All language subtitles for 훈장 오순남.E005.170428.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:35,301 --> 00:00:36,325 Hello? 3 00:00:37,199 --> 00:00:38,374 You found him? 4 00:00:40,174 --> 00:00:41,373 Father! 5 00:00:42,560 --> 00:00:43,685 What happened? 6 00:00:44,202 --> 00:00:47,700 He was found lying in the washroom, so we brought him here. 7 00:00:48,492 --> 00:00:52,868 - Father? Are you awake? - Yes. 8 00:00:53,941 --> 00:00:57,160 - I'm all right. - Did something happen? 9 00:00:58,112 --> 00:00:59,593 What's wrong? 10 00:00:59,618 --> 00:01:03,312 He's dehydrated. We'll put him on an intravenous and see how he recovers. 11 00:01:05,169 --> 00:01:06,258 Let's go to the emergency room. 12 00:01:07,186 --> 00:01:08,435 Let's go, Father. 13 00:01:09,288 --> 00:01:12,050 Wait. What about the lecture? 14 00:01:12,858 --> 00:01:15,681 You should give the lecture, Soon-nam. 15 00:01:17,626 --> 00:01:20,346 What are you saying? I should stay with you. 16 00:01:21,090 --> 00:01:23,162 It's an important event. 17 00:01:24,113 --> 00:01:25,538 Please do this for me. 18 00:01:26,369 --> 00:01:28,482 My notes are over there. 19 00:01:29,634 --> 00:01:30,778 Father... 20 00:01:32,226 --> 00:01:34,123 Hurry. 21 00:01:43,852 --> 00:01:48,282 Today, we invited a true teacher of our generation to... 22 00:01:48,994 --> 00:01:51,162 speak for Maeum Children's Hospital. 23 00:01:52,288 --> 00:01:55,408 He's the head of Jeokhyeonjae's 300-year-old tradition. 24 00:01:55,478 --> 00:01:59,365 Please welcome Head Master Cha Man-pyeong of the Children's Maeum School! 25 00:02:11,718 --> 00:02:13,292 My apologies. 26 00:02:13,643 --> 00:02:16,004 Master Cha Man-pyeong is currently ill-disposed. 27 00:02:16,247 --> 00:02:21,186 The deputy head master of Jeokhyeonjae, Oh Soon-nam, will speak in his stead. 28 00:02:21,425 --> 00:02:23,064 Please welcome her with a round of applause. 29 00:02:28,317 --> 00:02:31,261 (Maeum Children's Hospital's Opening Ceremony's Special Lecture) 30 00:02:42,509 --> 00:02:44,728 Hello... Oh dear. 31 00:02:47,189 --> 00:02:48,429 Excuse me. 32 00:02:53,453 --> 00:02:54,838 Hello. 33 00:02:55,605 --> 00:02:58,701 I am the deputy head master of Jeokhyeonjae, Oh Soon-nam. 34 00:03:12,410 --> 00:03:14,246 What are you saying? 35 00:03:14,271 --> 00:03:16,434 Are you saying someone tried to hurt him? 36 00:03:16,459 --> 00:03:20,313 The doctors suspect he was drugged. 37 00:03:20,339 --> 00:03:22,073 Someone tried to drug the head master? 38 00:03:28,794 --> 00:03:29,878 First, 39 00:03:30,621 --> 00:03:34,014 contact Giseung Hospital and secure the relevant security camera footage. 40 00:03:34,294 --> 00:03:37,086 Make sure this doesn't get leaked. 41 00:03:37,566 --> 00:03:38,774 Yes, ma'am. 42 00:04:09,214 --> 00:04:13,726 Our school teaches children who attend conventional schools and ours in tandem... 43 00:04:14,430 --> 00:04:18,352 as well as students who attend our school during breaks and weekends. 44 00:04:18,837 --> 00:04:22,782 The children all have different personalities and various concerns. 45 00:04:24,070 --> 00:04:28,871 However, the parents who send their children to study with us say the same thing. 46 00:04:29,807 --> 00:04:33,495 "Teacher, we're so fed up with our children." 47 00:04:34,166 --> 00:04:36,959 "They're driving us mad!" 48 00:04:43,550 --> 00:04:48,031 Of course, many parents ask us to teach their children... 49 00:04:48,057 --> 00:04:49,860 to become kind, honest people. 