All language subtitles for theviolentyears-1cd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,003 --> 00:01:05,877 Citoyennet�. Retenue. 2 00:01:05,997 --> 00:01:08,264 Politesse. Loyaut�. 3 00:01:24,921 --> 00:01:27,324 Ceci est une histoire de violence, 4 00:01:27,690 --> 00:01:30,469 n�e des passions incontr�l�es 5 00:01:30,589 --> 00:01:31,840 de l'adolescence 6 00:01:31,960 --> 00:01:33,828 et nourrie par cette g�n�ration 7 00:01:33,948 --> 00:01:35,132 de parents. 8 00:01:35,252 --> 00:01:37,535 Ceux qui, dans leur univers 9 00:01:37,655 --> 00:01:38,950 vain et �go�ste, 10 00:01:39,070 --> 00:01:41,593 leurs id�es confuses sur l'�ducation, 11 00:01:41,713 --> 00:01:45,028 refusent de croire les gros titres. 12 00:01:45,420 --> 00:01:47,081 Mais c'est arriv�. 13 00:01:47,201 --> 00:01:50,252 Les noms ont simplement �t� chang�s. 14 00:02:11,370 --> 00:02:13,960 Restez assis. L'audience est ouverte. 15 00:02:14,080 --> 00:02:16,671 Le juge Clara pr�side les d�bats. 16 00:02:20,642 --> 00:02:22,747 Voulez-vous approcher ? 17 00:02:30,142 --> 00:02:31,730 C'est toujours difficile 18 00:02:31,990 --> 00:02:35,528 pour un vieil ami de juger un vieil ami. 19 00:02:36,128 --> 00:02:38,225 Mais c'est la loi. 20 00:02:38,345 --> 00:02:42,268 Elle doit s'appliquer � toi comme � chacun. 21 00:02:43,257 --> 00:02:45,456 Il est trop tard vous deux. 22 00:02:45,856 --> 00:02:47,918 Vous avez, depuis 18 ans, 23 00:02:48,200 --> 00:02:51,540 prouv� votre totale incomp�tence 24 00:02:52,010 --> 00:02:55,376 dans la plus haute t�che �chue � un couple : 25 00:02:56,318 --> 00:02:58,755 l'�ducation de son enfant 26 00:02:59,189 --> 00:03:00,919 dans votre propre foyer. 27 00:03:03,501 --> 00:03:08,172 Pour votre �chec envers la soci�t� 28 00:03:08,292 --> 00:03:11,163 et l'injustice faite � votre enfant, 29 00:03:12,254 --> 00:03:14,401 je dois rejeter votre requ�te. 30 00:03:16,651 --> 00:03:18,509 En quoi suis-je � bl�mer ? 31 00:03:18,629 --> 00:03:20,392 O� ai-je �chou� ? 32 00:03:20,754 --> 00:03:23,976 Je me rappelle ne jamais lui avoir rien refus�. 33 00:03:25,518 --> 00:03:26,865 Absolument rien. 34 00:03:29,669 --> 00:03:30,879 Bonjour, maman. 35 00:03:32,183 --> 00:03:35,013 Je peux te parler une minute ? C'est important. 36 00:03:35,133 --> 00:03:38,303 Oh non, ch�rie ! Je suis d�j� en retard. 37 00:03:38,678 --> 00:03:41,090 La charit� d'abord... 38 00:03:41,861 --> 00:03:42,850 Et puis... 39 00:03:43,139 --> 00:03:45,696 qu'y a-t-il de si important dans tes jeunes ann�es 40 00:03:45,816 --> 00:03:47,962 pour justifier tant de mon attention ? 41 00:03:48,082 --> 00:03:50,528 �a fait longtemps qu'on n'a pas parl�... 42 00:03:50,648 --> 00:03:52,693 Bien, bien... �a peut attendre. 43 00:03:52,813 --> 00:03:56,356 Y a-t-il plus important que nos �uvres de charit� ? 44 00:03:56,616 --> 00:03:59,273 Tant d'enfants et de familles dans le besoin. 45 00:03:59,393 --> 00:04:01,915 Nous sommes si occup�s � cette �poque de l'ann�e. 46 00:04:02,035 --> 00:04:03,705 C'est tr�s important. 47 00:04:04,183 --> 00:04:07,345 - Tu as sans doute raison, maman. - Bien s�r que oui. 48 00:04:08,078 --> 00:04:09,561 Merci, ch�rie. 49 00:04:10,088 --> 00:04:11,734 Je vais te confier un secret. 50 00:04:11,854 --> 00:04:15,748 Au club, j'entends des louanges et j'aime �a. 51 00:04:16,153 --> 00:04:17,704 Les filles me disent : 52 00:04:17,824 --> 00:04:20,538 "Vous paraissez si jeune et jolie. 53 00:04:20,658 --> 00:04:23,129 "Et vous avez une fille de 18 ans !" 54 00:04:23,249 --> 00:04:24,599 Tu es jolie, maman. 55 00:04:24,719 --> 00:04:26,040 Allons, allons... 56 00:04:26,160 --> 00:04:27,907 mais �a fait plaisir. 57 00:04:28,152 --> 00:04:29,911 Tu as rendez-vous, ce soir ? 58 00:04:30,031 --> 00:04:31,713 En quelque sorte. 59 00:04:31,833 --> 00:04:34,244 Jolie comme tu es, �videmment que oui ! 60 00:04:34,364 --> 00:04:36,795 Tu as veill� tr�s tard derni�rement... 61 00:04:37,119 --> 00:04:38,942 Si tu rentres aussi tard, 62 00:04:39,062 --> 00:04:40,945 ne fais pas de bruit. 63 00:04:41,742 --> 00:04:44,742 Ne te m�prends pas, ton p�re ne s'est pas plaint, 64 00:04:45,236 --> 00:04:47,776 mais le pauvre travaille si dur. 65 00:04:48,671 --> 00:04:51,023 Ce journal causera sa mort. 66 00:04:51,850 --> 00:04:54,057 Sois gentille et fais attention en rentrant. 67 00:04:54,177 --> 00:04:55,941 Il a besoin de se reposer. 68 00:04:57,087 --> 00:04:59,431 Dieu merci, tu n'es pas une de ces filles 69 00:04:59,551 --> 00:05:02,014 dont parlent les journaux de ton p�re. 70 00:05:03,122 --> 00:05:05,216 Tu as besoin d'argent ? 71 00:05:05,476 --> 00:05:07,919 - Ou est-il un gentleman ? - J'ai assez d'argent. 72 00:05:08,039 --> 00:05:11,032 Ne sois pas b�te. On n'en a jamais assez. 73 00:05:14,824 --> 00:05:16,716 C'est encore un ch�que en blanc. 74 00:05:16,836 --> 00:05:19,051 Je pourrais y inscrire une fortune. 75 00:05:19,171 --> 00:05:21,420 Tu pourrais... mais tu ne le feras pas. 76 00:05:21,710 --> 00:05:24,812 Tu me diras le montant, que je tienne mes comptes � jour. 77 00:05:24,932 --> 00:05:27,889 Bien, maman. Tu as encore besoin de ma voiture ? 78 00:05:28,009 --> 00:05:30,906 Si �a ne te fais rien. Tu peux prendre la mienne. 79 00:05:31,026 --> 00:05:34,537 � mon tour de te dire un secret. Parfois, j'aime mieux la tienne. 80 00:05:34,657 --> 00:05:36,617 Ce soir, par exemple... 81 00:05:56,052 --> 00:05:58,268 Phil ? C'est Paula. 82 00:05:58,609 --> 00:06:00,126 Tout est pr�t ? 83 00:06:00,594 --> 00:06:01,464 Bien. 84 00:06:01,915 --> 00:06:05,282 Georgia et Gerry sont arriv�s ? Ne t'inqui�te pas. 85 00:06:05,853 --> 00:06:09,466 Je m'habille et j'arrive. Maman vient de partir. 86 00:08:07,258 --> 00:08:08,885 Il s'en sortira, doc ? 87 00:08:09,005 --> 00:08:12,200 Il n'a pas repris connaissance. Et je ne sais pas s'il le fera. 88 00:08:12,320 --> 00:08:14,169 - C'est grave, hein ? - Tr�s grave. 