All language subtitles for Cast a Dark Shadow (1955)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,500 --> 00:01:54,785 Have another go, sir? No, thanks. 2 00:02:02,917 --> 00:02:04,623 Oh, I enjoyed it. 3 00:02:04,625 --> 00:02:06,456 Oh, Teddy, let's go through again. 4 00:02:06,458 --> 00:02:06,947 No, no, no, no. 5 00:02:06,958 --> 00:02:07,947 You'll make yourself ill. 6 00:02:07,958 --> 00:02:09,744 Besides, you've been around three times already. 7 00:02:09,750 --> 00:02:11,160 We'll have our teas now. 8 00:02:11,167 --> 00:02:12,452 The usual place, dear? 9 00:02:12,458 --> 00:02:13,789 The usual place. 10 00:02:54,500 --> 00:02:56,206 You still set on going home tomorrow? 11 00:02:56,208 --> 00:02:58,540 Yes, Teddy, we must. 12 00:02:58,542 --> 00:02:59,247 Well, it's a pity. 13 00:02:59,250 --> 00:03:01,491 That go of flu pulled you down a lot, you know. 14 00:03:01,500 --> 00:03:04,457 Yes, dear, but it's done me good being here. 15 00:03:04,458 --> 00:03:06,414 It's a set tea today. 16 00:03:06,417 --> 00:03:08,578 Blimey. 17 00:03:08,583 --> 00:03:09,914 Now, then, who's going to be mother? 18 00:03:09,917 --> 00:03:10,781 You, Teddy. 19 00:03:10,792 --> 00:03:13,534 Well, that'll be a surprise. 20 00:03:13,542 --> 00:03:16,579 Now, then, what do nice people have at tea time? 21 00:03:16,583 --> 00:03:17,072 Tea. 22 00:03:17,083 --> 00:03:19,290 And what do sensible people put in it? 23 00:03:19,292 --> 00:03:20,577 Oh, Teddy, you spoil me. 24 00:03:20,583 --> 00:03:21,583 You're worth spoiling. 25 00:03:23,958 --> 00:03:27,030 Here we are. 26 00:03:27,042 --> 00:03:29,124 Ah, spoon, Teddy. 27 00:03:29,125 --> 00:03:30,456 Oh, sorry. 28 00:03:30,458 --> 00:03:31,368 It's all right, dear. 29 00:03:31,375 --> 00:03:34,663 It takes a big man to let an old woman teach him good manners. 30 00:03:34,667 --> 00:03:36,203 Who are you calling "old?" 31 00:03:36,208 --> 00:03:38,915 I wouldn't change you for 50 younger ones. 32 00:03:38,917 --> 00:03:40,828 It's been such a wonderful year. 33 00:03:40,833 --> 00:03:44,030 And coming back here again has reminded me of so much. 34 00:03:44,042 --> 00:03:47,785 We've got a lot of memories here, haven't we? 35 00:03:47,792 --> 00:03:51,455 It's been our second honeymoon, Teddy bare. 36 00:03:51,458 --> 00:03:52,823 Our second honeymoon. 37 00:04:14,458 --> 00:04:16,699 Well, here we are, safe and sound. 38 00:04:20,542 --> 00:04:22,407 That's Phillip's car, isn't it? 39 00:04:22,417 --> 00:04:23,532 Uh, yes, dear. 40 00:04:23,542 --> 00:04:25,203 What does he want here? 41 00:04:25,208 --> 00:04:26,573 Hello, emmie. 42 00:04:26,583 --> 00:04:28,414 Looking fetching, ma'am, aren't you? 43 00:04:28,417 --> 00:04:29,406 Just a little tired. 44 00:04:29,417 --> 00:04:30,452 Tired after the journey, emmie. 45 00:04:30,458 --> 00:04:32,949 I shall take her indoors and look after her. 46 00:04:32,958 --> 00:04:34,698 I'll put the car away, moni. 47 00:04:34,708 --> 00:04:35,697 Oh, yes. 48 00:04:35,708 --> 00:04:36,708 Thank you, dear. 49 00:04:41,500 --> 00:04:42,910 Good afternoon, Mrs. bare. 50 00:04:42,917 --> 00:04:43,952 Ah, Phillip. 51 00:04:43,958 --> 00:04:46,415 And that's your chair waiting for you, ma'am. 52 00:04:46,417 --> 00:04:48,624 So just you sit back and rest yourself, 53 00:04:48,625 --> 00:04:50,957 and I'll bring you a nice cup of tea. 54 00:04:50,958 --> 00:04:52,073 All right. 55 00:04:52,083 --> 00:04:52,742 Dawdle, emmie. 56 00:04:52,750 --> 00:04:53,750 Dawdle. 57 00:04:57,292 --> 00:04:58,498 It's good to be home again. 58 00:05:01,083 --> 00:05:04,120 Well, Philip, you got my letter? 59 00:05:04,125 --> 00:05:05,285 Yes, I did. 60 00:05:05,292 --> 00:05:10,662 L... with all respect, Mrs. bare, I don't feel happy about it. 61 00:05:10,667 --> 00:05:12,248 When I instruct my lawyer, Phillip, 62 00:05:12,250 --> 00:05:15,242 it's because I want him to carry out my wishes. 63 00:05:15,250 --> 00:05:17,241 Why must you make another will? 64 00:05:17,250 --> 00:05:19,036 The one you made just after your marriage 65 00:05:19,042 --> 00:05:20,953 seems more than fair to me. 66 00:05:20,958 --> 00:05:23,745 Your husband gets this house, and your money goes back where 67 00:05:23,750 --> 00:05:26,332 it belongs, back to the family. 68 00:05:26,333 --> 00:05:28,244 Back to my sister, you mean. 69 00:05:28,250 --> 00:05:29,330 Who else? 70 00:05:29,333 --> 00:05:30,823 She's your only relative. 71 00:05:30,833 --> 00:05:33,074 I haven't seen dora for 20 years. 72 00:05:33,083 --> 00:05:34,198 She's a wealthy woman now. 73 00:05:34,208 --> 00:05:37,621 Her husband left her an enormous fortune. 74 00:05:37,625 --> 00:05:40,788 No, this little go of influenza worried me. 75 00:05:40,792 --> 00:05:44,205 If anything happened... and I'm a good bit older than Teddy... 76 00:05:44,208 --> 00:05:45,789 I must know that he gets all my money. 77 00:05:48,000 --> 00:05:50,491 I feel bound to remind you, Mrs. bare, that your money 78 00:05:50,500 --> 00:05:52,582 came from a family business. 79 00:05:52,583 --> 00:05:54,323 Don't you think it should stay in the family? 80 00:05:54,333 --> 00:05:56,665 Ted is my family. 81 00:05:56,667 --> 00:05:59,249 All the family I've got. 82 00:05:59,250 --> 00:06:02,913 Mrs. bare, has Edward been pressing you to make this will? 83 00:06:02,917 --> 00:06:04,123 Indeed, he hasn't. 84 00:06:04,125 --> 00:06:05,786 Teddy doesn't even know about the first will 85 00:06:05,792 --> 00:06:07,248 I never told him. 86 00:06:07,250 --> 00:06:09,787 You were always very unfair to Teddy, Phillip. 87 00:06:09,792 --> 00:06:11,328 Well, I always thought your marriage to Edward 88 00:06:11,333 --> 00:06:12,948 was a mistake. 89 00:06:12,958 --> 00:06:14,323 Oh. 90 00:06:14,333 --> 00:06:15,197 Hello, Phillip. 91 00:06:15,208 --> 00:06:18,621 Good afternoon, Edward. 92 00:06:18,625 --> 00:06:22,538 Look, got a surprise for you. 93 00:06:22,542 --> 00:06:25,614 Oh, pieces for my patchwork quilt. You clever boy. 94 00:06:25,625 --> 00:06:28,537 I bought you something else too. 95 00:06:28,542 --> 00:06:30,157 How are you, moni, now you're home? 96 00:06:30,167 --> 00:06:30,747 Better? 97 00:06:30,750 --> 00:06:33,457 Yes, but still very languid, Teddy dear. 98 00:06:33,458 --> 00:06:34,618 No energy. 99 00:06:34,625 --> 00:06:36,866 Influenza pulls down the constitution. 100 00:06:36,875 --> 00:06:38,661 Makes you feel very depressed. 101 00:06:42,417 --> 00:06:44,337 I know how to kill my wife's depression, Phillip. 102 00:06:48,042 --> 00:06:49,828 Ah, Princess of the teacups. 103 00:06:49,833 --> 00:06:51,073 Where shall I put it, sir. 104 00:06:51,083 --> 00:06:52,083 Put it there, emmie. 105 00:07:00,333 --> 00:07:02,164 Are you staying to tea? 106 00:07:02,167 --> 00:07:06,991 Thank you, but if you'll excuse me, I must be on my way. 107 00:07:07,000 --> 00:07:10,072 Now, don't forget, Phillip, I want it here tomorrow morning, 108 00:07:10,083 --> 00:07:11,914 ready to sign. 109 00:07:11,917 --> 00:07:13,202 Yes, Mrs. bare. 110 00:07:13,208 --> 00:07:15,915 I can see you've made your mind up. 111 00:07:15,917 --> 00:07:16,957 I'll be up in the morning. 112 00:07:20,458 --> 00:07:22,119 Don't bother to show me out, Edward. 113 00:07:22,125 --> 00:07:23,125 I can see you're tired. 114 00:07:26,375 --> 00:07:27,615 What's the matter with him? 115 00:07:27,625 --> 00:07:29,786 You ought to get up, dear, when visitors go. 116 00:07:29,792 --> 00:07:31,657 Well, I can't stick him. 117 00:07:31,667 --> 00:07:34,124 Dear, it's just as rude to notice. 118 00:07:34,125 --> 00:07:39,620 Uh, what brought Philip here anyway, hm? 119 00:07:39,625 --> 00:07:40,535 Nosy parkering, was he? 120 00:07:40,542 --> 00:07:41,827 That's a good match, Teddy. 121 00:07:41,833 --> 00:07:43,915 You have an eye for color, haven't you, dear? 122 00:07:43,917 --> 00:07:45,953 Hm, why did he come? 123 00:07:45,958 --> 00:07:47,619 I asked him to call, dear. 124 00:07:47,625 --> 00:07:48,910 I must make a will, Teddy. 125 00:07:52,333 --> 00:07:54,995 I'm so pleased with my pieces. 126 00:07:55,000 --> 00:07:57,491 Clever, Teddy bare, always thinking of little ways 127 00:07:57,500 --> 00:07:59,491 to make me happy, aren't you, dear? 128 00:07:59,500 --> 00:08:01,036 Nothing's ever too much trouble. 129 00:08:01,042 --> 00:08:04,364 Well, I look after moni today, and moni 130 00:08:04,375 --> 00:08:05,490 looks after me tomorrow. 131 00:08:17,000 --> 00:08:17,489 Here. 132 00:08:17,500 --> 00:08:19,741 Isn't it nice to have them home again? 133 00:08:19,750 --> 00:08:23,914 The house did seem so empty without Mr. and Mrs. bare. 134 00:08:23,917 --> 00:08:25,157 There you are, Simon. 135 00:08:25,167 --> 00:08:26,327 Go along. 136 00:08:26,333 --> 00:08:28,289 Drink it up. 137 00:08:28,292 --> 00:08:30,704 I don't have you making a will, moni. 138 00:08:30,708 --> 00:08:33,324 I told you when we got married there was no need. 139 00:08:33,333 --> 00:08:35,619 If you outlive me, you'll have what I've got. 140 00:08:35,625 --> 00:08:37,345 If I outlive you, I'll have what you've got. 141 00:08:39,583 --> 00:08:41,665 That's the law. 142 00:08:41,667 --> 00:08:42,656 It's dora. 143 00:08:42,667 --> 00:08:43,531 She's no right to anything. 144 00:08:43,542 --> 00:08:46,374 She's arich, interfering busybody. 145 00:08:46,375 --> 00:08:49,332 I told Phillip how I felt about dora. 146 00:08:49,333 --> 00:08:50,664 Listen, moni, next of kin. 147 00:08:50,667 --> 00:08:51,656 That's what you've got to be. 148 00:08:51,667 --> 00:08:52,702 It's simple. 149 00:08:52,708 --> 00:08:54,369 Leave it like that, next of kin. 150 00:08:54,375 --> 00:08:58,288 "Got to take care of dora," "keep the money in the family." 151 00:08:58,292 --> 00:09:00,453 Said it over and over again. 152 00:09:00,458 --> 00:09:01,664 Anyway, my ticker's wonky. 153 00:09:01,667 --> 00:09:03,328 I've told you before. 154 00:09:03,333 --> 00:09:05,073 You'll be here alone after I'm dead and gone. 155 00:09:05,083 --> 00:09:06,994 Then you can leave it to a cat's home. 156 00:09:07,000 --> 00:09:09,161 Home. 157 00:09:09,167 --> 00:09:11,078 I got my way, Teddy. 158 00:09:11,083 --> 00:09:14,530 I made Phillip see I meant what I said. 159 00:09:16,042 --> 00:09:18,579 It... it's essential. 160 00:09:18,583 --> 00:09:24,783 Listen, moni, promise me you won't make a will. 161 00:09:24,792 --> 00:09:27,579 L... I'll phone young Phillip and tell him it's off, eh? 162 00:09:27,583 --> 00:09:28,789 Too late. 163 00:09:28,792 --> 00:09:30,578 I can't tell him. 164 00:09:30,583 --> 00:09:32,164 It's done. 165 00:09:32,167 --> 00:09:37,036 I must look after my family, Teddy bare. 166 00:09:37,042 --> 00:09:38,282 All the family I've got. 167 00:09:41,500 --> 00:09:44,116 He's bringing it for me to sign tomorrow. 168 00:09:48,042 --> 00:09:51,239 I'm sorry about that, moni. 169 00:09:51,250 --> 00:09:53,536 I'm sorry you did it. 170 00:09:53,542 --> 00:09:55,248 Really, I am. 171 00:09:56,417 --> 00:09:59,659 Coffee's in the drawing room, ma'am. 172 00:09:59,667 --> 00:10:00,667 Coffee, Teddy. 173 00:10:15,792 --> 00:10:16,497 That's right, dear. 174 00:10:16,500 --> 00:10:20,618 I do like good manners, and you ever forget yours, do you? 175 00:10:20,625 --> 00:10:23,492 Well, I've got a good teacher. 176 00:10:23,500 --> 00:10:25,365 Don't forget yourself, dear. 177 00:10:25,375 --> 00:10:26,706 Keep up with moni. 178 00:10:26,708 --> 00:10:27,708 I'll want it. 179 00:10:31,208 --> 00:10:33,870 Teddy, get out the magic carpet. 180 00:10:33,875 --> 00:10:36,582 Let's go for a ride. 181 00:10:36,583 --> 00:10:39,290 Keep moni awake. 182 00:10:39,292 --> 00:10:39,951 All right, moni. 183 00:10:39,958 --> 00:10:41,678 Where do you want to go to tonight then, eh? 184 00:10:44,458 --> 00:10:45,743 Japan. 185 00:10:45,750 --> 00:10:46,750 Page 16. 186 00:10:50,792 --> 00:10:53,454 Japan for the blossoms, eh? 187 00:10:53,458 --> 00:10:56,245 Lovely blossoms in Japan. 188 00:10:56,250 --> 00:10:57,250 Lovely blossoms. 189 00:11:00,167 --> 00:11:04,615 Would you like to marry a geisha girl, Teddy? 190 00:11:04,625 --> 00:11:07,913 I'm satisfied. 191 00:11:07,917 --> 00:11:09,953 Moni, I'll tell you where we'll go tonight. 192 00:11:09,958 --> 00:11:11,118 Bermuda. 193 00:11:11,125 --> 00:11:12,125 Look, there. 194 00:11:16,958 --> 00:11:19,290 Bermuda. 195 00:11:19,292 --> 00:11:21,499 Lovely. 196 00:11:21,500 --> 00:11:23,161 Come on, moni. 197 00:11:23,167 --> 00:11:24,282 Drink up. 198 00:11:24,292 --> 00:11:25,031 Oh. 199 00:11:25,042 --> 00:11:26,042 Don't disappoint the boy. 200 00:12:03,792 --> 00:12:05,072 Finished your library book, moni? 201 00:12:08,875 --> 00:12:09,785 Huh? 202 00:12:09,792 --> 00:12:12,283 Library book. 203 00:12:12,292 --> 00:12:14,578 Didn't like it. 204 00:12:14,583 --> 00:12:16,323 Silly. 205 00:12:16,333 --> 00:12:19,780 But you'll need another one tonight, won't you? 206 00:12:19,792 --> 00:12:23,034 Don't let's leave Bermuda. 207 00:12:23,042 --> 00:12:24,498 It's sunny there. 208 00:12:24,500 --> 00:12:27,207 We can go to Bermuda another night, moni. 209 00:12:27,208 --> 00:12:31,497 Don't want to drag you up and down that hill again. 210 00:12:31,500 --> 00:12:33,786 It's only half past 7:00 now. 211 00:12:33,792 --> 00:12:36,749 The library doesn't close till 8:00. 212 00:12:36,750 --> 00:12:38,661 That's a quarter of an hour there, 213 00:12:38,667 --> 00:12:43,115 ten minutes to choose your book, and a quarter of an hour home. 214 00:12:43,125 --> 00:12:43,614 Home. 215 00:12:43,625 --> 00:12:44,625 Home, dear. 216 00:13:03,958 --> 00:13:06,495 Oh, emmie, Mrs. bare is going to have a nice, little snooze. 