50 00:04:50,988 --> 00:04:54,876 Our head master says this in response to such parents, 51 00:04:55,303 --> 00:04:57,228 "Where is your child from?" 52 00:04:57,991 --> 00:05:00,095 "Did you find him under a bridge?" 53 00:05:01,184 --> 00:05:03,031 "Did a stork fly him to you?" 54 00:05:03,640 --> 00:05:04,825 "Or..." 55 00:05:05,627 --> 00:05:08,931 "did your child suddenly walk out of a lotus flower and take seven steps to cry out," 56 00:05:09,747 --> 00:05:11,747 ""Holy am I alone..." 57 00:05:12,675 --> 00:05:13,940 "in all the heavens and earth!"?" 58 00:05:15,462 --> 00:05:16,996 "The ones who gave birth to them..." 59 00:05:17,404 --> 00:05:21,913 "and raised them to become the children you're complaining about..." 60 00:05:23,275 --> 00:05:26,065 "are none other than yourselves." 61 00:05:29,052 --> 00:05:30,157 Very true. 62 00:06:22,405 --> 00:06:24,965 - Watch where you're going! - I'm sorry. 63 00:06:28,040 --> 00:06:29,220 Excuse me? 64 00:06:33,564 --> 00:06:34,845 You look so familiar. 65 00:06:36,268 --> 00:06:37,924 Haven't we met before? 66 00:06:44,329 --> 00:06:45,358 Really? 67 00:06:46,550 --> 00:06:47,646 I'm not sure. 68 00:06:51,878 --> 00:06:53,058 Was I mistaken? 69 00:07:05,486 --> 00:07:06,514 Where's the thermos? 70 00:07:10,997 --> 00:07:12,254 Did he eat something wrong? 71 00:07:13,188 --> 00:07:16,605 I don't know. He had some tea I brought from home. 72 00:07:17,964 --> 00:07:21,940 The doctors say it's not serious. I'll take him home after his intravenous. 73 00:07:22,180 --> 00:07:25,280 Why did he agree to do the lecture in the first place? It's a waste of time. 74 00:07:25,304 --> 00:07:26,928 How could you say that? 75 00:07:27,030 --> 00:07:29,488 He was asked to speak in this lecture. 76 00:07:29,513 --> 00:07:31,872 It's clear he got sick from the mental pressure. 77 00:07:34,902 --> 00:07:37,897 In any case, you did a lot to help today. 78 00:07:40,042 --> 00:07:41,106 Right? 79 00:07:41,667 --> 00:07:43,731 Did you think I did a good job on the lecture? 80 00:07:45,349 --> 00:07:48,981 Go and see to Father. I have to go back and wrap up the event. 81 00:07:49,708 --> 00:07:50,788 Okay. 82 00:07:51,306 --> 00:07:52,454 By the way, here. 83 00:07:54,492 --> 00:07:56,829 Don't throw them out and remember to eat them. 84 00:07:57,563 --> 00:07:58,739 Okay. 85 00:08:04,851 --> 00:08:08,491 - Do you think you can go straight home? - I'm fine, I tell you. 86 00:08:09,171 --> 00:08:11,723 I'm glad to hear you finished the lecture without any problems. 87 00:08:12,617 --> 00:08:14,148 Good work. 88 00:08:26,940 --> 00:08:28,547 Isn't that the head master? 89 00:08:33,648 --> 00:08:37,262 You should get in. The meeting will start soon. 90 00:08:39,405 --> 00:08:40,883 Why did you let her see him there? 91 00:08:41,869 --> 00:08:44,716 I'm sorry. I tried to get her to leave quickly. 92 00:08:45,604 --> 00:08:47,404 You should have done a better job of it! 93 00:08:48,787 --> 00:08:50,787 Why is he poking around now after 23 years? 94 00:08:51,492 --> 00:08:52,940 Isn't it time he developed dementia? 95 00:08:54,063 --> 00:08:57,269 Why did Se-hui have to drag him into this and cause this mess? 96 00:09:04,684 --> 00:09:08,307 I just want to know the list of executives from 1994. 97 00:09:09,254 --> 00:09:10,907 Isn't that the head master? 98 00:09:29,829 --> 00:09:30,925 Wait. 99 00:09:32,077 --> 00:09:33,285 Isn't that... 100 00:09:43,962 --> 00:09:45,194 Mother? 101 00:09:46,626 --> 00:09:48,056 Jun-yeong, you're awake? 