89 00:08:14,289 --> 00:08:16,726 Foutus gamins ! Qu'est-ce qu'il apprennent ? 90 00:08:16,846 --> 00:08:19,406 Ce sont nos gamins ! 91 00:08:23,090 --> 00:08:24,888 - Bonsoir, Bernie. - Lieutenant... 92 00:08:25,008 --> 00:08:26,499 Tom, Docteur... 93 00:08:27,010 --> 00:08:27,973 Un autre ? 94 00:08:28,093 --> 00:08:30,411 Salement amoch�, cette fois. Comment va-t-il ? 95 00:08:30,531 --> 00:08:31,451 Tr�s mal. 96 00:08:31,571 --> 00:08:34,179 Je reviens vous voir s'il y a du changement. 97 00:08:35,780 --> 00:08:39,428 - Quelque chose � publier ? - Tu as entendu le docteur. Rien. 98 00:08:39,854 --> 00:08:41,133 C'est le m�me gang ? 99 00:08:41,253 --> 00:08:42,349 Sans doute. 100 00:08:42,469 --> 00:08:44,232 S'il revient � lui, alors... 101 00:08:44,352 --> 00:08:47,096 Si c'est le m�me gang, �a fait 17 agressions. 102 00:08:47,216 --> 00:08:49,524 Dont 7 contre des stations-service. 103 00:08:49,784 --> 00:08:52,691 �a devient leur sp�cialit�. 104 00:08:52,811 --> 00:08:54,822 Dans ce cas, on peut les avoir. 105 00:08:54,942 --> 00:08:55,981 Comment �a ? 106 00:08:56,101 --> 00:08:58,180 Nos stations-service ouvertes apr�s 10 h 107 00:08:58,300 --> 00:09:01,205 devront avoir deux hommes de garde. 108 00:09:01,493 --> 00:09:03,675 L'un d'eux pourrait �tre un flic. 109 00:09:09,826 --> 00:09:12,980 Lieutenant, j'ai laiss� le Dr Ryan pr�s de lui. 110 00:09:13,100 --> 00:09:15,673 L'homme a eu de la chance, il s'en est sorti. 111 00:09:31,530 --> 00:09:32,791 Bonsoir, chef. 112 00:09:32,911 --> 00:09:34,376 Salut, Barney. 113 00:09:34,955 --> 00:09:36,183 Tu as l'air crev�. 114 00:09:36,303 --> 00:09:38,433 Je suis crev�, mais pas plus que vous. 115 00:09:38,553 --> 00:09:40,521 Oui, je suis �puis�. 116 00:09:40,896 --> 00:09:43,158 Trop de travail au journal. 117 00:09:43,601 --> 00:09:45,596 Je n'ai pas vu ma fille de la semaine. 118 00:09:45,716 --> 00:09:48,115 Je l'ai crois�e sur le chemin de l'�cole. 119 00:09:48,421 --> 00:09:50,245 Elle embellit chaque jour. 120 00:09:50,478 --> 00:09:52,094 Comment le saurais-je ? 121 00:09:52,922 --> 00:09:55,564 Un de ces jours, je vais me reposer, 122 00:09:56,203 --> 00:09:57,942 aller en Oregon, qui sait ? 123 00:09:58,862 --> 00:10:00,634 Que se passe-t-il � l'h�pital ? 124 00:10:00,754 --> 00:10:02,961 Le pompiste s'en est tir�. 125 00:10:03,523 --> 00:10:05,933 15 jours d'h�pital, mais il vivra. 126 00:10:06,193 --> 00:10:07,728 Que peut-il dire ? 127 00:10:08,255 --> 00:10:10,396 Le m�me gang. 4 types. 128 00:10:10,842 --> 00:10:13,697 Avec des masques, des vestes en cuir, 129 00:10:13,817 --> 00:10:15,818 des gants et une flop�e d'armes. 130 00:10:15,938 --> 00:10:18,903 La m�me bande. Sans doute la m�me absence d'indices. 131 00:10:20,182 --> 00:10:21,971 Pas d'empreinte. 132 00:10:22,091 --> 00:10:23,752 Une berline de 1945. 133 00:10:24,080 --> 00:10:25,901 Immatriculation inconnue, 134 00:10:26,021 --> 00:10:28,414 des casquettes couvrant la t�te. M�me m�thode. 135 00:10:29,668 --> 00:10:31,841 Notre gang a un avantage. 136 00:10:31,961 --> 00:10:34,304 - Lequel ? - Ils n'ont tu� personne. 137 00:10:34,577 --> 00:10:35,630 Pas encore. 138 00:10:35,890 --> 00:10:37,968 Pourtant, ils ont mis le paquet. 139 00:10:38,309 --> 00:10:40,184 Il suffit d'attendre. 140 00:10:40,304 --> 00:10:43,806 Dommage qu'on ne puisse pas attendre. 141 00:10:44,356 --> 00:10:46,584 Le moindre �v�nement compte. 142 00:10:47,021 --> 00:10:49,979 Ne l�che pas les flics d'une semelle. 143 00:10:51,462 --> 00:10:52,962 C'est vous le patron ! 144 00:11:43,863 --> 00:11:45,738 C'est beau, l'amour ! 145 00:11:46,024 --> 00:11:48,453 Qu'est-ce que... Johnny, qui-est-ce ? 146 00:11:48,573 --> 00:11:50,830 Ne posez pas trop de questions, 147 00:11:51,090 --> 00:11:53,078 vous pourriez trouver la r�ponse. 148 00:11:56,112 --> 00:11:59,128 Cherry, fais attention ! 149 00:11:59,393 --> 00:12:01,340 C'est un beau pull ! 150 00:12:01,600 --> 00:12:02,842 Enl�ve-le ! 151 00:12:03,102 --> 00:12:05,729 - Que dites-vous ? - T'es sourdingue ? 152 00:12:05,849 --> 00:12:07,178 Enl�ve ton pull ! 153 00:12:07,298 --> 00:12:09,932 - Mais pourquoi... - La ferme et fais ce qu'elle dit. 154 00:12:10,192 --> 00:12:12,523 Ob�is, Shirley, elles sont arm�es. 155 00:12:12,643 --> 00:12:14,960 Oui, Shirley. On est arm�es. 156 00:12:16,580 --> 00:12:19,503 Tu as l'�il, pour un joli gar�on. 157 00:12:20,202 --> 00:12:23,612 Pour l'amour du ciel, Shirley, enl�ve ton pull et donne-lui ! 158 00:12:28,419 --> 00:12:30,594 � ton tour. Descends. 159 00:12:35,304 --> 00:12:37,963 Tourne-toi. Pose tes mains devant toi. 160 00:12:38,429 --> 00:12:40,241 Penche toi contre la porti�re. 161 00:12:40,361 --> 00:12:42,525 D�p�che-toi ! On n'a pas la nuit ! 162 00:12:42,645 --> 00:12:44,626 Tu as d�j� vu faire �a, non ? 163 00:12:56,822 --> 00:12:59,006 11 malheureux dollars ! 164 00:12:59,126 --> 00:13:01,997 Tu devrais pas sortir les poches vides ! 165 00:13:02,117 --> 00:13:03,377 Rel�ve-toi. 166 00:13:05,337 --> 00:13:07,945 Il a peut-�tre mieux � offrir que son pognon. 167 00:13:08,065 --> 00:13:09,650 Que veux-tu dire ? 168 00:13:10,323 --> 00:13:12,598 Grand, fort... 169 00:13:12,718 --> 00:13:14,497 assez joli gar�on, mais... 170 00:13:15,823 --> 00:13:18,090 Dans des circonstances normales, 171 00:13:18,210 --> 00:13:20,378 il pourrait �tre tr�s int�ressant... 172 00:13:21,292 --> 00:13:24,006 Pourquoi attendre des circonstances normales ? 173 00:13:24,266 --> 00:13:26,759 Tu marques un point, l�. Mais que fait-on d'elle ? 174 00:13:27,019 --> 00:13:29,428 Attache-la et pousse-l� sur le si�ge. 175 00:13:30,875 --> 00:13:32,836 - L'attacher ? - Tu m'as entendue ! 176 00:13:32,956 --> 00:13:34,048 Bien s�r ! 177 00:13:34,168 --> 00:13:36,811 Mais tu veux bien me dire avec quoi je l'attache ? 