217 00:13:06,500 --> 00:13:07,740 Ah, that's good, sir. 218 00:13:07,750 --> 00:13:09,115 That's what she needs. 219 00:13:09,125 --> 00:13:10,786 Yes, if Mrs. bare wants you, she'll ring her bell, 220 00:13:10,792 --> 00:13:12,657 so don't you disturb her or I'll cut your tail off. 221 00:13:12,667 --> 00:13:14,703 Oh, I won't disturb her, sir. 222 00:13:14,708 --> 00:13:17,040 I shall be upstairs, finishing the linen cupboard. 223 00:13:39,625 --> 00:13:41,957 I'm just going down to the library, emmie. 224 00:13:41,958 --> 00:13:43,744 I shan't be above an hour. 225 00:13:43,750 --> 00:13:44,739 Mrs. bare all right? 226 00:13:44,750 --> 00:13:45,830 Yes, sir. 227 00:13:45,833 --> 00:13:47,744 I won't go in unless I hear her bell. 228 00:14:53,000 --> 00:14:57,414 Moni, are you cold, dear? 229 00:14:57,417 --> 00:14:58,327 Cold? 230 00:14:58,333 --> 00:15:01,200 Yes, I'm cold, Teddy. 231 00:15:01,208 --> 00:15:02,208 Cold. 232 00:15:05,958 --> 00:15:08,324 Teddy bare. 233 00:15:08,333 --> 00:15:09,072 Teddy. 234 00:15:09,083 --> 00:15:12,496 Yes, and you're tired too, I'm sure, hm? 235 00:15:12,500 --> 00:15:14,991 Tired and cold. 236 00:15:15,000 --> 00:15:17,082 Let's put on the fire, eh? 237 00:15:17,083 --> 00:15:19,074 Come on. 238 00:15:19,083 --> 00:15:20,323 Have a nice, little warm. 239 00:16:13,875 --> 00:16:16,412 So you were the first to find her. 240 00:16:16,417 --> 00:16:19,489 What did you see, miss Evans? 241 00:16:19,500 --> 00:16:23,789 Madame lying on the floor where she'd fall. 242 00:16:23,792 --> 00:16:28,240 She'd managed to turn on the fire, but it wasn't lit. 243 00:16:28,250 --> 00:16:33,244 We found the matches spilt all over the place, didn't we, sir? 244 00:16:33,250 --> 00:16:34,831 Thank you, miss Evans. 245 00:16:34,833 --> 00:16:37,791 Now, you've heard Dr. Walker's evidence 246 00:16:37,792 --> 00:16:41,785 and also his suggestion that the reason why Mrs. bare fell... 247 00:16:41,792 --> 00:16:43,703 Because she was drunk, sir. 248 00:16:43,708 --> 00:16:46,040 Well, she wasn't. 249 00:16:46,042 --> 00:16:50,206 She may have liked her glass, but no more than that, sir. 250 00:16:50,208 --> 00:16:53,041 I was the last to see her alive, sir. 251 00:16:53,042 --> 00:16:57,786 She sat so peaceful, nodding in her chair. 252 00:16:57,792 --> 00:17:01,410 Do you know of any reason why Mrs. 253 00:17:01,417 --> 00:17:03,829 Bare should take her own life? 254 00:17:03,833 --> 00:17:05,448 No, sir. 255 00:17:05,458 --> 00:17:07,449 Madame was younger than me. 256 00:17:07,458 --> 00:17:10,245 She wouldn't have wanted to die, sir. 257 00:17:10,250 --> 00:17:14,789 She was always so happy since she married Mr. bare, sir. 258 00:17:14,792 --> 00:17:15,998 Thank you, miss Evans. 259 00:17:18,667 --> 00:17:19,372 Come on, emmie. 260 00:17:19,375 --> 00:17:20,375 Come on. 261 00:17:27,083 --> 00:17:30,575 I'm sure that all of us here are of the opinion 262 00:17:30,583 --> 00:17:35,202 that Mr. bare has nothing with which to reproach himself. 263 00:17:35,208 --> 00:17:37,540 Ladies and gentlemen of the jury, 264 00:17:37,542 --> 00:17:39,203 you have heard the evidence given by Dr. 265 00:17:39,208 --> 00:17:41,073 Walker and also miss Evans. 266 00:17:56,583 --> 00:17:58,119 You spoke very well, emmie. 267 00:17:58,125 --> 00:17:59,740 Remembered everything. 268 00:17:59,750 --> 00:18:00,660 Oh, yes. 269 00:18:00,667 --> 00:18:04,364 Mr. bare went through it with me first, didn't you, sir? 270 00:18:04,375 --> 00:18:08,243 He didn't want me to be nervous, and I wasn't. 271 00:18:08,250 --> 00:18:10,206 , everybody was so kind. 272 00:18:10,208 --> 00:18:11,488 Come along, emmie, into the car. 273 00:18:17,750 --> 00:18:20,082 What do you intend to do now, Edward? 274 00:18:20,083 --> 00:18:21,539 I thought of going abroad. 275 00:18:21,542 --> 00:18:23,703 Rome, Paris, or nice. 276 00:18:23,708 --> 00:18:26,245 Interesting to see the world. 277 00:18:26,250 --> 00:18:28,286 I expect you think it's ended very satisfactorily? 278 00:18:28,292 --> 00:18:29,782 Highly satisfactorily. 279 00:18:29,792 --> 00:18:31,703 Very fair verdict, accidental death. 280 00:18:31,708 --> 00:18:33,414 Of course, you know, Edward, it's a curious thing 281 00:18:33,417 --> 00:18:36,033 about a coroner's verdict. 282 00:18:36,042 --> 00:18:36,781 What? 283 00:18:36,792 --> 00:18:38,077 Well, it... it isn't final. 284 00:18:40,792 --> 00:18:41,451 What does that mean? 285 00:18:41,458 --> 00:18:43,619 Well, if further information comes to light, 286 00:18:43,625 --> 00:18:46,697 the case can be reopened. 287 00:19:08,875 --> 00:19:10,866 Hello, Phillip. 288 00:19:10,875 --> 00:19:13,036 I don't expect to see you again. 289 00:19:13,042 --> 00:19:14,373 I was rather worried about our talk 290 00:19:14,375 --> 00:19:17,742 this morning, so I thought I'd better clarify the position. 291 00:19:17,750 --> 00:19:19,206 Oh, well, you mustn't worry. 292 00:19:19,208 --> 00:19:20,573 We all have our little quarrels. 293 00:19:20,583 --> 00:19:24,405 But any time I need a lawyer, I'll remember you. 294 00:19:24,417 --> 00:19:25,827 Oh, thank you, Edward. 295 00:19:25,833 --> 00:19:27,698 But it's your own position I mean. 296 00:19:27,708 --> 00:19:28,993 I think I ought to warn you that if you 297 00:19:29,000 --> 00:19:33,539 start traveling seriously, you may find funds a bit tight. 298 00:19:33,542 --> 00:19:34,622 What do you mean? 299 00:19:34,625 --> 00:19:38,493 Well, you see, it isn't as if you can touch the money yet. 300 00:19:42,083 --> 00:19:43,619 Dawdle, emmie, dawdle. 301 00:19:43,625 --> 00:19:44,410 Don't go, emmie. 302 00:19:44,417 --> 00:19:45,697 You're mentioned in the will too. 303 00:19:48,167 --> 00:19:49,657 Will? 304 00:19:49,667 --> 00:19:51,783 Moni didn't make a will. 305 00:19:51,792 --> 00:19:53,703 Sit down, emmie. 306 00:19:53,708 --> 00:19:54,868 Oh, go on, sit down. 307 00:19:54,875 --> 00:19:55,910 You heard what he said. 308 00:19:55,917 --> 00:19:57,578 It's perfectly simple, really. 309 00:19:57,583 --> 00:19:59,073 Mrs. bare left this house to Edward, 310 00:19:59,083 --> 00:20:01,074 but all her money is left in trust 311 00:20:01,083 --> 00:20:03,415 to her sister, Mrs. macintosh. 312 00:20:03,417 --> 00:20:05,203 You will get it when she dies. 313 00:20:05,208 --> 00:20:08,325 And there's 200 pounds for you, emmie. 314 00:20:08,333 --> 00:20:10,449 200 pounds. 315 00:20:10,458 --> 00:20:11,573 When was it dated? 316 00:20:11,583 --> 00:20:13,539 Mrs. bare made it just after you were 317 00:20:13,542 --> 00:20:15,999 married, before you fuddled her mind with too much drink. 318 00:20:18,708 --> 00:20:20,494 You'll get yourself had up for defamation of character 319 00:20:20,500 --> 00:20:23,697 if you're not careful, accusing me without proof. 320 00:20:27,958 --> 00:20:29,038 Of course, there's the bungalow. 321 00:20:29,042 --> 00:20:31,499 We put that in your name, didn't we? 322 00:20:31,500 --> 00:20:33,832 A bungalow? A wooden shack. 323 00:20:33,833 --> 00:20:36,575 Go on, dawdle, emmie, dawdle. 324 00:20:36,583 --> 00:20:37,823 Go and think about your good news. 325 00:20:37,833 --> 00:20:39,433 It isn't every day you become an heiress. 326 00:20:43,167 --> 00:20:46,124 Moni wanted to put me right, didn't she? 327 00:20:46,125 --> 00:20:49,822 She wanted to scratch that will and make a new one. 328 00:20:49,833 --> 00:20:51,289 That's right, Edward. 329 00:20:55,792 --> 00:20:57,828 I'm sorry, moni. 330 00:20:57,833 --> 00:21:00,165 You poor old girl. 331 00:21:00,167 --> 00:21:02,704 You make me sick. 332 00:21:02,708 --> 00:21:05,040 I'll see you out, Phillip. 333 00:21:05,042 --> 00:21:05,827 Don't bother. 334 00:21:05,833 --> 00:21:07,198 Must get up when the visitors go. 335 00:21:11,417 --> 00:21:12,202 Phillip? 336 00:21:12,208 --> 00:21:13,994 Yeah? 337 00:21:14,000 --> 00:21:19,791 Uh, that sister dora, where exactly does she live? 338 00:21:19,792 --> 00:21:21,908 Kingston, Jamaica. 339 00:21:21,917 --> 00:21:22,917 Too far, Edward. 340 00:21:38,000 --> 00:21:41,413 Well, emmie, now you got your 200 pounds. 341 00:21:41,417 --> 00:21:42,577 Where you gonna go? 342 00:21:42,583 --> 00:21:43,572 Ir? "Go," sir 343 00:21:43,583 --> 00:21:44,072 nm. 344 00:21:44,083 --> 00:21:46,540 When I let the house and move out. 345 00:21:46,542 --> 00:21:48,783 Move out, sir? 346 00:21:48,792 --> 00:21:50,623 What's gonna happen to me? 347 00:21:50,625 --> 00:21:53,412 Oh, I don't know, emmie. 348 00:21:53,417 --> 00:21:55,908 See, I can't afford to go on living here. 349 00:21:55,917 --> 00:21:58,533 Mrs. bare left me very badly off. 350 00:21:58,542 --> 00:21:59,452 Oh, sir. 351 00:21:59,458 --> 00:22:01,494 You can stay here [ill you get another job. 352 00:22:01,500 --> 00:22:03,456 Another job, sir? 353 00:22:03,458 --> 00:22:05,574 Oh, dear, I couldn't look for another place. 354 00:22:05,583 --> 00:22:07,119 Not now, sir. 355 00:22:07,125 --> 00:22:07,659 I'm too old. 356 00:22:07,667 --> 00:22:08,782 Yeah, well, who'd have you, emmie? 357 00:22:08,792 --> 00:22:10,657 You're getting very slow. 358 00:22:10,667 --> 00:22:11,577 Yes. 359 00:22:11,583 --> 00:22:14,290 Still, 1 get through the work just the same, sir. 360 00:22:14,292 --> 00:22:16,453 Yeah, but I'm a poor man, emmie. 361 00:22:16,458 --> 00:22:18,164 You'll have to go home. 362 00:22:18,167 --> 00:22:20,533 I'm... this is my home, sir. 363 00:22:20,542 --> 00:22:22,658 But I can't afford servants. 364 00:22:22,667 --> 00:22:25,204 But you could afford me, sir. 365 00:22:25,208 --> 00:22:28,041 I don't want any wages. 366 00:22:28,042 --> 00:22:30,249 Hey, wait a minute. 367 00:22:30,250 --> 00:22:34,744 I wonder if Mrs. bare meant that 200 pounds for wages? 368 00:22:34,750 --> 00:22:37,492 Oh, yes, perhaps she did, sir. 369 00:22:37,500 --> 00:22:38,660 She may have thought it'd be easier 370 00:22:38,667 --> 00:22:40,498 than you paying me every week. 371 00:22:40,500 --> 00:22:41,535 Emmie, I believe you've hit it. 372 00:22:41,542 --> 00:22:44,614 Of course, if I thought she meant that, you could stay. 373 00:22:44,625 --> 00:22:46,035 Did she ever mention it to you? 374 00:22:46,042 --> 00:22:48,078 Well, I don't really remember, sir. 375 00:22:48,083 --> 00:22:49,038 Perhaps she did. 376 00:22:49,042 --> 00:22:50,327 She did? 377 00:22:50,333 --> 00:22:52,790 Well, I'll take your word for it, emmie. 378 00:22:52,792 --> 00:22:53,372 You can stay. 379 00:22:53,375 --> 00:22:54,490 Oh, thank you, sir. 380 00:23:00,292 --> 00:23:02,283 It's not for me to say, sir, but why 381 00:23:02,292 --> 00:23:03,873 don't you go away for a bit? 382 00:23:03,875 --> 00:23:05,581 Well, I'm not gonna find what I'm looking for here. 383 00:23:05,583 --> 00:23:08,325 That's a dead cert. 384 00:23:08,333 --> 00:23:09,539 All right, Polly. 385 00:23:09,542 --> 00:23:10,748 You know what that means, don't you? 386 00:23:10,750 --> 00:23:11,660 Yes, sir. 387 00:23:11,667 --> 00:23:13,077 "Polly, put the kettle on." 388 00:23:13,083 --> 00:23:14,619 And you shall have a cup of tea the minute 389 00:23:14,625 --> 00:23:16,115 I can get it to boil, sir. 390 00:23:22,500 --> 00:23:24,832 Well, I slipped up that time, moni. 391 00:23:24,833 --> 00:23:26,664 You wanted to look after me. 392 00:23:26,667 --> 00:23:29,909 I shall have to think again. 393 00:23:29,917 --> 00:23:32,579 One thing's certain, though. 394 00:23:32,583 --> 00:23:34,289 Somebody's got to pay my passage. 395 00:24:23,500 --> 00:24:24,990 Check, sir? 396 00:24:25,000 --> 00:24:26,365 Uh, not just now. 397 00:24:26,375 --> 00:24:27,375 I'm waiting. 398 00:25:09,042 --> 00:25:09,906 Have you ordered? 399 00:25:09,917 --> 00:25:11,373 Just tea, please. 400 00:25:18,375 --> 00:25:20,866 Seem to have the place to ourselves today. 401 00:25:20,875 --> 00:25:22,035 Seem to. 402 00:25:22,042 --> 00:25:23,157 I had to come in out of the sun. 403 00:25:23,167 --> 00:25:24,657 My skin's sensitive. 404 00:25:24,667 --> 00:25:25,156 Yeah, me too. 405 00:25:25,167 --> 00:25:26,373 Gives me a headache. 406 00:25:26,375 --> 00:25:30,243 Pigmentation, my doctor says it's due to. 407 00:25:30,250 --> 00:25:33,413 Seen you here before, but today I thought 408 00:25:33,417 --> 00:25:34,406 you'd be swimming or something. 409 00:25:34,417 --> 00:25:35,953 Not likely. 410 00:25:35,958 --> 00:25:38,870 Salt water doesn't agree with my skin. 411 00:25:38,875 --> 00:25:40,536 As a matter of fact, I don't know why I came here. 412 00:25:40,542 --> 00:25:42,658 I hate the sea side. 413 00:25:42,667 --> 00:25:45,079 But I was bored and couldn't think of anything else to do. 414 00:25:45,083 --> 00:25:46,243 That brought me here too. 415 00:25:46,250 --> 00:25:47,911 Really? 416 00:25:47,917 --> 00:25:49,498 Why not come over and be sociable? 417 00:25:49,500 --> 00:25:50,500 We can hate it together. 418 00:25:53,833 --> 00:25:54,833 All right. 419 00:25:58,333 --> 00:26:01,530 After all, we almost know each other already, don't we? 420 00:26:01,542 --> 00:26:03,123 See you every morning at breakfast. 421 00:26:03,125 --> 00:26:04,581 I've noticed you too. 422 00:26:04,583 --> 00:26:06,039 Funny we haven't got talking before. 