102 00:09:51,583 --> 00:09:52,726 Yes? 103 00:09:54,283 --> 00:09:56,098 I had a bad dream. 104 00:09:56,646 --> 00:09:59,856 I saw gargoyles and ghosts. 105 00:10:00,959 --> 00:10:04,728 I see. I'll help you go back to sleep. 106 00:10:07,556 --> 00:10:12,111 I'll appear in your dream and fight all those gargoyles and ghosts for you. 107 00:10:13,688 --> 00:10:17,200 Let's sleep. Come on. Good. 108 00:10:17,696 --> 00:10:20,203 There, there. 109 00:10:35,459 --> 00:10:39,674 - Try to hang in there. The ambulance will be here soon. - Please, save me. 110 00:10:48,106 --> 00:10:49,394 Try to stay strong. 111 00:10:50,566 --> 00:10:51,982 You seem familiar. 112 00:10:52,495 --> 00:10:54,014 I'll stay with you. 113 00:11:14,304 --> 00:11:15,475 It's all right. 114 00:11:17,420 --> 00:11:19,124 I won't ever have to see her again. 115 00:11:22,623 --> 00:11:23,886 It's okay. 116 00:11:24,584 --> 00:11:26,584 - Thank you! - Thank you! 117 00:11:26,609 --> 00:11:30,601 - Yay! - Yay! 118 00:11:30,911 --> 00:11:32,206 Yay! 119 00:11:34,031 --> 00:11:35,106 Hello? 120 00:11:35,514 --> 00:11:37,387 Yes. Please wait. 121 00:11:38,319 --> 00:11:39,624 Head Master? 122 00:11:42,910 --> 00:11:44,742 Hello? This is he. 123 00:11:46,175 --> 00:11:48,823 You're calling from Hwangryong Group's secretary's office? 124 00:11:50,582 --> 00:11:51,862 All right. 125 00:11:52,340 --> 00:11:54,970 Okay. I'll meet you there. 126 00:11:57,072 --> 00:11:59,279 The security camera footage was erased? 127 00:11:59,607 --> 00:12:01,822 The footage in the waiting room by the auditorium were erased. 128 00:12:03,936 --> 00:12:07,055 Look again and see if anyone else went into the waiting room. 129 00:12:07,873 --> 00:12:12,007 - If there were no outsiders, look for anyone from within the company. - Okay. 130 00:12:45,083 --> 00:12:48,706 Head Master, I'm sorry to keep you waiting. 131 00:12:49,091 --> 00:12:51,163 I am the CEO of Hwangryong Group, Hwang Byeong-cheol. 132 00:12:51,995 --> 00:12:53,180 It's fine. 133 00:12:54,212 --> 00:12:55,307 Hello. 134 00:12:56,355 --> 00:12:58,011 I'm Cha Man-pyeong. 135 00:13:14,011 --> 00:13:18,275 I got a call from Master Cha saying he won't be able to make it today. 136 00:13:19,203 --> 00:13:21,763 - He said he'll call you some other time. - Really? 137 00:13:26,691 --> 00:13:30,963 I'd like to apologize for how our staff mistreated you last time. 138 00:13:32,123 --> 00:13:35,484 We were so shocked and dismayed to hear about what had happened. 139 00:13:35,844 --> 00:13:38,267 I was being too hasty. 140 00:13:38,652 --> 00:13:41,604 However, I was wondering what prompted your visit. 141 00:13:41,928 --> 00:13:46,177 - I thought it was only right to ask you in person. - I see. 142 00:13:46,872 --> 00:13:49,216 I used to have a little brother. 143 00:13:50,200 --> 00:13:51,689 He committed suicide 23 years ago... 144 00:13:52,625 --> 00:13:56,905 after being framed as a corrupt cop. 145 00:13:58,546 --> 00:13:59,914 Oh dear... 146 00:14:00,117 --> 00:14:04,077 However, I don't believe that's what really happened. 147 00:14:05,264 --> 00:14:06,420 At the time, 148 00:14:08,437 --> 00:14:12,173 my brother's final investigation was a case involving... 149 00:14:12,845 --> 00:14:15,052 Hwangryong Industries. 150 00:14:18,489 --> 00:14:23,427 Shortly before he died, he had met with an employee from Hwangryong Industries. 151 00:14:24,212 --> 00:14:27,980 I wanted to see if there was any kind of evidence. 