178 00:13:37,466 --> 00:13:40,356 Avec sa jupe. D�chire-la. 179 00:13:42,473 --> 00:13:45,098 Tu as entendu ? Avance. 180 00:13:49,905 --> 00:13:51,865 Revenons � toi, beau gosse... 181 00:13:52,624 --> 00:13:54,840 �coutez, vous avez mon argent... 182 00:13:54,960 --> 00:13:57,218 ma montre, ma bague. 183 00:13:57,576 --> 00:13:59,357 Que voulez-vous de plus ? 184 00:14:07,476 --> 00:14:08,968 Jette-la dans la voiture. 185 00:14:09,449 --> 00:14:11,846 D'accord. Mais tu peux me dire o� on va ? 186 00:14:12,283 --> 00:14:14,533 Dans un coin tranquille. S�r. 187 00:14:14,806 --> 00:14:16,100 Suis-nous. 188 00:15:44,164 --> 00:15:46,141 UN JEUNE HOMME D�VALIS� 189 00:15:46,652 --> 00:15:49,251 ATTAQU� PAR 4 FILLES 190 00:16:07,889 --> 00:16:10,429 - Bonjour, ch�ri. - Bonjour, ma ch�rie. 191 00:16:12,984 --> 00:16:15,303 C'est tout ce que tu manges ? 192 00:16:15,423 --> 00:16:17,160 Je prendrai un en-cas plus tard. 193 00:16:17,280 --> 00:16:20,099 - Tu n'oublieras pas la f�te, ce soir ? - Quelle f�te ? 194 00:16:20,359 --> 00:16:23,624 Je savais que tu l'oublierais quand je te l'ai dit. 195 00:16:24,067 --> 00:16:25,688 L'anniversaire de Paula. 196 00:16:25,948 --> 00:16:27,919 Oh oui, j'ai oubli�. 197 00:16:28,382 --> 00:16:31,433 Mais ce sera impossible. j'ai un joiurnal � sortir. 198 00:16:31,553 --> 00:16:33,986 Et avec ces voyous d�cha�n�s dans la ville, 199 00:16:34,106 --> 00:16:35,698 je suis sur la br�che. 200 00:16:35,818 --> 00:16:37,797 Surtout la nuit. Ils agressent la nuit. 201 00:16:37,917 --> 00:16:39,702 Qui sait o� et quand ils attaqueront ? 202 00:16:40,173 --> 00:16:43,164 Je crois entendre un flic, pas un journaliste. 203 00:16:43,284 --> 00:16:45,328 Il n'y a gu�re de diff�rence. 204 00:16:45,448 --> 00:16:47,306 C'est vraiment dommage. 205 00:16:47,426 --> 00:16:49,712 Moi non plus, je ne peux pas y assister. 206 00:16:49,832 --> 00:16:52,024 C'est une pyjama-partie, cette ann�e. 207 00:16:52,144 --> 00:16:54,559 Que fichtre donc est une pyjama-partie ? 208 00:16:54,679 --> 00:16:58,039 Ils sont assis, ils jouent, v�tus de pyjamas. 209 00:16:58,159 --> 00:17:01,367 - Les gar�ons, aussi ? - Mais non ! Pas de gar�ons invit�s. 210 00:17:01,487 --> 00:17:02,594 Je vois. 211 00:17:02,901 --> 00:17:04,972 Nous avons une vente de charit� 212 00:17:05,092 --> 00:17:07,938 et j'ai �t� �lue pr�sidente du comit� de vente. 213 00:17:08,058 --> 00:17:09,732 Je dois absolument y �tre. 214 00:17:10,033 --> 00:17:12,845 Paula est assez grande pour se d�brouiller. 215 00:17:13,127 --> 00:17:16,775 Je lui ach�terai un cadeau et un coursier lui portera ce soir. 216 00:17:16,895 --> 00:17:18,292 Elle adorera ! 217 00:17:18,412 --> 00:17:20,909 Paula est une enfant si compr�hensive. 218 00:17:26,260 --> 00:17:28,143 On se voit d�s que possible. 219 00:17:39,505 --> 00:17:41,858 - Bon anniversaire, ch�rie ! - Merci, maman. 220 00:17:41,978 --> 00:17:44,516 - Tu es rentr�e tard, hier soir ? - Un peu. 221 00:17:44,636 --> 00:17:48,105 �a se voit, tes yeux brillent moins que d'habitude. 222 00:17:48,225 --> 00:17:49,677 Tu te sens bien ? 223 00:17:49,797 --> 00:17:51,781 Non, juste un peu fatigu�e. 224 00:17:51,901 --> 00:17:54,943 Un bon petit-d�jeuner te remettra d'aplomb. Que veux-tu ? 225 00:17:55,203 --> 00:17:57,575 Ne t'inqui�te pas. Je n'ai pas faim. 226 00:17:57,695 --> 00:17:59,490 Oh non ! Une m�re le sait. 227 00:17:59,750 --> 00:18:02,785 Tu grandis, tu as besoin de vitamines. 228 00:18:02,905 --> 00:18:05,371 Assieds-toi, je t'apporte quelque chose. 229 00:18:05,944 --> 00:18:08,730 �a ne prendra qu'une minute. C'est d�j� pr�t. 230 00:18:08,850 --> 00:18:11,406 Tu ne seras pas en retard � l'�cole. 231 00:18:51,754 --> 00:18:53,049 Paula ! 232 00:18:53,169 --> 00:18:55,478 Qu'est-ce qui t'am�ne ici ? 233 00:18:55,598 --> 00:18:57,984 Bonjour, papa. �a faisait longtemps. 234 00:18:58,104 --> 00:19:01,334 J'ai pens� te surprendre. C'est mon anniversaire, tu sais ? 235 00:19:01,454 --> 00:19:03,515 Joyeux anniversaire ! 236 00:19:03,831 --> 00:19:07,095 Je regrette de manquer ta f�te, ce soir, 237 00:19:07,215 --> 00:19:09,277 mais tu sais combien je suis d�bord�. 238 00:19:09,397 --> 00:19:10,666 Je comprends, papa. 239 00:19:10,786 --> 00:19:13,837 Et de quoi aurais-tu l'air dans une pyjama-partie entre filles ? 240 00:19:13,957 --> 00:19:16,321 C'est vraiment une surprise ! 241 00:19:16,441 --> 00:19:17,923 J'en �tais s�re. 242 00:19:18,043 --> 00:19:21,273 - Pourquoi n'es-tu pas � l'�cole ? - Les cours reprennent � 13 h 30. 243 00:19:21,393 --> 00:19:23,924 - La pause-repas. - Je vois. 244 00:19:25,252 --> 00:19:28,078 On a une id�e sur les filles qui ont fait ce truc ? 245 00:19:28,338 --> 00:19:31,623 C'est le rayon de papa ! Pas celui d'une jolie fille ! 246 00:19:32,375 --> 00:19:34,574 �a pourrait �tre tr�s important pour moi. 247 00:19:34,694 --> 00:19:35,963 Explique-toi. 248 00:19:36,083 --> 00:19:38,929 J'aurais plus de chances d'�tre �lue pr�sidente des �tudiants 249 00:19:39,049 --> 00:19:42,074 si j'en savais plus sur la "d�linquance juv�nile". 250 00:19:42,194 --> 00:19:44,595 Si je savais comment la pr�venir. 251 00:19:44,855 --> 00:19:47,176 Si tu savais �a, tu entrerais dans l'histoire, 252 00:19:47,296 --> 00:19:49,528 comme h�ro�ne des temps modernes. 253 00:19:49,648 --> 00:19:51,393 Mais ton int�r�t est louable. 254 00:19:51,653 --> 00:19:53,367 Je le vois comme �a, papa. 255 00:19:53,487 --> 00:19:57,419 Tu connais tous les faits, d�s qu'ils se produisent. 256 00:19:57,539 --> 00:19:58,984 Tu as raison. 257 00:19:59,244 --> 00:20:00,778 Que veux-tu que je fasse ? 258 00:20:01,038 --> 00:20:01,965 Facile. 259 00:20:02,085 --> 00:20:04,326 D�s qu'un �v�nement se produit, tu me le dis. 260 00:20:04,446 --> 00:20:06,283 - Je dis tout ? - Tout. 261 00:20:06,543 --> 00:20:07,951 Vaste consigne. 