423 00:26:06,042 --> 00:26:07,748 I generally make friends pretty easy. 424 00:26:07,750 --> 00:26:10,457 Well, I didn't like to intrude, you know. 425 00:26:10,458 --> 00:26:11,743 And I noticed your wedding ring. 426 00:26:11,750 --> 00:26:13,240 Oh, that. 427 00:26:13,250 --> 00:26:14,740 One of the spoils of war, my lad. 428 00:26:14,750 --> 00:26:16,286 You don't want to take any notice of that. 429 00:26:16,292 --> 00:26:17,077 Oh. 430 00:26:17,083 --> 00:26:19,995 As a matter of fact, I'm a widow. 431 00:26:20,000 --> 00:26:20,910 Oh, really? 432 00:26:20,917 --> 00:26:21,531 Poor Albert. 433 00:26:21,542 --> 00:26:23,282 Buried him six months ago. 434 00:26:23,292 --> 00:26:23,872 Oh, I'm sorry. 435 00:26:23,875 --> 00:26:24,990 What was the matter with him? 436 00:26:25,000 --> 00:26:26,956 He was dead! 437 00:26:29,208 --> 00:26:30,323 Never mind me. 438 00:26:30,333 --> 00:26:31,322 I'm always very humorous. 439 00:26:31,333 --> 00:26:32,038 No, it wasn't that. 440 00:26:32,042 --> 00:26:36,706 It's just that I had a recent bereavement myself. 441 00:26:36,708 --> 00:26:37,948 Oh, really? 442 00:26:37,958 --> 00:26:39,038 Yeah. 443 00:26:39,042 --> 00:26:41,579 My wife. 444 00:26:41,583 --> 00:26:43,369 Very sudden. 445 00:26:43,375 --> 00:26:44,865 Oh, well, never mind. 446 00:26:44,875 --> 00:26:46,160 Best not to think about it. 447 00:26:49,417 --> 00:26:52,284 Uh, would you care to dance? 448 00:26:52,292 --> 00:26:53,292 Oh, all right. 449 00:27:06,333 --> 00:27:07,698 How long are you staying down here, Mr... 450 00:27:07,708 --> 00:27:09,073 Oh, bare. 451 00:27:09,083 --> 00:27:10,619 Edward bare. 452 00:27:10,625 --> 00:27:11,364 I don't really know. 453 00:27:11,375 --> 00:27:13,286 I can please myself. 454 00:27:13,292 --> 00:27:14,532 Oh, nice. 455 00:27:14,542 --> 00:27:16,328 Well, I can do the same, come to that. 456 00:27:16,333 --> 00:27:18,915 They knew you quite well at that little place, didn't they? 457 00:27:18,917 --> 00:27:19,952 Yeah, it's possible. 458 00:27:19,958 --> 00:27:22,620 A few days. 459 00:27:22,625 --> 00:27:26,288 Oh, my fingers itch sometimes when I'm sitting in that bar. 460 00:27:26,292 --> 00:27:27,452 Have you been in that bar yourself? 461 00:27:27,458 --> 00:27:30,245 Started off as working barmaid, ended up marrying the governor 462 00:27:32,917 --> 00:27:34,908 of course, I'm in private life now. 463 00:27:34,917 --> 00:27:36,703 Why'd you give it up? 464 00:27:36,708 --> 00:27:38,198 Well, it was a big place, and you need 465 00:27:38,208 --> 00:27:39,618 aman in a house that size. 466 00:27:39,625 --> 00:27:41,286 For the look of the thing, you know? 467 00:27:41,292 --> 00:27:43,453 Anyway, I'd had enough. 468 00:27:43,458 --> 00:27:48,703 I bet you got quite a good price for a business like that. 469 00:27:48,708 --> 00:27:50,448 Not bad. 470 00:27:50,458 --> 00:27:52,574 No need to go on working. 471 00:27:52,583 --> 00:27:56,451 Why should I spoil my hands if I can keep them Lily white, eh? 472 00:28:03,417 --> 00:28:05,373 I know a better place than this for dancing, 473 00:28:05,375 --> 00:28:09,323 but a lady can't very well go by herself. 474 00:28:09,333 --> 00:28:11,244 You fond of dancing? 475 00:28:11,250 --> 00:28:12,956 Mm-hm. 476 00:28:12,958 --> 00:28:14,118 Depends who I'm dancing with. 477 00:28:16,833 --> 00:28:18,289 All right, we'll find a better place. 478 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 I promise you. 479 00:28:42,917 --> 00:28:44,532 You know, I've enjoyed the last few days. 480 00:28:44,542 --> 00:28:45,201 Have you? 481 00:28:45,208 --> 00:28:45,697 Nm. 482 00:28:45,708 --> 00:28:47,619 I'm not looking forward to next week, all on me own soon. 483 00:28:47,625 --> 00:28:49,161 Aren't you going to Paris, then? 484 00:28:49,167 --> 00:28:49,747 Oh, I don't know. 485 00:28:49,750 --> 00:28:52,162 Can't seem to make up me mind. 486 00:28:52,167 --> 00:28:53,657 I wish I could find somewhere to settle down. 487 00:28:53,667 --> 00:28:55,828 I'm sick of living in hotels. 488 00:28:55,833 --> 00:28:57,039 Say, do you mind if we sit down? 489 00:28:57,042 --> 00:28:58,157 My feet are killing me. 490 00:28:58,167 --> 00:28:59,167 No. 491 00:29:15,792 --> 00:29:18,624 Of course, I'm at a bit of a loose end myself. 492 00:29:18,625 --> 00:29:22,163 My late wife was a great loss to me. 493 00:29:22,167 --> 00:29:24,624 Well, I can't say the same for my poor Albert. 494 00:29:24,625 --> 00:29:26,911 Still, mustn't grumble. 495 00:29:26,917 --> 00:29:27,917 He cut up pretty nicely. 496 00:29:39,667 --> 00:29:41,623 Leave me alone. 497 00:29:41,625 --> 00:29:43,206 You mustn't touch. 498 00:29:46,167 --> 00:29:49,079 Leave me alone. 499 00:29:49,083 --> 00:29:51,540 I know too much. 500 00:29:51,542 --> 00:29:59,542 While you stay around, I'll just play around with love. 501 00:30:04,958 --> 00:30:08,746 Leave me alone. 502 00:30:08,750 --> 00:30:12,072 I won't be true. 503 00:30:12,083 --> 00:30:17,999 You should have known I'm not for you. 504 00:30:18,000 --> 00:30:24,496 Though I'm your heart's desire, haven't you learned? 505 00:30:24,500 --> 00:30:31,531 Children who play with fire always get burned? 506 00:30:31,542 --> 00:30:32,406 Find someone... 507 00:30:32,417 --> 00:30:33,953 Oh, I never offered you a cigarette. 508 00:30:33,958 --> 00:30:35,289 I don't smoke. 509 00:30:35,292 --> 00:30:36,247 I've got good, white teeth. 510 00:30:36,250 --> 00:30:37,205 I want to keep them that way. 511 00:30:37,208 --> 00:30:37,822 Hm-mm. 512 00:30:37,833 --> 00:30:43,624 And whatever you do, leave me alone. 513 00:30:43,625 --> 00:30:50,451 Yes, whatever you do, leave me alone. 514 00:30:50,458 --> 00:30:51,948 Shall we dance? 515 00:30:51,958 --> 00:30:52,958 All right. 516 00:31:05,125 --> 00:31:08,697 Mrs. jeffries, you're a woman of the world. 517 00:31:08,708 --> 00:31:09,697 I've got a problem on my mind. 518 00:31:09,708 --> 00:31:12,120 I'd like to ask your advice. 519 00:31:12,125 --> 00:31:14,116 What's her name? 520 00:31:14,125 --> 00:31:16,707 There's no "her" in this problem. 521 00:31:16,708 --> 00:31:18,573 Uh, let's go out and talk. 522 00:31:26,458 --> 00:31:29,165 Well, what is it? 523 00:31:29,167 --> 00:31:30,373 Well, it's like this, Mrs. jeffries. 524 00:31:30,375 --> 00:31:34,288 I've got enough money to live on, more than enough, 525 00:31:34,292 --> 00:31:36,783 but I'm bored and I'm lonely. 526 00:31:36,792 --> 00:31:38,123 Well, I could give you some advice, 527 00:31:38,125 --> 00:31:39,160 but you might not like it. 528 00:31:39,167 --> 00:31:40,873 If the truth hurts, I can take it. 529 00:31:40,875 --> 00:31:41,409 Look around. 530 00:31:41,417 --> 00:31:43,157 Trundle up the aisle again. 531 00:31:43,167 --> 00:31:44,077 Get married? 532 00:31:44,083 --> 00:31:45,414 Hm. 533 00:31:45,417 --> 00:31:47,783 You're a fine one to give advice, Mrs. jeffries. 534 00:31:47,792 --> 00:31:49,453 Why don't you take a leaf out of your own book? 535 00:31:49,458 --> 00:31:50,664 Well, to be perfectly honest, there 536 00:31:50,667 --> 00:31:52,999 have been several occasions when I very nearly have. 537 00:31:53,000 --> 00:31:54,991 And then I found it was the money bags they were after 538 00:31:55,000 --> 00:31:56,615 and not the old bag herself. 539 00:32:00,542 --> 00:32:01,201 No. 540 00:32:01,208 --> 00:32:03,915 No, I wouldn't entertain matrimony again. 541 00:32:03,917 --> 00:32:07,785 Not unless I could find someone to put down pound for pound. 542 00:32:07,792 --> 00:32:10,704 Of course, I had thought of letting my place 543 00:32:10,708 --> 00:32:11,993 and going abroad. 544 00:32:12,000 --> 00:32:13,080 That's a good idea. 545 00:32:13,083 --> 00:32:14,368 Let it furnished. Then you can do what you like. 546 00:32:14,375 --> 00:32:15,785 Ah, it's easier said than done, though. 547 00:32:15,792 --> 00:32:17,953 You see, I wouldn't like a, well, 548 00:32:17,958 --> 00:32:22,748 a stranger going over my late wife's belongings. 549 00:32:22,750 --> 00:32:24,991 Not unless I like the look of her, of course. 550 00:32:25,000 --> 00:32:26,080 Do you like the look of me? 551 00:32:28,792 --> 00:32:29,827 Yes. 552 00:32:29,833 --> 00:32:32,165 You might make a very good tenant. 553 00:32:32,167 --> 00:32:35,079 Of course, I'd have to look the property over first, 554 00:32:35,083 --> 00:32:36,323 see if I liked it. 555 00:32:36,333 --> 00:32:38,619 Oh, of course. 556 00:32:38,625 --> 00:32:40,911 Get to know the place. 557 00:32:40,917 --> 00:32:43,249 That could be arranged. 558 00:32:43,250 --> 00:32:45,366 I never commit myself, Mr. bare. 559 00:32:45,375 --> 00:32:49,948 Not until both parties have signed on the dotted line. 560 00:32:49,958 --> 00:32:52,040 Find someone new. 561 00:32:52,042 --> 00:32:55,580 Make her your own. 562 00:32:55,583 --> 00:33:02,204 But whatever you do, leave me alone. 563 00:33:02,208 --> 00:33:08,249 Yes, whatever you do, leave me alone. 564 00:33:36,875 --> 00:33:37,785 Here we are. 565 00:33:37,792 --> 00:33:39,157 Welcome to stoneley. 566 00:33:39,167 --> 00:33:41,283 Ah, you've done quite well for yourself, Mr. bare. 567 00:33:41,292 --> 00:33:42,532 Yeah, I mustn't grumble. 568 00:33:42,542 --> 00:33:44,954 Still, it could with a lick of paint. 569 00:33:44,958 --> 00:33:46,078 Well, it keeps the rain out. 570 00:33:51,708 --> 00:33:52,948 Oh, no, Mr. bare. 571 00:33:52,958 --> 00:33:54,823 I didn't expect you back till tomorrow. 572 00:33:54,833 --> 00:33:55,913 All right, don't fuss, emmie. 573 00:33:55,917 --> 00:33:56,656 Don't fuss. 574 00:33:56,667 --> 00:33:57,998 This is the emmie I've told you about. 575 00:33:58,000 --> 00:33:59,035 Hello, emmie. 576 00:33:59,042 --> 00:33:59,701 It's big. 577 00:33:59,708 --> 00:34:00,948 How many bedrooms you got? 578 00:34:00,958 --> 00:34:03,540 Uh, six and then a couple of attics where she roosts. 579 00:34:03,542 --> 00:34:04,782 I brought this lady to see the house. 580 00:34:04,792 --> 00:34:05,781 Can we have a cup of tea? 581 00:34:05,792 --> 00:34:07,453 Oh, yes, yes, sir. 582 00:34:07,458 --> 00:34:08,322 Well, then go on, go on. 583 00:34:08,333 --> 00:34:10,164 Show the lady where to put her coat. 584 00:34:10,167 --> 00:34:12,203 Yes, this way, lady. 585 00:34:12,208 --> 00:34:13,208 See you later. 586 00:34:19,375 --> 00:34:20,911 What are you doing? 587 00:34:20,917 --> 00:34:22,282 I came to see emmie, Edward. 588 00:34:22,292 --> 00:34:24,328 I wanted to talk to her. 589 00:34:24,333 --> 00:34:26,540 Emmie? 590 00:34:26,542 --> 00:34:29,454 While I'm away? 591 00:34:29,458 --> 00:34:30,163 What about, Phillip? 592 00:34:30,167 --> 00:34:33,204 Well, it takes a long time to clear up an estate, Edward. 593 00:34:33,208 --> 00:34:35,699 There are still outstanding problems. 594 00:34:35,708 --> 00:34:36,993 I think the answers to some of them 595 00:34:37,000 --> 00:34:39,241 are to be found in this house. 596 00:34:39,250 --> 00:34:41,457 And what's emmie gotta do with it? 597 00:34:41,458 --> 00:34:42,868 Well, emmie's a very simple soul. 598 00:34:42,875 --> 00:34:45,287 She's easily imposed upon. 599 00:34:45,292 --> 00:34:48,284 But someday, she's going to say something, something 600 00:34:48,292 --> 00:34:51,364 that will lead to the truth. 601 00:34:51,375 --> 00:34:52,375 The truth? 602 00:34:55,708 --> 00:34:57,994 What are you trying to prove, Phillip? 603 00:34:59,875 --> 00:35:02,036 You're full of confidence. 604 00:35:02,042 --> 00:35:06,115 But remember, Edward, I'm watching you all the time. 605 00:35:06,125 --> 00:35:08,662 The jury said it was accidental death. 606 00:35:08,667 --> 00:35:10,387 Ah, you seem to know what I'm talking about. 607 00:35:14,125 --> 00:35:16,787 Ah, this is my lawyer, Mr. Mortimer. 608 00:35:16,792 --> 00:35:17,952 Mrs. jeffries. 609 00:35:17,958 --> 00:35:18,822 How do you do? 610 00:35:18,833 --> 00:35:20,243 Oh, how do you do, Mrs. jeffries? 611 00:35:20,250 --> 00:35:22,081 Mrs. jeffries and I were guests in the same hotel. 612 00:35:22,083 --> 00:35:24,950 I just brought her up here to have a look around the house. 613 00:35:24,958 --> 00:35:26,869 Oh, you've decided to let it, then? 614 00:35:26,875 --> 00:35:28,115 Well, I may do. 615 00:35:28,125 --> 00:35:29,990 Well, Phil, you'll be wanting to get back to the office, 616 00:35:30,000 --> 00:35:31,680 won't you? So we won't hold you any longer. 617 00:35:34,042 --> 00:35:35,282 I forgot to tell you, sir. 618 00:35:35,292 --> 00:35:36,998 Mr. Mortimer's here. 619 00:35:37,000 --> 00:35:38,991 Yes, well, I'm just going, emmie. 620 00:35:39,000 --> 00:35:41,036 Oh, thank you, sir. 621 00:35:41,042 --> 00:35:43,408 Oh, by the way, emmie, I hear you opened a bank account 622 00:35:43,417 --> 00:35:45,248 and that you're withdrawing checks. 623 00:35:45,250 --> 00:35:46,410 Oh, yes, sir. 624 00:35:46,417 --> 00:35:48,373 Mr. bare showed me how to do it. 625 00:35:48,375 --> 00:35:49,956 What are you expecting her to do with her money? 626 00:35:49,958 --> 00:35:51,448 Keep it in a stocking under her bed? 627 00:35:51,458 --> 00:35:54,040 But Mrs. bare meant that money for your rainy day, emmie. 628 00:35:54,042 --> 00:35:57,409 When emmie needs an umbrella, she's got me. 629 00:35:57,417 --> 00:35:58,873 Very nice too. 630 00:35:58,875 --> 00:36:01,537 I wish I had a brellie to keep the wet off me. 631 00:36:01,542 --> 00:36:04,614 All right, emmie, Mr. Mortimer's read his little sermon. 632 00:36:04,625 --> 00:36:05,625 Go on, dawdle. 633 00:36:08,750 --> 00:36:10,741 Quite the old fashioned git, isn't she? 634 00:36:13,792 --> 00:36:15,703 Oh! Comfy. 