152 00:14:30,224 --> 00:14:31,815 I see... 153 00:14:32,368 --> 00:14:34,472 I'm Cha Ju-pyeong from Eastern Seoul's Police Department. 154 00:14:36,625 --> 00:14:38,784 - I'm Hwang Bong-cheol. - Hello. 155 00:14:40,752 --> 00:14:45,095 I'd like to be of more help, but it happened so long ago. 156 00:14:46,207 --> 00:14:50,143 I'm sorry. It would be nice if we have some kind of record. 157 00:14:50,303 --> 00:14:53,278 However, we had a major transition over the years. 158 00:14:54,944 --> 00:14:57,951 Still, I will have someone look into it. 159 00:14:58,291 --> 00:15:02,600 That would be very appreciated. 160 00:15:03,819 --> 00:15:06,690 What concerns me is that... 161 00:15:07,218 --> 00:15:09,218 something like this may end up... 162 00:15:09,243 --> 00:15:14,242 tainting your reputation and the honor of Jeokhyeonjae. 163 00:15:16,024 --> 00:15:17,200 Perhaps. 164 00:15:18,024 --> 00:15:21,576 If that's what you were worried about, 165 00:15:22,823 --> 00:15:25,680 you wouldn't have come to meet me in the first place. 166 00:15:34,748 --> 00:15:35,788 (Planning Director's Office) 167 00:15:46,668 --> 00:15:48,733 (Your bridal fitting is today. Please come with the groom.) 168 00:15:55,183 --> 00:15:56,967 Ms. So, I have to say. 169 00:15:57,673 --> 00:15:59,841 - This smells amazing. - You're right. 170 00:15:59,866 --> 00:16:03,463 It doesn't only smell good. It's incredibly tender as well. 171 00:16:03,511 --> 00:16:06,219 You'll never find this anywhere else. 172 00:16:06,244 --> 00:16:09,907 My friend picked every leaf herself and sent them with such care. 173 00:16:09,939 --> 00:16:14,213 I used the ones you gave me last time to make rice cakes. They were amazing. 174 00:16:14,807 --> 00:16:15,831 Naturally. 175 00:16:20,181 --> 00:16:21,451 Director? 176 00:16:22,411 --> 00:16:26,211 My friend grew these herself and sent them to me. 177 00:16:26,472 --> 00:16:28,270 They're so good for women's health. 178 00:16:28,295 --> 00:16:32,007 I brought some of the freshest batch. 179 00:16:33,571 --> 00:16:36,643 You should smell them. They smell so good! 180 00:16:37,300 --> 00:16:38,643 Get that away from me. 181 00:16:39,499 --> 00:16:41,412 Do you think this is a marketplace? 182 00:16:42,485 --> 00:16:45,179 - You need to act accordingly. - Director... 183 00:16:48,086 --> 00:16:50,492 Fan out the office before I get back. 184 00:16:51,180 --> 00:16:53,148 Get rid of this smell. 185 00:16:57,997 --> 00:16:59,564 - Ms. So! - Geez... 186 00:17:00,163 --> 00:17:01,804 - Soon-nam! - Are you okay? 187 00:17:02,287 --> 00:17:03,670 Ms. So! 188 00:17:03,695 --> 00:17:05,372 - It's okay! - I'm going to kill her! 189 00:17:05,397 --> 00:17:06,942 I'll kill her! 190 00:17:22,108 --> 00:17:23,292 I enjoyed yesterday's talk. 191 00:17:24,476 --> 00:17:27,412 - Thanks. - Your wife is a real cutie. 192 00:17:29,134 --> 00:17:32,467 Since she's a teacher, does she whip you into submission at night? 193 00:17:41,740 --> 00:17:45,468 "Our gown and tuxedo fitting is today. We can't postpone it any longer, so be there." 194 00:17:53,111 --> 00:17:54,686 Let's have dinner later. 195 00:17:58,800 --> 00:18:01,439 I was just joking around to make you feel better. 196 00:18:03,479 --> 00:18:07,166 I have to get my tuxedo fitted for the wedding. You should eat with me after. 197 00:18:07,372 --> 00:18:11,988 - I'm busy. - I have something to discuss regarding the children's hospital. 198 00:18:13,582 --> 00:18:16,431 Don't say no. I'll see you there. 199 00:18:36,831 --> 00:18:38,501 (Gi Seung-jae calling...) 