262 00:20:08,211 --> 00:20:10,634 Et alors ? Pas trop vaste pour toi. 263 00:20:10,754 --> 00:20:13,791 Je ne te vois jamais. Pour te voir, je dois venir ici ! 264 00:20:14,051 --> 00:20:16,630 H� bien, si �a peut t'aider � �tre pr�sidente... 265 00:20:16,750 --> 00:20:18,889 - Je le ferai. - Papa, tu es un amour. 266 00:20:19,009 --> 00:20:21,343 Du neuf sur l'attaque d'hier soir ? 267 00:20:21,463 --> 00:20:23,065 Tu as lu le journal ? 268 00:20:23,185 --> 00:20:24,574 Alors, tu sais tout. 269 00:20:24,694 --> 00:20:26,432 - C'est promis ? - Promis. 270 00:20:26,552 --> 00:20:28,722 Et que fait la police pour tout �a ? 271 00:20:28,982 --> 00:20:32,734 Les filles n'ont pas de casier ou elle ne sont pas d'ici. 272 00:20:32,854 --> 00:20:35,896 Qu'elles ne soient pas d'ici, c'est la th�orie du Lt Holmes. 273 00:20:36,436 --> 00:20:39,775 Le gar�on n'a pu identifier personne dans le fichier de photos. 274 00:20:40,035 --> 00:20:42,736 C'est le statu quo pour l'instant. 275 00:20:43,345 --> 00:20:46,448 Et sur le coup de la station-service ? Il y a du nouveau ? 276 00:20:46,867 --> 00:20:49,185 Rien de vraiment nouveau. 277 00:20:49,475 --> 00:20:51,367 4 jeunes gars. 278 00:20:51,665 --> 00:20:54,000 Holmes a mis un flic d�guis� en pompiste 279 00:20:54,120 --> 00:20:56,875 dans chaque station ouverte apr�s 10 h. 280 00:20:57,471 --> 00:21:00,453 Si le gang tente un autre casse de station-service, 281 00:21:00,573 --> 00:21:01,860 il sera pris. 282 00:21:02,746 --> 00:21:04,722 C'est prometteur. 283 00:21:04,842 --> 00:21:06,487 Pour un d�but. 284 00:21:23,857 --> 00:21:27,164 - On annule le coup des stations. - On peut pas annuler le casse ! 285 00:21:27,284 --> 00:21:28,203 C'est fait. 286 00:21:28,323 --> 00:21:32,328 Pourquoi ? On aurait pris notre pied ! 287 00:21:32,448 --> 00:21:35,456 Peut-�tre trop excitant, m�me pour nous. 288 00:21:35,576 --> 00:21:38,096 Les flics sont au jus. Ils nous attendent. 289 00:21:38,216 --> 00:21:41,096 Et alors ! Comment sauraient-ils le lieu du casse ? 290 00:21:41,216 --> 00:21:43,857 J'expliquerai plus tard. 291 00:21:43,977 --> 00:21:46,534 Il faut arr�ter l'attaque des stations. 292 00:21:46,654 --> 00:21:48,340 Je dois trouver autre chose. 293 00:21:48,460 --> 00:21:51,059 J'aimerais me venger de Bates, la dirlo ! 294 00:21:51,179 --> 00:21:53,563 Elle t'a encore mise sur la sellette ? 295 00:21:53,683 --> 00:21:56,268 - Cette vieille sorci�re ! - Qu'avais-tu fait ? 296 00:21:56,528 --> 00:22:00,020 Pratiquement rien. Pas de quoi se mettre en rogne. 297 00:22:00,140 --> 00:22:04,018 La prof m'a recal�e, je l'ai juste insult�e. 298 00:22:04,138 --> 00:22:05,819 J'aimerais me venger. 299 00:22:06,079 --> 00:22:07,974 T'en auras peut-�tre l'occase. 300 00:22:08,094 --> 00:22:11,204 Je dois porter � Sheila le reste du butin. 301 00:22:12,934 --> 00:22:17,085 Pourquoi on ne prend pas ta voiture ? Toujours celle de ta m�re. 302 00:22:17,205 --> 00:22:19,126 Ma voiture, on la rep�re de loin. 303 00:22:19,246 --> 00:22:20,473 On bouge. 304 00:23:28,441 --> 00:23:30,196 Vous avez eu de la chance ! 305 00:23:30,316 --> 00:23:33,111 Et alors ? Sans doute qu'on est des petites fut�es. 306 00:23:33,231 --> 00:23:36,493 T�chez de ne pas �tre trop fut�es, pour votre bien. 307 00:23:37,150 --> 00:23:39,246 Servez-vous ce que vous voulez. 308 00:23:39,826 --> 00:23:41,215 Je m'en occupe. 309 00:23:44,437 --> 00:23:47,004 Encore de la pacotille ? 310 00:23:47,264 --> 00:23:49,134 On n'a jamais amen� de pacotille. 311 00:23:49,254 --> 00:23:52,006 Si je r�cup�re le montant du dernier casse... 312 00:23:52,126 --> 00:23:55,262 Perdre de l'argent te permet d'�tre install�e ainsi... 313 00:23:59,192 --> 00:24:01,005 Comme je le pensais, de la merde ! 314 00:24:01,125 --> 00:24:03,286 J'ai fait expertiser les diamants. 315 00:24:03,406 --> 00:24:05,958 Expertiser ? Mais c'est stupide ! 316 00:24:06,078 --> 00:24:09,623 - Tu aurais pu te faire prendre ! - Tu me prends pour une idiote ? 317 00:24:09,743 --> 00:24:11,464 Jimmy s'en est charg�. 318 00:24:11,584 --> 00:24:14,063 Il m'offre 200 $ pour le bracelet. 319 00:24:14,459 --> 00:24:16,011 500 $ pour le tout. 320 00:24:16,131 --> 00:24:18,337 Allons porter notre butin � Jimmy. 321 00:24:18,649 --> 00:24:20,046 Ne vous g�nez pas. 322 00:24:21,589 --> 00:24:25,142 En route, Sheila ne veut plus bosser avec nous. 323 00:24:30,612 --> 00:24:34,968 J'en sais assez sur vous pour vous faire pendre une douzaine de fois. 324 00:24:35,952 --> 00:24:37,679 Et nous, le double. 325 00:24:39,158 --> 00:24:40,474 750 $. 326 00:24:41,119 --> 00:24:42,414 March� conclu. 327 00:24:44,529 --> 00:24:46,590 Une bande de ma�tres-chanteurs. 328 00:24:46,710 --> 00:24:48,112 Pas encore... 329 00:24:48,232 --> 00:24:50,907 mais nous progressons. 330 00:24:52,544 --> 00:24:54,279 Tu as r�ellement vu Jimmy ? 331 00:24:54,539 --> 00:24:57,689 Quelle importance ? On a obtenu satisfaction. 332 00:24:57,989 --> 00:25:01,168 C'est pas une question d'argent. J'en ai plein � la maison. 333 00:25:01,288 --> 00:25:03,145 C'est une question de principe. 334 00:25:03,265 --> 00:25:06,494 Je ne veux pas qu'on me menace. 335 00:25:06,614 --> 00:25:09,754 Sheila prend 80 % et essaie de voler le reste. 336 00:25:10,178 --> 00:25:12,258 Moi, je marche au frisson, 337 00:25:12,378 --> 00:25:14,977 le frisson de la poursuite, peut-�tre. 338 00:25:23,760 --> 00:25:25,396 750 $. 339 00:25:25,771 --> 00:25:28,226 Tu te crois tr�s maligne, n'est-ce pas ? 340 00:25:28,346 --> 00:25:31,242 Je le suis. C'est moi, le chef. 341 00:25:31,362 --> 00:25:35,512 Tu es une minable qui se contente de peu. 342 00:25:35,632 --> 00:25:37,660 Tu as de meilleures id�es ? 343 00:25:37,993 --> 00:25:39,118 Peut-�tre. 344 00:25:39,238 --> 00:25:40,601 Raconte. 