635 00:36:15,708 --> 00:36:17,289 If you do decide to take this house, 636 00:36:17,292 --> 00:36:20,489 Mrs. jeffries, make Edward get rid of that gas fire. 637 00:36:20,500 --> 00:36:21,740 Why? 638 00:36:21,750 --> 00:36:24,116 I haven't been here since the day of the funeral, Edward. 639 00:36:24,125 --> 00:36:25,456 Every time I look at that mat, I seem 640 00:36:25,458 --> 00:36:27,995 to see Mrs. bare lying there. 641 00:36:28,000 --> 00:36:29,285 What, here? 642 00:36:29,292 --> 00:36:31,283 You mustn't get morbid, Phillip. 643 00:36:31,292 --> 00:36:34,329 I'm the one that's got to live here with these ghosts. 644 00:36:34,333 --> 00:36:36,244 What was she doing here? 645 00:36:36,250 --> 00:36:39,697 She had an accident with the gas fire. 646 00:36:39,708 --> 00:36:41,164 I thought you said it was flu. 647 00:36:41,167 --> 00:36:42,077 I said nothing of the sort. 648 00:36:42,083 --> 00:36:43,698 I said she had flu just before. 649 00:36:43,708 --> 00:36:45,539 Oh, was that it? 650 00:36:45,542 --> 00:36:47,749 So we're sitting in the morgue, really. 651 00:36:47,750 --> 00:36:50,787 Oh, excuse my joke. 652 00:36:50,792 --> 00:36:53,749 I always see the funny side. 653 00:36:53,750 --> 00:36:55,741 Fancy. 654 00:36:55,750 --> 00:36:57,991 Brr. 655 00:36:58,000 --> 00:37:00,036 I hope I haven't said anything to upset you, Mrs. jeffries. 656 00:37:00,042 --> 00:37:00,747 Oh, no, no. 657 00:37:00,750 --> 00:37:02,911 My Albert dropped dead in the saloon bar one night. 658 00:37:02,917 --> 00:37:04,248 I was drawing beer the next. 659 00:37:04,250 --> 00:37:06,115 Business has to go on, you know. 660 00:37:06,125 --> 00:37:08,286 Well, I'm glad I haven't put you against the house, Mrs. 661 00:37:08,292 --> 00:37:09,327 Jeffries. 662 00:37:09,333 --> 00:37:10,994 I wouldn't like to say anything to spoil 663 00:37:11,000 --> 00:37:12,911 any plans Edward has made. 664 00:37:12,917 --> 00:37:14,032 Phillip's a great one for bringing 665 00:37:14,042 --> 00:37:15,782 the truth out into the air. 666 00:37:15,792 --> 00:37:17,908 He's trying to warn you that I'm the town's 667 00:37:17,917 --> 00:37:19,032 biggest fortune-hunter. 668 00:37:19,042 --> 00:37:20,031 Is he? 669 00:37:20,042 --> 00:37:21,907 Why is he doing that? 670 00:37:21,917 --> 00:37:25,614 I suppose it's about time you knew, Mrs. jeffries. 671 00:37:25,625 --> 00:37:29,948 I married a rich woman older than myself. 672 00:37:29,958 --> 00:37:31,243 And what's more, we managed to confound 673 00:37:31,250 --> 00:37:36,165 all the local skeptics by being very happy and contented. 674 00:37:36,167 --> 00:37:37,577 Very nice too. 675 00:37:37,583 --> 00:37:38,868 Never mind, Phillip. 676 00:37:38,875 --> 00:37:43,164 I can always trust you to keep an eye on my affairs. 677 00:37:43,167 --> 00:37:44,782 You're so straightforward. 678 00:37:44,792 --> 00:37:46,578 Yes, I'm always looking out for you, Edward. 679 00:37:46,583 --> 00:37:47,572 You'll see I don't trip up. 680 00:37:47,583 --> 00:37:50,370 That's what I pay you for. 681 00:37:50,375 --> 00:37:51,285 Oh, goodbye, Mrs. jeffries. 682 00:37:51,292 --> 00:37:53,032 Bye-bye. 683 00:37:53,042 --> 00:37:54,907 I'm in the telephone book, if you should ever need me. 684 00:37:54,917 --> 00:37:55,917 Ta, I'll remember that. 685 00:38:00,833 --> 00:38:05,247 Oh, Phil, by the way, I've got... got some news for you. 686 00:38:05,250 --> 00:38:08,413 You're not my lawyer any longer. 687 00:38:08,417 --> 00:38:09,827 No, but I'm still moni's. 688 00:38:15,375 --> 00:38:16,114 Poor old Phil. 689 00:38:16,125 --> 00:38:17,581 He's got to work for every Bob he's got. 690 00:38:17,583 --> 00:38:19,824 I expect he finds it demoralizing. 691 00:38:19,833 --> 00:38:21,915 Oh, allow me. 692 00:38:21,917 --> 00:38:23,453 Tea, lady? 693 00:38:23,458 --> 00:38:24,823 Oh, good. 694 00:38:24,833 --> 00:38:26,789 Emmie, where's the little girl's room? 695 00:38:26,792 --> 00:38:28,453 Beg pardon? 696 00:38:28,458 --> 00:38:30,619 Left along the first landing, second door. 697 00:38:30,625 --> 00:38:32,741 Thanks. 698 00:38:32,750 --> 00:38:35,457 Simple, isn't she? 699 00:38:35,458 --> 00:38:37,915 Ahem. 700 00:38:37,917 --> 00:38:41,956 Well, emmie, you know, that lady being here today 701 00:38:41,958 --> 00:38:43,414 has brought a lot back to me. 702 00:38:43,417 --> 00:38:46,079 I expect it has, sir. 703 00:38:46,083 --> 00:38:48,074 Were you surprised when you saw her? 704 00:38:48,083 --> 00:38:49,914 Well, sitting in madame's chair? 705 00:38:49,917 --> 00:38:52,874 I was, sir. 706 00:38:52,875 --> 00:38:57,619 Mrs. jeffries is a widow, emmie. 707 00:38:57,625 --> 00:38:58,364 Oh. 708 00:38:58,375 --> 00:39:00,957 Such a sad life she's had with her husband too. 709 00:39:00,958 --> 00:39:03,324 She thinks every man's a monster. 710 00:39:03,333 --> 00:39:05,540 She ought to have seen you and the mistress, sir. 711 00:39:05,542 --> 00:39:08,534 Ah, that was the perfect union, emmie. 712 00:39:08,542 --> 00:39:11,499 I wish Mrs. jeffries could know about that. 713 00:39:11,500 --> 00:39:12,500 It might help her. 714 00:39:14,750 --> 00:39:18,322 Well, I think I'll go and pick her a Rose. 715 00:39:18,333 --> 00:39:19,539 A Rose”? 716 00:39:19,542 --> 00:39:21,453 Ah, that's nice, sir. 717 00:39:21,458 --> 00:39:22,458 Yeah. 718 00:39:27,333 --> 00:39:29,824 You keep the place very well, emmie. 719 00:39:29,833 --> 00:39:31,414 Even the rooms not in use. 720 00:39:31,417 --> 00:39:32,782 Thank you, ma'am. 721 00:39:32,792 --> 00:39:36,034 Tell me, why is one of the doors locked? 722 00:39:36,042 --> 00:39:38,078 Oh, that was their room. 723 00:39:38,083 --> 00:39:40,825 Mr. bare locked it up, and it's never been used since. 724 00:39:40,833 --> 00:39:42,664 Oh, I see. 725 00:39:42,667 --> 00:39:44,498 This place is too big for one man. 726 00:39:44,500 --> 00:39:46,286 I expect it was different when Mrs. bare was alive. 727 00:39:46,292 --> 00:39:47,031 More lively. 728 00:39:47,042 --> 00:39:48,452 Oh, yes. 729 00:39:48,458 --> 00:39:50,449 He did everything for her. 730 00:39:52,833 --> 00:39:55,415 And she was always the first to say so. 731 00:39:55,417 --> 00:39:57,624 Didn't matter how much he spent. 732 00:39:57,625 --> 00:39:59,490 Lucky to have the money to spend. 733 00:39:59,500 --> 00:40:02,162 Oh, the money all came from the shop. 734 00:40:02,167 --> 00:40:03,122 Oh? 735 00:40:03,125 --> 00:40:04,535 Tell me about the shop, emmie. 736 00:40:04,542 --> 00:40:06,999 Well, it had been in the family, you see. 737 00:40:07,000 --> 00:40:08,991 And it grew and grew. 738 00:40:09,000 --> 00:40:12,367 And then Mr. bare sold it for her after they got married. 739 00:40:12,375 --> 00:40:14,616 But it was such a lot of money. 740 00:40:14,625 --> 00:40:16,911 Oh, they did have an evening name. 741 00:40:16,917 --> 00:40:19,329 Ever so cheerful. 742 00:40:19,333 --> 00:40:22,905 I had a glass of port. 743 00:40:22,917 --> 00:40:25,283 How much do they have to be cheerful about, emmie? 744 00:40:25,292 --> 00:40:27,374 Thousands and some thousands of pounds. 745 00:40:27,375 --> 00:40:29,366 Quite a little gold mine they called it. 746 00:40:29,375 --> 00:40:31,331 Well, emmie, obviously you've been letting 747 00:40:31,333 --> 00:40:32,322 your tongue run away with you. 748 00:40:32,333 --> 00:40:35,075 And I'll bet you forgot to tell Mrs. jeffries where I've been. 749 00:40:35,083 --> 00:40:35,697 Dear. 750 00:40:35,708 --> 00:40:37,073 You'll lose your head one of these days. 751 00:40:37,083 --> 00:40:38,163 You really will. Go on, emmie. 752 00:40:38,167 --> 00:40:40,704 Dawdle, dawdle. 753 00:40:40,708 --> 00:40:43,199 She's been saying some very nice things about you, Mr. bare. 754 00:40:43,208 --> 00:40:45,950 Oh, well, she's... She's very loyal. 755 00:40:45,958 --> 00:40:48,449 I picked you a Rose. 756 00:40:48,458 --> 00:40:51,074 Oh. 757 00:40:51,083 --> 00:40:53,324 Thanks. 758 00:40:53,333 --> 00:40:54,573 Will you be mother? 759 00:40:54,583 --> 00:40:55,583 All right. 760 00:40:58,250 --> 00:41:00,457 Now, then, sugar? 761 00:41:00,458 --> 00:41:00,947 No, thanks. 762 00:41:00,958 --> 00:41:02,368 I'm on a diet. 763 00:41:08,292 --> 00:41:12,365 Why don't you stay at the ball down in the town for a bit? 764 00:41:12,375 --> 00:41:13,410 Milk? Hm? 765 00:41:13,417 --> 00:41:14,748 Oh, thanks. 766 00:41:14,750 --> 00:41:17,241 After all, your time's your own, isn't it? 767 00:41:17,250 --> 00:41:18,865 Hm, that's true. 768 00:41:18,875 --> 00:41:23,619 And then if you like the place, you could move up here. 769 00:41:23,625 --> 00:41:26,412 On what terms, Mr. bare? 770 00:41:26,417 --> 00:41:27,417 Any terms you like. 771 00:41:30,583 --> 00:41:34,201 Pound for pound, Mr. bare? 772 00:41:34,208 --> 00:41:35,664 Pound for pound, Mrs. jeffries. 773 00:41:35,667 --> 00:41:36,667 All right. 774 00:41:38,708 --> 00:41:41,324 Oh, I've got something to put in this tea. 775 00:41:45,292 --> 00:41:45,781 Oh. 776 00:41:45,792 --> 00:41:46,531 What's the matter? 777 00:41:46,542 --> 00:41:48,078 Oh, I felt suddenly cold. 778 00:41:48,083 --> 00:41:49,823 Somebody walking over me grave perhaps. 779 00:41:51,083 --> 00:41:53,324 You needn't worry about that, Mrs. jeffries. 780 00:41:53,333 --> 00:41:56,996 They won't be burying you for a long time yet. 781 00:41:57,000 --> 00:42:00,072 Not if you're a good girl. 782 00:42:04,208 --> 00:42:06,119 You know my wife, don't you? 783 00:42:06,125 --> 00:42:08,411 And of course you met... 784 00:42:11,833 --> 00:42:13,414 What about a toast, Charlie? 785 00:42:13,417 --> 00:42:15,624 Come on, Charlie boy. 786 00:42:15,625 --> 00:42:16,284 Come on, Charlie. 787 00:42:16,292 --> 00:42:17,577 You're his best man. 788 00:42:17,583 --> 00:42:19,448 Silence for Charlie man. 789 00:42:19,458 --> 00:42:22,655 Ladies and gentlemen, I didn't come here to talk, 790 00:42:22,667 --> 00:42:26,956 as Antony said to Cleopatra when he went into her tent. 791 00:42:26,958 --> 00:42:30,155 All right, all right, I'l cut it short. 792 00:42:30,167 --> 00:42:34,160 All of us here today are friends of Teddy bare. 793 00:42:34,167 --> 00:42:36,078 And we all shared in his sorrow on the night 794 00:42:36,083 --> 00:42:39,246 Mrs. bare so suddenly and so sadly passed on. 795 00:42:39,250 --> 00:42:42,663 And so it's a real pleasure to see him here amongst us, 796 00:42:42,667 --> 00:42:46,706 a happy man once more, and by his side that charming lady 797 00:42:46,708 --> 00:42:49,541 he's introduced into our company and whom 798 00:42:49,542 --> 00:42:51,248 we welcome as his wife. 799 00:42:51,250 --> 00:42:53,582 So friends, it's a real pleasure to give 800 00:42:53,583 --> 00:42:56,620 you Mr. and Mrs. Edward bare. 801 00:42:56,625 --> 00:42:59,492 Long may they thrive and prosper! 802 00:42:59,500 --> 00:43:02,867 Mr. and Mrs. bare! 803 00:43:02,875 --> 00:43:05,491 Very nice, Charlie. 804 00:43:05,500 --> 00:43:07,661 This really is champagne. 805 00:43:07,667 --> 00:43:08,622 Who paid for it, Eddie? 806 00:43:08,625 --> 00:43:09,990 Not you, I suppose. 807 00:43:10,000 --> 00:43:10,739 Well, no. 808 00:43:10,750 --> 00:43:12,160 I think I'm right in saying that the... 809 00:43:12,167 --> 00:43:15,079 The bride or the bride's parents paid for the wedding. 810 00:43:15,083 --> 00:43:17,074 Pound for pound, Mr. bare. 811 00:43:18,792 --> 00:43:19,952 "Pound for pound.” 812 00:43:19,958 --> 00:43:22,916 I believe you've met your match, Teddy. 813 00:43:22,917 --> 00:43:24,782 This stuff always makes me sick. 814 00:43:24,792 --> 00:43:25,827 Can I have a beer? Come on here. 815 00:43:25,833 --> 00:43:26,833 I'll get you one. 816 00:43:32,375 --> 00:43:34,582 You certainly know how to land 'em, Teddy. 817 00:43:34,583 --> 00:43:36,619 What bait do you use? 818 00:43:36,625 --> 00:43:37,865 Charm, Charlie. 819 00:43:37,875 --> 00:43:38,739 Just charm. 820 00:43:38,750 --> 00:43:41,162 Your charm and my money. 821 00:43:41,167 --> 00:43:43,158 Don't forget it was me that financed that little trip 822 00:43:43,167 --> 00:43:44,407 of yours to the seaside. 823 00:43:44,417 --> 00:43:45,247 Don't worry. 824 00:43:45,250 --> 00:43:46,410 You'll get your money back. 825 00:43:46,417 --> 00:43:47,998 I mean. 826 00:43:48,000 --> 00:43:49,786 You've landed your fish now, Teddy. 827 00:43:49,792 --> 00:43:51,874 But don't forget it was your uncle Charlie 828 00:43:51,875 --> 00:43:53,866 that supplied the chips. 829 00:44:03,083 --> 00:44:05,119 Well, I'm glad to see you made friends with the vacuum. 830 00:44:05,125 --> 00:44:06,535 It didn't blow up after all, eh? 831 00:44:06,542 --> 00:44:07,406 No, ma'am. 832 00:44:07,417 --> 00:44:09,328 By the way, emmie, isn't it about time 833 00:44:09,333 --> 00:44:10,197 I paid you some wages? 834 00:44:10,208 --> 00:44:11,368 I've been here a month now. 835 00:44:11,375 --> 00:44:12,034 Oh, no. 836 00:44:12,042 --> 00:44:13,703 I've got my money in the bank. 837 00:44:13,708 --> 00:44:15,198 Madam left me 200 pounds. 838 00:44:15,208 --> 00:44:17,119 But that has nothing to do with me or Mr. bare. 839 00:44:17,125 --> 00:44:18,160 That's separate. 840 00:44:18,167 --> 00:44:18,656 Oh, no. 841 00:44:18,667 --> 00:44:20,328 Mr. bare explained. 842 00:44:20,333 --> 00:44:22,995 Madame left me my wages in a lump sum. 843 00:44:23,000 --> 00:44:24,115 Oh, emmie. 844 00:44:24,125 --> 00:44:26,207 There's one born every minute! 845 00:44:26,208 --> 00:44:26,697 Never mind. 846 00:44:26,708 --> 00:44:27,823 I'll see you're not the loser. 