200 00:18:39,556 --> 00:18:41,556 - What is it? - I have a problem. 201 00:18:42,301 --> 00:18:45,173 Something came up. I can't join you for dinner. 202 00:18:46,044 --> 00:18:47,773 - Fine then. - Instead of dinner, 203 00:18:48,485 --> 00:18:52,087 why don't you try on my tuxedo while you're there? 204 00:18:53,262 --> 00:18:55,518 - What? - You know my size. 205 00:18:58,742 --> 00:19:03,102 I don't want to have to go again. Try it on and send me a picture. 206 00:19:05,653 --> 00:19:08,802 - I just can't get out of this engagement. - You can't be serious! 207 00:19:21,591 --> 00:19:23,128 What is your name? 208 00:19:24,643 --> 00:19:28,009 - It's Gi Seung-jae. - I finally get to meet you. 209 00:19:28,425 --> 00:19:29,621 Please come this way. 210 00:19:36,953 --> 00:19:39,772 You look amazing! 211 00:19:40,910 --> 00:19:43,709 Your groom is here trying on his tuxedo. 212 00:19:43,903 --> 00:19:46,551 I was curious about him since he never showed. 213 00:19:46,576 --> 00:19:48,576 He's really handsome. 214 00:19:56,838 --> 00:19:58,038 Please come this way. 215 00:20:24,495 --> 00:20:25,694 You're here! 216 00:20:26,467 --> 00:20:30,311 You two make such a great couple. I'll take a picture for you. 217 00:20:30,646 --> 00:20:32,167 - Take a picture for them. - Sure. 218 00:20:32,468 --> 00:20:34,020 Please come this way. 219 00:20:34,232 --> 00:20:37,738 Here. Come inside. 220 00:20:58,795 --> 00:21:01,578 Oh dear, my back... 221 00:21:03,154 --> 00:21:04,746 The workload already feels... 222 00:21:05,480 --> 00:21:07,746 a lot harder without Mr. Gang around. 223 00:21:08,509 --> 00:21:10,171 We'll do the rest. Go and rest. 224 00:21:10,636 --> 00:21:12,964 Why isn't he here today? 225 00:21:13,173 --> 00:21:15,700 He'll be here in the afternoon. 226 00:21:16,620 --> 00:21:18,270 He had some business in the morning. 227 00:21:21,734 --> 00:21:23,247 Soon-nam! 228 00:21:25,963 --> 00:21:28,639 - Myeong-ja! - Soon-nam! 229 00:21:29,408 --> 00:21:31,849 You didn't even call. How did you get here? 230 00:21:31,874 --> 00:21:33,433 Never mind all that. 231 00:21:33,458 --> 00:21:37,033 My heart has been torn in half. I need you to heal me quick. 232 00:21:38,038 --> 00:21:39,807 Ma'am, 233 00:21:41,126 --> 00:21:42,622 how have you been? 234 00:21:43,639 --> 00:21:45,397 It's been a while. 235 00:21:47,614 --> 00:21:48,686 Hi. 236 00:21:59,055 --> 00:22:00,344 Hello. 237 00:22:00,369 --> 00:22:02,001 - Hello! - Hello. 238 00:22:10,832 --> 00:22:12,164 Good work. 239 00:22:12,532 --> 00:22:14,532 - They're all ready. - I see. 240 00:22:23,954 --> 00:22:26,977 - The groom left already. - Excuse me? 241 00:22:27,531 --> 00:22:30,462 He was in a rush. He must be very busy. 242 00:22:40,777 --> 00:22:44,660 This is the picture our staff took earlier. Isn't it nice? 243 00:22:59,020 --> 00:23:01,372 (The Head Master's Story behind His Brother's Unlawful Death) 244 00:23:06,079 --> 00:23:07,678 Cha Man-pyeong... 245 00:23:09,447 --> 00:23:12,118 I thought I made myself clear. 246 00:23:23,598 --> 00:23:25,036 (Personal Details) 247 00:23:26,667 --> 00:23:28,809 (Son: Cha Yu-min) 248 00:23:45,107 --> 00:23:47,442 Hello, Mr. Gi! 249 00:23:49,528 --> 00:23:50,841 How are you? 250 00:24:04,625 --> 00:24:08,793 I hear Head Master Cha Man-pyeong is your father. 251 00:24:10,920 --> 00:24:13,298 - Yes. - I see. 252 00:24:14,954 --> 00:24:17,882 Your father is trying to vindicate his brother's honor... 