345 00:25:40,721 --> 00:25:43,618 Les filles, allez dans la chambre. 346 00:25:44,249 --> 00:25:46,797 Je veux parler � Paula en priv�. 347 00:25:49,090 --> 00:25:50,752 Et fermez la porte. 348 00:25:52,132 --> 00:25:53,377 Vas-y. 349 00:25:59,735 --> 00:26:01,797 Que penses-tu de l'�cole ? 350 00:26:02,087 --> 00:26:03,536 O� veux-tu en venir ? 351 00:26:03,656 --> 00:26:06,271 Une de mes relations n'aime pas les �coles. 352 00:26:06,391 --> 00:26:09,312 - Les gosses, non plus. - Je te parle pas de gosses. 353 00:26:10,186 --> 00:26:13,663 Certains sont pr�ts � payer tr�s cher 354 00:26:14,072 --> 00:26:16,432 en �change de certains d�g�ts. 355 00:26:16,552 --> 00:26:18,742 - Je comprends rien. - Aucune importance. 356 00:26:18,862 --> 00:26:22,049 Saccagez quelques �coles 357 00:26:22,169 --> 00:26:24,286 et vous aurez un tas de fric. 358 00:26:24,546 --> 00:26:26,807 - Combien ? - Plus qu'il t'en faut. 359 00:26:26,927 --> 00:26:29,648 L'argent ne compte pas pour toi, non ? 360 00:26:30,009 --> 00:26:32,702 Pourquoi paierait-on pour saccager des �coles ? 361 00:26:32,822 --> 00:26:34,858 �a ne te regarde pas. 362 00:26:34,978 --> 00:26:36,528 Moi, j'ai le contact. 363 00:26:36,648 --> 00:26:39,176 Et pour toi, c'est le grand frisson garanti. 364 00:26:39,436 --> 00:26:43,776 Et ne bronchez pas si on d�truit quelques drapeaux dans l'affaire, 365 00:26:44,231 --> 00:26:48,679 �a fait partie d'un plan �tranger bien organis�. 366 00:26:48,799 --> 00:26:51,339 - Je ne comprends pas. - Tu n'as pas � comprendre. 367 00:26:51,459 --> 00:26:53,776 Seulement faire ce qu'on te dit. 368 00:26:54,134 --> 00:26:56,486 - On commence quand ? - Le plus t�t possible. 369 00:26:56,606 --> 00:26:59,537 Mais soyez prudentes. En taule, vous �tes inutiles. 370 00:26:59,657 --> 00:27:01,224 On ne nous prendra pas. 371 00:27:01,514 --> 00:27:03,950 Comment peux-tu en �tre si s�re ? 372 00:27:05,101 --> 00:27:06,498 Facile. 373 00:28:01,965 --> 00:28:03,482 Sheila parle trop. 374 00:28:03,857 --> 00:28:07,470 Elle a juste dit que je devrais vous plaire 375 00:28:07,590 --> 00:28:10,555 et que vous �tiez jolie. Heureux du d�placement. 376 00:28:11,117 --> 00:28:13,521 Je peux choisir mes amis sans son aide. 377 00:28:13,641 --> 00:28:15,094 J'en suis s�r. 378 00:28:15,537 --> 00:28:18,502 - Je suis tr�s difficile. - J'en suis persuad�. 379 00:28:18,809 --> 00:28:22,678 Je joue seule depuis longtemps et j'ai l'intention de continuer. 380 00:28:22,798 --> 00:28:25,150 Je dervais peut-�tre chercher ailleurs. 381 00:28:25,270 --> 00:28:27,877 Non... Restez, puisque vous �tes l�. 382 00:28:27,997 --> 00:28:30,285 D'accord. �tant d�sormais un invit�, 383 00:28:30,405 --> 00:28:33,370 permettez-moi de vous offrir mon cadeau d'anniversaire. 384 00:29:13,932 --> 00:29:15,961 Pourrais-je parler � Mlle Parkins ? 385 00:29:16,081 --> 00:29:17,141 Paula ? 386 00:29:17,762 --> 00:29:19,024 � quel sujet ? 387 00:29:20,029 --> 00:29:21,904 �a ne vous regarde pas. 388 00:29:22,449 --> 00:29:23,889 C'est bon, Manny. 389 00:29:24,690 --> 00:29:26,599 Il est du bureau de papa. 390 00:29:29,385 --> 00:29:31,716 Quel dr�le d'accueil pour un porteur de cadeau ! 391 00:29:31,836 --> 00:29:33,404 Un majordome cingl�. 392 00:29:34,007 --> 00:29:37,553 Vous en faites pas pour Manny. Il regarde trop de polars. 393 00:29:37,894 --> 00:29:40,263 Mais au fond, il est gentil quand on le conna�t. 394 00:29:40,383 --> 00:29:41,788 C'est le souci. 395 00:29:41,908 --> 00:29:45,025 Y a-t-il beaucoup de gens pour le conna�tre, "au fond" ? 396 00:29:45,298 --> 00:29:46,669 Puis-je entrer ? 397 00:29:46,789 --> 00:29:48,698 Bien s�r, si vous y tenez... 398 00:30:03,949 --> 00:30:06,218 Je vois que c'est une soir�e habill�e. 399 00:30:06,338 --> 00:30:08,322 C'est une pyjama-partie. 400 00:30:08,936 --> 00:30:11,502 Je vois �a. Mais mixte, hein ? 401 00:30:11,622 --> 00:30:13,844 H� bien... Le gang... 402 00:30:13,964 --> 00:30:17,714 Voici le reporter en chef de mon p�re, Barney Stetson. 403 00:30:17,834 --> 00:30:18,978 Salut, le gang ! 404 00:30:26,496 --> 00:30:28,310 Je veux rien interrompre, 405 00:30:28,430 --> 00:30:31,157 un anniversaire, c'est comme No�l, une fois par an. 406 00:30:39,983 --> 00:30:42,301 C'est glacial ici, soudain. 407 00:30:42,421 --> 00:30:44,381 Que �a ne vous trouble pas. 408 00:30:51,515 --> 00:30:52,879 Joli couple. 409 00:30:53,288 --> 00:30:54,805 Ils ont leurs qualit�s. 410 00:30:55,580 --> 00:30:57,796 J'oubliais les raisons de ma venue. 411 00:30:57,916 --> 00:31:00,780 Votre p�re m'a charg� de vous remettre ceci. 412 00:31:00,900 --> 00:31:03,431 Pauvre papa. Il travaille tellement. 413 00:31:03,551 --> 00:31:05,306 Merci de me l'avoir apport�. 414 00:31:05,426 --> 00:31:06,755 Vous ne l'ouvrez pas ? 415 00:31:06,875 --> 00:31:09,278 Plus tard. Je sais ce que c'est. 416 00:31:09,398 --> 00:31:12,018 Papa m'offre la m�me chose chaque ann�e. 417 00:31:12,358 --> 00:31:13,858 Une nouvelle montre. 418 00:31:13,978 --> 00:31:15,648 Et maman... venez voir. 419 00:31:15,768 --> 00:31:19,330 Je sais, Paula. J'ai remarqu� la d�capotable en arrivant. 420 00:31:20,020 --> 00:31:21,486 Rien ne change. 421 00:31:21,759 --> 00:31:24,742 Papa et maman ne sont jamais l� depuis des ann�es. 422 00:31:24,862 --> 00:31:27,119 Mais toujours le m�me cadeau. 423 00:31:27,507 --> 00:31:30,524 Maman va �changer mon ancienne voiture, 424 00:31:30,644 --> 00:31:32,621 et en faire secr�tement livrer une neuve. 425 00:31:32,741 --> 00:31:34,479 Elle les a par son club. 426 00:31:34,931 --> 00:31:37,726 C'est amusant. Je pr�f�re les berlines. 427 00:31:40,470 --> 00:31:42,107 De la musique ! 428 00:32:41,670 --> 00:32:43,996 On t'a pas assez vu, frangine ? 429 00:32:44,116 --> 00:32:46,229 Plus qu'on ne le voulait. 430 00:32:46,349 --> 00:32:47,950 Laisse tomber, Manny. 