847 00:44:27,833 --> 00:44:29,824 Come on, I want you to open up this door. 848 00:44:29,833 --> 00:44:32,199 Oh, Mr. bare'd go raving mad. 849 00:44:32,208 --> 00:44:34,199 It's only opened up once a week for me to dust. 850 00:44:34,208 --> 00:44:36,915 From now on, emmie, it isn't only what Mr. bare wants. 851 00:44:36,917 --> 00:44:38,407 Come on, open up. 852 00:44:38,417 --> 00:44:39,122 I say... 853 00:44:39,125 --> 00:44:41,005 Well, anyone'd think it was bluebeard's chamber. 854 00:44:43,708 --> 00:44:44,572 Blimey, it is. 855 00:44:44,583 --> 00:44:47,700 It hasn't been used since madame passed on. 856 00:44:47,708 --> 00:44:49,790 Mr. bare liked it kept locked up. 857 00:44:49,792 --> 00:44:52,329 All the same, it's silly to keep it shut up. 858 00:44:52,333 --> 00:44:54,198 Mr. bare won't like it, ma'am. 859 00:44:54,208 --> 00:44:57,280 That's madame the day she married Mr. bare. 860 00:44:57,292 --> 00:45:00,784 Oh, she had a kind face. 861 00:45:00,792 --> 00:45:03,204 Tell me, emmie, how did she come to marry Mr. bare? 862 00:45:03,208 --> 00:45:05,745 Oh, well, you see, Mr. bare was a clerk 863 00:45:05,750 --> 00:45:08,162 in Mr. mann's estate agency. 864 00:45:08,167 --> 00:45:09,907 He come up here when madame thought 865 00:45:09,917 --> 00:45:11,498 of selling the business. 866 00:45:11,500 --> 00:45:13,365 Took to him at once, madame did. 867 00:45:13,375 --> 00:45:16,993 Oh, he can certainly turn on the charm when he wants to. 868 00:45:17,000 --> 00:45:18,991 What's in here? 869 00:45:19,000 --> 00:45:21,366 Oh, well, we'll have to get rid of this lot. 870 00:45:21,375 --> 00:45:24,242 No sense in giving the moths a feast. 871 00:45:24,250 --> 00:45:26,206 What are you doing in here? 872 00:45:26,208 --> 00:45:26,913 Get out. 873 00:45:26,917 --> 00:45:28,532 Get out, both of you! 874 00:45:28,542 --> 00:45:29,406 This is moni's room. 875 00:45:29,417 --> 00:45:30,998 I told you never to unlock this door, didn't 1? 876 00:45:31,000 --> 00:45:31,785 I told you. 877 00:45:31,792 --> 00:45:32,872 Stop it, ed. 878 00:45:32,875 --> 00:45:35,036 It wasn't emmie's fault. It was mine. 879 00:45:35,042 --> 00:45:36,748 Anyway, why shouldn't the room be unlocked? 880 00:45:36,750 --> 00:45:37,660 Get out. 881 00:45:37,667 --> 00:45:39,157 Get out, I said! 882 00:45:39,167 --> 00:45:39,826 This is moni's room. 883 00:45:39,833 --> 00:45:40,788 I don't want anyone in here. 884 00:45:40,792 --> 00:45:42,999 What a carry-on. 885 00:45:43,000 --> 00:45:43,489 All right, ed. 886 00:45:43,500 --> 00:45:44,159 I'm sorry. 887 00:45:44,167 --> 00:45:47,489 I didn't know it meant that much to you. 888 00:45:47,500 --> 00:45:48,500 Go on, get out. 889 00:45:55,458 --> 00:45:57,119 Never let me see you in that room again. 890 00:46:00,042 --> 00:46:00,701 I told you. 891 00:46:00,708 --> 00:46:02,039 You know, if he'd had any more wives, 892 00:46:02,042 --> 00:46:03,522 I'd have had to sleep in the bathroom. 893 00:46:20,958 --> 00:46:22,539 Well, I didn't expect to see you. 894 00:46:22,542 --> 00:46:23,452 Well, I was passing. 895 00:46:23,458 --> 00:46:24,743 I thought I'd wait for you. 896 00:46:24,750 --> 00:46:25,956 What have they done to you today? 897 00:46:25,958 --> 00:46:27,368 Oh, the usual. 898 00:46:27,375 --> 00:46:28,660 I was going blonde, and then I thought 899 00:46:28,667 --> 00:46:29,873 it might make me look common. 900 00:46:29,875 --> 00:46:31,155 Here, shove over. I wanna drive. 901 00:46:42,208 --> 00:46:44,415 I'm sorry I blew up this morning in moni's room, 902 00:46:44,417 --> 00:46:47,374 but I haven't been sleeping well lately. 903 00:46:47,375 --> 00:46:48,956 I get a sort of shut-in feeling. 904 00:46:48,958 --> 00:46:50,038 It makes me irritable. 905 00:46:50,042 --> 00:46:51,623 What are you getting at, ed? 906 00:46:51,625 --> 00:46:53,035 Well, I don't want to disturb you again, 907 00:46:53,042 --> 00:46:55,124 so I think I'll move into moni's room, 908 00:46:55,125 --> 00:46:56,410 stay there for a night or two. 909 00:46:56,417 --> 00:46:57,873 Now, listen, ed, I don't know what 910 00:46:57,875 --> 00:46:59,115 your arrangements were with moni, 911 00:46:59,125 --> 00:47:03,289 but I didn't marry you for companionship. 912 00:47:03,292 --> 00:47:05,078 Ok, Mrs. bare. 913 00:47:05,083 --> 00:47:06,789 Bought you a present. 914 00:47:06,792 --> 00:47:07,998 Oh, crystallized fruits. 915 00:47:08,000 --> 00:47:08,614 Lovely. 916 00:47:08,625 --> 00:47:10,866 I seem to remember you saying you like them. 917 00:47:10,875 --> 00:47:13,036 Got all the tricks, haven't you, ed? 918 00:47:13,042 --> 00:47:14,623 Still, they're nice tricks. 919 00:47:14,625 --> 00:47:15,985 I can't be cross with you for long. 920 00:47:18,625 --> 00:47:20,411 Well, I'm glad you came around. 921 00:47:20,417 --> 00:47:21,417 Don't like the sulks. 922 00:47:40,125 --> 00:47:42,366 You know, it is a lovely view, ed. 923 00:47:42,375 --> 00:47:44,707 Mrs. bare, I'm gonna pick you a little nosegay, keep you happy. 924 00:47:44,708 --> 00:47:45,948 Ah, thank you kindly, sir. 925 00:47:53,833 --> 00:47:55,198 Come on, come give us a hand. 926 00:47:55,208 --> 00:47:55,822 Is it safe? 927 00:47:55,833 --> 00:47:56,833 Of course, it's safe. 928 00:48:06,000 --> 00:48:07,786 Charlie mann's onto a good thing, Freda. 929 00:48:07,792 --> 00:48:09,874 Who for, Charlie mann? 930 00:48:09,875 --> 00:48:11,160 Oh, funny. 931 00:48:11,167 --> 00:48:13,328 No, a piece of land behind the cathedral. 932 00:48:13,333 --> 00:48:16,496 Chap'll let it go for 3,000, but I can get it for two. 933 00:48:16,500 --> 00:48:18,707 Be worth twice that amount in three years. 934 00:48:18,708 --> 00:48:19,993 Why? 935 00:48:20,000 --> 00:48:21,706 Gonna build a cinema on it. 936 00:48:21,708 --> 00:48:22,618 Who said? 937 00:48:22,625 --> 00:48:25,287 Charlie's got a cousin in the surveyor's department. 938 00:48:25,292 --> 00:48:27,374 Well, you know your own business best, ed, 939 00:48:27,375 --> 00:48:29,135 but I'd say your money was safer in the bank. 940 00:48:32,625 --> 00:48:34,832 We could do it in your name, if you like. 941 00:48:34,833 --> 00:48:36,619 Thought you'd like to hold the counters. 942 00:48:36,625 --> 00:48:38,741 What sort of a fool do you take me for, ed? 943 00:48:38,750 --> 00:48:40,115 A very wise woman, Mrs. bare, who knows 944 00:48:40,125 --> 00:48:41,080 when she's on to a good thing. 945 00:48:41,083 --> 00:48:42,072 You're right there. 946 00:48:42,083 --> 00:48:43,619 I back my horses when they're past the post. 947 00:48:43,625 --> 00:48:44,330 This one's better. 948 00:48:44,333 --> 00:48:45,823 It's back home in the stable now. 949 00:48:45,833 --> 00:48:48,199 Not till that cinema's built it isn't. 950 00:48:48,208 --> 00:48:52,326 And if you're so sure, why don't you write out your own check? 951 00:48:52,333 --> 00:48:55,700 Anyway, I've asked Charlie mann to come up and see you tonight. 952 00:48:55,708 --> 00:48:57,164 I hope you're not gonna make a fool of me. 953 00:48:57,167 --> 00:48:58,487 Well, then you better put him off. 954 00:49:01,333 --> 00:49:04,166 I'm not gonna put him off, Mrs. bare. 955 00:49:04,167 --> 00:49:06,954 And I'm not gonna play, ed. 956 00:49:06,958 --> 00:49:08,869 You'll do as I say, Mrs. bare. 957 00:49:08,875 --> 00:49:10,615 You hit me, ed, and I'll hit you back. 958 00:49:10,625 --> 00:49:13,492 Tit for tat, pound for pound, remember? 959 00:49:13,500 --> 00:49:15,786 I'm not making a present of 2,000 quid to you 960 00:49:15,792 --> 00:49:17,874 or Charlie mann or anybody else. 961 00:49:17,875 --> 00:49:18,785 My money's my own. 962 00:49:18,792 --> 00:49:19,577 It stays that way. 963 00:49:19,583 --> 00:49:22,746 Get that into your head, once and for all. 964 00:49:22,750 --> 00:49:23,750 Oh, ed. 965 00:49:25,708 --> 00:49:28,745 If you could only see your face! 966 00:49:43,375 --> 00:49:45,491 Can we help? 967 00:49:45,500 --> 00:49:46,910 That's very kind of you. 968 00:49:46,917 --> 00:49:48,373 Ed, see what you can do. 969 00:49:48,375 --> 00:49:51,037 All right. 970 00:49:51,042 --> 00:49:53,658 My engine's stalled and I can't get it started again. 971 00:49:53,667 --> 00:49:55,157 That's all right. 972 00:49:55,167 --> 00:49:56,282 My name's bare. 973 00:49:56,292 --> 00:49:57,077 That's my wife. 974 00:49:57,083 --> 00:49:58,323 We live just there. 975 00:49:58,333 --> 00:49:59,914 I'm Charlotte young. 976 00:49:59,917 --> 00:50:01,202 Feel such a nuisance. 977 00:50:01,208 --> 00:50:03,369 Not at all. 978 00:50:03,375 --> 00:50:04,911 I like tinkering about with cars. 979 00:50:04,917 --> 00:50:05,531 You hop in the car. 980 00:50:05,542 --> 00:50:07,533 I'll take you up to the house while he's fixing it. 981 00:50:07,542 --> 00:50:08,542 Oh, thank you. 982 00:50:16,292 --> 00:50:18,248 And they're making you quite comfortable at the crown, miss 983 00:50:18,250 --> 00:50:19,865 young? Yes, very, so far. 984 00:50:19,875 --> 00:50:20,955 Beds clean? 985 00:50:20,958 --> 00:50:21,697 Quite, thank you. 986 00:50:21,708 --> 00:50:22,663 Hot water hot? 987 00:50:22,667 --> 00:50:23,827 I think so. 988 00:50:23,833 --> 00:50:24,822 Looks a good house, the crown. 989 00:50:24,833 --> 00:50:26,289 You can always tell, you know, by the grass 990 00:50:26,292 --> 00:50:27,292 outside and the curtains. 991 00:50:31,833 --> 00:50:33,869 Oh, sounds as if Ed's got your car going. 992 00:50:38,542 --> 00:50:39,622 Car's perfect. 993 00:50:39,625 --> 00:50:40,455 Carburetor got choked up. 994 00:50:40,458 --> 00:50:40,947 That's all. 995 00:50:40,958 --> 00:50:41,822 Oh, was that it? 996 00:50:41,833 --> 00:50:43,539 It's always something small. 997 00:50:43,542 --> 00:50:44,247 Don't go, don't go. 998 00:50:44,250 --> 00:50:45,410 Sit down. 999 00:50:45,417 --> 00:50:47,829 Have a drink. 1000 00:50:47,833 --> 00:50:48,822 Uh, Sherry? 1001 00:50:48,833 --> 00:50:49,822 Oh, thank you. 1002 00:50:49,833 --> 00:50:52,290 Uh, miss young's looking for a house around here, ed. 1003 00:50:52,292 --> 00:50:54,374 I told her you used to be in the estate business. 1004 00:50:54,375 --> 00:50:55,034 Oh, yes. 1005 00:50:55,042 --> 00:50:55,827 Yes, that's right. 1006 00:50:55,833 --> 00:50:58,165 I'd say she dropped into the right place. 1007 00:50:58,167 --> 00:51:01,989 Got some addresses, at mannamead. 1008 00:51:02,000 --> 00:51:04,161 Oh, mannamead. 1009 00:51:04,167 --> 00:51:06,533 That's a very posh district. 1010 00:51:06,542 --> 00:51:08,078 Um, what sort of price are you thinking of? 1011 00:51:08,083 --> 00:51:10,950 12,000, something like that. 1012 00:51:10,958 --> 00:51:13,700 Oh. 1013 00:51:13,708 --> 00:51:15,869 Of course, they're... They're converting a lot 1014 00:51:15,875 --> 00:51:17,206 of these big houses into flats. 1015 00:51:17,208 --> 00:51:18,539 Oh, I don't want it for flats. 1016 00:51:18,542 --> 00:51:19,577 Oh, you're going to live in it? 1017 00:51:19,583 --> 00:51:22,416 Yes, I'm going to start a school, an equestrian school. 1018 00:51:22,417 --> 00:51:23,122 En? 1019 00:51:23,125 --> 00:51:23,614 Horses. 1020 00:51:23,625 --> 00:51:24,625 Oh. 1021 00:51:24,708 --> 00:51:25,993 I know a bit about horses. 1022 00:51:26,000 --> 00:51:29,242 Yes, quite the little jockey, aren't we, ed? 1023 00:51:29,250 --> 00:51:30,956 I ran a riding school for some years, 1024 00:51:30,958 --> 00:51:32,914 but I wasn't my own boss then. 1025 00:51:32,917 --> 00:51:35,659 When my father died, I found myself well independent. 1026 00:51:35,667 --> 00:51:36,406 Very nice. 1027 00:51:36,417 --> 00:51:38,328 So I gave in my notice and went around the world. 1028 00:51:38,333 --> 00:51:38,867 Very nice too. 1029 00:51:38,875 --> 00:51:40,490 That's what I'd like to do. 1030 00:51:40,500 --> 00:51:42,707 I really think I'm taking a Liberty, miss young, 1031 00:51:42,708 --> 00:51:44,323 but what agent did you go to? 1032 00:51:44,333 --> 00:51:45,243 Russell and Portland. 1033 00:51:45,250 --> 00:51:46,330 Oh, they're dead from the neck up, aren't they? 1034 00:51:46,333 --> 00:51:47,539 That's right, very old fashioned. 1035 00:51:47,542 --> 00:51:49,282 You ought to see my friend Charlie mann, miss young. 1036 00:51:49,292 --> 00:51:49,951 Oh, should 1? 1037 00:51:49,958 --> 00:51:50,538 Mm-hm. 1038 00:51:50,542 --> 00:51:52,578 Why don't you let ed take you in to see Charlie, miss young? 1039 00:51:52,583 --> 00:51:53,538 Oh, I couldn't bother. 1040 00:51:53,542 --> 00:51:54,156 Oh, it's no bother. 1041 00:51:54,167 --> 00:51:55,202 Me time's me own. 1042 00:51:55,208 --> 00:51:56,118 I'm retired. 1043 00:51:56,125 --> 00:51:57,080 Made his pile young. 1044 00:51:57,083 --> 00:51:58,914 Be doing him a kindness, really. 1045 00:51:58,917 --> 00:52:00,202 Are you sure? 1046 00:52:00,208 --> 00:52:02,073 Miss young's staying at the crown, ed. 1047 00:52:02,083 --> 00:52:03,323 All right, 10:30 tomorrow morning, 1048 00:52:03,333 --> 00:52:05,119 take you up to Charlie mann to pick up the lists. 1049 00:52:05,125 --> 00:52:07,867 Oh, thank you very much, and for the drink too. 1050 00:52:07,875 --> 00:52:09,536 Sorry I have to go so soon. 1051 00:52:09,542 --> 00:52:10,657 I brought your car onto the side. 1052 00:52:10,667 --> 00:52:11,531 It's easier for you. 1053 00:52:11,542 --> 00:52:14,409 You must come again, now you know your way. 1054 00:52:14,417 --> 00:52:15,748 After you, miss young. 1055 00:52:22,125 --> 00:52:23,114 Oh, my bag. 1056 00:52:23,125 --> 00:52:24,525 Oh, miss young's bag, ed. Oh, right. 1057 00:52:34,292 --> 00:52:35,657 There you are. There's your bag, miss young. 1058 00:52:35,667 --> 00:52:36,531 Oh, thank you. All right. 