253 00:24:18,466 --> 00:24:20,174 according to the paper. 254 00:24:21,314 --> 00:24:23,129 That case is already closed. 255 00:24:23,154 --> 00:24:27,370 Is he aware he's defying law enforcement? 256 00:24:30,210 --> 00:24:32,594 It has started a lot of gossip. 257 00:24:35,626 --> 00:24:37,626 The hospital just opened, 258 00:24:37,651 --> 00:24:40,963 and you're the head of the department. We have to think of our image. 259 00:24:42,403 --> 00:24:44,794 We can't have this kind of scandal. 260 00:24:44,819 --> 00:24:48,776 I'll need you to talk to your father. 261 00:24:50,066 --> 00:24:51,562 It's my father's decision. 262 00:24:52,186 --> 00:24:56,298 - There's nothing I can say. - I thought I made myself clear! 263 00:25:33,761 --> 00:25:35,564 (Hwang Se-hui calling...) 264 00:25:47,566 --> 00:25:50,719 - What are you doing here at this hour? - Where's father? 265 00:25:53,008 --> 00:25:56,647 It happened 23 years ago. Why are you trying to unveil it again? 266 00:25:56,807 --> 00:25:58,383 If something was done wrong, 267 00:25:59,223 --> 00:26:02,746 - it needs to be made right, no matter how long it's been. - Father... 268 00:26:04,050 --> 00:26:07,529 I finally overcame that mess, and I'm finally living a good life. 269 00:26:07,802 --> 00:26:10,571 - Must you really do this? - Are you sure? 270 00:26:11,361 --> 00:26:15,312 - Excuse me? - I'm asking if you're really living a good life. 271 00:26:17,946 --> 00:26:20,977 I'm asking if you're really okay with the way things are. 272 00:26:23,729 --> 00:26:27,379 This concerns my brother but also your father. 273 00:26:27,404 --> 00:26:31,107 The only father I have is Head Master Cha Man-pyeong. 274 00:26:32,284 --> 00:26:35,332 - I'll never accept a crooked cop as my father. - Yu-min... 275 00:26:35,498 --> 00:26:37,380 Some things should remain in the past! 276 00:26:37,933 --> 00:26:42,270 Even if it is an injustice, it should be left alone if it's a lost cause. 277 00:26:43,110 --> 00:26:47,061 If you care for me, please don't do the interview for a re-investigation. 278 00:26:50,938 --> 00:26:53,213 - Aunt Hwa-ran! - What is this I'm hearing? 279 00:26:53,948 --> 00:26:57,253 A re-investigation? What on earth are you talking about? 280 00:26:58,404 --> 00:26:59,956 It's just as you heard. 281 00:27:00,689 --> 00:27:01,909 I'm going to ask... 282 00:27:03,052 --> 00:27:06,093 for a re-investigation on the Cha Ju-pyeong case and make it right. 283 00:27:06,452 --> 00:27:10,640 - Are you out of your mind? Do you have dementia? - Aunt Hwa-ran! 284 00:27:10,821 --> 00:27:14,469 I still wake up in the middle of the night trembling at the thought what happened, 285 00:27:14,773 --> 00:27:16,269 and you want a re-investigation? 286 00:27:16,579 --> 00:27:19,001 Will a re-investigation erase his crime? 287 00:27:19,025 --> 00:27:20,970 It's not that it'll erase his crime. 288 00:27:20,995 --> 00:27:23,729 Ju-pyeong was innocent to begin with! 289 00:27:31,211 --> 00:27:33,211 Didn't you know him at all? 290 00:27:34,691 --> 00:27:38,107 Yu-min's father and my younger brother, Cha Ju-pyeong, 291 00:27:38,996 --> 00:27:40,996 would never do something like that. 292 00:27:41,739 --> 00:27:44,452 I don't care if it's been 23 years or hundreds of years. 293 00:27:45,227 --> 00:27:46,777 It's undeniable... 294 00:27:48,069 --> 00:27:50,981 that Ju-pyeong was innocent. 295 00:28:01,989 --> 00:28:06,490 Yu-min! Don't be so angry. Try to understand Father. 