431 00:32:48,070 --> 00:32:50,129 J'aime pas sa gueule ! 432 00:32:50,747 --> 00:32:52,549 Si tu lui changeais, Manny ? 433 00:32:53,756 --> 00:32:55,921 Peut-�tre que c'est une bonne id�e. 434 00:32:56,041 --> 00:32:58,358 Qu'en penses-tu, frangine ? 435 00:32:59,457 --> 00:33:01,102 �a te plairait ? 436 00:33:02,224 --> 00:33:04,769 - Quel �ge as-tu, cr�tin ? - Plus de 21 ans. 437 00:33:06,059 --> 00:33:07,689 C'est suffisant. 438 00:33:12,660 --> 00:33:14,177 Il l'a cherch�. 439 00:33:16,230 --> 00:33:18,242 Vous avez de dr�les d'amis, Paula. 440 00:33:18,362 --> 00:33:21,244 Mais je n'ai pas � vous dicter votre conduite. 441 00:33:21,364 --> 00:33:23,110 Alors, n'essayez pas. 442 00:33:42,250 --> 00:33:44,142 Qu'est-ce qui m'a assomm� ? 443 00:33:44,262 --> 00:33:45,455 Un train ? 444 00:33:50,788 --> 00:33:53,443 Je me vengerai de ce fouille-merde ! 445 00:33:54,297 --> 00:33:57,109 T'en as pas eu assez pour ce soir ? 446 00:33:59,798 --> 00:34:02,593 Bonne nuit, les gars, la f�te est finie. 447 00:34:04,719 --> 00:34:07,600 Mais la nuit, elle, commence � peine. 448 00:34:38,092 --> 00:34:41,322 �a fait si longtemps que j'attendais �a ! 449 00:34:41,442 --> 00:34:43,214 Entrons rapidement. 450 00:34:43,334 --> 00:34:45,541 On fait le boulot et on d�campe. 451 00:34:54,863 --> 00:34:57,420 Je vais tout d�truire, ici ! 452 00:34:57,540 --> 00:34:59,652 Faisons-�a vite et filons. 453 00:35:04,432 --> 00:35:05,889 Je vous hais ! 454 00:35:07,551 --> 00:35:10,449 Je voudrais que ce soit votre sale tronche ! 455 00:35:17,853 --> 00:35:21,160 Je vous ha�rai jusqu'� ma mort ! 456 00:36:06,813 --> 00:36:09,353 Nous sommes toutes arm�es ! Tirons ! 457 00:36:16,131 --> 00:36:17,631 Ils r�pliquent ! 458 00:36:17,751 --> 00:36:19,992 �videmment ! T'attendais quoi ? 459 00:36:20,112 --> 00:36:21,884 On va manquer de munitions. 460 00:36:22,004 --> 00:36:24,680 - Vous en avez combien ? - Juste mon chargeur. 461 00:36:24,800 --> 00:36:26,564 Ce qui reste dans mon arme. 462 00:36:26,684 --> 00:36:28,404 J'en ai 10 dans ma poche... 463 00:36:28,524 --> 00:36:30,109 Il faut filer � la voiture. 464 00:36:30,229 --> 00:36:32,418 J'ai 12 boites derri�re le si�ge arri�re. 465 00:36:32,538 --> 00:36:34,834 Ensuite, on leur fera voir ! 466 00:36:43,703 --> 00:36:46,491 Regardez-les sauter comme des lapins ! 467 00:36:55,492 --> 00:36:57,204 �a devait pas finir... 468 00:36:57,733 --> 00:36:58,918 comme �a. 469 00:37:07,984 --> 00:37:09,075 Salet�... 470 00:37:17,782 --> 00:37:18,840 Je l'ai eu ! 471 00:37:19,777 --> 00:37:22,538 �conomisons les balles ! Filons ! 472 00:37:28,048 --> 00:37:29,480 O� va-t-on ? 473 00:37:29,770 --> 00:37:30,946 Chez Sheila. 474 00:37:31,066 --> 00:37:33,579 Elle est responsable, qu'elle nous tire de l� ! 475 00:37:35,424 --> 00:37:37,629 Maintenant, il faut qu'on file. 476 00:38:52,751 --> 00:38:54,302 - Qui est l� ? - Paula. 477 00:38:54,422 --> 00:38:57,796 - Que veux -tu ? - Tais-toi et ouvre ! 478 00:38:58,529 --> 00:39:01,367 - Qu'y a-t-il ? - Les flics nous cherchent. 479 00:39:07,472 --> 00:39:10,745 - Tirez-vous d'ici. - Tu es plus impliqu�e que nous. 480 00:39:10,865 --> 00:39:13,012 Tu plaisantes ? Partez d'ici ! 481 00:39:13,272 --> 00:39:14,565 On reste ! 482 00:39:15,111 --> 00:39:18,196 �a rime � quoi de mener les flics � ma porte ? 483 00:39:18,316 --> 00:39:20,804 On les a sem�s. On veut notre argent. 484 00:39:20,924 --> 00:39:23,472 - Pourquoi ? - On a saccag� l'�cole. 485 00:39:23,592 --> 00:39:26,943 Mission accomplie. Il faut casquer. 486 00:39:27,203 --> 00:39:28,591 Vous �tes cingl�e ! 487 00:39:28,711 --> 00:39:30,045 Ah oui ? 488 00:39:30,332 --> 00:39:33,043 Comment �tre s�re que vous avez saccag� l'�cole ? 489 00:39:33,163 --> 00:39:34,659 Ce soir, tu nous crois 490 00:39:34,919 --> 00:39:36,955 et demain, tu lis le journal. 491 00:39:37,075 --> 00:39:40,543 Ce sera dans le journal, en gros titres, cette fois. 492 00:39:40,833 --> 00:39:43,730 - Nous voulons notre argent. - Et des v�tements, aussi. 493 00:39:43,850 --> 00:39:45,501 Ces fringues sont r�v�latrices. 494 00:39:45,679 --> 00:39:47,931 Vous n'aurez rien de moi. 495 00:39:51,629 --> 00:39:52,805 D'accord. 496 00:39:52,925 --> 00:39:56,514 Voyons si vous restez. J'appelle les flics. 497 00:39:56,774 --> 00:39:58,452 Laisse ce t�l�phone ! 498 00:39:59,062 --> 00:40:00,935 J'ai tu� un flic, ce soir. 499 00:40:02,078 --> 00:40:03,187 Un flic ? 500 00:40:03,646 --> 00:40:05,439 Oui, un flic. 501 00:40:06,936 --> 00:40:09,919 Avant, je bluffais, mais plus maintenant. 502 00:40:10,039 --> 00:40:11,445 J'appelle la police. 503 00:40:19,371 --> 00:40:22,286 Il faut filer vite ! Change de fringues ! 504 00:40:22,406 --> 00:40:23,905 Ce que tu trouves. 505 00:40:27,280 --> 00:40:29,598 - Jeune et jolie... - Tu la connais ? 506 00:40:30,041 --> 00:40:31,098 Non... 507 00:40:31,430 --> 00:40:33,628 j'en ai vu des dizaines comme elle. 508 00:40:33,748 --> 00:40:37,327 Lieutenant ? Il y en a une autre en haut. 509 00:40:45,376 --> 00:40:47,830 - �a ne va pas ? - J'ai une crampe. 510 00:40:47,950 --> 00:40:49,364 Que fait-on ? 511 00:40:49,484 --> 00:40:52,360 La voiture de ma m�re. 512 00:40:52,625 --> 00:40:56,127 Les flics remonteront jusqu'� ta m�re et jusqu'� toi ! 513 00:40:56,247 --> 00:40:58,339 On peut rien y faire, d�sormais. 514 00:40:58,459 --> 00:41:00,105 Il faut se barrer. 515 00:41:00,225 --> 00:41:02,026 Quitter le pays ! 516 00:41:03,673 --> 00:41:06,656 Sheila gardait un paquet de fric. 517 00:42:09,698 --> 00:42:12,525 VOITURES D'OCCASIONS 518 00:43:02,356 --> 00:43:03,822 Encore des crampes ? 519 00:43:03,942 --> 00:43:05,799 Oui, elles empirent. 