1059 00:52:36,542 --> 00:52:37,531 Well, goodbye, Mrs. bare. 1060 00:52:37,542 --> 00:52:38,031 Goodbye. 1061 00:52:38,042 --> 00:52:39,042 Not for long, I hope. 1062 00:52:58,708 --> 00:53:00,289 Nice woman. Hm. 1063 00:53:00,292 --> 00:53:01,407 Pity she came too late. 1064 00:53:01,417 --> 00:53:02,122 What? 1065 00:53:02,125 --> 00:53:03,125 You heard. 1066 00:53:08,250 --> 00:53:09,831 You gonna see Charlie this afternoon, Mrs. bare, 1067 00:53:09,833 --> 00:53:11,369 about that piece of land? I wouldn't entertain it. 1068 00:53:11,375 --> 00:53:11,909 Look here, Freda. 1069 00:53:11,917 --> 00:53:12,406 That was just... 1070 00:53:12,417 --> 00:53:13,577 Listen, ed! 1071 00:53:13,583 --> 00:53:16,074 A clever bird doesn't foul its own nest. 1072 00:53:16,083 --> 00:53:17,948 I don't mind helping you pluck the one that's just fallen 1073 00:53:17,958 --> 00:53:20,119 into your lap, but my feathers are in tight, 1074 00:53:20,125 --> 00:53:21,615 and if anybody pulls them, I yell. 1075 00:53:27,542 --> 00:53:29,658 You wouldn't have liked this one, moni. 1076 00:53:29,667 --> 00:53:30,667 She's crude. 1077 00:53:45,792 --> 00:53:48,704 It's a lovely house, but it's hopelessly wrong for me. 1078 00:53:48,708 --> 00:53:51,324 Yes, it's too big for you, Charlotte. 1079 00:53:51,333 --> 00:53:52,664 What's the matter with you today, Edward? 1080 00:53:52,667 --> 00:53:54,407 Something wrong? 1081 00:53:54,417 --> 00:53:56,328 Well, I'm afraid we've looked at our last house together. 1082 00:53:56,333 --> 00:53:58,324 Oh, Edward, why? 1083 00:53:58,333 --> 00:54:00,699 It's Mrs. bare. 1084 00:54:00,708 --> 00:54:03,120 She's beginning to get jealous of you, Charlotte. 1085 00:54:03,125 --> 00:54:04,990 Well, I haven't noticed any change in her manner. 1086 00:54:05,000 --> 00:54:06,956 No, no, you wouldn't. 1087 00:54:06,958 --> 00:54:09,620 But she's a very neurotic woman altogether. 1088 00:54:09,625 --> 00:54:16,121 She... she keeps on threatening to commit suicide. 1089 00:54:16,125 --> 00:54:17,661 I have to be very careful. 1090 00:54:17,667 --> 00:54:19,453 But she seems such a practical person. 1091 00:54:19,458 --> 00:54:21,540 Oh, I know you'd think so, but she's talked about it 1092 00:54:21,542 --> 00:54:22,782 so many times, and sometimes I wish 1093 00:54:22,792 --> 00:54:23,781 she would jump out a window. 1094 00:54:23,792 --> 00:54:24,281 Oh, Edward. 1095 00:54:24,292 --> 00:54:25,623 Oh, I didn't mean that of course, 1096 00:54:25,625 --> 00:54:28,822 but I've gotta talk to someone. 1097 00:54:28,833 --> 00:54:31,666 I mean, you can see my position. 1098 00:54:31,667 --> 00:54:33,578 My first wife dies in a fearful accident, 1099 00:54:33,583 --> 00:54:37,747 and my second commits suicide. 1100 00:54:37,750 --> 00:54:38,910 Lovely. 1101 00:54:38,917 --> 00:54:41,249 What a dreadful situation for both of you. 1102 00:54:41,250 --> 00:54:42,535 Yes, I know. 1103 00:54:42,542 --> 00:54:43,657 I can't leave her on her own, now 1104 00:54:43,667 --> 00:54:45,828 that I know what's on her mind. 1105 00:54:45,833 --> 00:54:49,030 I'm the only one there to keep an eye on her. 1106 00:54:49,042 --> 00:54:51,408 I'm sorry she feels this way about me. 1107 00:54:51,417 --> 00:54:53,078 Oh, it needn't worry you, Charlotte. 1108 00:54:53,083 --> 00:54:54,698 Well, I was just going to ask her if she'd 1109 00:54:54,708 --> 00:54:55,823 put me up for a few days. 1110 00:55:01,542 --> 00:55:02,782 Stay with us, you mean? 1111 00:55:02,792 --> 00:55:04,623 Yes, the hotel can't keep my room next week, 1112 00:55:04,625 --> 00:55:05,865 but, oh, it doesn't matter now. 1113 00:55:24,375 --> 00:55:25,575 There you are, safe and sound. 1114 00:55:31,583 --> 00:55:32,447 Thank you, Edward. 1115 00:55:32,458 --> 00:55:33,789 You're been most kind. 1116 00:55:33,792 --> 00:55:34,792 All right. 1117 00:55:38,750 --> 00:55:42,197 Charlotte? 1118 00:55:42,208 --> 00:55:43,618 You know, I've been thinking. 1119 00:55:43,625 --> 00:55:45,240 I don't see why you shouldn't come stay with us. 1120 00:55:45,250 --> 00:55:46,740 I'm mean, after all, the house is big enough. 1121 00:55:46,750 --> 00:55:48,331 It'd be a good thing for Mrs. bare, really. 1122 00:55:48,333 --> 00:55:50,198 Let her see there's nothing in her little fantasies. 1123 00:55:50,208 --> 00:55:52,119 Oh, do you really think so? 1124 00:55:52,125 --> 00:55:53,581 Well, we could ask her. 1125 00:55:53,583 --> 00:55:54,663 No, Edward, I'd rather not. 1126 00:56:04,458 --> 00:56:07,416 Emmie? 1127 00:56:07,417 --> 00:56:08,953 Mrs. bare back from the dressmaker's yet? 1128 00:56:08,958 --> 00:56:09,913 No, sir. 1129 00:56:09,917 --> 00:56:11,828 She did say you were picking her up, sir. 1130 00:56:11,833 --> 00:56:14,449 I never said any such thing. 1131 00:56:14,458 --> 00:56:15,117 All right, emmie. 1132 00:56:15,125 --> 00:56:16,240 You see what I mean? 1133 00:56:16,250 --> 00:56:18,457 Every time I take you out, she thinks of a new story. 1134 00:56:26,208 --> 00:56:30,201 Charlotte, every time you come into this room, 1135 00:56:30,208 --> 00:56:34,201 you go to the fireplace and you look straight at the fire. 1136 00:56:34,208 --> 00:56:35,823 Oh, I'm sure I don't. 1137 00:56:35,833 --> 00:56:36,868 Every blessed time. 1138 00:56:36,875 --> 00:56:39,116 Look at you now. 1139 00:56:39,125 --> 00:56:40,410 Why? 1140 00:56:40,417 --> 00:56:42,999 Because someone's told you about moni? 1141 00:56:43,000 --> 00:56:47,869 Well, I won't pretend I haven't heard gossip up at the hotel. 1142 00:56:47,875 --> 00:56:51,493 Very dangerous, gossip. 1143 00:56:51,500 --> 00:56:54,287 What exactly have you been hearing? 1144 00:56:54,292 --> 00:56:57,705 They say you taught her to drink. 1145 00:56:57,708 --> 00:56:59,539 Why? 1146 00:56:59,542 --> 00:57:01,373 So she could turn on the gas, collapse 1147 00:57:01,375 --> 00:57:02,911 before she could light it? 1148 00:57:02,917 --> 00:57:04,908 Very clever crime, that. 1149 00:57:04,917 --> 00:57:06,532 Have to have brains to think that one out. 1150 00:57:06,542 --> 00:57:08,703 The way you say it, Edward, you would. 1151 00:57:08,708 --> 00:57:11,290 No one could ever prove that you did it. 1152 00:57:11,292 --> 00:57:12,498 You know, if it wasn't disgusting, 1153 00:57:12,500 --> 00:57:13,910 it would be laughable. 1154 00:57:13,917 --> 00:57:19,082 I'm surprised at you, Charlotte, listening to things like that. 1155 00:57:19,083 --> 00:57:21,119 Well, people know I come here. 1156 00:57:21,125 --> 00:57:23,741 We've been seen together. 1157 00:57:23,750 --> 00:57:28,119 Edward, they even ask me about the gas fire 1158 00:57:28,125 --> 00:57:29,331 and whether it's still here. 1159 00:57:32,083 --> 00:57:33,493 Freda got rid of that. 1160 00:57:33,500 --> 00:57:35,582 I suppose it fascinates them, the fire, 1161 00:57:35,583 --> 00:57:38,290 the room, and everything. 1162 00:57:38,292 --> 00:57:40,032 Why exactly are they interested? 1163 00:57:40,042 --> 00:57:42,533 Well, I imagine it's the idea of your going 1164 00:57:42,542 --> 00:57:45,909 on living here in this room, where your first wife died. 1165 00:57:45,917 --> 00:57:47,077 And my second pours the tea. 1166 00:57:50,167 --> 00:57:53,705 They don't understand me, Charlotte. 1167 00:57:53,708 --> 00:57:54,708 But you do. 1168 00:57:57,292 --> 00:57:59,408 Moni's dead, I know. 1169 00:57:59,417 --> 00:58:04,787 But I've got a lot of very happy memories of her. 1170 00:58:04,792 --> 00:58:06,874 This is moni's chair. 1171 00:58:06,875 --> 00:58:12,620 That one wanted to Chuck it out, but I said no. 1172 00:58:12,625 --> 00:58:14,786 I come down in the dark sometimes, 1173 00:58:14,792 --> 00:58:19,991 watch it, imagine her sitting there, talking to me. 1174 00:58:20,000 --> 00:58:22,082 Is she cross with you, Edward? 1175 00:58:22,083 --> 00:58:22,742 No, no. 1176 00:58:22,750 --> 00:58:26,823 She thinks I ought to have waited a bit longer, 1177 00:58:26,833 --> 00:58:29,825 mourned her a bit. 1178 00:58:29,833 --> 00:58:33,781 But moni understood me. 1179 00:58:33,792 --> 00:58:36,078 She knew I was born to have color in my life. 1180 00:58:40,333 --> 00:58:44,372 Thi... this is my magic carpet. 1181 00:58:44,375 --> 00:58:45,660 Picture postcards. 1182 00:58:45,667 --> 00:58:46,156 Mm-hm. 1183 00:58:46,167 --> 00:58:47,953 Been all around the world on these postcards, 1184 00:58:47,958 --> 00:58:52,201 moni and I. It wasn't her wish that I'd 1185 00:58:52,208 --> 00:58:54,164 get stuck with an album. 1186 00:58:54,167 --> 00:58:56,283 You'd do anything to get on that magic carpet, 1187 00:58:56,292 --> 00:58:57,292 wouldn't you, Edward? 1188 00:58:59,875 --> 00:59:01,661 Would I, Charlotte? 1189 00:59:01,667 --> 00:59:07,947 It's a wonderful thing, fly away and leave everything behind. 1190 00:59:07,958 --> 00:59:11,200 There's room for a passenger on this carpet. 1191 00:59:11,208 --> 00:59:12,208 I thought of that. 1192 00:59:17,542 --> 00:59:18,952 Ed, ed! 1193 00:59:21,917 --> 00:59:23,703 Where have you been? 1194 00:59:23,708 --> 00:59:25,790 There I've been, standing for hours on the corner 1195 00:59:25,792 --> 00:59:27,748 in the heat and the dust. 1196 00:59:27,750 --> 00:59:30,537 My feet are killing me. 1197 00:59:30,542 --> 00:59:32,157 Well, I don't have to ask what you've been doing, 1198 00:59:32,167 --> 00:59:33,782 and I know who you've been with. Morning, miss young. 1199 00:59:33,792 --> 00:59:34,952 Found your stable yet? 1200 00:59:34,958 --> 00:59:37,995 We did see a place, but Edward said it was too expensive. 1201 00:59:38,000 --> 00:59:40,332 Well, I'm glad he's being careful with somebody's money. 1202 00:59:40,333 --> 00:59:41,539 Charlotte was saying she's getting 1203 00:59:41,542 --> 00:59:44,989 fed up, staying at hotels, being on her own all the time. 1204 00:59:45,000 --> 00:59:45,910 Oh? 1205 00:59:45,917 --> 00:59:48,329 Yes, I wish I could find rooms with a family, 1206 00:59:48,333 --> 00:59:50,198 just until I get settled on a house, you know. 1207 00:59:50,208 --> 00:59:51,493 It's a good idea, Freda. 1208 00:59:51,500 --> 00:59:52,239 Here, ed. Take this fish to emmie. 1209 00:59:52,250 --> 00:59:53,114 It's for lunch. I was going to suggest... 1210 00:59:53,125 --> 00:59:54,125 Out. 1211 00:59:56,083 --> 00:59:57,493 You were saying, miss young? 1212 00:59:57,500 --> 01:00:00,116 That if I could find rooms in a house with some nice people, 1213 01:00:00,125 --> 01:00:00,989 I'd pay very well. 1214 01:00:01,000 --> 01:00:01,955 I'm sure you would. 1215 01:00:01,958 --> 01:00:03,198 There must be some houses in the town 1216 01:00:03,208 --> 01:00:04,414 with very nice people in them. 1217 01:00:04,417 --> 01:00:06,078 Oh, I'd be very little trouble. 1218 01:00:06,083 --> 01:00:08,995 You see, I've been so lonely since I went out of harness. 1219 01:00:09,000 --> 01:00:10,206 Well, miss young, you'd better decide 1220 01:00:10,208 --> 01:00:12,790 on one of your fancy houses and get your harness on again. 1221 01:00:12,792 --> 01:00:14,498 Your friend's just going, ed. 1222 01:00:14,500 --> 01:00:16,866 Oh, not staying to lunch? 1223 01:00:16,875 --> 01:00:17,705 There's plenty of Halibut. 1224 01:00:17,708 --> 01:00:19,664 And she tells me in future, Charlie mann's gonna show 1225 01:00:19,667 --> 01:00:20,747 her the properties himself. 1226 01:00:20,750 --> 01:00:21,990 Oh, well, I know where to find your, Charlotte, 1227 01:00:22,000 --> 01:00:22,910 if I feel like morning coffee. 1228 01:00:22,917 --> 01:00:24,327 They lunch early at the crown, miss young. 1229 01:00:24,333 --> 01:00:25,618 I know you won't want to miss yours. 1230 01:00:25,625 --> 01:00:26,330 Your bag. 1231 01:00:26,333 --> 01:00:27,333 This way, miss young. 1232 01:00:31,583 --> 01:00:32,447 Look, Mrs. bare, I would... 1233 01:00:32,458 --> 01:00:33,948 It's been nice knowing you, miss young, 1234 01:00:33,958 --> 01:00:35,289 but even the best of friends must part. 1235 01:00:35,292 --> 01:00:36,292 Good morning. 1236 01:00:39,417 --> 01:00:42,197 Emmie! 1237 01:00:42,208 --> 01:00:44,164 How did Mr. bare tell you to cook that fish? 1238 01:00:44,167 --> 01:00:44,906 He said "grill it." 1239 01:00:44,917 --> 01:00:45,917 Fry it. 1240 01:00:48,333 --> 01:00:49,413 Now then, young ed. 1241 01:00:49,417 --> 01:00:50,281 All right, don't blame me. 1242 01:00:50,292 --> 01:00:51,407 I didn't ask her to fancy me. 1243 01:00:51,417 --> 01:00:54,739 Well, if she does, she wants her brains examined. 1244 01:00:54,750 --> 01:00:55,364 Drop her, ed. 1245 01:00:55,375 --> 01:00:56,865 You've been talked about enough in this town. 1246 01:00:56,875 --> 01:00:58,911 I don't want to drop her [ill she's bought that piece of land 1247 01:00:58,917 --> 01:01:00,623 by the cathedral. 1248 01:01:00,625 --> 01:01:02,707 Well, what's in it for you if she does, ed? 1249 01:01:02,708 --> 01:01:06,246 Charlie'll look after me. 1250 01:01:06,250 --> 01:01:08,662 Well, I'll tell you what we'll do. 1251 01:01:08,667 --> 01:01:10,077 We split the spending money. 1252 01:01:10,083 --> 01:01:12,950 You put down your check, I'll put mine beside it. 1253 01:01:12,958 --> 01:01:15,074 I wouldn't mind putting down my check in the least, 1254 01:01:15,083 --> 01:01:16,448 long as it wasn't presented. 1255 01:01:21,833 --> 01:01:23,353 Do you mind explaining that remark, ed? 1256 01:01:26,208 --> 01:01:30,656 I couldn't write a check for 10 pounds, let alone a thousand. 