chuckles nervously] Oh, you don't need to worry about that, honey. 252 00:10:21,839 --> 00:10:23,849 You're never gonna get rid of me. 253 00:10:23,851 --> 00:10:25,841 [both laughing] 254 00:10:25,839 --> 00:10:26,849 [Augie] You're so funny, Dad. 255 00:10:29,847 --> 00:10:32,837 [theme music playing] 18593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.