520 00:43:05,919 --> 00:43:08,372 Peut-�tre un truc que tu as mang� ou bu. 521 00:43:27,283 --> 00:43:28,934 Eh, arr�tez, vous deux. 522 00:44:13,198 --> 00:44:15,065 Des gosses arm�es. 523 00:44:16,019 --> 00:44:18,217 L'une d'elles a �t� tu�e sur le coup. 524 00:44:18,337 --> 00:44:20,280 L'autre est tr�s secou�e. 525 00:44:20,400 --> 00:44:22,410 - On a pr�venu son p�re ? - Oui. 526 00:44:22,530 --> 00:44:24,242 Juste apr�s l'accident. 527 00:44:24,362 --> 00:44:25,908 Le voil�. 528 00:44:28,193 --> 00:44:30,698 Je n'entrerais pas si j'�tais toi, Carl. 529 00:44:30,818 --> 00:44:32,471 - Paula ? - Elle, �a va. 530 00:44:32,591 --> 00:44:34,384 Mais son amie... 531 00:44:34,504 --> 00:44:36,847 Cette vitrine a fait du d�g�t. 532 00:44:42,852 --> 00:44:44,983 �tes-vous parvenus � un verdict ? 533 00:44:45,307 --> 00:44:46,773 Oui, votre Honneur. 534 00:44:46,893 --> 00:44:48,205 Quel est-il ? 535 00:44:48,325 --> 00:44:51,081 Le jury d�clare l'accus�e coupable. 536 00:44:53,638 --> 00:44:55,729 Que l'accus�e se l�ve. 537 00:45:01,829 --> 00:45:06,074 Vous �tes accus�e coupable de meurtre. 538 00:45:17,890 --> 00:45:20,191 PAULA PERKINS COUPABLE 539 00:45:23,199 --> 00:45:25,759 EX�CUTION MARDI PROCHAIN 540 00:45:40,541 --> 00:45:42,177 Paula Parkins, 541 00:45:42,740 --> 00:45:45,450 vous avez eu tout ce que vous vouliez. 542 00:45:45,570 --> 00:45:47,269 Mais �a ne suffisait pas. 543 00:45:47,389 --> 00:45:49,758 Vous cherchiez le frisson, 544 00:45:50,124 --> 00:45:52,203 avec votre ego d�mesur�. 545 00:45:52,323 --> 00:45:56,516 Cette qu�te du frisson est devenue indispensable dans votre vie. 546 00:45:57,112 --> 00:45:59,353 Accumulant les frissons, 547 00:45:59,473 --> 00:46:01,837 de plus en plus intenses, 548 00:46:02,097 --> 00:46:04,354 vous �tes devenue une drogu�e 549 00:46:04,895 --> 00:46:07,477 qui augmente... 550 00:46:08,368 --> 00:46:10,498 qui augmente ses doses. 551 00:46:10,984 --> 00:46:14,121 Jusqu'au paroxysme. 552 00:46:14,990 --> 00:46:16,268 Le meurtre. 553 00:46:17,146 --> 00:46:18,407 Tuer... 554 00:46:18,885 --> 00:46:20,640 pour l'amour du meurtre. 555 00:46:21,825 --> 00:46:23,717 Tuer pour le frisson. 556 00:46:24,745 --> 00:46:28,404 Ces fous du frisson viennent de tous horizons. 557 00:46:28,524 --> 00:46:31,466 Le riche comme le pauvre. 558 00:46:31,989 --> 00:46:33,796 Ils viennent d'un foyer... 559 00:46:34,755 --> 00:46:36,219 d'un foyer 560 00:46:36,969 --> 00:46:40,209 dont les parents sont trop occup�s 561 00:46:40,469 --> 00:46:43,662 pour prendre le temps d'enseigner � leurs enfants 562 00:46:44,446 --> 00:46:47,556 l'importance de la ma�trise, 563 00:46:48,852 --> 00:46:50,386 l'auto-discipline, 564 00:46:50,880 --> 00:46:52,221 la politesse, 565 00:46:52,481 --> 00:46:53,681 la courtoisie, 566 00:46:54,816 --> 00:46:57,502 l'amour pour un p�re et une m�re, 567 00:46:58,065 --> 00:46:59,326 de l'�glise, 568 00:47:00,468 --> 00:47:01,848 et du pays. 569 00:47:03,391 --> 00:47:05,266 Tout ce qui constitue 570 00:47:06,425 --> 00:47:08,598 l'essence m�me de la vie, 571 00:47:10,899 --> 00:47:12,569 le respect de soi-m�me, 572 00:47:13,166 --> 00:47:15,279 de la propri�t� 573 00:47:15,790 --> 00:47:17,358 et de son prochain. 574 00:47:17,881 --> 00:47:22,136 C'est ce total m�pris de la vie en elle-m�me 575 00:47:22,724 --> 00:47:26,730 qui m�ne le fou d'�motions � sa fin. 576 00:47:27,428 --> 00:47:30,190 Un prisonnier, 577 00:47:30,735 --> 00:47:32,712 debout dans un tribunal, 578 00:47:33,018 --> 00:47:36,794 accus� de meurtre. 579 00:47:38,692 --> 00:47:41,402 � cause votre �ge, Paula Parkins, 580 00:47:41,777 --> 00:47:43,617 Il m'est impossible 581 00:47:43,737 --> 00:47:47,818 de vous appliquer ce verdict pourtant m�rit�. 582 00:47:48,658 --> 00:47:50,430 Vous �tes par cons�uent 583 00:47:50,550 --> 00:47:53,916 confi�e � une institution sp�cialis�e 584 00:47:54,512 --> 00:47:57,188 jusqu'� votre majorit�. 585 00:47:58,799 --> 00:48:01,688 Alors, vous serez transf�r�e 586 00:48:01,808 --> 00:48:04,193 dans la prison d'�tat pour femmes 587 00:48:05,761 --> 00:48:07,542 o� vous passerez le reste 588 00:48:07,985 --> 00:48:09,548 de votre vie. 589 00:48:33,782 --> 00:48:36,194 Je ne pourrais pas en boire d'avantage. 590 00:48:36,314 --> 00:48:38,191 �a fait passer le temps. 591 00:48:38,924 --> 00:48:41,420 C'est enti�rement de ma faute. 592 00:48:41,540 --> 00:48:45,989 Si seulement j'avais consacr� plus de temps � Paula... 593 00:48:47,275 --> 00:48:50,181 C'est une rude le�on. 594 00:48:50,301 --> 00:48:53,092 C'est autant ma faute que la tienne. 595 00:48:53,342 --> 00:48:56,060 Nous sommes de fichus parents. 596 00:48:56,180 --> 00:48:59,431 Mais nous sommes toujours ensemble, c'est r�confortant. 597 00:49:00,140 --> 00:49:03,106 Tout ceci semble un tel cauchemar ! 598 00:49:04,504 --> 00:49:07,912 Nous lui avons tout donn�, 599 00:49:08,577 --> 00:49:10,614 tout sauf un v�ritable amour. 600 00:49:11,517 --> 00:49:14,586 Une nouvelle robe au lieu d'une caresse. 601 00:49:15,642 --> 00:49:17,210 Une voiture neuve 602 00:49:17,330 --> 00:49:19,788 au lieu d'un tendre bavardage. 603 00:49:20,299 --> 00:49:22,021 Une nouvelle montre ! 604 00:49:22,631 --> 00:49:24,857 Ne ruminons pas le pass�, 605 00:49:24,977 --> 00:49:26,928 nous souffririons d'avantage. 606 00:49:27,265 --> 00:49:29,086 Nous devons aller de l'avant, 607 00:49:29,601 --> 00:49:33,333 utiliser le pass� comme rep�re pour l'avenir... 608 00:49:34,305 --> 00:49:37,339 Paula nous a donn� une rude le�on. 609 00:49:38,430 --> 00:49:42,129 Son enfance souill�e par nos fautes. 610 00:50:04,253 --> 00:50:06,349 Comment te sens-tu, ch�rie ? 611 00:50:08,556 --> 00:50:11,846 Je ne veux pas que mon b�b� naisse ici ! 612 00:50:12,554 --> 00:50:13,901 Je ne veux pas. 613 00:50:16,167 --> 00:50:18,213 Je ne me sens pas tr�s bien. 614 00:50:18,878 --> 00:50:21,136 Tout tourne dans ma t�te. 615 00:50:22,210 --> 00:50:24,102 Nous irons voir le juge Clara. 