1257 01:01:30,667 --> 01:01:31,656 What do you mean? 1258 01:01:31,667 --> 01:01:33,328 You slipped up, Mrs. bare. 1259 01:01:33,333 --> 01:01:35,949 You should have checked up at somerset house, like I did. 1260 01:01:35,958 --> 01:01:38,074 Your Albert did everything nice and simple. 1261 01:01:38,083 --> 01:01:39,539 I shan't cut up so well when I go. 1262 01:01:39,542 --> 01:01:40,201 Come on, out with it. 1263 01:01:40,208 --> 01:01:41,823 What did moni leave you? 1264 01:01:41,833 --> 01:01:43,698 Not a sausage. 1265 01:01:43,708 --> 01:01:46,905 It all went to that sister dora in Kingston, Jamaica. 1266 01:01:46,917 --> 01:01:49,203 All I got was this house and that shack on the beach, 1267 01:01:49,208 --> 01:01:49,993 remember? 1268 01:01:50,000 --> 01:01:51,706 Lovely on a warm day. 1269 01:01:51,708 --> 01:01:53,539 Of course, moni gave me a check occasionally, 1270 01:01:53,542 --> 01:01:59,037 but I spent my stocking catching you. 1271 01:02:08,333 --> 01:02:11,905 Well, Mrs. bare, I must say, you certainly can take it. 1272 01:02:11,917 --> 01:02:13,373 Well, it's either laugh or cry, ed. 1273 01:02:13,375 --> 01:02:15,081 I was never one for tears. 1274 01:02:15,083 --> 01:02:16,869 I know why you've been making after Charlotte young. 1275 01:02:16,875 --> 01:02:19,036 She's a plumper bird than I am. 1276 01:02:19,042 --> 01:02:21,999 But I'm not having it, ed. 1277 01:02:22,000 --> 01:02:27,245 You may not be much of a catch, but so help me, I love you. 1278 01:02:30,208 --> 01:02:31,368 We didn't expect that, did we? 1279 01:02:31,375 --> 01:02:32,535 You're not seeing that woman again. 1280 01:02:32,542 --> 01:02:33,406 Oh, don't be silly, Freda. 1281 01:02:33,417 --> 01:02:34,782 I'm bound to see her again in a place this size. 1282 01:02:34,792 --> 01:02:35,577 Well, there's the bungalow. 1283 01:02:35,583 --> 01:02:36,698 We can go there, give her a chance 1284 01:02:36,708 --> 01:02:37,697 to vamoose out of the place. 1285 01:02:37,708 --> 01:02:38,288 And leave emmie? 1286 01:02:38,292 --> 01:02:39,452 We'll take emmie with us. 1287 01:02:39,458 --> 01:02:40,698 You have the car around here by 5:00. 1288 01:02:40,708 --> 01:02:41,618 I'll get her to pack. 1289 01:02:41,625 --> 01:02:42,910 I can't be ready by 5:00. 1290 01:02:42,917 --> 01:02:44,077 No arguments, ed. 1291 01:02:44,083 --> 01:02:46,574 We're doing as I say, and we're staying away until she's gone. 1292 01:02:46,583 --> 01:02:47,743 And don't go phoning her, ed. 1293 01:02:47,750 --> 01:02:49,706 Make it a clean break. 1294 01:02:49,708 --> 01:02:51,788 Emmie! 1295 01:02:58,083 --> 01:02:59,243 This one's dead easy, moni. 1296 01:03:05,542 --> 01:03:08,079 Oh, emmie, for goodness sake, stop sniveling. 1297 01:03:08,083 --> 01:03:09,823 I will not be cross to your coming, 1298 01:03:09,833 --> 01:03:11,289 and that's all there is to it. 1299 01:03:12,250 --> 01:03:15,037 Freda, Freda! 1300 01:03:15,042 --> 01:03:16,657 Shut up, emmie. 1301 01:03:16,667 --> 01:03:17,406 What? 1302 01:03:17,417 --> 01:03:19,328 Just going out to get a paper. 1303 01:03:19,333 --> 01:03:21,494 All right, well, don't be long. 1304 01:03:21,500 --> 01:03:22,706 Now, buck up, emmie. 1305 01:03:22,708 --> 01:03:23,868 You ought to be pleased, going away 1306 01:03:23,875 --> 01:03:26,161 for a nice holiday like this. 1307 01:03:26,167 --> 01:03:28,123 I can't sleep in a strange bed. 1308 01:03:28,125 --> 01:03:30,537 Well, how do you know if you've never been in one? 1309 01:03:30,542 --> 01:03:31,327 I don't like the sea. 1310 01:03:31,333 --> 01:03:33,790 Well, you don't have to drink it. 1311 01:03:33,792 --> 01:03:35,328 It's not safe to leave the house. 1312 01:03:35,333 --> 01:03:36,072 Burglars. 1313 01:03:36,083 --> 01:03:37,869 Now, look, Mr. bare will ring the police 1314 01:03:37,875 --> 01:03:38,864 and tell them we're going away. 1315 01:03:38,875 --> 01:03:40,365 They'll put a policeman outside. 1316 01:03:40,375 --> 01:03:42,661 Now, nobody can get past a policeman. 1317 01:04:27,000 --> 01:04:27,489 Hello? 1318 01:04:27,500 --> 01:04:28,535 Hello, wood hill 727? 1319 01:04:28,542 --> 01:04:29,782 Yes, that's right. 1320 01:04:29,792 --> 01:04:30,497 Mr. Edward bare there? 1321 01:04:30,500 --> 01:04:31,831 Who? 1322 01:04:31,833 --> 01:04:32,538 Speak up, please. 1323 01:04:32,542 --> 01:04:33,748 I can't hear you very well. 1324 01:04:33,750 --> 01:04:34,409 Mr. Edward bare. 1325 01:04:34,417 --> 01:04:35,782 It's Mr. Mortimer's office. 1326 01:04:35,792 --> 01:04:36,372 Oh, he's not here. 1327 01:04:36,375 --> 01:04:37,615 He just went out for a minute. 1328 01:04:37,625 --> 01:04:38,831 Oh, well, will you tell him to phone 1329 01:04:38,833 --> 01:04:39,993 as soon as he comes in, please? 1330 01:04:40,000 --> 01:04:42,742 All right, goodbye. 1331 01:04:42,750 --> 01:04:44,741 Now, then, emmie, let's get a move on. 1332 01:04:44,750 --> 01:04:46,832 When madame took me to canterbury, 1333 01:04:46,833 --> 01:04:48,289 I was sick all over the car. 1334 01:04:48,292 --> 01:04:49,452 Well, you're older and wiser now, 1335 01:04:49,458 --> 01:04:51,449 and your stomach's a lot stronger. 1336 01:04:51,458 --> 01:04:52,618 It's all such a rush. 1337 01:04:52,625 --> 01:04:53,910 I've made up me mind, emmie, so it's 1338 01:04:53,917 --> 01:04:57,785 no use, you going on nattering. 1339 01:05:00,250 --> 01:05:01,365 Car's at the door. 1340 01:05:01,375 --> 01:05:01,909 Ah. 1341 01:05:01,917 --> 01:05:02,872 What's the matter with emmie? 1342 01:05:02,875 --> 01:05:05,082 Oh, she's got some silly idea she doesn't wanna come. 1343 01:05:05,083 --> 01:05:05,617 Well, poor girl. 1344 01:05:05,625 --> 01:05:07,081 If she doesn't wanna come, let her stay. 1345 01:05:07,083 --> 01:05:08,448 She's coming. 1346 01:05:08,458 --> 01:05:09,368 You are pig-headed, Freda. 1347 01:05:09,375 --> 01:05:10,364 I always knew that about you. 1348 01:05:10,375 --> 01:05:12,206 Now, ready, emmie? 1349 01:05:12,208 --> 01:05:13,914 You haven't given Mr. bare his message. 1350 01:05:13,917 --> 01:05:15,623 Oh, no, I forgot. 1351 01:05:15,625 --> 01:05:16,330 Mr. Mortimer phoned. 1352 01:05:16,333 --> 01:05:17,493 He wants to see you. 1353 01:05:17,500 --> 01:05:18,285 What about? 1354 01:05:18,292 --> 01:05:18,951 Oh, I don't know. 1355 01:05:18,958 --> 01:05:21,040 Some mumbling clerk with a cold got through. 1356 01:05:21,042 --> 01:05:22,202 I said you'd ring him back later. 1357 01:05:22,208 --> 01:05:22,742 Oh, forget it. 1358 01:05:22,750 --> 01:05:23,239 No, no, no, no. 1359 01:05:23,250 --> 01:05:23,864 You'd better do it. 1360 01:05:23,875 --> 01:05:25,160 It might be important. 1361 01:05:25,167 --> 01:05:27,158 Now, emmie, stop looking like a wet wig. 1362 01:05:27,167 --> 01:05:30,910 Pick up your bag, and come on. 1363 01:05:30,917 --> 01:05:32,953 Birds'll fret their poor little hearts out. 1364 01:05:40,167 --> 01:05:42,499 Wood hill 68. 1365 01:05:42,500 --> 01:05:45,367 Mr. Mortimer there? 1366 01:05:45,375 --> 01:05:46,375 Mr. bare. 1367 01:05:49,167 --> 01:05:51,328 Well, will you tell him it's very inconvenient, 1368 01:05:51,333 --> 01:05:53,164 but I'll be there? 1369 01:05:53,167 --> 01:05:55,032 Yes, without fail. 1370 01:05:55,042 --> 01:05:57,408 Right. 1371 01:05:57,417 --> 01:05:58,873 Oh, she says a stubborn... 1372 01:05:58,875 --> 01:06:00,331 Hey, what are you taking your coat off for? 1373 01:06:00,333 --> 01:06:01,618 We're not going. What? 1374 01:06:01,625 --> 01:06:02,831 I've got to see Phillip Mortimer. 1375 01:06:02,833 --> 01:06:03,322 When? 1376 01:06:03,333 --> 01:06:04,118 Tonight, 9:00. 1377 01:06:04,125 --> 01:06:05,410 Well what does he want all of a sudden? 1378 01:06:05,417 --> 01:06:05,781 I don't know. 1379 01:06:05,792 --> 01:06:06,406 He said it urgent. 1380 01:06:06,417 --> 01:06:09,033 He said he'd had a letter from a Mrs. macintosh. 1381 01:06:09,042 --> 01:06:10,578 That's moni's sister, dora. 1382 01:06:10,583 --> 01:06:11,538 I shall have to wait and see. 1383 01:06:11,542 --> 01:06:13,874 You'd better get emmie out of the car. 1384 01:06:13,875 --> 01:06:15,285 "Get emmie out of the car?" 1385 01:06:15,292 --> 01:06:17,328 If you knew what I went through, getting her into it. 1386 01:06:17,333 --> 01:06:18,869 Well, she can't sit out there till after 9:00. 1387 01:06:18,875 --> 01:06:19,364 That's a cert. 1388 01:06:19,375 --> 01:06:20,865 Well, who's sitting anywhere till after 9:00? 1389 01:06:20,875 --> 01:06:21,489 We're off? 1390 01:06:21,500 --> 01:06:22,865 What, without me? 1391 01:06:22,875 --> 01:06:23,614 You catch the 10:05. 1392 01:06:23,625 --> 01:06:24,910 I'll meet you at the station. 1393 01:06:24,917 --> 01:06:25,781 Look, I'll tell you what. 1394 01:06:25,792 --> 01:06:27,578 I'll phone Phillip and put him off. 1395 01:06:27,583 --> 01:06:28,868 No, ed. 1396 01:06:28,875 --> 01:06:30,831 Better wait here and get it cleared up, whatever it is. 1397 01:06:30,833 --> 01:06:32,369 I don't want you running backwards and forwards 1398 01:06:32,375 --> 01:06:33,330 holding miss young's hand. 1399 01:06:33,333 --> 01:06:35,574 That's why we're going away, to stop all that. 1400 01:06:35,583 --> 01:06:36,983 All right, I won't argue, Mrs. bare. 1401 01:06:40,208 --> 01:06:40,947 I'll see you tonight. 1402 01:06:40,958 --> 01:06:41,743 Right. 1403 01:06:41,750 --> 01:06:42,705 Oh, what about the shrouds? 1404 01:06:42,708 --> 01:06:43,197 Oh, leave 'em. 1405 01:06:43,208 --> 01:06:45,790 They suit the place. 1406 01:06:45,792 --> 01:06:47,032 Mind how you go, Mrs. bare. 1407 01:06:47,042 --> 01:06:48,042 Gently does it. 1408 01:06:50,375 --> 01:06:52,491 Mind how you go, Mrs. bare. 1409 01:06:52,500 --> 01:06:53,500 Gently does it. 1410 01:07:12,042 --> 01:07:13,998 The rest's easy. 1411 01:07:14,000 --> 01:07:15,035 It's a push-over, moni. 1412 01:07:58,208 --> 01:07:59,869 Mrs. bare? 1413 01:08:07,375 --> 01:08:08,375 Mrs. bare? 1414 01:08:37,250 --> 01:08:38,250 Agh! 1415 01:08:46,833 --> 01:08:49,199 You left your bag in the car again. 1416 01:08:49,208 --> 01:08:52,700 Where's Mrs. bare? 1417 01:08:52,708 --> 01:08:56,030 She's all right now. 1418 01:08:56,042 --> 01:08:57,282 Come in here first. 1419 01:08:57,292 --> 01:08:58,953 Where is she? 1420 01:08:58,958 --> 01:09:00,994 Well, we had a terrible row just after you left this morning. 1421 01:09:01,000 --> 01:09:01,910 Well, what happened? 1422 01:09:01,917 --> 01:09:03,453 You sounded desperate on the telephone. 1423 01:09:03,458 --> 01:09:06,074 She's hysterical, blind hysterical. 1424 01:09:06,083 --> 01:09:08,324 It's good to have a friend to call on, Charlotte. 1425 01:09:08,333 --> 01:09:10,449 I've got such a lot on my mind. 1426 01:09:10,458 --> 01:09:11,458 Do sit down. 1427 01:09:18,125 --> 01:09:20,241 I've had moni on my mind lately too. 1428 01:09:23,042 --> 01:09:25,658 Do... do sit down. 1429 01:09:25,667 --> 01:09:28,374 I've got to unload to someone. 1430 01:09:28,375 --> 01:09:30,206 Been feeling apprehensive all day. 1431 01:09:30,208 --> 01:09:33,325 How, Edward? 1432 01:09:33,333 --> 01:09:35,540 Had a sort of premonition. 1433 01:09:35,542 --> 01:09:36,542 Of what? 1434 01:09:38,792 --> 01:09:41,829 Someone's gonna die. 1435 01:09:41,833 --> 01:09:43,414 Where's Mrs. bare? 1436 01:09:43,417 --> 01:09:44,076 Oh, she's all right. 1437 01:09:44,083 --> 01:09:47,041 I'm the one you've gotta worry about. 1438 01:09:47,042 --> 01:09:49,874 Do sit down. 1439 01:09:49,875 --> 01:09:53,197 So I've... I've gotta talk to someone or bust. 1440 01:09:53,208 --> 01:09:55,824 Someone who won't talk about it afterwards. 1441 01:09:55,833 --> 01:09:59,906 Surely you can trust me, Edward. 1442 01:09:59,917 --> 01:10:03,330 Well, where shall I begin? 1443 01:10:03,333 --> 01:10:06,120 It's always best to start at the beginning. 1444 01:10:09,167 --> 01:10:12,489 Yes, well, it was the first time I ever came to this house. 1445 01:10:12,500 --> 01:10:15,412 It wasn't long before I moved in for good, though. 1446 01:10:15,417 --> 01:10:17,032 Still, I gave her value for money. 1447 01:10:17,042 --> 01:10:22,457 I made her laugh, taught her to appreciate fine old Brandy, 1448 01:10:22,458 --> 01:10:24,494 gave her something to live for... 1449 01:10:24,500 --> 01:10:27,663 Me and the drink. 1450 01:10:27,667 --> 01:10:31,330 Still, it caught up with her in the end. 1451 01:10:31,333 --> 01:10:34,746 If moni hadn't got drunk and misled me, I... 1452 01:10:34,750 --> 01:10:38,242 When did she mislead you? 1453 01:10:38,250 --> 01:10:40,241 It was that last day. 1454 01:10:40,250 --> 01:10:42,036 She kept talking about a will and dora. 1455 01:10:42,042 --> 01:10:43,998 I thought was gonna bring her sister back into the picture, 1456 01:10:44,000 --> 01:10:46,616 but instead she was gonna cut her out altogether. 1457 01:10:46,625 --> 01:10:49,492 If moni had made herself, she'd be alive today. 1458 01:10:52,792 --> 01:10:55,534 Edward, do you know what you're saying? 1459 01:10:56,042 --> 01:10:57,953 Of course, I know what I'm saying. 1460 01:11:01,000 --> 01:11:03,616 I'm saying that I killed your sister, dora! 1461 01:11:03,625 --> 01:11:04,114 Ugh. 1462 01:11:04,625 --> 01:11:06,411 This window, see this catch? 1463 01:11:06,417 --> 01:11:07,827 Moni had a phobia about burglars, 1464 01:11:07,833 --> 01:11:08,743 had this comic lock fitted. 1465 01:11:08,750 --> 01:11:10,786 She told me how to use it, and I had to teach Freda. 