296 00:28:07,719 --> 00:28:11,666 Do you think it's right for him to bring up the past like this? 297 00:28:12,002 --> 00:28:13,642 It's not about what's right or wrong. 298 00:28:14,622 --> 00:28:16,701 I understand where he's coming from. 299 00:28:17,373 --> 00:28:18,469 What about me? 300 00:28:19,300 --> 00:28:22,852 You know how hard it was for me. How could you say this? 301 00:28:23,068 --> 00:28:24,393 That's why it must be done... 302 00:28:25,884 --> 00:28:27,538 as long as we can prove he's innocent. 303 00:28:27,562 --> 00:28:29,741 Please stop enabling him! 304 00:28:33,092 --> 00:28:34,172 Honey... 305 00:28:55,558 --> 00:28:57,023 (Soon-nam calling...) 306 00:29:04,381 --> 00:29:07,039 (Hwang Se-hui calling...) 307 00:29:22,724 --> 00:29:26,773 - Yes? - I need to talk to you. Can you come see me? 308 00:29:28,173 --> 00:29:30,869 - I have nothing to say. - Please. 309 00:29:31,821 --> 00:29:33,045 It won't take long. 310 00:29:33,901 --> 00:29:35,388 I'll wait for you. 311 00:30:06,829 --> 00:30:09,997 What is it you have to say to me? 312 00:30:13,592 --> 00:30:15,344 I had a lot to think about. 313 00:30:16,895 --> 00:30:18,530 I thought a drink... 314 00:30:19,832 --> 00:30:21,639 would help me forget. 315 00:30:35,033 --> 00:30:37,313 I was worried no one would come... 316 00:30:39,704 --> 00:30:42,925 to see me try on my wedding dress. 317 00:30:46,101 --> 00:30:48,197 Thanks to you, I got to avoid the embarrassment. 318 00:30:50,429 --> 00:30:51,743 Thank you. 319 00:30:54,121 --> 00:30:55,327 Is that what you had to say? 320 00:30:58,030 --> 00:30:59,286 That's why you asked me to come here? 321 00:31:05,239 --> 00:31:07,478 Do you always get straight to the point? 322 00:31:11,840 --> 00:31:13,054 All right. 323 00:31:13,767 --> 00:31:15,767 I've said what I had to say, 324 00:31:19,822 --> 00:31:21,496 but you should stay for a drink. 325 00:31:40,893 --> 00:31:43,339 - Where's the bathroom? - It's outside on your right. 326 00:31:43,507 --> 00:31:44,804 Thank you. 327 00:32:01,467 --> 00:32:02,619 Hello? 328 00:32:03,676 --> 00:32:04,851 Yu-min, is that you? 329 00:32:07,843 --> 00:32:09,484 - Hello? - Hello? 330 00:32:11,004 --> 00:32:14,835 The customer is really drunk. We'll need your assistance. 331 00:32:19,247 --> 00:32:20,548 Taxi! 332 00:32:36,759 --> 00:32:38,927 - Here we are. - Hello. 333 00:32:39,316 --> 00:32:42,208 Can you give us a minute? 334 00:32:49,824 --> 00:32:50,992 Try to wake up. 335 00:32:54,720 --> 00:32:57,687 Hey, it's time to go. 336 00:33:01,111 --> 00:33:02,678 It's our poor boy. 337 00:33:04,448 --> 00:33:05,728 Let's go. 338 00:33:16,329 --> 00:33:18,359 Let's see here. 339 00:33:39,105 --> 00:33:41,502 (Teacher Oh Soon-nam) 340 00:33:41,526 --> 00:33:44,739 Those two are really starting to cross the line. 341 00:33:44,764 --> 00:33:47,563 - Yikes! - Why are you so startled? 342 00:33:47,588 --> 00:33:51,795 It looks to me like you have a lot of secrets. 343 00:33:51,820 --> 00:33:54,364 - Why did you look up her skirt? - Stop it! 344 00:33:54,389 --> 00:33:56,494 How dare you! 345 00:33:56,519 --> 00:33:58,145 Stop it! 346 00:33:58,170 --> 00:33:59,656 Mommy! 347 00:34:01,322 --> 00:34:04,154 He only called him a motherless child because it's the truth! 348 00:34:04,179 --> 00:34:05,778 And you call yourself a teacher? 349 00:34:05,803 --> 00:34:09,362 - Oh Soon-nam? You were reported for embezzlement of public funds. - What? 350 00:34:09,386 --> 00:34:11,386 Subtitles by OnDemandKorea 26178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.