616 00:50:24,222 --> 00:50:26,480 Nous nous occuperons de tout. 617 00:50:27,584 --> 00:50:29,544 Si nous savions qui... 618 00:50:29,664 --> 00:50:31,325 Tout ira bien. 619 00:50:45,646 --> 00:50:48,084 C'est fini. Vous devez partir. 620 00:50:49,558 --> 00:50:51,177 Reposez-vous. 621 00:50:51,297 --> 00:50:53,111 �a va aller. 622 00:50:53,431 --> 00:50:56,214 On se reverra quand... quand ce sera fini. 623 00:51:19,722 --> 00:51:22,394 Alors... quoi ? 624 00:51:27,725 --> 00:51:30,248 CHIRURGIE 625 00:51:56,978 --> 00:51:59,338 L'enfant ? Une petite fille 626 00:51:59,458 --> 00:52:01,316 en tr�s bonne sant�. 627 00:52:01,436 --> 00:52:02,552 Et ma fille ? 628 00:52:02,932 --> 00:52:04,534 Comment va-t-elle ? 629 00:52:08,263 --> 00:52:10,905 Elle... Elle est d�c�d�e. 630 00:52:19,630 --> 00:52:23,704 On croit que la presse exag�re la criminalit� juv�nile, 631 00:52:24,139 --> 00:52:27,326 o� qu'elle est r�serv�e aux grandes villes. 632 00:52:27,999 --> 00:52:30,055 C'est loin d'�tre le cas. 633 00:52:30,568 --> 00:52:33,600 Dans les petites villes du pays 634 00:52:33,720 --> 00:52:35,884 comme dans les m�gapoles, 635 00:52:36,217 --> 00:52:39,268 la d�linquance juv�nile progresse. 636 00:52:41,185 --> 00:52:44,253 Aucun enfant n'est pr�destin�. 637 00:52:45,293 --> 00:52:49,153 Il devient le produit de son �ducation. 638 00:52:51,621 --> 00:52:55,183 Le milieu familial a d� se d�traquer 639 00:52:55,533 --> 00:52:57,450 pour bon nombre de ces enfants 640 00:52:57,570 --> 00:53:00,964 ou alors, nous n'en serions pas l�. 641 00:53:01,379 --> 00:53:04,600 Les adultes cr�ent le monde o� les enfants vivent 642 00:53:04,907 --> 00:53:06,850 et dans ce processus, 643 00:53:07,208 --> 00:53:09,389 les parents ont un r�le-cl�. 644 00:53:09,649 --> 00:53:12,843 Quand les enfants grandissent 645 00:53:12,963 --> 00:53:15,860 parmi des adultes qui ignorent 646 00:53:15,980 --> 00:53:19,769 ce qui est bien ou digne de respect, 647 00:53:20,297 --> 00:53:23,638 il n'est pas �tonnant que nombre d'entre eux 648 00:53:23,758 --> 00:53:26,262 n'acqui�rent pas de crit�res moraux 649 00:53:26,382 --> 00:53:29,101 ou le sens du bien et du mal. 650 00:53:29,409 --> 00:53:33,876 Leur attitude est r�sum�e par ces deux mots : 651 00:53:34,165 --> 00:53:35,588 "Et alors ?" 652 00:53:36,509 --> 00:53:40,054 La d�linquance juv�nile prend toujouirs racine 653 00:53:40,395 --> 00:53:42,440 dans la d�linquance adulte. 654 00:53:42,747 --> 00:53:46,846 Seule l'acquisition de valeurs morales 655 00:53:47,391 --> 00:53:49,539 pourra r�soudre le probl�me. 656 00:53:50,023 --> 00:53:52,368 Le moyen le plus facile d'y arrver 657 00:53:52,488 --> 00:53:54,764 est de revenir � la religion. 658 00:53:55,497 --> 00:54:00,167 Si tout le monde adh�rait � ce retour vers Dieu, 659 00:54:00,287 --> 00:54:04,688 et dressait ses enfants � respecter les 10 commandements 660 00:54:05,336 --> 00:54:07,688 ou d'autres fois morales 661 00:54:07,808 --> 00:54:10,467 �tablies par les grandes religions, 662 00:54:10,587 --> 00:54:13,280 nous ma�triserions vite la d�linquance. 663 00:54:13,400 --> 00:54:15,496 Le temps est venu... 664 00:54:16,118 --> 00:54:20,319 o� nous devons s�v�rement punir 665 00:54:20,797 --> 00:54:22,740 les jeunes hors-la-loi 666 00:54:22,860 --> 00:54:24,495 pour prot�ger 667 00:54:24,972 --> 00:54:26,302 la loi. 668 00:54:27,174 --> 00:54:31,054 La jeunesse n'est pas une excuse. 669 00:54:31,671 --> 00:54:35,167 Certains jeunes criminels sont aussi vicieux et dangereux 670 00:54:35,594 --> 00:54:36,922 que des criminels 671 00:54:37,042 --> 00:54:38,611 et des truands endurcis. 672 00:54:41,077 --> 00:54:44,458 Aucun jeune accus� ne devrait �tre rendu � ses parents 673 00:54:44,578 --> 00:54:47,446 � moins qu'une enqu�te puisse prouver 674 00:54:47,566 --> 00:54:49,997 qu'ils peuvent contr�ler sa conduite. 675 00:54:50,532 --> 00:54:52,148 Dans le cas contraire, 676 00:54:52,586 --> 00:54:57,115 sa surveillance devrait relever d'une institution sp�cialis�e. 677 00:54:59,621 --> 00:55:02,765 Rendre les parents financi�rement responsables 678 00:55:02,885 --> 00:55:05,477 des dommages caus�s par leurs enfants 679 00:55:05,597 --> 00:55:09,740 pourrait �tre une aide b�n�fique afin de lutter contre le vandalisme 680 00:55:10,064 --> 00:55:12,625 qui ravage notre pays. 681 00:55:14,655 --> 00:55:17,810 Ce devoir apprendra aux parents 682 00:55:17,930 --> 00:55:20,726 � garder un oeil sur le genre d'amusement 683 00:55:20,846 --> 00:55:22,528 que peuvent avoir leurs enfants. 684 00:55:22,648 --> 00:55:25,817 Si l'on avait recours aux vieilles m�thodes, 685 00:55:26,748 --> 00:55:28,698 le vandalisme diminuerait. 686 00:55:31,346 --> 00:55:35,557 Certains parents refusent d'admettre leurs obligations 687 00:55:35,776 --> 00:55:38,141 envers les enfants qu'ils ont mis au monde. 688 00:55:38,548 --> 00:55:41,416 Quand c'est le cas, nous devons prendre des mesures s�v�res 689 00:55:41,924 --> 00:55:44,612 pour les y contraindre. 690 00:55:46,355 --> 00:55:48,443 Donc, voyez-vous, 691 00:55:49,002 --> 00:55:50,884 je ne peux satisfaire votre demande 692 00:55:51,004 --> 00:55:53,987 d'adoption de votre petite-fille. 693 00:55:54,439 --> 00:55:56,807 L'enfant sera pupille de l'Etat 694 00:55:57,073 --> 00:56:00,413 jusqu'� ce qu'une famille convenable se pr�sente. 695 00:56:00,806 --> 00:56:04,397 L'enfant sera alors confi�e � cette famille m�ritante 696 00:56:04,517 --> 00:56:06,789 pour �tre �lev�e dans ce monde 697 00:56:07,084 --> 00:56:09,011 comme elle devrait l'�tre. 698 00:56:10,632 --> 00:56:12,339 Pour vous, Jane Parkins, 699 00:56:13,158 --> 00:56:15,385 et vous, Carl Parkins, 700 00:56:17,236 --> 00:56:20,507 j'�prouve le plus profond chagrin. 701 00:56:51,507 --> 00:56:54,781 Adaptation : Fran�oise Jackson VHS RIP et adapt : Matduha 51669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.