1466 01:11:10,792 --> 01:11:12,248 But you picked that latch up, went straight 1467 01:11:12,250 --> 01:11:13,365 through the first time. 1468 01:11:13,375 --> 01:11:14,865 "Where do I powder my nose," you said? 1469 01:11:14,875 --> 01:11:16,365 "Second on the right," I said, and you turned 1470 01:11:16,375 --> 01:11:17,285 to the left, where it is! 1471 01:11:17,292 --> 01:11:18,828 You cheapened yourself by pretending 1472 01:11:18,833 --> 01:11:19,663 to fall in love with me. 1473 01:11:19,667 --> 01:11:21,783 Well, I know who I appeal to and who I don't. 1474 01:11:21,792 --> 01:11:23,373 Freda because she's my class and moni 1475 01:11:23,375 --> 01:11:26,117 because she was old and lonely! 1476 01:11:26,125 --> 01:11:27,035 What did you come here for? 1477 01:11:27,042 --> 01:11:29,499 What good did you think it would do? 1478 01:11:29,500 --> 01:11:32,788 I wasn't satisfied with the result of the inquest. 1479 01:11:32,792 --> 01:11:36,034 I've come here to put you where you can't harm anyone else. 1480 01:11:36,042 --> 01:11:37,953 Who do you think would believe you? 1481 01:11:37,958 --> 01:11:38,947 Anybody'd laugh in your face. 1482 01:11:38,958 --> 01:11:40,073 You're not worth bothering about. 1483 01:11:40,083 --> 01:11:42,574 Get back to Jamaica where you came from! 1484 01:11:42,583 --> 01:11:43,618 What are listening for? 1485 01:11:46,625 --> 01:11:48,911 Mrs. bare! 1486 01:11:48,917 --> 01:11:49,997 Where is Mrs. bare? 1487 01:11:50,000 --> 01:11:51,581 Have you killed her too? 1488 01:11:51,583 --> 01:11:52,447 Find her. 1489 01:11:52,458 --> 01:11:54,039 Mrs. bare! 1490 01:11:54,042 --> 01:11:55,828 Search the house, did up the cellars! 1491 01:11:58,167 --> 01:11:58,747 She's gone! 1492 01:11:58,750 --> 01:11:59,239 She's left! 1493 01:11:59,250 --> 01:12:00,410 You'll never see her again! 1494 01:12:01,833 --> 01:12:03,664 Where is she? 1495 01:12:03,667 --> 01:12:06,409 What have you done with her? 1496 01:12:06,417 --> 01:12:08,954 Get out of my way, or I'll call the police! 1497 01:12:08,958 --> 01:12:10,949 Tell the police. 1498 01:12:10,958 --> 01:12:13,791 Tell 'em there's a killer.. 1499 01:12:13,792 --> 01:12:17,239 Tell 'em to come and get me. 1500 01:12:17,250 --> 01:12:19,957 I'll have a drink while I'm waiting. 1501 01:12:19,958 --> 01:12:22,665 Go on! What are you waiting for? 1502 01:12:22,667 --> 01:12:26,489 It's not like you, Edward, just calmly telling me to go. 1503 01:12:26,500 --> 01:12:28,365 There's something else at the back of that black mind 1504 01:12:28,375 --> 01:12:29,581 of yours, and I'm going to stay here 1505 01:12:29,583 --> 01:12:31,039 till I find out what it is. 1506 01:12:31,042 --> 01:12:33,124 Get out of this house! 1507 01:12:33,125 --> 01:12:34,125 No. 1508 01:12:36,708 --> 01:12:38,573 Get out of this house. 1509 01:12:38,583 --> 01:12:41,575 No, all the time I'm here, I'm safe. 1510 01:12:41,583 --> 01:12:42,914 You can't afford another dead body 1511 01:12:42,917 --> 01:12:44,248 in your drawing room, Edward. 1512 01:12:44,250 --> 01:12:44,864 All right, dora. 1513 01:12:44,875 --> 01:12:46,866 You're asking for the fireworks, and here they come. 1514 01:12:46,875 --> 01:12:48,957 You come step nearer, and I'll scream this place down. 1515 01:12:48,958 --> 01:12:49,572 Yes, but only once. 1516 01:12:49,583 --> 01:12:50,572 You should study human nature. 1517 01:12:50,583 --> 01:12:52,744 A chap here's a scream, listens, doesn't hear another one, 1518 01:12:52,750 --> 01:12:53,455 he walks on again. 1519 01:12:53,458 --> 01:12:54,243 Take care, Edward. 1520 01:12:54,250 --> 01:12:55,911 I'm much tougher than I look. 1521 01:12:55,917 --> 01:12:57,908 If you're tougher than you look, why 1522 01:12:57,917 --> 01:12:59,123 are you so frightened of me? 1523 01:12:59,125 --> 01:12:59,705 It's all right. 1524 01:12:59,708 --> 01:13:00,988 I was only gonna finish my drink. 1525 01:13:04,042 --> 01:13:05,953 That's where your sister sat for the last time. 1526 01:13:05,958 --> 01:13:07,289 Go on, I'll give you one more chance. 1527 01:13:07,292 --> 01:13:09,032 Clear out while it's still your word against mine. 1528 01:13:09,042 --> 01:13:10,623 You can't frighten me, Edward. 1529 01:13:10,625 --> 01:13:11,614 The game's up. 1530 01:13:11,625 --> 01:13:12,660 I phoned Phillip Mortimer! 1531 01:13:12,667 --> 01:13:13,827 I could have saved you the trouble. 1532 01:13:13,833 --> 01:13:15,994 He's always in canterbury on a Friday. 1533 01:13:17,833 --> 01:13:19,414 It'll be a sweet thought when he finds your body 1534 01:13:19,417 --> 01:13:20,372 where I intend to dump it. 1535 01:13:20,375 --> 01:13:23,162 It's not normal to have as much confidence as you have. 1536 01:13:23,167 --> 01:13:24,828 I wonder what you'd be like without it. 1537 01:13:24,833 --> 01:13:26,039 Go on, get out, run! 1538 01:13:26,042 --> 01:13:28,283 I'm not going to run because you want me to. 1539 01:13:28,292 --> 01:13:30,533 And I'm not going to die because you want me... 1540 01:13:30,542 --> 01:13:31,542 Get out! 1541 01:13:39,333 --> 01:13:43,121 I've been to rumford, Edward, and acton. 1542 01:13:43,125 --> 01:13:46,447 I met your school master, the one you hated so. 1543 01:13:46,458 --> 01:13:49,325 I talked to him and now I know what an unbalanced mess 1544 01:13:49,333 --> 01:13:51,073 you really are. 1545 01:13:51,083 --> 01:13:53,074 Rumford? 1546 01:13:53,083 --> 01:13:55,165 Shut up. 1547 01:13:55,167 --> 01:13:57,874 At acton, I talked to the small boy 1548 01:13:57,875 --> 01:14:01,618 who lived next door to you, the one you tried to kill 1549 01:14:01,625 --> 01:14:03,035 and very nearly did. 1550 01:14:03,042 --> 01:14:05,749 I didn't try to kill him. 1551 01:14:05,750 --> 01:14:08,742 That boy's grown up now, and I know what really happened. 1552 01:14:08,750 --> 01:14:10,832 What a pity this didn't come out at the inquest. 1553 01:14:10,833 --> 01:14:11,322 Shut up! 1554 01:14:11,333 --> 01:14:12,163 I won't listen. 1555 01:14:12,167 --> 01:14:13,623 Oh, yes, we will. 1556 01:14:13,625 --> 01:14:16,367 I'm going to show you to yourself as you really are, 1557 01:14:16,375 --> 01:14:18,832 drag out your rottenness and make you look at it! 1558 01:14:18,833 --> 01:14:20,619 Shut up, shut up, shut up! 1559 01:14:20,625 --> 01:14:21,114 Look at you! 1560 01:14:21,125 --> 01:14:23,207 Even if you escape the law, which is unlikely, 1561 01:14:23,208 --> 01:14:23,697 you can never... 1562 01:14:23,708 --> 01:14:25,949 Never escape myself. 1563 01:14:25,958 --> 01:14:29,280 I know it all. 1564 01:14:29,292 --> 01:14:32,614 There's not a doctor I can't beat at his own game. 1565 01:14:32,625 --> 01:14:34,866 I've had this whole side routine for years, and years, 1566 01:14:34,875 --> 01:14:36,706 and years, and there's not one official Mark 1567 01:14:36,708 --> 01:14:39,620 against me, dora, which is one reason why I can kill you now. 1568 01:14:39,625 --> 01:14:41,832 Well, hit me, Edward, hit me! 1569 01:14:41,833 --> 01:14:43,949 Never mind the fingerprints on the poker, 1570 01:14:43,958 --> 01:14:45,914 the blood on the carpet or how you're going to carry 1571 01:14:45,917 --> 01:14:47,532 me out without being seen! 1572 01:14:47,542 --> 01:14:49,908 This isn't how you mean to do it, Edward. 1573 01:14:49,917 --> 01:14:53,159 You're bluffing again, trying to make me run! 1574 01:14:53,167 --> 01:14:54,703 Well, I'm not going to run. 1575 01:14:54,708 --> 01:14:57,825 I'm staying here where I am! 1576 01:14:57,833 --> 01:14:59,698 Get out, get out, get out! 1577 01:15:02,042 --> 01:15:05,705 I've come across the world to see you like this, Edward. 1578 01:15:05,708 --> 01:15:07,949 And now I know you won't go free. 1579 01:15:22,000 --> 01:15:23,285 All right, emmie. 1580 01:15:23,292 --> 01:15:25,248 All right, now, you go on up to bed. 1581 01:15:25,250 --> 01:15:26,456 You'll be better in the morning. 1582 01:15:26,458 --> 01:15:27,447 I'm ever so sorry, ma'am. 1583 01:15:27,458 --> 01:15:28,618 No, it was my fault, emmie. 1584 01:15:28,625 --> 01:15:29,205 Now, go on. 1585 01:15:29,208 --> 01:15:31,824 I'll come up and see you in a minute. 1586 01:15:31,833 --> 01:15:34,119 Ah. 1587 01:15:34,125 --> 01:15:36,457 Well, her stomach isn't any stronger. 1588 01:15:36,458 --> 01:15:38,289 We stopped to have tea to see if it'd go off, 1589 01:15:38,292 --> 01:15:39,702 and instead, she nearly passed out. 1590 01:15:43,583 --> 01:15:45,665 You again, miss young? 1591 01:15:45,667 --> 01:15:47,077 Funny sort of time to be visiting 1592 01:15:47,083 --> 01:15:48,664 my house, while I'm away. 1593 01:15:48,667 --> 01:15:50,658 I'm not Charlotte young. 1594 01:15:50,667 --> 01:15:53,329 My name's dora macintosh. 1595 01:15:53,333 --> 01:15:56,291 Your husband, Edward, killed my sister. 1596 01:15:56,292 --> 01:15:58,283 Well, I've had some pretty funny welcomes in me time, 1597 01:15:58,292 --> 01:15:59,998 but this just about takes the cake. 1598 01:16:00,000 --> 01:16:01,159 It's true. 1599 01:16:01,167 --> 01:16:02,452 He's a murderer. 1600 01:16:02,458 --> 01:16:04,073 Well, he looks very well on it. 1601 01:16:04,083 --> 01:16:05,118 Come off it, miss young. 1602 01:16:05,125 --> 01:16:07,286 I know Ed's a bad boy, but he isn't as bad as all that. 1603 01:16:07,292 --> 01:16:08,327 I must phone the police. 1604 01:16:08,333 --> 01:16:09,618 Not from here, you don't. 1605 01:16:09,625 --> 01:16:11,081 Oh, please, let me use the telephone! 1606 01:16:11,083 --> 01:16:12,198 I can't leave you with him. 1607 01:16:12,208 --> 01:16:13,038 It's not safe. 1608 01:16:13,042 --> 01:16:13,906 That's for me to decide. 1609 01:16:13,917 --> 01:16:15,517 Now, will you kindly get out of my house? 1610 01:16:22,500 --> 01:16:24,411 Your bag, miss young. 1611 01:16:30,375 --> 01:16:34,914 Now, then, young ed, I want an explanation. 1612 01:17:00,208 --> 01:17:03,041 What's the game, ed? 1613 01:17:03,042 --> 01:17:05,124 I've won. 1614 01:17:05,125 --> 01:17:07,662 Oh, I shall always laugh when I think of it. 1615 01:17:07,667 --> 01:17:08,497 I couldn't get her to go. 1616 01:17:08,500 --> 01:17:10,365 I tried every way. 1617 01:17:10,375 --> 01:17:12,206 And then she went like a lamb, for you. 1618 01:17:12,208 --> 01:17:13,744 I don't know what you're talking about. 1619 01:17:13,750 --> 01:17:16,116 She'll go over sunrise hill just knock a bird down, 1620 01:17:16,125 --> 01:17:17,740 down, down into the valley. 1621 01:17:17,750 --> 01:17:19,411 You don't know what you're saying. 1622 01:17:19,417 --> 01:17:20,657 My god, you never touched her car! 1623 01:17:20,667 --> 01:17:21,827 I touched her car all right. 1624 01:17:21,833 --> 01:17:23,289 Hydraulic brakes, snip. 1625 01:17:23,292 --> 01:17:23,906 I cut the tube. 1626 01:17:23,917 --> 01:17:24,576 The oil'll run out. 1627 01:17:24,583 --> 01:17:25,197 She was in a hurry. 1628 01:17:25,208 --> 01:17:25,788 She couldn't stop. 1629 01:17:25,792 --> 01:17:27,157 Miss young, miss young! 1630 01:17:30,042 --> 01:17:33,739 Ed, you don't know what you've done. 1631 01:17:33,750 --> 01:17:39,074 Oh, I know what I've done. 1632 01:17:39,083 --> 01:17:41,870 I've got my money. 1633 01:17:41,875 --> 01:17:43,991 Any questions, Mrs. bare? 1634 01:17:44,000 --> 01:17:46,082 I don't mind you knowing everything. 1635 01:17:46,083 --> 01:17:47,869 After all, a wife can't be compelled to give evidence 1636 01:17:47,875 --> 01:17:48,955 against her husband, can she? 1637 01:17:48,958 --> 01:17:49,947 I don't wanna know anymore. 1638 01:17:49,958 --> 01:17:53,075 Hm, but I gotta make sure you don't stick, haven't I? 1639 01:17:53,083 --> 01:17:54,368 I don't want you hanging around my neck 1640 01:17:54,375 --> 01:17:57,412 now that I've got moni's money. 1641 01:17:57,417 --> 01:18:01,490 Listen, I killed moni, and I killed her sister. 1642 01:18:01,500 --> 01:18:05,493 I'm a ruthless, cold-blooded killer, and I did it for game. 1643 01:18:13,792 --> 01:18:16,408 What's the matter, Phillip? 1644 01:18:16,417 --> 01:18:17,827 Been an accident? 1645 01:18:17,833 --> 01:18:20,324 Something that was thought to be an accident, Edward, 1646 01:18:20,333 --> 01:18:21,994 but it was murder. 1647 01:18:22,000 --> 01:18:23,786 I'm going to phone the police. 1648 01:18:23,792 --> 01:18:30,539 Freda, you tell... how long have they been here, Freda? 1649 01:18:30,542 --> 01:18:31,497 Long enough. 1650 01:18:31,500 --> 01:18:34,617 Mr. Mortimer stopped me in the drive. 1651 01:18:34,625 --> 01:18:36,240 I'm dreaming. 1652 01:18:36,250 --> 01:18:37,330 You'll wake up in prison, Edward. 1653 01:18:37,333 --> 01:18:39,995 Broadmoor, if you're lucky. 1654 01:18:40,000 --> 01:18:41,786 Broadmoor? 1655 01:18:41,792 --> 01:18:44,499 Moni, moni. 1656 01:18:44,500 --> 01:18:46,286 Moni, tell me what to do! 1657 01:18:46,292 --> 01:18:48,328 I didn't meant it, moni, I didn't! 1658 01:18:48,333 --> 01:18:49,118 Tell me what to do. 1659 01:18:49,125 --> 01:18:51,207 Pull yourself together, ed! 1660 01:18:51,208 --> 01:18:54,405 Mr. Mortimer, get him a drink. 1661 01:18:54,417 --> 01:18:57,908 Ed! 1662 01:19:05,417 --> 01:19:06,827 Brain's still working, Freda. 1663 01:19:13,875 --> 01:19:14,875 Thanks. 1664 01:19:43,833 --> 01:19:44,833 Phillip! 1665 01:20:13,250 --> 01:20:14,250 Edward! 1666 01:20:24,250 --> 01:20:25,239 I've done it, moni. 1667 01:20:25,250 --> 01:20:27,241 I've done it! 1668 01:21:32,583 --> 01:21:34,039 I'm sorry, Mrs. bare. 1669 01:21:46,083 --> 01:21:49,120 The only time in my life my heart ruled my head. 1670 01:22:00,792 --> 01:22:03,499 Emmie! 1671 01:22:03,500 --> 01:22:09,782 Emmie? 110534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.